1
00:00:35,899 --> 00:00:41,946
Mayday, ici le UNSC FFG 201
Forward Unto Dawn.
2
00:00:42,155 --> 00:00:43,782
Demandons évacuation immédiate.
3
00:00:43,990 --> 00:00:51,580
Survivants à bord.
Code de priorité Victor 05-3-Sierra-0-117.
4
00:00:52,164 --> 00:00:58,212
Mayday, ici le UNSC FFG 201
Forward Unto Dawn.
5
00:00:58,462 --> 00:01:01,298
Demandons évacuation immédiate.
Survivants à bord...
6
00:01:07,763 --> 00:01:12,685
Nous flottons dans l'espace
depuis 1651 jours,
7
00:01:13,018 --> 00:01:15,311
6 heures et 19 minutes.
8
00:01:15,520 --> 00:01:16,520
Ça ne veut pas dire...
9
00:01:16,646 --> 00:01:19,107
Plus de 4 ans à bord de ce vaisseau
sans rien à faire.
10
00:01:19,357 --> 00:01:21,067
Aucune tâche à accomplir.
11
00:01:21,442 --> 00:01:25,321
Pendant plus de 4 ans
je n'ai fait que réfléchir.
12
00:01:37,791 --> 00:01:42,212
Pendant plus de 4 ans
je n'ai fait que réfléchir.
13
00:01:44,256 --> 00:01:45,716
De quoi rêves-tu là-dedans ?
14
00:01:47,008 --> 00:01:48,051
Je vous hais !
15
00:01:48,218 --> 00:01:49,344
- Cortana !
- Arrête !
16
00:01:49,553 --> 00:01:50,637
Ma décision est prise.
17
00:01:50,846 --> 00:01:55,350
Si je dois mourir à bord de ce vaisseau,
alors Chief subira le même sort.
18
00:01:55,559 --> 00:01:58,353
- Cortana, stop.
- Vous avez tout sacrifié pour lui !
19
00:01:58,562 --> 00:01:59,563
Maîtrise-toi.
20
00:02:00,104 --> 00:02:01,147
Je ne peux pas.
21
00:02:02,064 --> 00:02:03,983
Ce n'est pas normal.
Quelque chose...
22
00:02:15,703 --> 00:02:17,246
Quelque chose nous a ralentis.
23
00:02:17,455 --> 00:02:19,665
Quelque chose d'intéressant.
24
00:02:20,374 --> 00:02:21,459
Je dois réfléchir.
25
00:02:21,917 --> 00:02:23,710
C'est justement
la réflexion qui te tue.
26
00:02:27,505 --> 00:02:28,798
Je ne reconnais pas...
27
00:02:31,676 --> 00:02:33,511
Je n'arrive pas à me souvenir.
28
00:02:36,890 --> 00:02:38,391
Une grande part de moi-même.
29
00:02:44,606 --> 00:02:45,647
Je suis perdue.
30
00:02:49,985 --> 00:02:50,985
J'ai peur.
31
00:02:58,035 --> 00:03:00,871
Cette construction
semble être extraterrestre.
32
00:03:01,079 --> 00:03:03,099
Les données confirment que cela
n'a pas été bâti par les Covenants.
33
00:03:03,123 --> 00:03:04,625
Aucune autre analyse
n'est nécessaire.
34
00:03:05,959 --> 00:03:06,959
Nous sommes en danger.
35
00:03:08,878 --> 00:03:11,159
Il a dit : "Réveillez-moi
quand vous aurez besoin de moi."
36
00:03:52,379 --> 00:03:58,050
Mayday, ici le UNSC FFG 201
Forward Unto Dawn.
37
00:03:58,217 --> 00:04:00,845
Demandons évacuation immédiate.
Survivants à bord...
38
00:04:01,053 --> 00:04:03,053
Isolation de la fréquence,
traçage des coordonnées.
39
00:04:09,436 --> 00:04:11,116
Relancez l'enregistrement,
s'il vous plaît.
40
00:04:27,662 --> 00:04:29,205
Dois-je le relancer, monsieur ?
41
00:04:31,499 --> 00:04:32,499
Monsieur ?
42
00:04:34,377 --> 00:04:35,377
Commandant Lasky ?
43
00:04:43,051 --> 00:04:44,261
Ouverture des cryopods.
44
00:04:51,393 --> 00:04:52,895
Lasky ? Ça va ?
45
00:04:55,898 --> 00:04:56,898
Est-ce que ça va ?
46
00:05:01,278 --> 00:05:02,278
Lasky, on y va !
47
00:05:05,615 --> 00:05:08,075
Escouade Hastati, quatre minutes
avant point de rendez-vous.
48
00:05:08,659 --> 00:05:10,499
Reçu, Vickers.
Compte à rebours quatre minutes.
49
00:05:11,287 --> 00:05:12,830
Tu pourras tirer avec ces mains ?
50
00:05:13,748 --> 00:05:14,748
On verra bien.
51
00:05:15,166 --> 00:05:15,970
Allez !
52
00:05:16,108 --> 00:05:17,108
Axios !
53
00:05:46,404 --> 00:05:47,404
Bouge !
54
00:05:52,785 --> 00:05:54,119
Tchakova, checkpoint.
55
00:05:54,286 --> 00:05:55,746
- Chen, checkpoint.
- 50 secondes.
56
00:05:57,247 --> 00:05:58,247
Allez !
57
00:06:00,542 --> 00:06:03,087
Silva, Sullivan, Lasky, vous êtes où ?
58
00:06:03,253 --> 00:06:05,172
- Rendez-vous dans 15 secondes.
- Prêts ?
59
00:06:06,131 --> 00:06:07,451
On se retrouve aux réjouissances.
60
00:06:14,389 --> 00:06:15,389
Sully !
61
00:06:15,431 --> 00:06:16,432
On doit le laisser !
62
00:06:16,599 --> 00:06:18,351
- Lasky, bordel !
- Dépêche !
63
00:06:19,852 --> 00:06:20,852
Lasky !
64
00:06:21,104 --> 00:06:22,104
Dix secondes !
65
00:06:25,066 --> 00:06:26,275
Lasky, dépêche-toi !
66
00:06:26,567 --> 00:06:29,320
Arrivée dans 3... 2... 1...
67
00:06:30,613 --> 00:06:32,894
Ennemis en approche.
Ils seront sur nous dans 35 secondes.
68
00:06:33,365 --> 00:06:35,165
Rechargez vos armes,
préparez-vous à attaquer.
69
00:06:36,159 --> 00:06:36,985
Quoi ?
70
00:06:37,135 --> 00:06:40,122
Notre objectif est de neutraliser les insurgés
et de capturer la cible.
71
00:06:40,414 --> 00:06:42,541
On bouge à mon signal.
30 secondes.
72
00:06:44,251 --> 00:06:45,979
On devrait les contourner
et les forcer à se rendre.
73
00:06:46,003 --> 00:06:48,356
On est trop près pour les contourner !
Les insurs ne se rendent jamais.
74
00:06:48,380 --> 00:06:50,700
Dimah et moi pourrions faire le tour,
on a encore le temps.
75
00:06:50,799 --> 00:06:52,426
- On peut y arriver.
- 25 secondes.
76
00:06:52,718 --> 00:06:53,718
Les gars.
77
00:06:54,761 --> 00:06:55,921
C'est notre meilleure option.
78
00:06:56,595 --> 00:06:57,595
20 secondes.
79
00:06:58,305 --> 00:06:59,598
Non, on s'en tient à mon plan.
80
00:06:59,807 --> 00:07:01,247
- À mon signal.
- Ça ne marchera pas.
81
00:07:01,475 --> 00:07:02,915
C'est plus toi qui commandes, Lasky.
82
00:07:03,102 --> 00:07:05,396
- Tom, contente-toi de faire ce qu'il dit.
- 15 secondes.
83
00:07:05,646 --> 00:07:06,646
Ce sont mes ordres.
84
00:07:07,523 --> 00:07:08,774
- Je m'en fous.
- 10 secondes.
85
00:07:11,235 --> 00:07:12,235
5 secondes !
86
00:07:13,029 --> 00:07:14,029
Axios !
87
00:07:14,447 --> 00:07:15,447
Lasky !
88
00:07:41,847 --> 00:07:44,433
Chef de l'escouade
Hastati sur le champ.
89
00:07:45,476 --> 00:07:47,102
Exercice stoppé.
90
00:07:49,313 --> 00:07:51,690
Laisse-moi deviner, Lasky.
Tu n'as pas suivi les ordres.
91
00:07:51,899 --> 00:07:55,319
Juste une victime stratégique
de plus, chef.
92
00:07:56,153 --> 00:07:57,404
Inacceptable.
93
00:08:00,157 --> 00:08:01,825
Partie terminée.
94
00:08:02,451 --> 00:08:03,952
Ramasse ton arme, élève officier.
95
00:08:04,952 --> 00:08:07,832
Ta petite échappée a empêché l'escouade
Hastati d'atteindre son objectif.
96
00:08:10,249 --> 00:08:11,249
Encore une fois.
97
00:08:26,015 --> 00:08:27,974
Exercice terminé.
98
00:08:28,600 --> 00:08:31,561
L'escouade Zero
gagne par forfait de l'escouade Hastati.
99
00:08:34,731 --> 00:08:35,731
Merde.
100
00:08:51,413 --> 00:08:52,413
Robot t'a touché ?
101
00:08:55,167 --> 00:08:58,462
Une fois à deux mètres.
Deux fois à un mètre.
102
00:08:59,797 --> 00:09:01,997
Je suis encore engourdi
à cause des balles paralysantes.
103
00:09:02,341 --> 00:09:03,581
Je suis tout le temps engourdi.
104
00:09:16,312 --> 00:09:20,191
Hastati, présentez armes !
105
00:09:26,322 --> 00:09:27,866
Général Black, chef !
106
00:09:32,662 --> 00:09:34,664
Rappelez-vous, élèves officiers :
107
00:09:35,914 --> 00:09:41,628
cette académie porte le nom du général
romain Gnaeus Domitius Corbulo.
108
00:09:42,754 --> 00:09:45,424
Parce qu'il représente l'honneur,
109
00:09:46,216 --> 00:09:48,760
la bravoure, la loyauté.
110
00:09:50,262 --> 00:09:53,390
Le général Corbulo s'est donné la mort
111
00:09:53,682 --> 00:09:55,017
au nom de l'empire.
112
00:09:56,727 --> 00:10:00,104
Corbulo ne s'est pas posé
de questions ni n'a hésité.
113
00:10:00,813 --> 00:10:03,357
Il a obéi fidèlement et a crié "Axios !"
114
00:10:03,691 --> 00:10:06,235
en tombant sur sa propre épée.
115
00:10:06,819 --> 00:10:08,279
"Axios."
116
00:10:09,030 --> 00:10:14,785
"Je... suis... digne."
117
00:10:16,162 --> 00:10:18,202
Mais j'ai bien peur qu'aujourd'hui
élèves officiers,
118
00:10:18,331 --> 00:10:20,124
vous vous soyez montrés indignes.
119
00:10:20,957 --> 00:10:23,919
Nous sommes en guerre
contre les insurgés.
120
00:10:24,336 --> 00:10:27,505
Des terroristes qui ne demandent
qu'à nous voir tous morts.
121
00:10:28,506 --> 00:10:30,050
Si ç'avait été
une véritable bataille,
122
00:10:30,217 --> 00:10:34,262
les rebelles auraient certainement tué
chaque membre de l'escouade Hastati.
123
00:10:40,685 --> 00:10:45,356
Vous êtes tous ici car vos parents
sont tous des hauts gradés
124
00:10:45,773 --> 00:10:49,235
de l'United Nations
Space Command.
125
00:10:49,777 --> 00:10:52,446
Parce que vous représentez tous
son futur,
126
00:10:53,197 --> 00:10:55,824
et je veux vous voir agir
en conséquence.
127
00:10:56,408 --> 00:10:57,701
Compris, chef !
128
00:10:59,745 --> 00:11:01,205
Alors qu'est-ce que vous attendez ?
129
00:11:02,248 --> 00:11:04,041
Faites-leur faire un tour, Orenski.
130
00:11:08,002 --> 00:11:09,170
Axios !
131
00:11:09,420 --> 00:11:10,505
Axios !
132
00:11:11,089 --> 00:11:12,131
Hastati !
133
00:11:12,799 --> 00:11:14,634
Hastati, à droite... droite !
134
00:11:16,761 --> 00:11:18,972
Pas forcé !
135
00:11:43,537 --> 00:11:49,751
ACADÉMIE D'ÉTUDES MILITAIRES
DE CORBULO CIRCINIUS-IV
136
00:12:37,212 --> 00:12:38,881
Non, sérieusement.
C'est pas rien, là.
137
00:12:39,590 --> 00:12:43,093
Les communications sont brouillées et je suis
en train de décoder un truc qui déchire.
138
00:12:43,635 --> 00:12:47,139
L'ONI nous cache des trucs, j'en suis sûr.
Ils ont des secrets, mec.
139
00:12:48,557 --> 00:12:50,309
Arrête de foutre la merde, Lasky.
140
00:12:50,517 --> 00:12:53,187
- Hé, calme-toi, Poil de carotte.
- Non, Sully. Vickers a raison.
141
00:12:55,481 --> 00:12:57,161
Mon score de combat est nul
à cause de toi.
142
00:12:57,483 --> 00:12:58,567
Laisse tomber, JJ.
143
00:12:58,776 --> 00:13:01,277
Il s'est ramolli.
Il aime les insurs, maintenant.
144
00:13:01,486 --> 00:13:04,739
Dimah, cet ordre n'avait aucun sens.
145
00:13:05,156 --> 00:13:08,076
Pas besoin d'y avoir un sens.
Tu exécutes, point.
146
00:13:21,881 --> 00:13:23,799
J'essaie juste de survivre, OK ?
147
00:13:24,800 --> 00:13:26,843
Il faut que tu respectes
la chaîne de commandement.
148
00:13:27,135 --> 00:13:29,471
L'UNSC n'est pas l'ennemi.
Ce sont les insurs.
149
00:13:30,222 --> 00:13:31,890
Tu parles comme une vraie croyante.
150
00:13:33,767 --> 00:13:35,977
Ouais. Au moins,
je crois en quelque chose.
151
00:13:39,481 --> 00:13:41,358
Élève officier Thomas Lasky.
152
00:13:41,608 --> 00:13:44,986
Au bureau du colonel Mehaffey
immédiatement.
153
00:14:18,226 --> 00:14:20,395
Non, on s'en tient à mon plan.
À mon signal.
154
00:14:20,603 --> 00:14:21,603
Ça marchera pas.
155
00:14:21,771 --> 00:14:23,331
Tom, contente-toi
de faire ce qu'il dit.
156
00:14:23,481 --> 00:14:25,650
- Ce sont mes ordres.
- Je m'en fous.
157
00:14:25,817 --> 00:14:26,817
Pause.
158
00:14:29,320 --> 00:14:33,740
Vous vous en foutez ? Vous savez
que votre casque retransmet tout ?
159
00:14:33,949 --> 00:14:35,301
Je ne cherche pas d'excuses, chef.
160
00:14:35,325 --> 00:14:37,045
Si vous continuez à décevoir
votre escouade,
161
00:14:37,119 --> 00:14:38,954
vous allez vous faire
beaucoup d'ennemis.
162
00:14:39,121 --> 00:14:40,121
Oui, chef !
163
00:14:42,374 --> 00:14:44,774
J'ai servi sous les ordres
de votre mère, je la connais bien.
164
00:14:46,420 --> 00:14:48,714
Et je sais parfaitement bien
que le colonel Lasky
165
00:14:48,922 --> 00:14:51,882
ne permettra pas à l'un de ses fils
de quitter cette académie sans diplôme.
166
00:14:53,759 --> 00:14:57,680
Je ne sais pas ce que pourrait penser
ma mère, chef. Je ne la vois jamais.
167
00:14:59,307 --> 00:15:00,707
Cette guerre dure depuis longtemps.
168
00:15:02,560 --> 00:15:04,103
Votre mère est très occupée.
169
00:15:05,771 --> 00:15:07,251
C'est ce que j'ai entendu dire, chef.
170
00:15:12,987 --> 00:15:14,071
Vous savez, Thomas,
171
00:15:16,698 --> 00:15:18,617
j'ai vu beaucoup
d'élèves officiers passer ici.
172
00:15:20,118 --> 00:15:21,495
Beaucoup ont souffert comme vous.
173
00:15:22,037 --> 00:15:25,707
Ce genre de souffrance ne s'oublie pas.
Mais on peut apprendre à la supporter.
174
00:15:27,792 --> 00:15:28,919
Je ferai de mon mieux, chef.
175
00:15:29,085 --> 00:15:30,128
Ce sera tout.
176
00:15:39,678 --> 00:15:41,478
Ça fait longtemps que vous avez
ces ampoules ?
177
00:15:42,598 --> 00:15:46,685
Elles apparaissent et disparaissent depuis ces
dernières semaines, mais celles-là datent d'hier.
178
00:15:47,728 --> 00:15:48,812
D'autres symptômes ?
179
00:15:50,105 --> 00:15:51,106
J'ai du mal à respirer.
180
00:15:51,398 --> 00:15:52,878
D'accord.
On gardera un œil là-dessus.
181
00:15:53,567 --> 00:15:55,487
L'entraînement cryogénique
peut faire des dégâts.
182
00:16:54,875 --> 00:16:56,919
Tu devrais pas regarder ça, Sully.
183
00:16:59,630 --> 00:17:00,756
Bingo.
184
00:17:12,350 --> 00:17:17,856
Junjie, tes notes scolaires
sont exemplaires.
185
00:17:19,274 --> 00:17:24,404
Cependant, tes performances
au combat sont décevantes.
186
00:17:54,558 --> 00:17:55,367
Salut p'tit frère.
187
00:17:55,576 --> 00:17:57,536
Je te parle de Jericho 7.
13e jour de déploiement.
188
00:17:59,103 --> 00:18:00,521
Il faut que je te montre un truc.
189
00:18:00,897 --> 00:18:03,232
Maman va péter un câble
quand elle va voir ça...
190
00:18:04,692 --> 00:18:05,692
Mais bon...
191
00:18:10,239 --> 00:18:11,532
C'est encore un peu frais.
192
00:18:12,408 --> 00:18:14,618
Mais je voulais
que ça soit fait avant l'assaut
193
00:18:14,619 --> 00:18:16,746
d'une forteresse des insurs
la semaine prochaine.
194
00:18:18,747 --> 00:18:19,747
Enfin bref...
195
00:18:19,831 --> 00:18:21,833
Alors, tu n'es pas encore passé
en cour martiale ?
196
00:18:37,557 --> 00:18:39,434
- Je vais pas m'excuser.
- Oh que si.
197
00:18:40,018 --> 00:18:42,412
- "Au moins je crois en quelque chose" ?
- J'y crois vraiment !
198
00:18:42,436 --> 00:18:43,756
- Ouais, moi aussi.
- Comme quoi ?
199
00:18:45,981 --> 00:18:49,902
En tout cas pas aux ordres stupides
qui mènent à de la violence gratuite.
200
00:18:50,653 --> 00:18:52,530
La négociation
n'est plus une option, Tom.
201
00:18:52,738 --> 00:18:54,156
Alors on lave le cerveau
de gamins
202
00:18:54,448 --> 00:18:58,369
pour les envoyer exterminer
quelques fermiers surtaxés.
203
00:18:58,577 --> 00:19:00,371
Tu crois que ce sont des fermiers ?
204
00:19:00,579 --> 00:19:02,498
Tu n'as aucune idée
de qui sont les insurs.
205
00:19:05,917 --> 00:19:07,168
J'en ai une très bonne idée.
206
00:19:10,839 --> 00:19:13,633
Alors tu devrais savoir
à quel point ils nous détestent
207
00:19:14,634 --> 00:19:17,554
et qu'ils ne cesseront de se battre
que quand on sera tous morts.
208
00:19:19,723 --> 00:19:20,932
Peut-on leur en vouloir ?
209
00:19:22,392 --> 00:19:23,392
Oui.
210
00:19:25,019 --> 00:19:27,521
Je leur en veux
pour beaucoup de choses.
211
00:19:31,525 --> 00:19:32,651
Tu le devrais aussi.
212
00:19:48,208 --> 00:19:51,210
Je reste en sécurité,
je fais mon boulot.
213
00:19:54,338 --> 00:19:56,215
Je veux juste
que toi aussi tu fasses le tien.
214
00:19:58,468 --> 00:20:01,304
Ah et au fait,
joli échec et mat, p'tit frère.
215
00:20:02,555 --> 00:20:03,555
Encore une fois.
216
00:20:04,307 --> 00:20:05,391
D'accord. Nouvelle partie.
217
00:20:06,726 --> 00:20:07,726
Tu commences.
218
00:20:09,896 --> 00:20:10,896
Et accroche-toi.
219
00:20:13,190 --> 00:20:16,276
Je sais que c'est pas facile avec maman
qui n'est jamais là. Être tout seul.
220
00:20:18,820 --> 00:20:20,489
Elle t'aime, et moi aussi.
221
00:20:22,657 --> 00:20:23,657
Tu me manques, mec.
222
00:20:30,624 --> 00:20:31,666
Tu me manques aussi.
223
00:20:35,461 --> 00:20:38,506
Extinction des feux.
Fermeture des portes.
224
00:22:10,802 --> 00:22:12,846
Dépêche, JJ.
Le Robot va être en rogne !
225
00:22:14,973 --> 00:22:15,973
La ferme, Sully !
226
00:22:18,852 --> 00:22:19,852
Je l'ai eu !
227
00:22:20,353 --> 00:22:21,833
Ton tee-shirt est à l'envers, abruti.
228
00:22:22,647 --> 00:22:26,192
Dépêchez-vous ! Vous arrêtez pas !
229
00:22:26,693 --> 00:22:29,904
Vous êtes encore endormis ?
On se réveille, Hastati !
230
00:22:30,779 --> 00:22:33,032
Allez, plus vite !
Réveillez-vous !
231
00:22:33,866 --> 00:22:35,618
C'est pas un peu tôt
pour le général Black ?
232
00:22:35,826 --> 00:22:36,911
Pourquoi tu t'arrêtes ?
233
00:22:37,411 --> 00:22:39,830
T'attends que ta petite maman
vienne t'aider ?
234
00:22:40,039 --> 00:22:41,749
On dirait que vous êtes
au ralenti !
235
00:22:41,957 --> 00:22:42,957
On se réveille, Hastati !
236
00:22:43,083 --> 00:22:44,803
Vous n'aimez pas
être réveillés à 4 heures ?
237
00:22:44,960 --> 00:22:46,045
Demain ce sera à 3 heures !
238
00:22:46,253 --> 00:22:47,338
Armes, prêtes !
239
00:22:47,546 --> 00:22:48,547
Armes, prêtes !
240
00:22:50,466 --> 00:22:51,634
Orlin, lumières.
241
00:22:54,844 --> 00:22:55,844
Élève officier.
242
00:22:56,846 --> 00:22:57,846
Élève officier !
243
00:22:59,807 --> 00:23:01,059
Tu es déjà mort, fils.
244
00:23:01,726 --> 00:23:03,203
Orlin, le temps
de l'élève officier Silva ?
245
00:23:03,227 --> 00:23:07,523
51,07 secondes...
élève officier April Orenski.
246
00:23:07,690 --> 00:23:10,026
Pas assez rapide aujourd'hui,
élève officier Vickers.
247
00:23:11,653 --> 00:23:15,322
Il me semble que le temps
de l'élève officier Silva
248
00:23:16,114 --> 00:23:18,867
n'est pas loin du record de l'académie,
détenu par Cadmon Lasky.
249
00:23:20,535 --> 00:23:24,247
C'était un véritable soldat.
Un soldat qui n'abandonnait pas.
250
00:23:25,749 --> 00:23:30,170
Demain vous participerez au dernier
exercice majeur de ce trimestre.
251
00:23:31,129 --> 00:23:33,799
Le futur de l'escouade Hastati
dans cette académie
252
00:23:34,007 --> 00:23:36,301
dépendra de ses performances.
253
00:23:44,725 --> 00:23:49,062
Bonjour, père. Merci pour votre message.
254
00:23:49,063 --> 00:23:53,150
J'ai eu de très bonnes notes lors d'un exercice
de combat aujourd'hui.
255
00:24:08,289 --> 00:24:09,097
Bingo.
256
00:24:09,124 --> 00:24:10,959
- Où est-ce que t'as eu ça ?
- Dimah.
257
00:24:12,752 --> 00:24:14,295
Ça pourrait t'attirer de gros ennuis.
258
00:24:15,255 --> 00:24:17,549
Il ne faut pas que tu en parles
à ta mère, d'accord ?
259
00:24:19,801 --> 00:24:21,177
Je ne dirai rien.
260
00:24:25,681 --> 00:24:28,058
Attention : certains systèmes
de communications
261
00:24:28,267 --> 00:24:31,228
seront indisponibles pour cause
de maintenance à 4 heures.
262
00:24:37,568 --> 00:24:38,568
Élève officier Vickers.
263
00:24:40,446 --> 00:24:41,446
Oui, chef !
264
00:24:41,572 --> 00:24:43,172
Tu sais que
c'est à cause de toi et Lasky
265
00:24:43,365 --> 00:24:45,451
que j'ai dû courir avec vous hier,
bande de bleus.
266
00:24:45,950 --> 00:24:48,494
Et on a tous dû se lever à 4 heures.
267
00:24:48,870 --> 00:24:49,870
Oui, chef !
268
00:24:50,455 --> 00:24:53,166
Donc, comme tu peux t'en douter,
j'ai très faim.
269
00:24:55,084 --> 00:24:57,378
Et j'aime beaucoup
la quiche de l'académie.
270
00:24:57,587 --> 00:24:58,713
Joli, April.
271
00:25:01,090 --> 00:25:02,090
Chef...
272
00:25:02,633 --> 00:25:05,762
Alors donnez-les-moi.
Tous les deux.
273
00:25:21,902 --> 00:25:25,906
Avec un tel pedigree je m'attendais à ce
que tu sois un meilleur soldat, Lasky.
274
00:25:26,823 --> 00:25:27,823
Chef.
275
00:25:28,992 --> 00:25:30,035
Rompez.
276
00:25:33,579 --> 00:25:37,583
Ça doit être dur pour ta mère, de savoir
que son vrai fils ne reviendra jamais.
277
00:26:00,230 --> 00:26:01,230
Officier sur le pont !
278
00:26:12,283 --> 00:26:13,283
Dehors.
279
00:26:18,080 --> 00:26:19,164
Quel est votre problème ?
280
00:26:22,709 --> 00:26:24,503
- Répondez-moi !
- Aucun, chef !
281
00:26:27,297 --> 00:26:29,297
Enfin, il y a peut-être
encore un espoir pour vous.
282
00:26:29,925 --> 00:26:30,925
Chef ?
283
00:26:31,385 --> 00:26:34,680
Moi, comme tout le monde, pouvons voir
le soldat qui est en vous, Thomas.
284
00:26:35,264 --> 00:26:37,057
Il faut que vous le voyiez.
285
00:26:38,100 --> 00:26:39,460
Je sais que votre frère le voyait.
286
00:26:43,855 --> 00:26:44,855
Oui, chef.
287
00:26:46,774 --> 00:26:49,014
Maintenant, allez vous laver
avant de retourner en cours.
288
00:26:49,193 --> 00:26:50,193
Axios !
289
00:27:12,048 --> 00:27:13,048
Hé, frérot.
290
00:27:14,092 --> 00:27:15,427
Bonjour d'Arcadia.
291
00:27:17,137 --> 00:27:18,137
Les jungles d'Arcadia.
292
00:27:18,513 --> 00:27:19,866
Qu'est-ce que je peux te raconter ?
293
00:27:19,890 --> 00:27:21,349
Dis-lui comment t'as eu ton surnom !
294
00:27:21,558 --> 00:27:22,558
Quoi ? Non !
295
00:27:22,645 --> 00:27:25,436
- Je lui dis alors !
- Non ! OK, c'est bon, je lui raconte.
296
00:27:26,228 --> 00:27:27,688
OK, ça va te plaire.
297
00:27:28,397 --> 00:27:31,734
On a sauté dans la jungle
il y a quinze jours.
298
00:27:31,942 --> 00:27:34,945
Les gars et moi on trouve une rivière.
On décide de se baigner.
299
00:27:35,696 --> 00:27:38,866
- Ridge nous dit de pas boire l'eau.
- J'avais prévenu !
300
00:27:39,158 --> 00:27:41,869
Bien sûr, le premier truc que je fais
c'est d'en avaler une gorgée.
301
00:27:42,077 --> 00:27:44,663
J'ai failli ruiner mon armure
deux ou trois fois,
302
00:27:45,039 --> 00:27:46,457
ils m'ont donc surnommé
"le Volcan".
303
00:28:07,393 --> 00:28:08,686
"La tenaille".
304
00:28:09,145 --> 00:28:12,397
Ce fut la stratégie utilisée à la bataille
de Cannes contre la République romaine
305
00:28:12,606 --> 00:28:15,525
lors de la seconde guerre punique
de la Terre.
306
00:28:15,943 --> 00:28:16,943
Orlin, lancement.
307
00:28:17,069 --> 00:28:18,570
Début de la leçon.
308
00:28:19,154 --> 00:28:22,991
Le rouge représente les troupes romaines.
Le bleu, celles de Hannibal.
309
00:28:23,951 --> 00:28:26,828
Hannibal plaça ses piquiers
et frondeurs à l'avant.
310
00:28:27,079 --> 00:28:29,498
Derrière eux, les épées,
flanquées de la cavalerie.
311
00:28:30,123 --> 00:28:31,708
Quand les Romains attaquèrent,
312
00:28:32,209 --> 00:28:34,043
les épées de Hannibal
battirent en retraite.
313
00:28:35,002 --> 00:28:36,963
Les Romains
pensaient être supérieurs,
314
00:28:37,129 --> 00:28:40,049
mais en réalité, Hannibal
avait ordonné une retraite.
315
00:28:40,258 --> 00:28:43,302
Alors que les Romains continuaient
à repousser les épées,
316
00:28:44,262 --> 00:28:47,473
la cavalerie de Hannibal galopa
jusque derrière eux.
317
00:28:47,682 --> 00:28:50,768
Dès que les deux parties de la tenaille
furent jointes,
318
00:28:50,977 --> 00:28:53,145
les Romains
étaient complètement encerclés.
319
00:28:53,729 --> 00:28:55,940
Est-ce que c'est
une vraie stratégie ?
320
00:28:56,481 --> 00:28:58,066
Ça a l'air un peu simple.
321
00:28:59,025 --> 00:29:02,112
Les Romains avaient au moins
10 000 soldats de plus qu'Hannibal.
322
00:29:03,446 --> 00:29:05,407
Mais ils furent
quand même vaincus.
323
00:29:05,824 --> 00:29:06,824
Pourquoi ?
324
00:29:10,787 --> 00:29:11,787
L'orgueil.
325
00:29:12,664 --> 00:29:15,041
Ne sous-estimez jamais
vos adversaires.
326
00:29:16,084 --> 00:29:19,044
Ni ce qu'ils sont prêts
à sacrifier pour gagner.
327
00:29:21,630 --> 00:29:22,630
Des questions ?
328
00:29:23,632 --> 00:29:26,051
Oui.
Comment peut-on appliquer ça ?
329
00:29:27,094 --> 00:29:28,929
Ouais, on n'a pas de chevaux.
330
00:29:29,471 --> 00:29:32,182
C'est vrai.
Mais qu'avons-nous à la place ?
331
00:29:32,391 --> 00:29:33,475
Les ODST.
332
00:29:34,351 --> 00:29:35,351
Exactement.
333
00:29:35,561 --> 00:29:37,688
Ils sautent derrière
les lignes ennemies,
334
00:29:37,896 --> 00:29:41,108
attaquent par l'arrière,
et neutralisent.
335
00:29:44,068 --> 00:29:45,194
Ou meurent en essayant.
336
00:29:50,908 --> 00:29:53,244
Il existe une question aussi vieille
que la guerre même.
337
00:29:55,079 --> 00:29:57,206
Si quelqu'un essaie de vous tuer,
338
00:29:59,542 --> 00:30:04,130
n'avez-vous pas le droit de vous dresser
contre lui et de le tuer en premier ?
339
00:30:08,675 --> 00:30:11,386
- Tu avais l'air très attentive.
- Pourquoi ne le serais-je pas ?
340
00:30:11,595 --> 00:30:15,015
Ces échos d'une guerre sans fin ne
font pas de moi un sympathisant des insurs.
341
00:30:20,645 --> 00:30:21,980
Dis-moi à quel point j'ai tort.
342
00:30:24,816 --> 00:30:25,859
Écoute.
343
00:30:26,651 --> 00:30:30,196
Tu veux que les gens changent ?
Que cette guerre se termine ?
344
00:30:31,072 --> 00:30:32,072
Oui, bien sûr.
345
00:30:33,366 --> 00:30:35,117
Alors tu auras besoin de soutien.
346
00:30:57,722 --> 00:31:02,227
Demain, l'escouade Hastati essaiera encore
de ne pas se ridiculiser.
347
00:31:03,269 --> 00:31:04,979
Vous êtes une unité.
348
00:31:05,271 --> 00:31:07,524
La vie de chacun de vous
dépend des autres.
349
00:31:08,358 --> 00:31:11,027
L'élève officier Silva,
gagnante ce matin, le sait bien.
350
00:31:11,194 --> 00:31:13,570
Ses parents
ont fait l'ultime sacrifice
351
00:31:14,029 --> 00:31:16,281
et sont morts
au champ de bataille.
352
00:31:19,118 --> 00:31:23,997
Votre succès à l'exercice de demain
ne doit pas être seulement pour l'honneur,
353
00:31:24,415 --> 00:31:27,501
mais également pour ceux qui sont morts
afin que vous puissiez être ici.
354
00:31:39,929 --> 00:31:42,515
À l'attention
de tous les élèves officiers :
355
00:31:42,723 --> 00:31:46,519
nouveau couvre-feu obligatoire
à 21 heures.
356
00:32:00,657 --> 00:32:06,204
ENSEMBLE NOUS NOUS DRESSONS.
357
00:32:28,601 --> 00:32:31,395
Dernier exercice de combat
de ce trimestre :
358
00:32:32,229 --> 00:32:34,273
Hastati contre Zuma.
359
00:33:07,221 --> 00:33:10,015
Préparez-vous
pour les cryo-injections.
360
00:33:19,566 --> 00:33:20,817
Garde-à-vous !
361
00:33:24,154 --> 00:33:26,406
La mission d'aujourd'hui
est la capture du drapeau.
362
00:33:26,615 --> 00:33:28,784
J'espère un meilleur résultat
que la dernière fois.
363
00:33:31,536 --> 00:33:32,616
Permission de parler, chef.
364
00:33:34,580 --> 00:33:35,580
Accordée.
365
00:33:35,790 --> 00:33:37,390
J'aimerais prendre
le commandement, chef.
366
00:33:47,468 --> 00:33:48,468
D'accord, Lasky.
367
00:33:48,803 --> 00:33:50,721
On va voir
si t'en es encore capable.
368
00:33:54,099 --> 00:33:57,018
T'as intérêt à te bouger le cul
parce que sinon
369
00:33:57,227 --> 00:33:59,980
tu vas faire des tours de campus
jusqu'à la fin de l'année.
370
00:34:00,188 --> 00:34:01,231
Compris, chef.
371
00:34:11,741 --> 00:34:14,035
Escouade Hastati, une minute
avant point de rendez-vous.
372
00:34:14,868 --> 00:34:18,163
À mon signal.
3... 2... 1... Go !
373
00:34:22,501 --> 00:34:23,501
Je couvre !
374
00:34:23,794 --> 00:34:24,645
En mouvement !
375
00:34:24,753 --> 00:34:25,838
Point RDV en vue.
376
00:34:26,046 --> 00:34:27,131
Aucun signe de Zuma.
377
00:34:28,132 --> 00:34:30,175
- Allez. Allez !
- Vous arrêtez pas !
378
00:34:30,634 --> 00:34:32,303
Les Zuma sont quelque part,
faites gaffe.
379
00:34:32,511 --> 00:34:34,138
En mouvement !
380
00:34:36,140 --> 00:34:37,349
Point RDV atteint !
381
00:34:37,890 --> 00:34:38,890
J'y suis.
382
00:34:38,991 --> 00:34:39,991
J'arrive.
383
00:34:47,400 --> 00:34:48,651
Forces égales.
384
00:34:53,114 --> 00:34:54,282
Terrain sans issues.
385
00:34:54,699 --> 00:34:55,699
C'est quoi ton plan ?
386
00:34:58,161 --> 00:34:59,161
On attend.
387
00:35:19,890 --> 00:35:20,891
On attend quoi ?
388
00:35:21,058 --> 00:35:23,059
On est aussi nombreux qu'eux,
on devrait se battre.
389
00:35:25,144 --> 00:35:26,395
Sois patient.
390
00:35:27,980 --> 00:35:29,065
Espèce de lâche.
391
00:35:32,652 --> 00:35:33,778
OK, ils arrivent.
392
00:35:37,281 --> 00:35:38,949
- Enlevez vos casques.
- Quoi ?
393
00:35:39,617 --> 00:35:41,160
C'est un peu bizarre, Lasky.
394
00:35:41,619 --> 00:35:42,953
On sera aveugles.
395
00:35:43,371 --> 00:35:44,371
Faites-moi confiance.
396
00:35:48,291 --> 00:35:49,292
Restez attentifs.
397
00:35:52,879 --> 00:35:54,005
On va les prendre à revers.
398
00:36:05,600 --> 00:36:08,436
Ils sont tous ensemble.
399
00:36:11,814 --> 00:36:12,814
Ils sont là !
400
00:36:25,160 --> 00:36:26,160
Maintenant !
401
00:36:27,663 --> 00:36:28,747
Chyler, couvre !
402
00:36:55,605 --> 00:36:56,605
Lasky ?
403
00:37:15,667 --> 00:37:16,752
Qu'est-ce qui s'est passé ?
404
00:37:17,460 --> 00:37:19,086
Tu t'es évanoui
lors d'un entraînement.
405
00:37:20,045 --> 00:37:22,047
J'ai l'impression
que mes poumons sont en feu.
406
00:37:22,423 --> 00:37:24,967
Les cloques de cryogénisation
et les difficultés respiratoires
407
00:37:25,134 --> 00:37:27,374
sont en fait une réaction allergique
à la cytopréthaline.
408
00:37:27,928 --> 00:37:30,848
Cette drogue empêche les cristaux
de glace de se former dans tes cellules.
409
00:37:31,432 --> 00:37:33,517
1 personne sur 50 000 est atteinte.
410
00:37:34,059 --> 00:37:37,438
Alors je ne pourrais plus respirer à chaque fois
que je sors d'un cryo-sommeil.
411
00:37:38,856 --> 00:37:40,982
L'intensité de ton allergie
est encore indéterminée.
412
00:37:42,025 --> 00:37:43,505
J'en saurai plus
dans quelques heures.
413
00:37:44,569 --> 00:37:47,113
Tu ne dois pas faire d'efforts
pour le reste de la journée.
414
00:37:48,615 --> 00:37:49,615
Bien, monsieur.
415
00:37:54,370 --> 00:37:55,370
Merci.
416
00:38:11,470 --> 00:38:12,470
Salut, frérot.
417
00:38:15,182 --> 00:38:17,810
Je suis sur Andesia maintenant,
à un saut de la maison.
418
00:38:20,187 --> 00:38:21,271
Jour...
419
00:38:24,441 --> 00:38:25,566
496.
420
00:38:27,985 --> 00:38:29,946
Désolé de pas t'avoir
envoyé de message hier.
421
00:38:32,240 --> 00:38:35,201
On a été pris dans une fusillade
pendant 7 heures.
422
00:38:40,540 --> 00:38:43,876
J'ai dû tuer une douzaine d'insurs,
au moins.
423
00:38:46,212 --> 00:38:47,338
Maman aurait été fière.
424
00:38:50,841 --> 00:38:53,844
On fait du bon boulot ici.
On fait quelque chose de bien.
425
00:38:59,766 --> 00:39:02,435
Ridge s'en est pas sorti.
Tu te souviens de Ridge.
426
00:39:06,481 --> 00:39:08,608
Il était juste à côté de moi
et puis...
427
00:39:10,860 --> 00:39:11,860
plus rien.
428
00:39:12,570 --> 00:39:15,197
Une grenade l'a fait voler
dans 4 directions différentes.
429
00:39:24,540 --> 00:39:26,125
Je m'étais rasé pour Ridge.
430
00:39:27,710 --> 00:39:29,390
Il disait que ça me rendrait
plus menaçant.
431
00:39:32,089 --> 00:39:33,132
Enfin, bref...
432
00:39:35,967 --> 00:39:37,385
Je dois y aller, frérot.
433
00:39:39,178 --> 00:39:42,181
J'ai hâte de rentrer à la maison.
Cadmon, terminé.
434
00:39:44,684 --> 00:39:45,684
Qu'est-ce que tu fais ?
435
00:39:50,356 --> 00:39:51,983
Pourquoi tu te tortures avec ça ?
436
00:39:57,529 --> 00:39:58,529
Ça va ?
437
00:40:02,200 --> 00:40:03,869
- Ouah.
- J'ai connu mieux.
438
00:40:04,286 --> 00:40:05,913
Qu'a dit le docteur Hughes ?
439
00:40:06,580 --> 00:40:07,706
Que c'est rien.
440
00:40:08,832 --> 00:40:09,832
Vraiment ?
441
00:40:18,592 --> 00:40:19,872
Tu sais, on a gagné aujourd'hui.
442
00:40:21,385 --> 00:40:22,553
Ta tactique a fonctionné.
443
00:40:24,889 --> 00:40:27,266
C'est tout moi. Un vrai leader.
444
00:40:30,686 --> 00:40:32,104
Lasky, debout !
445
00:40:32,563 --> 00:40:34,105
Oh, salut, Chyler.
446
00:40:34,106 --> 00:40:35,942
Qu'est-ce qu'il y a, Sully ?
447
00:40:36,359 --> 00:40:37,860
Venez.
Faut que vous voyiez ça.
448
00:40:43,239 --> 00:40:44,274
T'as une sale tête.
449
00:40:44,699 --> 00:40:47,786
Régalez vos mirettes avec cet
enregistrement secret non répertorié
450
00:40:47,994 --> 00:40:50,538
des services de renseignements
que j'ai réussi à reconstituer.
451
00:40:50,747 --> 00:40:54,376
Incroyablement difficile à faire,
mais ça valait le coup.
452
00:40:56,252 --> 00:40:58,129
C'est plus que du top secret.
453
00:40:58,338 --> 00:41:01,508
J'ai jamais rien vu d'aussi sécurisé,
mais j'ai réussi à le déchiffrer.
454
00:41:03,927 --> 00:41:05,344
- C'est fou, hein ?
- Ouais.
455
00:41:06,345 --> 00:41:08,138
- Cible en vue.
- Attendez, attendez.
456
00:41:08,347 --> 00:41:11,308
Là, c'est le meilleur moment.
Regardez sa main.
457
00:41:11,517 --> 00:41:12,517
Cible acquise.
458
00:41:12,685 --> 00:41:15,396
Non ! Ils arrivent ! Ils arrivent !
459
00:41:15,771 --> 00:41:18,022
Ce truc fait deux têtes
de plus que lui.
460
00:41:18,023 --> 00:41:19,023
C'est fou, hein ?
461
00:41:19,775 --> 00:41:20,859
Regardez ça.
462
00:41:23,237 --> 00:41:25,364
L'escouade a rencontré
un ennemi inconnu.
463
00:41:25,572 --> 00:41:27,074
Nous reculons.
464
00:41:27,281 --> 00:41:29,659
- Incroyable.
- Ils fuient qui, d'après vous ?
465
00:41:29,867 --> 00:41:31,619
- Hein ?
- Ils se battent ensemble ?
466
00:41:31,869 --> 00:41:34,914
OK, voilà le meilleur passage,
regardez ça.
467
00:41:36,207 --> 00:41:37,583
C'est quoi, ce truc ?
468
00:41:37,792 --> 00:41:39,419
Vous pensez que c'est quoi ?
469
00:41:44,215 --> 00:41:46,217
Il est 18 heures.
470
00:41:46,634 --> 00:41:49,178
Tous les élèves officiers
doivent se rendre au mess.
471
00:41:56,018 --> 00:41:57,978
C'était quoi ce truc à votre avis ?
472
00:41:59,229 --> 00:42:00,480
Pas un ODST en tout cas.
473
00:42:00,689 --> 00:42:01,940
C'est quoi, alors ?
474
00:42:02,649 --> 00:42:04,901
Peut-être une armure
d'ODST améliorée.
475
00:42:05,318 --> 00:42:07,279
Attends, t'as vu la taille ?
476
00:42:07,487 --> 00:42:08,905
C'est pas un ODST.
477
00:42:13,034 --> 00:42:14,535
Les gars, vous oubliez l'essentiel.
478
00:42:14,744 --> 00:42:18,539
Nos soldats se battaient
aux côtés des insurgés.
479
00:42:18,873 --> 00:42:20,082
Pourquoi protéger l'ennemi ?
480
00:42:23,085 --> 00:42:26,380
Élève officier Lasky. Le colonel
Mehaffey souhaite vous voir.
481
00:42:35,347 --> 00:42:36,387
Comment vous sentez-vous ?
482
00:42:38,308 --> 00:42:40,769
Mes poumons me font mal,
chef.
483
00:42:41,895 --> 00:42:42,895
Assez fort.
484
00:42:45,482 --> 00:42:46,483
Ceci est pour vous.
485
00:42:53,990 --> 00:42:56,076
Il semblerait que vous ayez
un choix à faire, Thomas.
486
00:43:00,370 --> 00:43:01,622
Je ne comprends pas, chef.
487
00:43:02,998 --> 00:43:06,085
Les tests du docteur Hughes ont révélé
que le niveau de votre allergie
488
00:43:06,293 --> 00:43:09,713
est assez élevé pour vous valoir une
exemption pour raisons médicales.
489
00:43:10,923 --> 00:43:13,050
Si vous pensez
que vous êtes inapte au service,
490
00:43:13,550 --> 00:43:17,070
il vous suffit de signer l'autorisation
de sortie et de l'apporter à l'ascenseur spatial.
491
00:43:23,226 --> 00:43:24,466
Quand est-ce que je partirais ?
492
00:43:24,769 --> 00:43:25,769
Demain.
493
00:43:27,772 --> 00:43:28,772
Demain ?
494
00:43:29,023 --> 00:43:30,274
Vous savez, Thomas...
495
00:43:32,276 --> 00:43:36,405
Vos souvenirs et vos choix
sont tout ce qui vous reste.
496
00:43:38,616 --> 00:43:41,869
À la fin de la partie le roi
et le pion vont dans la même boîte.
497
00:43:43,162 --> 00:43:45,622
Vous devez choisir ce que
vous êtes prêt à sacrifier.
498
00:43:55,632 --> 00:43:56,632
Axios !
499
00:43:58,426 --> 00:43:59,426
Axios.
500
00:44:30,039 --> 00:44:34,419
Thomas, c'est le cœur lourd que je dois
vous annoncer que votre frère Cadmon
501
00:44:34,627 --> 00:44:37,505
a été tué aujourd'hui
par les insurgés sur Andesia.
502
00:44:38,089 --> 00:44:39,549
Toute son escouade a péri.
503
00:44:39,841 --> 00:44:42,093
Ce fut une mort rapide
et sans douleur, semble-t-il.
504
00:44:42,844 --> 00:44:44,637
Il n'y a pas de restes à enterrer.
505
00:44:44,804 --> 00:44:48,308
Donc, j'ai décidé
que vous ne quitteriez pas Corbulo
506
00:44:48,516 --> 00:44:50,059
pour assister à la cérémonie.
507
00:45:01,945 --> 00:45:02,945
Colonel Lasky, terminé.
508
00:45:03,113 --> 00:45:04,113
Lasky !
509
00:45:05,616 --> 00:45:07,594
Lasky, pousse-toi,
il faut que je te montre un truc.
510
00:45:07,618 --> 00:45:09,058
C'est pas le moment Sully.
D'accord ?
511
00:45:09,203 --> 00:45:10,204
Non, c'est important.
512
00:45:19,086 --> 00:45:20,463
Qu'est-ce que c'est que ce truc ?
513
00:45:26,802 --> 00:45:28,930
Que...
514
00:45:30,139 --> 00:45:31,173
On est déconnectés.
515
00:45:31,974 --> 00:45:33,517
Je suis foutu, mec. C'est l'ONI.
516
00:45:33,893 --> 00:45:35,269
Ils ont dû marquer ces comms.
517
00:45:35,895 --> 00:45:36,979
Faut que je parle à Dimah.
518
00:45:37,438 --> 00:45:39,898
Dimah ? T'as rien dit à ta mère ?
519
00:45:42,442 --> 00:45:43,442
Chyler.
520
00:46:03,295 --> 00:46:04,295
Hé.
521
00:46:10,386 --> 00:46:12,096
J'ai squatté ton perchoir.
522
00:46:14,765 --> 00:46:16,517
Cette vidéo n'avait aucun sens.
523
00:46:17,309 --> 00:46:19,228
Haïr les insurs
est tout ce que je connais.
524
00:46:22,064 --> 00:46:23,648
T'en as parlé à Mehaffey ?
525
00:46:28,653 --> 00:46:29,653
Non.
526
00:46:32,073 --> 00:46:33,073
Non...
527
00:46:37,036 --> 00:46:38,036
C'est quoi ?
528
00:46:42,000 --> 00:46:43,876
Apparemment,
je suis allergique à la guerre.
529
00:46:50,132 --> 00:46:51,341
Qu'est-ce que ça veut dire ?
530
00:46:52,134 --> 00:46:53,134
Tu t'en vas ?
531
00:46:55,554 --> 00:46:57,055
Ouais, demain.
Si je signe ça.
532
00:46:58,098 --> 00:46:59,433
Est-ce que tu vas le faire ?
533
00:47:02,853 --> 00:47:03,853
J'sais pas.
534
00:47:06,857 --> 00:47:07,857
Chyler...
535
00:47:08,191 --> 00:47:09,191
Ça va.
536
00:47:10,359 --> 00:47:15,364
Je sais que tu veux pas rester ici.
Je pensais juste que peut-être...
537
00:47:20,536 --> 00:47:21,746
tu vas me manquer.
538
00:47:44,768 --> 00:47:45,768
Qu'est-ce que c'est ?
539
00:47:46,436 --> 00:47:48,956
Tous les élèves officiers doivent se rendre
à l'ascenseur spatial.
540
00:47:48,980 --> 00:47:49,781
Je sais pas.
541
00:47:49,949 --> 00:47:51,775
Évacuation du campus.
542
00:47:52,025 --> 00:47:53,651
À l'ascenseur spatial, vite !
543
00:47:54,276 --> 00:47:57,696
Ce n'est pas un exercice !
On se dépêche, allez, allez !
544
00:48:15,130 --> 00:48:16,673
Rejoignez vos escouades
immédiatement.
545
00:48:22,470 --> 00:48:23,638
Ne vous arrêtez pas.
546
00:48:26,057 --> 00:48:28,851
Chyler, Lasky. Allez, les autres
sont déjà à l'ascenseur spatial.
547
00:48:29,018 --> 00:48:31,270
Restez calmes, maintenez l'ordre.
548
00:48:31,479 --> 00:48:33,773
Hastati, par ici !
Dépêchez-vous !
549
00:48:34,357 --> 00:48:36,317
Venez, par là ! En ligne !
550
00:48:36,526 --> 00:48:38,277
Lasky, Chen ! Allez !
551
00:48:40,070 --> 00:48:41,780
Restez dans la file.
552
00:48:42,239 --> 00:48:43,573
C'est quoi, les insurgés ?
553
00:48:44,032 --> 00:48:45,158
J'en sais rien.
554
00:48:46,910 --> 00:48:49,079
On attend de monter
dans l'ascenseur spatial, OK ?
555
00:48:58,171 --> 00:48:59,256
Qu'est-ce que...
556
00:48:59,756 --> 00:49:01,258
Pourquoi des ODST sautent ici ?
557
00:49:02,550 --> 00:49:03,550
J'en sais rien.
558
00:49:05,678 --> 00:49:07,012
Parce qu'on est attaqués.
559
00:49:13,894 --> 00:49:14,787
Ça craint.
560
00:49:14,895 --> 00:49:16,564
Des ODST qui sautent,
c'est jamais bon.
561
00:49:17,898 --> 00:49:19,942
Et merde, je peux
nous faire monter dans ce wagon.
562
00:49:20,276 --> 00:49:21,610
Non, nous tenons notre position.
563
00:49:22,987 --> 00:49:24,071
Vous tous, allez.
564
00:49:24,405 --> 00:49:25,947
Non, Tchakova, c'est un ordre.
565
00:49:27,657 --> 00:49:28,675
Comme vous voulez.
566
00:49:28,883 --> 00:49:30,910
Dimah ! Reviens ici tout de suite !
567
00:49:31,244 --> 00:49:32,244
Dimah !
568
00:49:34,706 --> 00:49:36,506
Retournez dans votre escouade,
élève officier.
569
00:49:36,958 --> 00:49:38,118
Je vais monter dans ce wagon.
570
00:49:38,251 --> 00:49:40,003
Il est plein. Attendez le prochain.
571
00:49:40,462 --> 00:49:42,714
Ma mère est la secrétaire de FleetCom.
572
00:49:45,467 --> 00:49:46,468
C'est vous qui voyez.
573
00:49:48,635 --> 00:49:49,635
Passez.
574
00:49:57,060 --> 00:49:59,730
C'est long, April. On devrait
forcer le passage, comme Dimah.
575
00:49:59,938 --> 00:50:01,440
Non, ça ira.
576
00:50:25,963 --> 00:50:27,590
Qu'est-ce que c'est que ces trucs ?
577
00:50:43,563 --> 00:50:44,563
Bougez !
578
00:51:28,189 --> 00:51:29,232
Hastati !
579
00:51:37,490 --> 00:51:39,409
Oh mon Dieu, c'est quoi ?
580
00:51:50,210 --> 00:51:52,379
Tom, viens ! Allez !
581
00:51:52,588 --> 00:51:54,214
- C'était quoi ?
- Je sais pas.
582
00:51:54,631 --> 00:51:55,631
Qu'est-ce que c'était ?
583
00:51:58,635 --> 00:51:59,970
Avance ! Dépêche !
584
00:52:18,863 --> 00:52:20,906
Chyler ! Hastati !
585
00:52:23,409 --> 00:52:24,785
Allez aux dortoirs ! Allez !
586
00:52:24,994 --> 00:52:26,746
- Colonel Mehaffey !
- Allez ! Bougez !
587
00:52:48,266 --> 00:52:49,266
Tom !
588
00:52:49,893 --> 00:52:50,893
Viens !
589
00:52:55,397 --> 00:52:57,024
Vite, aux dortoirs !
590
00:52:58,984 --> 00:53:00,194
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
591
00:53:02,571 --> 00:53:03,571
Les portes sont fermées !
592
00:53:03,697 --> 00:53:05,032
Ici, dans la chambre de Lasky.
593
00:53:19,671 --> 00:53:22,507
Oh mon Dieu.
Dimah est morte.
594
00:53:22,715 --> 00:53:23,966
Colonel Mehaffey...
595
00:53:24,300 --> 00:53:26,135
On mourra aussi si on fait rien.
596
00:53:28,971 --> 00:53:31,057
- Plus de comms.
- C'est une toute nouvelle guerre.
597
00:53:38,814 --> 00:53:39,940
Ça avait l'air proche.
598
00:53:50,992 --> 00:53:53,120
- C'est invisible.
- Comment ça ?
599
00:53:53,328 --> 00:53:55,455
Un de ces trucs est ici
et il est invisible.
600
00:54:07,758 --> 00:54:09,802
On s'en va.
Il faut qu'on sorte d'ici.
601
00:54:10,386 --> 00:54:13,431
- Non, rien à foutre. On reste ici.
- Et on va où ?
602
00:54:13,639 --> 00:54:16,851
On va aller à la salle d'entraînement.
On va prendre des armes.
603
00:54:17,852 --> 00:54:18,852
Je passe devant.
604
00:54:19,019 --> 00:54:20,396
Allez, tous en ligne !
605
00:54:20,938 --> 00:54:23,106
OK, vas-y.
Donne-nous le départ, OK ?
606
00:54:26,276 --> 00:54:27,276
Putain...
607
00:54:34,576 --> 00:54:35,576
Maintenant !
608
00:54:42,333 --> 00:54:43,917
Allez ! Dépêchez ! Vite !
609
00:54:44,084 --> 00:54:45,084
Que...
610
00:54:48,797 --> 00:54:49,797
Les gars ?
611
00:54:50,382 --> 00:54:51,800
Pourquoi tu t'es arrêté, JJ ?
612
00:54:54,511 --> 00:54:55,511
JJ !
613
00:54:57,097 --> 00:54:57,906
Oh mon Dieu !
614
00:54:58,015 --> 00:54:59,308
Courez !
615
00:55:03,562 --> 00:55:06,939
Lasky, envoie le signal de détresse.
Chyler, aide-moi avec les armes.
616
00:55:11,068 --> 00:55:12,068
C'est verrouillé !
617
00:55:12,153 --> 00:55:13,821
- Mon code marche pas !
- Essaie encore !
618
00:55:13,988 --> 00:55:14,989
Lasky, la porte !
619
00:55:16,073 --> 00:55:17,867
- Lasky, la porte !
- Ouais, j'essaie !
620
00:55:18,034 --> 00:55:19,118
Allez, April !
621
00:55:20,787 --> 00:55:21,788
Ça marche pas !
622
00:55:23,539 --> 00:55:26,375
Mayday, mayday, mayday !
Ici l'élève officier Thomas Lasky.
623
00:55:26,584 --> 00:55:28,294
Je répète : mayday, mayday !
624
00:55:28,503 --> 00:55:31,421
L'académie de Corbulo a été attaquée.
Nombreuses victimes.
625
00:55:31,630 --> 00:55:33,757
Je répète : nombreuses victimes...
626
00:55:33,965 --> 00:55:35,325
J'ai pas accès aux balles réelles.
627
00:55:35,467 --> 00:55:37,010
Je crois que le signal est mort.
628
00:55:37,677 --> 00:55:41,139
- On est morts.
- OK... Réfléchis. Réfléchis...
629
00:55:42,724 --> 00:55:45,685
- On peut pas rester ici, April.
- On peut pas sortir !
630
00:55:54,276 --> 00:55:55,861
- Vas-y, Vickers !
- Plus fort !
631
00:55:56,278 --> 00:55:57,321
Encore, Vickers !
632
00:56:07,414 --> 00:56:08,414
Cachez-vous.
633
00:57:59,146 --> 00:58:01,023
Lasky, fonce vers la porte.
634
00:58:01,482 --> 00:58:02,942
On peut pas laisser Vickers.
635
00:58:10,198 --> 00:58:11,198
Où est ce truc ?
636
00:58:27,090 --> 00:58:28,090
Juste là.
637
00:58:57,159 --> 00:58:58,911
Hé ! Barrez-vous !
638
00:59:00,371 --> 00:59:01,371
Vickers !
639
00:59:25,854 --> 00:59:27,939
Nous n'avons pas beaucoup de temps.
On s'en va.
640
00:59:30,900 --> 00:59:33,361
Kelly, informe le commandement
que j'ai 4 survivants.
641
00:59:33,778 --> 00:59:35,155
Emmène ton équipe au nord.
642
00:59:35,488 --> 00:59:38,208
Rendez-vous au point d'évacuation Alpha
pour exfiltration en Pelican.
643
00:59:38,575 --> 00:59:40,784
On vous rejoint là-bas.
Chief, terminé.
644
00:59:41,326 --> 00:59:43,704
- Comment vous nous avez trouvés ?
- Le signal de détresse.
645
00:59:43,912 --> 00:59:45,352
Pourquoi vous êtes venus pour nous ?
646
00:59:45,581 --> 00:59:47,833
- Vous êtes les seuls survivants.
- De l'académie ?
647
00:59:49,376 --> 00:59:50,376
De la planète.
648
00:59:52,129 --> 00:59:54,315
Nous avons 15 minutes
pour nous rendre au point d'évacuation.
649
00:59:54,339 --> 00:59:55,966
- Prenez vos armes.
- C'est verrouillé.
650
01:00:33,752 --> 01:00:37,422
Ne faites pas de bruit. Ne partez pas,
quoi que vous entendiez à l'extérieur.
651
01:00:37,881 --> 01:00:38,965
Attendez, vous êtes qui ?
652
01:00:40,967 --> 01:00:42,385
Appelez-moi "Master Chief".
653
01:00:56,482 --> 01:00:58,943
J'aurais pas dû
regarder ces vidéos de l'ONI.
654
01:00:59,151 --> 01:01:01,028
Maintenant,
on est les seuls en vie...
655
01:01:01,237 --> 01:01:03,531
- Sully, chut.
- Il se passe quoi, bordel ?
656
01:01:04,240 --> 01:01:06,283
On est en train de suivre
un robot géant.
657
01:01:08,202 --> 01:01:10,287
Qui nous dit
qu'il va revenir, d'abord ?
658
01:01:13,706 --> 01:01:16,126
Il va revenir. Je le crois.
659
01:01:17,919 --> 01:01:18,919
Ça va ?
660
01:01:20,213 --> 01:01:21,589
Je sais pas.
661
01:01:26,386 --> 01:01:27,512
Mets ton casque.
662
01:01:38,981 --> 01:01:39,981
Ça va aller.
663
01:01:42,985 --> 01:01:43,985
Merci.
664
01:02:02,837 --> 01:02:03,957
Qui est le meilleur tireur ?
665
01:02:05,381 --> 01:02:06,632
Vous... probablement.
666
01:02:09,343 --> 01:02:10,343
C'est Chyler.
667
01:02:12,054 --> 01:02:13,054
Je suis douée.
668
01:02:13,139 --> 01:02:14,139
Moi aussi.
669
01:02:14,724 --> 01:02:17,602
Élève officier Lasky,
vous savez piloter un Warthog ?
670
01:02:20,979 --> 01:02:22,397
Ouais, bien sûr.
671
01:02:22,606 --> 01:02:24,649
Bien, c'est là que nous allons.
672
01:02:25,108 --> 01:02:27,360
Tireurs sur la gauche et la droite.
Conducteur au centre.
673
01:02:27,986 --> 01:02:31,239
Restez près de moi. C'est votre
meilleure chance de survivre.
674
01:03:30,629 --> 01:03:32,005
Sully, traîne pas.
675
01:03:32,256 --> 01:03:33,382
Dépêche, Sully.
676
01:03:34,174 --> 01:03:36,051
Où est-ce qu'ils sont passés ?
677
01:03:46,103 --> 01:03:47,103
À terre !
678
01:03:56,112 --> 01:03:57,712
Allez au Hog.
Je vais attirer leurs tirs.
679
01:04:02,034 --> 01:04:03,034
Où il est ?
680
01:04:03,411 --> 01:04:04,411
Chief !
681
01:04:04,954 --> 01:04:05,954
Couvre-moi !
682
01:04:09,333 --> 01:04:11,168
- Lasky, go !
- Ça va ?
683
01:04:11,919 --> 01:04:13,461
Je m'occupe de Sully ! Go.
684
01:04:14,921 --> 01:04:15,922
J'y vais, couvre-moi !
685
01:04:42,531 --> 01:04:43,651
Reste baissé, reste baissé !
686
01:04:58,380 --> 01:05:00,548
Chyler ! Je suis à sec,
donne-moi celui de Sully.
687
01:05:02,050 --> 01:05:03,050
Je te tiens.
688
01:05:04,677 --> 01:05:05,720
Allez !
689
01:05:44,965 --> 01:05:46,717
April, go ! Allez Sully !
690
01:06:06,820 --> 01:06:07,820
Go.
691
01:06:09,531 --> 01:06:10,531
Dépêche, Chyler !
692
01:06:13,243 --> 01:06:14,243
Fonce !
693
01:06:26,965 --> 01:06:27,965
Lasky !
694
01:06:28,049 --> 01:06:29,409
C'est plus dur que ça en a l'air !
695
01:06:30,467 --> 01:06:31,467
Tiens bon, Sully.
696
01:06:32,136 --> 01:06:34,388
- Désolé.
- C'est bien, garde ton équilibre.
697
01:06:34,972 --> 01:06:37,599
Prenez à droite.
Il y a un accès droit devant.
698
01:06:54,323 --> 01:06:57,493
Plus vite, élève. 4 minutes jusqu'au Pelican.
On doit quitter cette planète.
699
01:07:27,147 --> 01:07:29,691
Tirez des rafales courtes.
Ne tirez pas au hasard.
700
01:07:30,859 --> 01:07:31,979
Élève officier, à 2 heures !
701
01:07:36,281 --> 01:07:37,657
Chyler, couverture !
702
01:07:37,948 --> 01:07:38,991
Je couvre !
703
01:07:48,292 --> 01:07:50,252
Kelly, trace notre position
pour l'évac'.
704
01:07:50,669 --> 01:07:51,712
Je crois que c'est bon.
705
01:07:56,300 --> 01:07:57,300
Bien joué.
706
01:08:04,015 --> 01:08:05,015
Tout le monde va bien ?
707
01:08:17,362 --> 01:08:19,572
Passez-moi la biomousse,
prenez la mitrailleuse.
708
01:08:23,076 --> 01:08:24,076
Allez !
709
01:08:25,202 --> 01:08:26,202
Allez !
710
01:08:29,790 --> 01:08:30,874
Ça t'aidera à marcher.
711
01:08:35,337 --> 01:08:36,421
On y est presque.
712
01:08:42,970 --> 01:08:43,970
Tom...
713
01:08:54,689 --> 01:08:55,689
Tom...
714
01:08:59,527 --> 01:09:00,527
Tom !
715
01:09:01,237 --> 01:09:02,655
Chief ! Chief !
716
01:09:03,489 --> 01:09:04,532
Chyler est touchée !
717
01:09:08,869 --> 01:09:11,746
Je n'ai plus de biomousse.
Nous devons l'amener au Pelican.
718
01:09:20,630 --> 01:09:22,966
Ils s'en vont. Pourquoi
feraient-ils ça maintenant ?
719
01:09:23,174 --> 01:09:25,174
Nous sommes pris en chasse.
Continuez vers le nord.
720
01:09:25,343 --> 01:09:28,638
Vous verrez mon équipe.
Foncez et ne vous arrêtez surtout pas.
721
01:09:29,180 --> 01:09:30,180
Même pas pour moi.
722
01:09:38,105 --> 01:09:39,585
- Tu peux marcher ?
- Je vais essayer.
723
01:09:41,942 --> 01:09:42,960
Continue de respirer.
724
01:09:43,652 --> 01:09:45,279
Et accroche-toi, OK ?
Tiens bon.
725
01:09:49,158 --> 01:09:51,118
- On doit la transporter.
- Mais on n'y voit rien.
726
01:09:51,869 --> 01:09:52,869
Ce n'est pas loin.
727
01:09:53,329 --> 01:09:54,495
- Qu'est-ce...
- Oh mon Dieu !
728
01:10:01,252 --> 01:10:02,295
Foncez !
729
01:10:09,594 --> 01:10:10,762
Sully, t'es avec nous ?
730
01:10:11,012 --> 01:10:12,012
Ouais...
731
01:10:15,642 --> 01:10:16,976
Tiens bon, Chyler.
732
01:10:33,700 --> 01:10:36,420
- On va te sortir de là, d'accord ?
- April, les balles paralysantes.
733
01:10:38,789 --> 01:10:39,955
Ça endormira la douleur.
734
01:10:40,915 --> 01:10:42,708
Courage, Chyler.
735
01:10:46,921 --> 01:10:48,381
Allez, accroche-toi.
736
01:11:14,572 --> 01:11:15,949
Ça va, Tom.
737
01:11:22,414 --> 01:11:23,414
Pardon.
738
01:11:46,103 --> 01:11:47,271
Chyler...
739
01:12:17,966 --> 01:12:18,966
Je suis désolé.
740
01:12:22,304 --> 01:12:26,057
J'ai besoin de vos munitions, élèves.
J'ai tout utilisé pour abattre cette chose.
741
01:12:26,600 --> 01:12:27,600
On n'en a pas.
742
01:12:27,893 --> 01:12:29,053
Juste des paralysantes, chef.
743
01:12:34,273 --> 01:12:35,273
Merci.
744
01:12:38,736 --> 01:12:39,736
Les gars ?
745
01:12:40,279 --> 01:12:42,323
Il y en a un autre.
Allez-vous-en.
746
01:12:46,535 --> 01:12:47,995
On doit la laisser, Tom.
747
01:12:49,205 --> 01:12:50,205
Pardon.
748
01:12:55,503 --> 01:12:56,961
Allez, Lasky !
749
01:13:01,633 --> 01:13:03,176
Allez, Lasky ! Bouge !
750
01:14:00,648 --> 01:14:01,648
Ici.
751
01:14:09,322 --> 01:14:10,322
Kelly...
752
01:14:10,907 --> 01:14:12,367
Négatif.
Besoin de plus de temps.
753
01:14:12,576 --> 01:14:14,327
Impossible d'aller
au point de rendez-vous.
754
01:14:16,580 --> 01:14:18,415
Tu dois maintenir
le Pelican en attente.
755
01:14:18,832 --> 01:14:19,833
Je ne les laisserai pas.
756
01:14:20,500 --> 01:14:21,500
Chief, terminé.
757
01:14:24,045 --> 01:14:27,048
Je vais les affronter. Rejoignez
le Pelican aussi vite que possible.
758
01:14:41,103 --> 01:14:44,064
Non, monsieur. Je serai le leurre.
759
01:14:44,481 --> 01:14:45,481
Non, Lasky !
760
01:14:46,317 --> 01:14:48,157
- Vous attaquez par-derrière.
- Élève officier.
761
01:14:51,112 --> 01:14:52,112
Lasky !
762
01:14:53,865 --> 01:14:55,074
- Axios !
- Lasky !
763
01:16:56,441 --> 01:16:57,692
Lasky ! Lasky !
764
01:16:59,068 --> 01:17:00,068
Lasky...
765
01:17:04,240 --> 01:17:05,366
Atterris, Kelly.
766
01:17:37,354 --> 01:17:39,794
- Nous avons trois survivants.
- J'ai prévenu le Commandement.
767
01:17:39,857 --> 01:17:40,857
Allons-y !
768
01:19:00,143 --> 01:19:01,560
Quel âge vous avez ?
769
01:19:05,105 --> 01:19:06,106
C'est top secret.
770
01:19:46,436 --> 01:19:47,770
Beau travail, soldat.
771
01:20:16,757 --> 01:20:18,383
Dois-je le relancer, monsieur ?
772
01:20:20,385 --> 01:20:21,385
Non.
773
01:20:22,888 --> 01:20:24,223
Ça ne sera pas nécessaire.
774
01:20:29,394 --> 01:20:32,939
Le capitaine a ordonné le passage
en protocole subspatial d'urgence.
775
01:20:33,272 --> 01:20:34,899
Préparez-vous pour la cryogénisation.
776
01:21:11,893 --> 01:21:12,893
DANGER
777
01:21:14,562 --> 01:21:15,562
RÉACTIVER