1 00:00:00,983 --> 00:00:08,983 ♪ Piobran ♪ 2 00:01:06,984 --> 00:01:08,614 hari terakhir tur 3 00:01:09,236 --> 00:01:11,696 Aku bertanya-tanya mengapa tidak ada yang menginginkan mereka. 4 00:01:15,325 --> 00:01:16,485 Sasaran. 5 00:01:18,537 --> 00:01:20,617 Hi, pria super tua! 6 00:01:20,664 --> 00:01:22,544 Sebuah museum? Lagi? 7 00:01:24,209 --> 00:01:25,709 Aku benci hal itu. 8 00:01:25,752 --> 00:01:27,342 - Oh, boy. - Tidak apa-apa, Thomas. 9 00:01:28,589 --> 00:01:29,919 Aku akan membawa mereka. 10 00:01:30,674 --> 00:01:32,134 Apakah kamu yakin? 11 00:01:32,176 --> 00:01:34,336 aku pikir ini adalah "penahanan" anak-anak. 12 00:01:36,054 --> 00:01:38,394 Jangan khawatir. Aku bisa menangani mereka. 13 00:01:38,432 --> 00:01:39,852 kamu pergi ambil istirahatmu. 14 00:01:39,892 --> 00:01:41,562 Terima kasih. 15 00:01:43,854 --> 00:01:45,024 Ikuti aku, anak-anak. 16 00:01:49,526 --> 00:01:52,396 Yo, wanita! Pintu museum, lewat sini. 17 00:01:52,446 --> 00:01:54,856 Ya, itu, tetapi kamu tidak seperti anak-anak lain. 18 00:01:54,907 --> 00:01:56,317 Oh, tidak, tidak, tidak. 19 00:01:56,366 --> 00:01:59,116 kamu perlu melihat sesuatu yang istimewa. 20 00:02:01,747 --> 00:02:03,367 Kanan melalui pintu itu. 21 00:02:04,583 --> 00:02:06,043 kamu melihat hal-hal, gadis.. 22 00:02:06,395 --> 00:02:07,395 Aku..? 23 00:02:07,419 --> 00:02:09,749 Atau apakah kamu tidak melihat sesuatu? 24 00:02:09,796 --> 00:02:11,336 Whoa. 25 00:02:11,381 --> 00:02:13,051 Ayolah. 26 00:02:21,558 --> 00:02:23,888 Sekarang, hari ini adalah 2 November. 27 00:02:23,936 --> 00:02:26,516 Apakah ada orang di sini tahu mengapa tanggal itu penting? 28 00:02:26,563 --> 00:02:28,363 Taco Selasa! 29 00:02:28,398 --> 00:02:29,228 No 30 00:02:29,274 --> 00:02:31,784 Gorge kamu ada pada hari permen Halloween? 31 00:02:33,278 --> 00:02:36,358 - Tidak. Hari ini adalah hari orang mati. - Tunggu. 32 00:02:36,406 --> 00:02:38,656 Apakah hari zombie nasional atau sesuatu? 33 00:02:40,827 --> 00:02:42,367 kamu tidak bisa pergi lewat jalan ini! 34 00:02:42,412 --> 00:02:44,812 kamu akan membuat kami berdua kesulitan. Aturan kuno dari... 35 00:02:45,457 --> 00:02:48,457 administrasi Museum. 36 00:02:48,502 --> 00:02:52,092 Nah, aku kira aku bisa menyembuhkan mata yang buta, aku... 37 00:02:52,923 --> 00:02:54,093 sayang. 38 00:02:58,595 --> 00:03:01,005 Sesungguhnya, anak-anak, kemuliaan keindahan Meksiko 39 00:03:11,608 --> 00:03:12,608 Whoa! 40 00:03:13,151 --> 00:03:16,071 Tempat ini adalah loco. 41 00:03:16,113 --> 00:03:19,033 Begitu banyak tengkorak! 42 00:03:19,366 --> 00:03:20,946 Setidaknya bagian yang tidak lumpuh. 43 00:03:24,121 --> 00:03:25,461 Whoa! 44 00:03:26,164 --> 00:03:27,424 buku apa ini? 45 00:03:27,457 --> 00:03:30,087 Itu adalah kitab kehidupan. 46 00:03:30,127 --> 00:03:32,207 Seluruh dunia terbuat dari cerita... 47 00:03:32,254 --> 00:03:36,094 Dan semua cerita-cerita ada di sini. 48 00:03:36,633 --> 00:03:38,643 Buku ini memiliki banyak kebenaran. 49 00:03:39,303 --> 00:03:41,643 Beberapa sunguh-sungguh benar. 50 00:03:41,680 --> 00:03:45,100 "Pertempuran Cinco de Mayo"? 51 00:03:45,142 --> 00:03:48,232 Mayo! aku suka Mayo. 52 00:03:48,270 --> 00:03:50,560 Dan sedikit, tidak begitu banyak. 53 00:03:50,606 --> 00:03:54,476 El chupacabras, legenda kambing pengisap ? 54 00:03:54,526 --> 00:03:56,436 aku harus mendapatkan satu. 55 00:03:57,112 --> 00:03:59,492 Sekarang, meskipun kamu mungkin meragukan beberapa cerita ini 56 00:03:59,531 --> 00:04:01,781 Ada satu hal yang kita tahu pasti. 57 00:04:01,825 --> 00:04:05,285 Meksiko adalah pusat alam semesta. 58 00:04:05,329 --> 00:04:07,829 dulu, di pusat Meksiko... 59 00:04:07,873 --> 00:04:11,003 Itulah kota kecil kuno San angel. 60 00:04:11,043 --> 00:04:13,803 Churros! Churros! 61 00:04:14,713 --> 00:04:16,463 Frosted churros! 62 00:04:16,715 --> 00:04:20,135 Sekarang, secara alami, karena San angel adalah pusat alam semesta... 63 00:04:20,177 --> 00:04:21,887 Langsung di bawahnya berbaring... 64 00:04:22,346 --> 00:04:24,306 Tanah ingatan. 65 00:04:24,348 --> 00:04:27,928 Tempat festival dan magis bagi mereka yang tinggal di dalam kenangan 66 00:04:27,976 --> 00:04:29,476 orang yang mereka cintai. 67 00:04:29,520 --> 00:04:30,520 Dan di bawahnya 68 00:04:30,812 --> 00:04:32,732 terletak tanah yang terlupakan. 69 00:04:34,149 --> 00:04:37,779 Tujuan kesedihan dan kesepian bagi jiwa-jiwa miskin... 70 00:04:37,819 --> 00:04:39,319 Orang-orang yang terlupakan. 71 00:04:39,363 --> 00:04:42,453 Tapi sebelum aku benar dapat memulai cerita kami... 72 00:04:42,491 --> 00:04:46,661 kamu harus memenuhi dua penguasa magis dari alam ini. 73 00:04:46,703 --> 00:04:48,333 Siapa itu? 74 00:04:48,372 --> 00:04:50,542 Itulah LA Muerte. 75 00:04:50,582 --> 00:04:53,382 Dia terbuat dari permen gula manis. 76 00:04:53,418 --> 00:04:54,998 Dia begitu cantik. 77 00:04:55,045 --> 00:04:56,295 Dia, bukan? 78 00:04:56,338 --> 00:04:57,958 Dia mencintai seluruh umat manusia... 79 00:04:58,006 --> 00:05:00,376 Dan percaya bahwa hati mereka murni dan benar. 80 00:05:00,759 --> 00:05:03,049 Dan itu adalah Xibalba. 81 00:05:03,095 --> 00:05:08,185 Itu bajingan yang berpikir manusia tidak begitu murni, seperti dia. 82 00:05:08,225 --> 00:05:09,895 Dia tampak menakutkan. 83 00:05:10,227 --> 00:05:13,517 Ya, dia terbuat dari tar dan segala sesuatu yang menjijikkan di seluruh dunia. 84 00:05:13,564 --> 00:05:14,694 Dia begitu... 85 00:05:14,731 --> 00:05:16,271 Pretty. 86 00:05:17,067 --> 00:05:19,567 Bagaimana dengan yang aneh dengan janggut-o itu? 87 00:05:20,779 --> 00:05:25,529 Itu adalah pembuat lilin. Dia membuat- segala sesuatu dalam keseimbangan. 88 00:05:25,576 --> 00:05:28,616 Ia terbuat dari lilin dan memiliki jenggot penuh awan. 89 00:05:28,662 --> 00:05:29,832 awan-awan? 90 00:05:29,872 --> 00:05:32,372 Baiklah. Mari aku tunjukkan sesuatu yang lain. 91 00:05:32,416 --> 00:05:33,876 Semua patung kayu ini... 92 00:05:34,418 --> 00:05:37,838 Mewakili orang-orang nyata dalam cerita kami, seperti kamu dan aku. 93 00:05:37,880 --> 00:05:39,460 Whoa. 94 00:05:39,798 --> 00:05:41,508 Dan, kisah kami dimulai... 95 00:05:41,758 --> 00:05:43,508 Pada hari orang Meksiko memanggil... 96 00:05:44,219 --> 00:05:46,179 Hari orang mati. 97 00:05:46,221 --> 00:05:47,471 Tidak mundur. 98 00:05:47,514 --> 00:05:48,774 Tidak menyerah! 99 00:05:52,102 --> 00:05:53,902 Pada Festival, hari yang mempesona... 100 00:05:54,521 --> 00:05:57,451 Keluarga-keluarga membawa makanan dan persembahan ke altar tercinta mereka 101 00:05:57,524 --> 00:06:00,244 seperti pesta ulang tahun ke seratus 102 00:06:00,277 --> 00:06:01,277 Ya, itu. 103 00:06:01,612 --> 00:06:03,702 Dan hal ini khususnya hari orang mati... 104 00:06:03,739 --> 00:06:06,319 Setelah berabad-abad yang dibuang... 105 00:06:06,366 --> 00:06:08,326 Xibalba sudah cukup. 106 00:06:08,368 --> 00:06:09,488 Sungguh, aku sayang... 107 00:06:09,536 --> 00:06:14,036 kamu tidak tahu bagaimana dingin dan keji tanah yang terlupakan menjadi. 108 00:06:15,417 --> 00:06:17,337 Sama seperti jantung, Xibalba. 109 00:06:17,377 --> 00:06:19,457 Sama seperti hati kamu. 110 00:06:23,091 --> 00:06:25,051 Mengapa aku harus memerintah gurun suram... 111 00:06:25,093 --> 00:06:28,513 Sementara kamu menikmati fiesta tak berujung di tanah ingat? 112 00:06:28,555 --> 00:06:29,965 Ini hanyalah adil. 113 00:06:30,390 --> 00:06:31,390 Xibalba! 114 00:06:31,433 --> 00:06:33,393 Apa? Ini adalah waktunya. 115 00:06:33,435 --> 00:06:34,435 Lebih atau kurang. 116 00:06:34,895 --> 00:06:36,405 Tidak hari ini, cinta aku. 117 00:06:36,438 --> 00:06:39,608 Ayo, sayang. Perdagangan tanah dengan aku. 118 00:06:39,650 --> 00:06:41,150 aku mohon! 119 00:06:41,985 --> 00:06:44,945 kamu sangat lucu ketika kamu mengemis. 120 00:06:45,239 --> 00:06:47,069 aku serius. Aku benci di sana. 121 00:06:47,449 --> 00:06:49,529 Hey. kamu berada di sana karena kamu ditipu! 122 00:06:49,576 --> 00:06:51,656 kamu membuat tempat tidurmu dengan taruhan itu. 123 00:06:52,496 --> 00:06:54,246 kamu bukan pria yang jatuh cinta dengan... 124 00:06:54,289 --> 00:06:55,829 semua yang dari abad lalu. 125 00:06:56,250 --> 00:06:59,130 Jangan tinggal di masa lalu, cintaku. 126 00:07:00,629 --> 00:07:02,959 Lagipula, aku berpikir... 127 00:07:03,006 --> 00:07:05,126 Bagaimana dgn taruhan kecil lain? 128 00:07:05,175 --> 00:07:08,085 kamu pikir kamu dapat menenangkan api kemarahanku dengan taruhan lain? 129 00:07:11,265 --> 00:07:13,855 Apa sebenarnya yang ada dalam pikiran? 130 00:07:15,978 --> 00:07:18,518 Mari kita memeriksa menu malam. 131 00:07:19,147 --> 00:07:21,687 Lihat di sana, cintaku. dilema Klasik fana. 132 00:07:22,317 --> 00:07:24,527 Dua anak laki-laki. Teman terbaik, tidak kurang. 133 00:07:25,487 --> 00:07:27,817 Jatuh cinta dengan gadis yang sama. 134 00:07:27,865 --> 00:07:30,665 Jangan takut, Senorita. Pahlawan kamu telah tiba! 135 00:07:31,034 --> 00:07:32,124 Apakah itu begitu? 136 00:07:32,160 --> 00:07:35,160 Beraninya kau menyela Guitarrista? 137 00:07:44,006 --> 00:07:45,126 Gadis itu adalah milikku. 138 00:07:45,174 --> 00:07:46,014 Tidak pernah! 139 00:07:46,049 --> 00:07:47,509 Dia adalah milikku. 140 00:07:48,051 --> 00:07:49,051 Aku milik... 141 00:07:49,052 --> 00:07:50,932 tidak ada seorangpun 142 00:07:50,971 --> 00:07:52,221 Whoa. 143 00:07:53,348 --> 00:07:56,848 aku percaya kami memiliki taruhan. Yang anak akan menikahinya? 144 00:07:56,894 --> 00:07:57,894 Baiklah. 145 00:07:58,729 --> 00:08:02,479 Kita masing-masing akan memilih salah satu dari anak ini sebagai juara kita. 146 00:08:03,901 --> 00:08:06,531 Mari kita berharap mereka beruntung. 147 00:08:06,570 --> 00:08:08,410 Maria, kamu tidak beralasan ? 148 00:08:09,072 --> 00:08:10,702 Ayahku berlebihan. 149 00:08:10,741 --> 00:08:13,741 Bagaimana aku bisa tahu bahwa ayam tidak suka mandi? 150 00:08:14,912 --> 00:08:18,002 Jangan khawatir. Dia tahu pria sejati melindungi kamu malam ini. 151 00:08:18,040 --> 00:08:19,500 kamu bahkan tidak dekat. 152 00:08:19,541 --> 00:08:20,831 Tapi aku punya kumis. 153 00:08:20,876 --> 00:08:23,036 Ya, sama seperti nenek kamu. 154 00:08:26,590 --> 00:08:28,050 Maria. 155 00:08:28,091 --> 00:08:29,881 Manolo! 156 00:08:35,432 --> 00:08:36,432 Ayo, Mijo. 157 00:08:38,268 --> 00:08:40,558 Ibumu akan sangat bangga padamu. 158 00:08:41,897 --> 00:08:44,067 kamu pikir dia akan kembali malam ini? 159 00:08:44,107 --> 00:08:45,647 Carmen di sini. 160 00:08:45,692 --> 00:08:47,442 Tapi lebih seperti... 161 00:08:48,111 --> 00:08:51,871 Sebuah perasaan hangat yang kamu dapatkan ketika orang yang dicintai bersamammu. 162 00:08:52,241 --> 00:08:54,911 Semua keluarga ini telah kehilangan seseorang. 163 00:08:54,952 --> 00:08:56,952 Tapi selama kita ingat mereka, Kita bisa merasakan 164 00:08:57,287 --> 00:08:59,077 kehadiran mereka dengan kita 165 00:08:59,122 --> 00:09:00,872 Untuk satu malam setiap tahun. 166 00:09:02,459 --> 00:09:07,209 aku hanya berpikir aku mungkin melihatnya sekali lagi. 167 00:09:11,301 --> 00:09:13,891 Dia selalu berbau seperti bunga. 168 00:09:15,973 --> 00:09:18,603 Aku ingat nyanyiannya 169 00:09:19,476 --> 00:09:22,396 Dia adalah seorang wanita yang baik, yang ini. 170 00:09:22,437 --> 00:09:25,817 Aku sangat merindukannya. 171 00:09:26,275 --> 00:09:29,825 diamlah, dan kamu bisa merasakannya. 172 00:09:30,654 --> 00:09:35,584 Ibumu ada di sini, bersama dengan semua nenek moyang kita. 173 00:09:35,617 --> 00:09:39,617 Selama kita ingat mereka, mereka bersama kita. 174 00:09:39,663 --> 00:09:44,083 Saat kita melupakan mereka, mereka benar-benar hilang. 175 00:09:46,003 --> 00:09:47,963 Aku bisa merasakannya. 176 00:09:48,005 --> 00:09:49,215 orang baik... 177 00:09:49,256 --> 00:09:51,926 Bolehkan aku memiliki sedikit rotimu? 178 00:09:51,967 --> 00:09:53,797 Aku sangat lapar. 179 00:09:54,511 --> 00:09:56,511 aku yakin mama ingin kamu memilikinya. 180 00:09:56,847 --> 00:09:57,847 Benar, papa? 181 00:09:59,183 --> 00:10:00,643 Terima kasih, sayang. 182 00:10:00,684 --> 00:10:04,314 Sebagai imbalannya, kamu mendapat berkatku. 183 00:10:04,354 --> 00:10:08,484 Semoga hatimu selalu murni dan berani. 184 00:10:08,525 --> 00:10:09,725 Apa yang kita katakan, Manolo? 185 00:10:09,776 --> 00:10:12,316 Terima kasih, Tuan. Terima kasih. 186 00:10:12,696 --> 00:10:13,986 Ah, Manolo. 187 00:10:14,031 --> 00:10:16,411 Selalu memberikan barang secara gratis. 188 00:10:16,450 --> 00:10:17,450 Benar, ayah? 189 00:10:18,202 --> 00:10:20,202 Ayah Joaquin, kapten Mondragon... 190 00:10:20,537 --> 00:10:22,377 Telah meninggal melawan bandit menakutkan 191 00:10:22,401 --> 00:10:24,741 yang dikenal sebagai Chakal. 192 00:10:27,377 --> 00:10:28,547 Siapa di sana? 193 00:10:32,382 --> 00:10:36,432 Young Pak, bolehkah aku mendapatakan sedikit rotimu? 194 00:10:36,845 --> 00:10:39,215 Aku sangat lapar. 195 00:10:40,224 --> 00:10:42,234 Roti ini untuk ayahku. 196 00:10:42,267 --> 00:10:43,887 Dan lezat. 197 00:10:44,269 --> 00:10:47,769 Yah, mungkin kamu akan mempertimbangkan sebuah perdagangan? 198 00:10:48,565 --> 00:10:50,895 Sebuah medali tua? tolong. 199 00:10:51,568 --> 00:10:53,698 Ini bukan medali biasa, anak aku. 200 00:10:53,737 --> 00:10:57,367 Selama kamu memakainya, kamu tidak dapat terluka. 201 00:10:57,407 --> 00:11:00,197 Dan itu akan memberikan keberanian beragam. 202 00:11:00,244 --> 00:11:01,584 Benarkah? 203 00:11:01,620 --> 00:11:02,620 setuju. 204 00:11:04,414 --> 00:11:07,174 Tapi selalu sembunyikan 205 00:11:07,209 --> 00:11:09,209 Ada seorang raja bandit yang... 206 00:11:09,253 --> 00:11:12,633 tidak akan berhenti untuk mendapatkannya kembali. 207 00:11:12,923 --> 00:11:14,383 raja bandit ? 208 00:11:14,424 --> 00:11:15,934 Maksudmu Chakal? 209 00:11:17,302 --> 00:11:18,432 ke mana dia pergi? 210 00:11:20,764 --> 00:11:23,524 Jadi, jika anakku menikah gadis itu... 211 00:11:23,559 --> 00:11:26,519 Aku akhirnya akan memerintah tanah ingatan. 212 00:11:26,562 --> 00:11:31,112 Dan jika anakku menikah gadis itu, kamu akan... 213 00:11:31,775 --> 00:11:34,065 kamu akan berhenti mengganggu urusan manusia! 214 00:11:34,111 --> 00:11:35,111 Apa? 215 00:11:35,571 --> 00:11:36,741 Aku tidak bisa melakukan itu! 216 00:11:36,780 --> 00:11:39,210 Ayolah. Ini satu-satunya kesenangan yang pernah kumendapatkan! 217 00:11:39,283 --> 00:11:40,743 Kemudian taruhan ditutup. 218 00:11:44,496 --> 00:11:45,496 Sangat baik, sayangku. 219 00:11:45,956 --> 00:11:48,076 Dengan aturan kuno... 220 00:11:48,625 --> 00:11:49,995 taruhan diatur. 221 00:11:51,295 --> 00:11:54,305 Dan, jadi, taruhan terbesar dalam sejarah dimulai. 222 00:11:54,965 --> 00:11:58,435 Manolo vs Joaquin untuk tangan Maria. 223 00:11:58,468 --> 00:12:01,968 Tunggu. Jadi ini dewa-dewa kuno mengambil tiga anak-anak kecil untuk... 224 00:12:02,014 --> 00:12:04,064 Mewakili seluruh dunia? 225 00:12:04,099 --> 00:12:06,099 - Ya. Cukup gila, kan? - Yeah! 226 00:12:06,476 --> 00:12:08,306 Terus, Nona. 227 00:12:21,992 --> 00:12:23,282 kamu sangat lucu. 228 00:12:29,958 --> 00:12:30,998 Oh, tidak. 229 00:12:31,043 --> 00:12:32,793 Tidak pada jam tangan aku. 230 00:12:33,170 --> 00:12:35,960 Kita harus membebaskan binatang! 231 00:12:36,673 --> 00:12:37,803 Ayo, kalian! 232 00:12:37,841 --> 00:12:39,131 Mari kita lakukan ini! 233 00:12:39,176 --> 00:12:40,176 - Yeah! - Tunggu, Maria. 234 00:12:40,219 --> 00:12:41,219 Jangan! 235 00:12:44,348 --> 00:12:46,678 Orang dari San angel, silakan! 236 00:12:46,725 --> 00:12:48,175 Aku mohon. 237 00:12:48,227 --> 00:12:49,807 Setelah revolusi... 238 00:12:49,853 --> 00:12:54,863 Kita perlu lebih banyak sukarelawan untuk bergabung brigade perkasa ini! 239 00:13:00,697 --> 00:13:04,907 Sebuah brigade heroik untuk melindungi kita dari Chakal. 240 00:13:08,372 --> 00:13:09,502 Chakal ada di sini! 241 00:13:14,545 --> 00:13:18,055 kebebasan! 242 00:13:23,762 --> 00:13:26,222 Maria, apa yang telah kamu lakukan sekarang? 243 00:13:26,265 --> 00:13:28,565 Kebebasan telah datang! 244 00:13:29,560 --> 00:13:31,020 Stop! 245 00:13:44,074 --> 00:13:45,084 Oh, tidak! 246 00:13:56,461 --> 00:13:57,801 Whoa. 247 00:13:58,755 --> 00:13:59,755 Oh, sayang. 248 00:14:00,591 --> 00:14:01,841 tidak mundur. 249 00:14:01,884 --> 00:14:03,054 tidak menyerah. 250 00:14:14,479 --> 00:14:16,439 Dia memiliki hadiah. 251 00:14:29,786 --> 00:14:30,946 Bentuk besar, Mijo. 252 00:14:50,641 --> 00:14:52,101 Itu anakku! 253 00:14:52,142 --> 00:14:53,772 Terima kasih, Manolo. 254 00:14:53,810 --> 00:14:55,350 Gracias 255 00:14:56,480 --> 00:14:57,480 oh, aku. 256 00:14:57,648 --> 00:14:59,268 Apa yang aku lewatkan? 257 00:14:59,316 --> 00:15:00,356 kamu baik-baik saja, Pak? 258 00:15:01,443 --> 00:15:03,283 kamu telah menyelamatkan hidupku. 259 00:15:03,320 --> 00:15:04,320 Dan aku... 260 00:15:05,364 --> 00:15:06,494 Diam anak-anak, aku sedang bicara 261 00:15:06,532 --> 00:15:07,532 - Tapi aku... - Tenang. 262 00:15:10,702 --> 00:15:13,042 Gadis itu begitu banyak masalah! 263 00:15:13,413 --> 00:15:14,623 Uh-oh. 264 00:15:14,665 --> 00:15:18,385 Maria! 265 00:15:18,418 --> 00:15:19,788 aku minta maaf, papa. 266 00:15:19,837 --> 00:15:21,627 Hanya saja aku... 267 00:15:21,672 --> 00:15:22,922 gitar Manolo itu. 268 00:15:24,675 --> 00:15:25,885 Maria! 269 00:15:25,926 --> 00:15:28,466 pemberontakan omong kosong ini berakhir sekarang! 270 00:15:28,512 --> 00:15:30,972 kamu akan menjadi seorang wanita yang benar. 271 00:15:31,014 --> 00:15:31,724 Mengapa? 272 00:15:31,765 --> 00:15:33,015 Karena aku bilang begitu! 273 00:15:33,058 --> 00:15:34,638 Aku mengutus kamu ke Spanyol. 274 00:15:34,685 --> 00:15:38,155 Para suster di biara kemurnian Cahaya abadi 275 00:15:38,188 --> 00:15:39,308 akan meluruskan kamu. 276 00:15:39,356 --> 00:15:40,896 - Apa? - Tapi, papa! 277 00:15:40,941 --> 00:15:43,401 tidak, ini sudah diputuskan. Sekarang pulang! 278 00:15:47,739 --> 00:15:51,239 Joaquin, kamu sangat seperti ayahmu. 279 00:15:51,702 --> 00:15:54,202 Kota ini bisa menggunakan pahlawan baru. 280 00:15:54,580 --> 00:15:55,710 Mari. 281 00:15:56,039 --> 00:15:58,499 kamu seperti anakku yg tidak pernah kumiliki. 282 00:15:58,542 --> 00:16:01,542 Anakku, ayahmu seperti saudara bagiku. 283 00:16:09,094 --> 00:16:10,554 ke mana kamu pikir kamu akan pergi? 284 00:16:10,596 --> 00:16:12,426 Dia tidak dapat mengirim Maria pergi. 285 00:16:12,472 --> 00:16:15,142 Nah, ayah melakukan apa yang terbaik untuk anak-anak mereka. 286 00:16:15,559 --> 00:16:16,809 Sejauh ini.. 287 00:16:21,064 --> 00:16:23,444 Aku melihat bagaimana kamu melawan binatang itu. 288 00:16:23,483 --> 00:16:25,783 kamu membuat nenek moyang kita bangga. 289 00:16:25,819 --> 00:16:27,449 Apakah kamu berpikir Maria terkesan? 290 00:16:27,487 --> 00:16:29,067 Maria dan setiap gadis di kota. 291 00:16:29,615 --> 00:16:33,415 Orang bilang akulah matador terbesar dalam sejarah keluarga kami 292 00:16:33,452 --> 00:16:37,792 Tapi itu kamu, anakku, akan menjadi Sanchez terbesar yang pernah ada! 293 00:16:38,665 --> 00:16:40,125 Mereka akan menulis lagu tentangmu! 294 00:16:40,167 --> 00:16:41,577 Dan aku akan menyanyikannya! 295 00:16:41,919 --> 00:16:42,959 Tunggu, apa? 296 00:16:43,754 --> 00:16:46,134 Aku akan menyanyikannya. 297 00:16:46,840 --> 00:16:51,300 Anak, musik tidak cocok untuk matador Sanchez. 298 00:16:51,345 --> 00:16:52,895 Tapi aku ingin menjadi seorang musisi. 299 00:16:52,930 --> 00:16:54,970 Tidak, kamu harus fokus. 300 00:16:55,015 --> 00:16:56,465 Pelatihanmu dimulai sekaligus. 301 00:16:56,517 --> 00:16:59,017 Kakekmu, Luis, mengajariku ketika aku masih seusiamu. 302 00:16:59,353 --> 00:17:03,113 Tunggu, bukankah ketika itu banteng membuatmu koma? 303 00:17:03,440 --> 00:17:05,780 Ah, kenangan. 304 00:17:06,026 --> 00:17:09,146 anakku satu-satunya pertempuran marah, binatang ribu pound. 305 00:17:09,613 --> 00:17:11,413 Tradisi keluarga berlanjut. 306 00:17:11,448 --> 00:17:13,198 Yay. 307 00:17:16,620 --> 00:17:21,330 Hari Maria pergi untuk belajar di luar negeri tiba 308 00:17:21,375 --> 00:17:23,965 Tiga teman tidak akan ada lagi. 309 00:17:24,002 --> 00:17:30,972 Selamat jalan, Maria 310 00:17:33,720 --> 00:17:34,720 tulis segera. 311 00:17:35,973 --> 00:17:37,643 Aku akan pergi ke sana. 312 00:17:40,060 --> 00:17:42,440 aku akan merindukan kalian. 313 00:17:42,479 --> 00:17:44,649 Kami akan berada di sini, menunggu. 314 00:17:44,690 --> 00:17:46,610 Selama dibutuhkan. 315 00:17:46,650 --> 00:17:49,360 Jangan pernah berhenti bermain, oke? 316 00:17:49,820 --> 00:17:50,950 Dan kamu. 317 00:17:50,988 --> 00:17:53,778 Jangan pernah berhenti berjuang untuk yang benar. 318 00:17:53,824 --> 00:17:56,794 Aku punya hadiah. kamu mungkin harus membukanya sekarang. 319 00:17:56,827 --> 00:17:58,767 Tunggu sebentar. Kita seharusnya membawa hadiah? 320 00:18:03,834 --> 00:18:05,544 Aku menamainya Chuy. 321 00:18:05,586 --> 00:18:06,906 Dia akan mencarimu. 322 00:18:08,338 --> 00:18:10,668 Aku ingat kamu. 323 00:18:10,716 --> 00:18:15,006 aku pikir kamu perlu bagian kecil dari kota untuk pergi denganmu. 324 00:18:15,053 --> 00:18:16,183 Terima kasih. 325 00:18:16,513 --> 00:18:18,723 Serius, tidak ada yang bilang tentang membawa hadiah. 326 00:18:18,765 --> 00:18:20,845 Dapatkah kamu pegang Chuy untuk aku? 327 00:18:23,061 --> 00:18:26,061 Ini untuk menebus merusak gitarmu. 328 00:18:26,523 --> 00:18:29,033 Semuanya...! 329 00:18:31,737 --> 00:18:33,197 Aku harus pergi. 330 00:18:34,114 --> 00:18:36,324 Jangan lupakan aku! 331 00:18:36,366 --> 00:18:37,366 Maria! 332 00:18:37,367 --> 00:18:38,697 Topi kamu! 333 00:18:57,763 --> 00:19:00,273 Maria! 334 00:19:02,726 --> 00:19:04,266 Saat kamu datang kembali... 335 00:19:04,311 --> 00:19:06,941 Aku akan bernyanyi untuk kamu! 336 00:19:06,980 --> 00:19:09,900 Dan aku akan berjuang untukmu! 337 00:19:14,571 --> 00:19:18,831 Akan beberapa tahun lagi sebelum mereka bisa melihat Maria lagi. 338 00:19:21,119 --> 00:19:24,079 Aku akan menunggu untukmu. 339 00:19:24,790 --> 00:19:26,920 Aku akan berani 340 00:19:28,418 --> 00:19:30,998 serta kuat 341 00:19:31,797 --> 00:19:32,797 satu, dua, tiga. 342 00:19:32,798 --> 00:19:36,048 Dan menggunakan kepalaku 343 00:19:36,093 --> 00:19:38,603 bersama hatiku 344 00:19:39,930 --> 00:19:41,010 menjinakkan tubuhku 345 00:19:43,767 --> 00:19:45,387 dan memperbaiki mataku 346 00:19:45,435 --> 00:19:47,645 Satu, dua, tiga! Satu dua tiga! 347 00:19:47,688 --> 00:19:51,398 Pikiran ditambatkan 348 00:19:51,441 --> 00:19:54,281 dibebaskan dari kebohongan 349 00:19:56,280 --> 00:20:00,830 dan aku akan berlutut 350 00:20:01,118 --> 00:20:05,118 - menunggu untuk saat ini. - Hei, Manny! 351 00:20:05,163 --> 00:20:09,753 Aku berlutut 352 00:20:09,793 --> 00:20:13,383 - tahu tanah aku. - Iya, Sama seperti ayahmu! 353 00:20:15,465 --> 00:20:18,585 Karena aku akan menunggu aku akan menunggumu 354 00:20:18,635 --> 00:20:21,635 dan saat itu kamu menyelesaikan banteng! 355 00:20:23,140 --> 00:20:24,180 Dan aku akan menunggu 356 00:20:24,892 --> 00:20:28,142 Aku akan menunggu untuk kamu 357 00:20:30,856 --> 00:20:34,976 dan aku akan menunggu aku akan menunggu kamu 358 00:20:38,822 --> 00:20:41,122 Aku akan menunggu, aku akan... 359 00:20:41,158 --> 00:20:42,948 Aku tidak akan menunggumu! 360 00:20:42,993 --> 00:20:44,123 Papa, aku sedang dalam perjalanan. 361 00:20:44,161 --> 00:20:46,429 Setelah bertahun-tahun pelatihan, ayah Manolo 362 00:20:46,454 --> 00:20:48,401 menyelenggarakan adu banteng pertamanya 363 00:20:48,415 --> 00:20:49,995 Yang, seperti nasib itu... 364 00:20:50,334 --> 00:20:52,384 Apakah pada hari itu Maria kembali. 365 00:20:52,419 --> 00:20:53,629 Tunggu, papa! 366 00:20:53,670 --> 00:20:55,750 Bermain sepanjang malam dengan saudara mariachis ! 367 00:20:55,923 --> 00:20:58,013 kamu ingin berakhir seperti bozos? 368 00:20:59,009 --> 00:21:01,639 Oke, Manny, kita akan menunggu di luar. 369 00:21:01,678 --> 00:21:04,008 aku pikir Mr. Sanchez tidak menyukai kita. Kamu pikir? 370 00:21:04,056 --> 00:21:05,176 Tenang, lembu malas! 371 00:21:07,351 --> 00:21:08,351 kamu tinggal di rumahku 372 00:21:08,644 --> 00:21:10,154 kamu hidup di bawah aturanku. 373 00:21:10,187 --> 00:21:11,477 kamu akan matador! 374 00:21:11,522 --> 00:21:13,272 Papa, ini adalah hidup aku. 375 00:21:13,315 --> 00:21:16,575 Semua Sanchezes adalah bullfighters! 376 00:21:16,860 --> 00:21:18,530 Setiap orang dari kita. 377 00:21:20,656 --> 00:21:24,576 Aku adalah binatang di arena. Seekor binatang! 378 00:21:25,035 --> 00:21:28,115 ada dalam darahmu. Itu adalah takdirmu. 379 00:21:28,163 --> 00:21:30,173 Berapa kali aku harus mengatakan itu? 380 00:21:30,707 --> 00:21:32,877 Ini bukan aku. Ini kamu. 381 00:21:32,918 --> 00:21:35,708 Anakku, Joaquin mungkin pahlawan kota... 382 00:21:35,754 --> 00:21:38,514 Tapi hari ini, kamu akan menjadi pahlawan Ring. 383 00:21:38,549 --> 00:21:41,889 Jika, kamu benar-benar menghabisi banteng itu 384 00:21:41,927 --> 00:21:44,347 Tapi ia menghabisi banteng hari lain dalam latihan! 385 00:21:47,349 --> 00:21:48,349 Itu tidak dihitung 386 00:21:48,350 --> 00:21:50,980 Tidak. membunuh banteng adalah salah. 387 00:21:51,019 --> 00:21:52,099 ini kita bahas lagi. 388 00:21:52,688 --> 00:21:54,656 Anak-anak sekarang, dengan rambut panjang 389 00:21:54,681 --> 00:21:56,858 mereka dan mereka tidak ada barang pembunuhan. 390 00:21:56,900 --> 00:21:58,190 aku keluar dari sini. 391 00:21:58,235 --> 00:22:00,535 Tidakkah kamu mencintai keluargamu? 392 00:22:03,365 --> 00:22:06,025 Kemudian pergi hadapi banteng itu, Mijo. 393 00:22:06,076 --> 00:22:07,906 Jangan mencemarkan nama kami. 394 00:22:13,709 --> 00:22:15,879 Jadilah Sanchez! 395 00:22:16,272 --> 00:22:17,272 Mijo... 396 00:22:17,296 --> 00:22:19,916 Dia tidak akan melakukannya. 397 00:22:20,757 --> 00:22:22,927 Hey, Manolo! 398 00:22:23,802 --> 00:22:25,432 No mundur. 399 00:22:25,929 --> 00:22:27,309 No menyerah. 400 00:22:27,556 --> 00:22:29,056 Pahlawan San Angel kembali! 401 00:22:29,600 --> 00:22:30,600 Oh, ayolah. 402 00:22:30,601 --> 00:22:33,401 kamu tidak berpikir aku akan merindukan adu banteng pertamamu, kan? 403 00:22:33,425 --> 00:22:34,595 Dan Maria di sini, juga! 404 00:22:35,105 --> 00:22:37,895 Apakah kamu melihatnya? aku tidak sabar menunjukkannya bayi-bayi ini. 405 00:22:37,941 --> 00:22:40,531 Jadi, dia kembali hanya untuk melihatmu? 406 00:22:40,569 --> 00:22:41,399 Ayolah. Itu tidak 407 00:22:41,445 --> 00:22:43,745 kamu memiliki medalimu, tapi aku punya arena adu banteng. 408 00:22:43,780 --> 00:22:45,580 Kita akan melihat yang mana Maria lebih suka. 409 00:22:45,908 --> 00:22:48,828 Ini baik kamu akhirnya serius adu banteng 410 00:22:48,869 --> 00:22:50,445 kamu harusnya melihatku dalam arena. 411 00:22:50,470 --> 00:22:52,659 di mana aku benar-benar melakukan tugasku sekarang. 412 00:22:52,706 --> 00:22:54,286 Seorang pria Sanchez sejati. 413 00:22:55,292 --> 00:22:57,542 kita hidup di bawah bayangan besar, ya, sobat? 414 00:22:58,295 --> 00:22:59,885 Besar. 415 00:23:02,966 --> 00:23:05,966 Hei, saudara, mungkin orang terbaik memenangkan Maria. 416 00:23:06,637 --> 00:23:08,257 Joaquin! 417 00:23:08,305 --> 00:23:10,605 Menghormati Maria kembali dari Eropa... 418 00:23:10,641 --> 00:23:14,601 Kota menerima kunjungan langka dari anak yang paling mulia... 419 00:23:14,645 --> 00:23:17,275 Siapa sekarang dihiasi pahlawan . 420 00:23:17,314 --> 00:23:19,769 Mereka mengatakan Joaquin pergi dari kota 421 00:23:19,794 --> 00:23:22,248 ke kota menyelamatkan mereka dari bandit! 422 00:23:35,624 --> 00:23:36,624 Ya! 423 00:23:36,667 --> 00:23:38,127 Itulah anakku. 424 00:23:42,506 --> 00:23:44,126 Sore, Genderalku. 425 00:23:44,174 --> 00:23:46,134 Itulah kumis perkasa yang kamu miliki. 426 00:23:52,307 --> 00:23:53,427 Seperti yang diharapkan... 427 00:23:53,475 --> 00:23:56,935 Semua orang di kota penasaran melihat bagaimana Maria muda telah tumbuh. 428 00:23:57,604 --> 00:23:59,194 Permata kota telah kembali. 429 00:23:59,940 --> 00:24:02,820 Dan dia akan membantu di panti asuhan. 430 00:24:02,860 --> 00:24:06,820 Dan aku mendengar dia membaca buku, seperti untuk bersenang-senang. 431 00:24:06,864 --> 00:24:07,864 Tidak mungkin! 432 00:24:08,532 --> 00:24:10,372 Señorita posada. 433 00:24:11,702 --> 00:24:12,702 Hola, Joaquin. 434 00:24:13,370 --> 00:24:14,830 Ini benar-benar bagus melihat kamu. 435 00:24:17,499 --> 00:24:20,209 Dan dia sangat alami! 436 00:24:23,881 --> 00:24:24,881 Apa? 437 00:24:32,389 --> 00:24:34,019 Dan mereka berkata Manolo... 438 00:24:34,057 --> 00:24:36,227 Mungkin Sanchez terbesar yang pernah ada! 439 00:24:37,204 --> 00:24:38,204 Ya! 440 00:24:38,228 --> 00:24:39,768 Itu anakku! 441 00:24:39,813 --> 00:24:41,023 Apa? 442 00:24:41,857 --> 00:24:45,027 aku ingin mendedikasikan corrida ini... 443 00:24:45,068 --> 00:24:46,318 Untuk lewatkan Maria posada. 444 00:24:47,196 --> 00:24:49,236 Selamat datang di rumah, Nona 445 00:24:55,412 --> 00:24:57,372 aku alergi sampe sekarat! 446 00:24:57,414 --> 00:24:59,754 Terutama di wajah! 447 00:25:20,187 --> 00:25:21,647 Sekarang, itu adalah Sanchez! 448 00:25:28,070 --> 00:25:29,070 Manolo! 449 00:25:38,080 --> 00:25:39,870 Wow. 450 00:25:40,249 --> 00:25:41,329 Itu anakku! 451 00:26:01,895 --> 00:26:05,015 Manolo! Manolo! 452 00:26:11,071 --> 00:26:12,071 Ayo, Mijo. 453 00:26:13,031 --> 00:26:14,071 Bagi aku. 454 00:26:14,116 --> 00:26:16,946 Untuk keluarga kami. Jadilah Sanchez! 455 00:26:37,890 --> 00:26:39,020 No 456 00:26:41,101 --> 00:26:42,891 Membunuh banteng yang salah! 457 00:26:51,380 --> 00:26:52,380 Lihat? 458 00:26:52,404 --> 00:26:54,034 Aku bilang dia tidak melakukannya. 459 00:26:56,116 --> 00:26:57,366 Bravo! 460 00:26:57,409 --> 00:26:58,409 Bravo! 461 00:26:58,827 --> 00:27:00,907 Kami tidak harus membunuh banteng! 462 00:27:01,163 --> 00:27:02,913 Oh, tidak. Manolo. 463 00:27:03,498 --> 00:27:04,748 Adios, Maria. 464 00:27:06,502 --> 00:27:07,882 Manolo. 465 00:27:07,920 --> 00:27:09,920 Manolo. Bangun! 466 00:27:13,986 --> 00:27:14,986 aku minta maaf, papa. 467 00:27:15,010 --> 00:27:16,640 Jangan membuatnya lebih buruk dgn meminta maaf! 468 00:27:16,678 --> 00:27:19,758 Seorang pria Sanchez tidak pernah meminta maaf! Tidak Pernah! 469 00:27:19,806 --> 00:27:21,136 selamanya. 470 00:27:21,183 --> 00:27:23,733 Jika menjadi matador berarti... 471 00:27:23,769 --> 00:27:25,979 Membunuh banteng... 472 00:27:26,021 --> 00:27:28,981 Nah, kemudian, aku tidak matador. 473 00:27:29,024 --> 00:27:32,194 No kamu tidak Sanchez. 474 00:27:46,416 --> 00:27:47,786 Kemenangan! 475 00:27:49,586 --> 00:27:51,876 anak miskin tidak pernah memiliki kesempatan, sayangku. 476 00:27:51,922 --> 00:27:53,132 Permainan yang baik. 477 00:27:53,173 --> 00:27:54,883 Ini belum berakhir. 478 00:27:56,093 --> 00:27:57,723 Ay, Maria. 479 00:27:58,470 --> 00:28:00,510 Ketika kamu berada di sini sebelumnya 480 00:28:03,141 --> 00:28:05,351 tidak bisa melihat kamu di mata 481 00:28:08,063 --> 00:28:10,523 kamu seperti angel 482 00:28:13,360 --> 00:28:16,200 kulit kamu membuat aku menangis 483 00:28:18,740 --> 00:28:21,280 tapi aku adalah orang yang mengerikan 484 00:28:24,121 --> 00:28:27,791 aku orang aneh 485 00:28:29,293 --> 00:28:33,133 apa yang aku lakukan di sini? 486 00:28:34,631 --> 00:28:37,931 aku tidak berada di sini 487 00:28:39,887 --> 00:28:44,387 aku tidak termasuk 488 00:28:46,310 --> 00:28:47,310 Manolo. 489 00:28:47,311 --> 00:28:49,811 Maria! 490 00:28:53,942 --> 00:28:55,442 Apa yang baru saja terjadi? 491 00:28:55,903 --> 00:28:58,663 kamu tidak tahu wanita, cinta aku. 492 00:29:00,240 --> 00:29:04,540 Malam itu, genderal Posada mengadakan pesta besar untuk menyambut Maria kembali. 493 00:29:04,578 --> 00:29:08,038 Tapi, kamu lihat, ia memiliki rencana yang lebih besar. 494 00:29:08,081 --> 00:29:09,541 Untuk Joaquin! 495 00:29:09,583 --> 00:29:11,463 A pahlawan besar! 496 00:29:11,502 --> 00:29:13,802 sayang sekali kamu hanya di kota selama beberapa hari. 497 00:29:13,837 --> 00:29:17,127 Kalau saja ada sesuatu yang akan membuat kamu tinggal... 498 00:29:17,174 --> 00:29:19,054 Seperti seorang gadis spesial. 499 00:29:19,092 --> 00:29:20,142 Eh, Maria? 500 00:29:20,177 --> 00:29:21,087 Papa! 501 00:29:21,136 --> 00:29:22,676 Apa? Apa yang aku katakan? 502 00:29:26,183 --> 00:29:27,773 Oh, ayahku. 503 00:29:27,809 --> 00:29:31,439 Ini begitu indah melihat kamu lagi, Joaquin. 504 00:29:31,480 --> 00:29:35,570 Lihatlah kumis itu. Dan semua medali tersebut. 505 00:29:35,609 --> 00:29:37,279 Yang satu ini untuk apa? 506 00:29:37,319 --> 00:29:38,489 Tidak ada! Tidak, tidak ada. 507 00:29:38,779 --> 00:29:39,779 Apa? Aku tidak... 508 00:29:41,865 --> 00:29:46,155 Mengapa tidak kau katakan padaku sedikit lebih banyak tentang Europa? 509 00:29:46,203 --> 00:29:48,623 Aku menyukainya. 510 00:29:48,664 --> 00:29:52,464 seperti musik yang indah, seni dan buku. Itu indah. 511 00:29:53,627 --> 00:29:56,167 Buku, seni, kemegahan. 512 00:29:56,213 --> 00:29:58,383 kamu kedengaran seperti telah belajar begitu banyak, Maria. 513 00:29:58,423 --> 00:30:00,053 aku yakin suatu hari... 514 00:30:00,092 --> 00:30:02,342 kamu akan membuat seorang pria sangat, sangat, sangat bahagia. 515 00:30:02,386 --> 00:30:05,006 Dan aku berharap kumis orang itu, atau medali... 516 00:30:05,055 --> 00:30:07,015 Membuatmu sangat, sangat, sangat, sangat senang. 517 00:30:07,057 --> 00:30:09,177 Oh, begitukah? 518 00:30:09,226 --> 00:30:10,516 Well, ya. 519 00:30:10,561 --> 00:30:14,611 Belakang setiap pria dengan menakjubkan kumis adalah seorang wanita cantik. 520 00:30:16,024 --> 00:30:17,074 Oh, ya. 521 00:30:17,109 --> 00:30:19,189 Dan aku akan memasak dan bersih untuknya... 522 00:30:19,236 --> 00:30:21,196 Dan berada di Beck dan menelepon. 523 00:30:21,864 --> 00:30:25,494 Kedengarannya begitu baik. Itu hanya terdengar begitu baik. 524 00:30:25,534 --> 00:30:27,124 Dan kamu terdengar, kamu begitu cantik. 525 00:30:27,744 --> 00:30:28,744 Apakah kamu bercanda? 526 00:30:29,390 --> 00:30:30,390 Oh, boy. 527 00:30:30,414 --> 00:30:32,124 begitukah kamu melihat seorang wanita? 528 00:30:33,542 --> 00:30:35,492 Kami di sini hanya untuk membuat pria bahagia? 529 00:30:36,753 --> 00:30:38,253 Ya. 530 00:30:39,089 --> 00:30:41,219 Jadi, aku tidak tahu. 531 00:30:41,258 --> 00:30:44,218 aku percaya aku telah kehilangan nafsu makanku. 532 00:30:44,261 --> 00:30:46,851 Tidak, tolong, tolong, tetap duduk. 533 00:30:46,889 --> 00:30:51,229 Sekarang, jika kamu mau maafkanku, aku harus pergi memeriksa Chuy. 534 00:30:51,268 --> 00:30:53,188 Itu.. babiku. 535 00:30:53,228 --> 00:30:56,938 aku harus menghabiskan waktu dengan seseorang yang beradab. 536 00:30:58,734 --> 00:31:00,944 kamu telah memilih yang penuh semangat. 537 00:31:03,071 --> 00:31:06,031 Yang paling baik, Joaquin! Sangat cerdas. 538 00:31:06,074 --> 00:31:09,084 Aku tidak percaya genderal mengundang seluruh kota! 539 00:31:09,578 --> 00:31:11,248 Kecuali kamu, Manolo. 540 00:31:11,622 --> 00:31:13,082 Maaf, bro. 541 00:31:13,123 --> 00:31:14,713 Dia bahkan mengundang kami. 542 00:31:14,750 --> 00:31:16,460 Dan dia membenci kita. 543 00:31:16,793 --> 00:31:19,253 Tidak ada harapan. aku telah kehilangan dia untuk Joaquin. 544 00:31:19,296 --> 00:31:21,966 Oke, dengar. Yang kita harus lakukan adalah memainkan lagu yang tepat 545 00:31:22,007 --> 00:31:26,217 Dan percayalah, semuanya akan berbalik dalam waktu empat bar. 546 00:31:26,261 --> 00:31:28,431 Kami sudah pernah ke empat bar! 547 00:31:28,472 --> 00:31:29,512 Dua kali! 548 00:31:29,973 --> 00:31:32,603 Tahan. Aku tahu persis apa yang harus dimainkan 549 00:31:32,643 --> 00:31:33,643 Itu harus romantis... 550 00:31:33,977 --> 00:31:35,057 Dan berkelas... 551 00:31:35,103 --> 00:31:37,483 Tapi dengan ton bermartabat. 552 00:31:41,276 --> 00:31:46,446 kamu, kamu dapatkan apa yang aku butuhkan 553 00:31:46,490 --> 00:31:49,280 tetapi kamu mengatakan dia hanya teman 554 00:31:49,326 --> 00:31:51,446 tetapi kamu mengatakan dia hanya teman 555 00:31:51,495 --> 00:31:53,295 oh, sayang, kamu... 556 00:31:58,001 --> 00:31:59,841 Wow, benar-benar yang terpikat padanya. 557 00:31:59,878 --> 00:32:01,838 aku tidak mengerti, yang satu ini selalu ampuh. 558 00:32:01,880 --> 00:32:03,340 Bahkan pada istriku. 559 00:32:04,007 --> 00:32:05,717 Tunggu. kamu sudah menikah? 560 00:32:06,176 --> 00:32:08,216 aku menemukannya! Mengikuti langkahku. 561 00:32:09,513 --> 00:32:13,023 Jika kamu ingin tubuh aku dan kamu pikir aku seksi. 562 00:32:13,058 --> 00:32:15,478 Mami Vamos, biarkan aku tahu 563 00:32:25,487 --> 00:32:27,027 sangat romantis, Pepe. 564 00:32:29,635 --> 00:32:30,635 Itu semua yang kumiliki, Mang. 565 00:32:30,659 --> 00:32:31,989 Oke, giliran aku! 566 00:32:32,035 --> 00:32:35,035 Satu, dua, satu, dua, tres, cuatro! 567 00:32:35,747 --> 00:32:38,287 Gadis itu jalan keluar dari ligamu, bro. 568 00:32:38,333 --> 00:32:39,503 Hey, mari kita makan! 569 00:33:09,615 --> 00:33:13,205 Aku sangat mencintaimu 570 00:33:13,243 --> 00:33:16,663 hidup tanpa kamu mencintai aku kembali 571 00:33:16,705 --> 00:33:19,455 Aku sangat mencintaimu 572 00:33:20,417 --> 00:33:21,837 surga saksiku 573 00:33:21,877 --> 00:33:23,587 dan ini adalah fakta 574 00:33:23,629 --> 00:33:26,879 Aku tahu milik siapa aku 575 00:33:26,924 --> 00:33:29,974 ketika aku menyanyikan lagu ini 576 00:33:30,594 --> 00:33:32,934 ada cinta di atas cinta dan itu adalah milik kita 577 00:33:32,971 --> 00:33:36,471 karena Aku sangat mencintaimu 578 00:33:37,518 --> 00:33:40,688 Aku hidup untuk sentuhanmu 579 00:33:41,438 --> 00:33:44,358 aku membisikkan namamu stiap malam 580 00:33:44,983 --> 00:33:47,943 Aku juga sangat mencintaimu 581 00:33:47,986 --> 00:33:51,446 hanya ada satu perasaan dan aku tahu itu benar 582 00:33:51,490 --> 00:33:54,280 Aku tahu aku milik siapa 583 00:33:55,035 --> 00:33:57,535 ketika aku menyanyikan lagu ini 584 00:33:58,455 --> 00:34:03,785 Ada cinta di atas cinta dan itu adalah milik kita karena Aku sangat mencintaimu 585 00:34:06,505 --> 00:34:11,685 surga tahu namamu aku telah berdoa 586 00:34:12,302 --> 00:34:16,722 untuk memilikimu datang ke sini di sisiku 587 00:34:20,477 --> 00:34:25,647 tanpamu, ada bagian dari diriku yang hilang 588 00:34:25,983 --> 00:34:32,663 hanya untuk membuatmu milikku, aku akan berjuang 589 00:34:33,240 --> 00:34:38,500 Aku sangat mencintaimu 590 00:34:40,163 --> 00:34:43,333 Aku sangat mencintaimu 591 00:34:44,001 --> 00:34:47,131 surga saksiku dan ini adalah fakta 592 00:34:47,171 --> 00:34:50,511 kamu hidup dalam jiwaku 593 00:34:50,549 --> 00:34:53,009 hatimu adalah tujuan aku 594 00:34:54,052 --> 00:34:55,182 ada cinta di atas cinta 595 00:34:55,554 --> 00:34:57,644 dan itu adalah milikku karena aku mencintaimu 596 00:34:57,681 --> 00:35:01,021 ada cinta di atas cinta dan itu adalah milikmu karena aku mencintaimu 597 00:35:01,059 --> 00:35:04,189 ada cinta di atas cinta dan itu adalah milik kita 598 00:35:04,229 --> 00:35:08,689 jika kau mencintaiku sedemikian besar 599 00:35:11,612 --> 00:35:13,212 Kau pikir itu akan menjadi mudah? 600 00:35:19,119 --> 00:35:21,119 seperti itulah aku. 601 00:35:22,372 --> 00:35:24,212 Manolo! 602 00:35:25,042 --> 00:35:26,382 Tunggu, aku datang. 603 00:35:33,342 --> 00:35:34,342 Joaquin. 604 00:35:35,552 --> 00:35:36,992 - Apa yang kamu lakukan? - Maria... 605 00:35:38,764 --> 00:35:41,434 Maukah kau menikah denganku? 606 00:35:42,684 --> 00:35:43,854 Ya. 607 00:35:44,269 --> 00:35:46,729 Jangan khawatir, ayahmu sudah bilang kau akan. 608 00:35:46,772 --> 00:35:49,022 Ia melakukan... apa? 609 00:35:50,609 --> 00:35:53,239 Siapa lagi yang bisa melindungi kita dari Chakal? 610 00:36:08,627 --> 00:36:10,087 Apa yang aku lewatkan? 611 00:36:11,296 --> 00:36:12,586 Tunggu sebentar. 612 00:36:12,923 --> 00:36:15,223 Apakah dia melamar juga? 613 00:36:15,259 --> 00:36:16,549 No 614 00:36:16,593 --> 00:36:18,013 Apakah kamu akan pergi? 615 00:36:18,053 --> 00:36:18,763 Apa? 616 00:36:18,804 --> 00:36:22,854 Nah, aku melamar pertama. Jadi, pergi melawan banteng atau sesuatu. 617 00:36:22,891 --> 00:36:24,681 Kalian berdua bertindak seperti orang bodoh! 618 00:36:24,726 --> 00:36:25,806 Tunggu, aku juga? 619 00:36:27,145 --> 00:36:29,055 kamu begitu kuat, Joaquin. 620 00:36:29,106 --> 00:36:30,896 Terima kasih, aku banyak bekerja di luar. 621 00:36:31,441 --> 00:36:32,731 Aku mencintaimu, kau tahu itu. 622 00:36:32,776 --> 00:36:34,376 Tapi bagaimna kamu akan melindungi Maria 623 00:36:34,400 --> 00:36:36,940 Jika kamu bahkan tidak sanggup membunuh banteng? 624 00:36:38,615 --> 00:36:40,025 Yang paling baik, Joaquin! 625 00:36:40,075 --> 00:36:43,655 Oh, ya? Nah, kamu tidak akan pernah sebesar pahlawan seperti ayahmu! 626 00:36:46,790 --> 00:36:48,250 Sekarang, itu hanya tidak beralasan. 627 00:36:48,292 --> 00:36:49,962 kamu lebih baik menyingkirkan jarimu dari wajahku. 628 00:36:50,002 --> 00:36:51,267 kamu tidak menunjuk padaku! 629 00:36:51,292 --> 00:36:53,422 aku penunjuk terbaik yang pernah kamu lihat! 630 00:36:53,463 --> 00:36:56,013 begitu bodoh, begitu kekanak-kanakan. 631 00:36:56,049 --> 00:36:57,129 Joaquin! 632 00:36:58,302 --> 00:36:59,512 Datang padaku, bro! 633 00:36:59,553 --> 00:37:00,893 Manolo! 634 00:37:03,033 --> 00:37:04,033 Apa? 635 00:37:04,057 --> 00:37:05,727 - kamu ingin banjo? - Lihatlah dia! 636 00:37:05,767 --> 00:37:07,937 Ia mendapat gitarnya. Apa yang akan kau lakukan? 637 00:37:07,978 --> 00:37:09,438 LA música! aku sangat takut! 638 00:37:09,813 --> 00:37:11,663 aku akan mengajarimu beberapa sopan santun. 639 00:37:11,815 --> 00:37:12,815 Joaquin! 640 00:37:17,654 --> 00:37:19,954 Apakah aku menyebutkan aku juga belajar pagar? 641 00:37:19,990 --> 00:37:22,120 Baik. Kami akan menyelesaikan ini nanti. 642 00:37:22,159 --> 00:37:24,159 kapanpun dan di manapun 643 00:37:24,745 --> 00:37:25,755 Sungguh, guys? 644 00:37:26,496 --> 00:37:27,786 No! 645 00:37:27,831 --> 00:37:29,541 Jangan pergi, Joaquin! 646 00:37:29,583 --> 00:37:30,753 Bagaimana jika bandit datang? 647 00:37:32,336 --> 00:37:34,706 bandit datang! 648 00:37:34,755 --> 00:37:36,305 Dan Joaquin telah pergi! 649 00:37:36,340 --> 00:37:38,430 Semua hilang 650 00:37:41,512 --> 00:37:46,272 gemetar ketakutan di hadapan kekuatan tentara Chakal ini! 651 00:37:46,308 --> 00:37:48,888 Perempuan dan anak-anak, pergi ke gereja! 652 00:37:48,936 --> 00:37:52,266 Kawan, kita akan menghentikan bandit Chakal! 653 00:37:52,314 --> 00:37:54,694 Siapa bersamaku? 654 00:37:57,819 --> 00:37:59,069 Ini tidak baik. 655 00:37:59,112 --> 00:38:00,822 Dengar, kamu pengecut! 656 00:38:00,864 --> 00:38:04,664 Ini adalah tuntutan Chakal ini! 657 00:38:04,701 --> 00:38:06,331 "Berikan ayammu..." 658 00:38:06,370 --> 00:38:07,370 "Uang..." 659 00:38:07,371 --> 00:38:08,291 "Bacon..." 660 00:38:08,330 --> 00:38:09,250 "Jars..." 661 00:38:09,289 --> 00:38:10,789 ". Wax Kumis" 662 00:38:10,832 --> 00:38:13,712 Ini tampak seperti "jelly" tapi aku pikir itu adalah "perhiasan." 663 00:38:14,336 --> 00:38:15,376 Ya, perhiasan. 664 00:38:15,629 --> 00:38:18,669 jika kamu memberikan semua itu kepada kami 665 00:38:18,715 --> 00:38:21,335 mungkin kita tidak akan membakar... 666 00:38:21,385 --> 00:38:22,685 kotamu 667 00:38:24,805 --> 00:38:28,685 kamu ingin kota? kamu akan harus melewatiku! 668 00:38:29,977 --> 00:38:31,807 Hey, jelek! 669 00:38:31,854 --> 00:38:33,774 Kenapa tidak kamu melawan pria sejati? 670 00:38:33,814 --> 00:38:36,824 Dengan kumis benar-benar mengagumkan! 671 00:38:36,859 --> 00:38:39,649 Joaquin! 672 00:38:42,865 --> 00:38:44,955 Syukurlah kamu berada di sini! 673 00:38:46,368 --> 00:38:47,868 Di sini, pegang ini. 674 00:38:47,911 --> 00:38:49,911 Dan ini. Dan ini. 675 00:38:49,955 --> 00:38:53,635 Dan jika itu terlalu berat, mungkin kamu dapat menyerahkannya pada Maria. 676 00:38:54,209 --> 00:38:58,049 Nama aku Joaquin, putra kapten mondragon! 677 00:38:58,088 --> 00:39:00,718 Malam ini, kota San angel... 678 00:39:00,757 --> 00:39:03,047 Ada di bawah perlindunganku. 679 00:39:03,927 --> 00:39:05,027 Bersiaplah untuk dipukuli. 680 00:39:06,096 --> 00:39:07,096 Dapatkan dia, Plomo! 681 00:39:09,266 --> 00:39:10,846 Joaquin! 682 00:39:10,893 --> 00:39:11,893 Joaquin! 683 00:39:13,061 --> 00:39:15,361 Siapa yang ingin lagi? 684 00:39:15,397 --> 00:39:16,977 Dapatkan dia! 685 00:39:17,900 --> 00:39:18,900 Hey, gadis. 686 00:39:19,568 --> 00:39:20,688 kamu tolol. 687 00:39:26,909 --> 00:39:28,619 Baiklah, yang tidak menyakiti sama sekali. 688 00:39:28,660 --> 00:39:29,740 Pahlawan cantik! 689 00:39:29,786 --> 00:39:31,996 Ia memiliki medali hidup abadi! 690 00:39:32,748 --> 00:39:35,208 Joaquin! 691 00:39:42,049 --> 00:39:43,679 mundur..! 692 00:39:43,717 --> 00:39:45,387 Dan jangan pernah kembali! 693 00:39:45,844 --> 00:39:48,014 Ya! kamu lebih baik lari! 694 00:39:48,055 --> 00:39:49,265 Itu luar biasa. 695 00:39:49,306 --> 00:39:51,766 Ya, kamu benar-benar seorang pahlawan. 696 00:39:52,643 --> 00:39:53,893 Mungkin sekarang... 697 00:39:53,936 --> 00:39:58,146 Kami mungkin bisa melanjutkan percakapan kami, Senorita posada? 698 00:39:58,857 --> 00:40:02,687 Maria, silahkan, melakukannya untuk kota. 699 00:40:02,736 --> 00:40:04,236 Tanpa Joaquin... 700 00:40:04,279 --> 00:40:06,659 Kami berada di belas kasihan Chakal. 701 00:40:08,534 --> 00:40:12,544 Jadi, kenapa tidak kamu ceritakan tentang beberapa medali kamu? 702 00:40:13,205 --> 00:40:16,425 Yah, aku dapat yg satu ini untuk melahirkan bayi dengan satu tangan... 703 00:40:16,458 --> 00:40:17,811 Sementara lengan lainnya bergulat dgn beruang 704 00:40:17,836 --> 00:40:19,058 Itu bukan apa-apa, kok. 705 00:40:19,082 --> 00:40:21,214 Duh. Tentu saja dia akan pergi dengan joaquin. 706 00:40:21,255 --> 00:40:22,845 Dan apakah kamu melihat kumis itu? 707 00:40:22,881 --> 00:40:23,881 Apakah kamu gila? 708 00:40:23,924 --> 00:40:25,804 Maria melakukan ini untuk melindungi kota. 709 00:40:25,843 --> 00:40:28,393 - meletakkan tugasnya dalam hatinya. - Iya. 710 00:40:29,012 --> 00:40:31,472 Hidup dapat sungguh sulit untuk dihidupi 711 00:40:31,515 --> 00:40:34,235 Gagal masuk dan keluar dari ring. 712 00:40:34,268 --> 00:40:37,268 Seluruh keluarga Sanchez akan begitu... 713 00:40:37,312 --> 00:40:38,652 Kecewa padamu. 714 00:40:39,940 --> 00:40:41,780 Tolong, jangan katakan itu. 715 00:40:42,526 --> 00:40:44,526 Dengarkan. kamu mencintai Maria? 716 00:40:44,570 --> 00:40:46,460 makanya, berjuang untuknya, sepertipria! 717 00:40:47,573 --> 00:40:50,873 Sudah terlambat. Joaquin sudah melamarnya . 718 00:40:50,909 --> 00:40:52,949 Sekarang, itu baru pria sejati. Tenang, Carlos! 719 00:40:53,620 --> 00:40:54,790 Manolo... 720 00:40:54,830 --> 00:40:57,790 Jika Maria tidak mengatakan ya pada Joaquin 721 00:40:57,833 --> 00:40:59,583 Lalu dia bilang tidak. 722 00:40:59,960 --> 00:41:02,670 Jadi, apa yang akan kamu lakukan, Nak? 723 00:41:07,885 --> 00:41:10,515 Setelah mencuri medali ajaib Xibalba dalam pertempuran... 724 00:41:10,554 --> 00:41:13,144 Chakal akan menjadi raja bandit. 725 00:41:13,182 --> 00:41:17,062 Tapi ketika Xibalba mencurinya kembali, Chakal akan habis. 726 00:41:18,520 --> 00:41:22,980 Kami menemukan medali! Medali hidup abadi! 727 00:41:23,025 --> 00:41:24,785 Hal ini di kota San angel. 728 00:41:26,153 --> 00:41:28,533 - Apakah kamu yakin? - Aku bersumpah! Aku bersumpah! 729 00:41:28,572 --> 00:41:30,992 Seorang pahlawan cantik memakainya untuk melindungi kota! 730 00:41:31,033 --> 00:41:32,913 Itu tampak seperti itu. 731 00:41:33,452 --> 00:41:35,202 Kumpulkan orang-orangku. 732 00:41:35,245 --> 00:41:37,155 Kami ke San angel. 733 00:41:38,081 --> 00:41:42,541 kamu telah datang kembali padaku, medali. 734 00:41:42,586 --> 00:41:44,546 Aku punya ini untuk menjaga anak-anak yatim dari api 735 00:41:44,588 --> 00:41:46,798 Dan kembali untuk boks mereka, untuk mainan mereka 736 00:41:46,840 --> 00:41:48,840 aku juga menyelamatkan seekor anak anjing saat ada duri kecil di kakinya. 737 00:41:48,884 --> 00:41:51,014 Dan medali ini adalah medali paling berharga 738 00:41:51,053 --> 00:41:52,683 Nah, ini dia. 739 00:41:52,721 --> 00:41:57,311 Terima kasih untuk informasinya 740 00:41:57,976 --> 00:41:59,766 Aku punya sesuatu untuk kamu, Maria. 741 00:41:59,811 --> 00:42:01,601 Itu sangat bagus... 742 00:42:02,898 --> 00:42:03,938 Wow. 743 00:42:03,982 --> 00:42:04,982 aku kehabisan kata-kata. 744 00:42:04,983 --> 00:42:07,363 aku tahu. benar? aku mendapatkan banyak. 745 00:42:08,904 --> 00:42:10,784 Selamat malam, Joaquin. 746 00:42:11,865 --> 00:42:12,865 Tunggu. Maria. 747 00:42:12,866 --> 00:42:13,866 Ya? 748 00:42:14,451 --> 00:42:16,241 Topi aku. 749 00:42:17,871 --> 00:42:19,871 kamu menyimpannya selama ini? 750 00:42:19,915 --> 00:42:22,465 Yah, itu adalah apa yang membuat aku terus. 751 00:42:24,211 --> 00:42:28,261 Tentang lamaranku, maukah kamu setidaknya sekedar berpikir tentang itu? 752 00:42:31,510 --> 00:42:33,510 Selamat malam, Joaquin. 753 00:42:33,554 --> 00:42:35,644 Ya! Iya iya iya! 754 00:42:35,681 --> 00:42:37,101 Joaquin, kamu hebat! 755 00:42:37,140 --> 00:42:38,140 Ya! 756 00:42:47,359 --> 00:42:49,279 Temui aku di jembatan saat fajar. 757 00:42:49,319 --> 00:42:50,739 Aku tidak bisa. Ayahku tidak akan 758 00:42:50,779 --> 00:42:53,319 Tolong Maria. aku mohon padamu. 759 00:43:01,999 --> 00:43:03,039 Jika dia bertemu dia sendirian 760 00:43:03,083 --> 00:43:04,713 Aku akan kehilangan taruhan. 761 00:43:06,086 --> 00:43:09,416 Perbaiki ini untuk aku, teman lama. 762 00:43:32,905 --> 00:43:33,955 Manolo. 763 00:43:33,989 --> 00:43:38,029 Orang bijak mengatakan... 764 00:43:38,577 --> 00:43:43,457 Hanya orang bodoh yg terburu-buru 765 00:43:44,208 --> 00:43:46,918 Tapi aku tidak bisa membantu... 766 00:43:48,378 --> 00:43:52,088 Jatuh cinta dengan kamu 767 00:43:54,843 --> 00:43:58,813 tapi aku tidak bisa membantu... 768 00:43:58,847 --> 00:44:01,097 Jatuh cinta... 769 00:44:01,558 --> 00:44:05,938 Dengan kamu 770 00:44:12,903 --> 00:44:16,913 ini yang aku ingin tunjukkan. 771 00:44:17,824 --> 00:44:20,414 Ini begitu indah. 772 00:44:22,162 --> 00:44:23,792 Apa yang kamu rasakan... 773 00:44:23,830 --> 00:44:26,790 Itu adalah bagaimana aku merasa setiap kali aku bersamamu. 774 00:44:27,876 --> 00:44:29,706 aku tidak bisa memberikan cincin. 775 00:44:29,753 --> 00:44:32,673 Aku tidak punya apa-apa untuk dierikan hnya cintaku. 776 00:44:32,714 --> 00:44:34,384 Oh, Manolo. 777 00:44:34,424 --> 00:44:36,434 Aku mungkin bukan pahlawan kota, Maria... 778 00:44:36,468 --> 00:44:39,258 Tapi aku bersumpah dengan sepenuh hati... 779 00:44:39,304 --> 00:44:42,024 Aku tidak akan pernah berhenti mencintai kamu. 780 00:44:43,600 --> 00:44:45,350 Dan aku tidak akan pernah berhenti mencintai orang itu 781 00:44:45,394 --> 00:44:47,604 Siapa yang bermain dari hati. 782 00:44:49,356 --> 00:44:50,516 - Ular! - Tak Ada! 783 00:44:53,110 --> 00:44:54,110 Maria! 784 00:45:02,953 --> 00:45:03,953 No 785 00:45:07,666 --> 00:45:08,876 Tolong! 786 00:45:25,601 --> 00:45:27,141 Apa yang kamu lakukan, Manolo? 787 00:45:27,686 --> 00:45:29,096 Ada ular dan... 788 00:45:30,939 --> 00:45:32,189 Dia hilang. 789 00:45:32,232 --> 00:45:33,482 Kenapa kau tidak melindunginya? 790 00:45:33,525 --> 00:45:34,435 Maria! 791 00:45:34,484 --> 00:45:37,784 Oh, tidak. Oh tidak! 792 00:45:40,490 --> 00:45:42,620 Ini semua yang kamu lakukan! Tinggalkan! 793 00:45:42,659 --> 00:45:45,289 Atau membantu aku, aku akan... 794 00:45:46,580 --> 00:45:48,580 gadis kecil aku. 795 00:45:49,041 --> 00:45:51,081 Apa yang telah kamu lakukan, boy? 796 00:45:51,793 --> 00:45:53,923 Apa yang kamu lakukan? 797 00:45:53,962 --> 00:45:55,632 Seharusnya aku. 798 00:45:55,672 --> 00:45:58,172 Ya. Ini harusnya memiliki. 799 00:46:01,845 --> 00:46:03,045 No! 800 00:46:03,096 --> 00:46:04,346 Maria meninggal? 801 00:46:04,389 --> 00:46:05,719 Itu tidak benar! 802 00:46:05,766 --> 00:46:08,056 Apa jenis cerita ini? Kami hanya anak-anak! 803 00:46:09,436 --> 00:46:12,106 Seperti langit menangis dengan hujan... 804 00:46:12,147 --> 00:46:15,227 Manolo kembali untuk mengambil gitarnya. 805 00:46:16,318 --> 00:46:18,648 Aku tidak akan pernah melihatnya lagi. 806 00:46:20,322 --> 00:46:21,362 Apakah kamu yakin? 807 00:46:22,866 --> 00:46:26,156 kamu ingin melihat Maria lagi? 808 00:46:26,703 --> 00:46:28,503 Dengan sepenuh hati. 809 00:46:28,539 --> 00:46:29,909 Pikirkan tentang apa yang kamu katakan... 810 00:46:30,332 --> 00:46:31,792 Boy. 811 00:46:35,045 --> 00:46:38,205 Dengan sepenuh hati. 812 00:46:38,841 --> 00:46:39,841 Selesai. 813 00:46:44,054 --> 00:46:45,434 Maria... 814 00:46:51,478 --> 00:46:52,728 No! 815 00:46:52,771 --> 00:46:54,061 Manolo juga? 816 00:46:54,106 --> 00:46:56,066 Apa dengan Meksiko dan kematian? 817 00:46:56,108 --> 00:46:59,028 Tapi itu tidak bisa berakhir seperti ini. Apakah bisa? 818 00:46:59,319 --> 00:47:02,319 Oh, anak aku yang manis, ini bukanlah akhir. 819 00:47:38,419 --> 00:47:39,419 Selamat Datang... 820 00:47:39,443 --> 00:47:42,823 Untuk tanah ingat! 821 00:47:42,863 --> 00:47:44,203 Aku membuatnya. 822 00:47:44,239 --> 00:47:45,679 Pada hari orang mati, tidak kurang. 823 00:47:45,703 --> 00:47:47,156 Dimana... 824 00:47:47,201 --> 00:47:49,121 kamu akan sedikit bingung pada awalnya. 825 00:47:49,161 --> 00:47:51,751 Jangan mencoba untuk mengambil semua sekaligus. 826 00:47:51,788 --> 00:47:53,418 Mari kita mulai dengan nama kamu. 827 00:47:53,601 --> 00:47:54,601 Maria posada! 828 00:47:54,625 --> 00:47:55,715 Benarkah? 829 00:47:55,751 --> 00:47:58,341 Tua dan nama-nama bayi mereka gila. 830 00:47:58,378 --> 00:48:01,338 Dan tidak ada Maria posada di daftar. 831 00:48:01,381 --> 00:48:02,721 Tidak, tidak. 832 00:48:02,758 --> 00:48:05,298 aku mencari Maria posada. 833 00:48:05,969 --> 00:48:07,509 Nama aku Manolo Sanchez. 834 00:48:08,013 --> 00:48:09,263 Lain Sanchez? 835 00:48:09,306 --> 00:48:11,056 Man, keluarga hanya terus tumbuh. 836 00:48:11,099 --> 00:48:13,019 Keluargaku! Mereka akan membantuku menemukan Maria! 837 00:48:13,060 --> 00:48:14,810 Dapatkah kamu membawa aku ke mereka? 838 00:48:14,853 --> 00:48:17,773 Aku akan senang tidak lebih dari untuk menyatukan kembali pasangan muda. 839 00:48:17,814 --> 00:48:21,324 Hanya berpegang pada! 840 00:48:29,034 --> 00:48:32,664 aku telah di sini selama bertahun-tahun... 841 00:48:32,704 --> 00:48:34,084 Menunggu sayang kelinci tercintaku. 842 00:48:34,456 --> 00:48:35,996 Hai, sayang! 843 00:48:36,583 --> 00:48:37,833 Terlalu cepat! Pergi! 844 00:48:39,753 --> 00:48:43,133 Tanah dari diingat adalah bersemangat dan gembira! 845 00:48:43,173 --> 00:48:44,923 Semuanya seperti tanah di atas... 846 00:48:44,967 --> 00:48:47,007 Tapi itu lebih berwarna... 847 00:48:47,052 --> 00:48:49,642 Itu lebih indah, itu lebih meriah! 848 00:48:49,680 --> 00:48:51,220 Dan, pada hari orang mati... 849 00:48:51,265 --> 00:48:55,895 Tempat itu penuh dengan pihak tak berujung dan parade spektakuler. 850 00:48:55,936 --> 00:48:57,936 Ada, keluarga kamu dalam satu. 851 00:49:00,023 --> 00:49:01,443 Wow. 852 00:49:01,483 --> 00:49:02,573 Dapatkan di sana! 853 00:49:07,614 --> 00:49:08,704 Oh, yeah! 854 00:49:08,740 --> 00:49:10,780 Matador Sanchez lain. 855 00:49:10,826 --> 00:49:11,826 kamu... 856 00:49:12,160 --> 00:49:14,750 Carmelo Sanchez yang luar biasa! 857 00:49:14,788 --> 00:49:16,208 Ya! Aku terkenal... 858 00:49:16,999 --> 00:49:19,829 Untuk memerangi banteng tanpa jubah! 859 00:49:21,461 --> 00:49:23,761 Capes adalah untuk pengecut! 860 00:49:24,089 --> 00:49:25,879 Dapatkah kamu membantuku menemukan Maria posada? 861 00:49:25,924 --> 00:49:29,894 LA Muerte dapat membantumu. Dia membantu semua orang. Tahan. 862 00:49:33,765 --> 00:49:36,885 The great Jorge Sanchez! 863 00:49:36,935 --> 00:49:38,515 Pada layanan kamu! 864 00:49:38,562 --> 00:49:40,522 Aku terkenal untuk memerangi sapi... 865 00:49:40,564 --> 00:49:43,324 Dengan hanya satu tangan dan satu kaki. 866 00:49:44,818 --> 00:49:47,068 Lengan dan kaki yang untuk pengecut! 867 00:49:48,572 --> 00:49:51,162 kamu Manolo, orang yang memainkan gitar. 868 00:49:51,200 --> 00:49:52,780 Ya, itu adalah aku. 869 00:49:52,826 --> 00:49:57,866 Kau tahu, ketika aku masih muda, aku selalu bermimpi bernyanyi di opera. 870 00:49:57,915 --> 00:49:58,915 kamu lakukan? 871 00:49:58,916 --> 00:50:00,126 Tapi seperti yang kamu tahu... 872 00:50:00,167 --> 00:50:04,207 Musik tidak bekerja cocok untuk matador Sanchez. 873 00:50:04,755 --> 00:50:06,055 Cerita yang sama. 874 00:50:06,089 --> 00:50:08,009 Mereka hancur impian kita. Lucu. 875 00:50:10,219 --> 00:50:12,679 - Dia baru. - Dia mengingatkan aku aku. 876 00:50:12,721 --> 00:50:13,931 Tapi kurang tampan. 877 00:50:19,561 --> 00:50:20,811 Tentu saja! 878 00:50:20,854 --> 00:50:23,694 Ini adalah Luis "El Super macho" Sanchez! 879 00:50:23,732 --> 00:50:24,732 Aku terkenal... 880 00:50:25,192 --> 00:50:27,782 Untuk memerangi tiga sapi jantan sekaligus! 881 00:50:30,906 --> 00:50:33,776 Satu banteng adalah untuk pengecut! 882 00:50:35,035 --> 00:50:37,695 Kakek! Ini adalah aku, Manolo. 883 00:50:38,038 --> 00:50:41,418 Manolo? aku sangat senang melihat kamu. 884 00:50:41,458 --> 00:50:45,338 Mengapa kamu aib nama keluarga? Bermain gitar! 885 00:50:45,379 --> 00:50:47,839 kamu tidak bisa menyelesaikan satu banteng? 886 00:50:47,881 --> 00:50:49,631 Kau badut. 887 00:50:51,051 --> 00:50:52,761 Maaf, sepupu Chucho. 888 00:50:53,387 --> 00:50:55,217 Welcome home, Mijo. 889 00:50:55,264 --> 00:50:58,104 Ibumu akan sangat senang melihat kamu. 890 00:51:00,561 --> 00:51:01,561 Mama? 891 00:51:09,987 --> 00:51:11,317 Manolo. 892 00:51:12,114 --> 00:51:13,324 Mama. 893 00:51:14,575 --> 00:51:16,335 Manolo! 894 00:51:21,039 --> 00:51:24,329 Aku sangat merindukanmu. 895 00:51:24,710 --> 00:51:27,920 Ay, Mijo, itu sudah seperti sebuah lubang di hatiku. 896 00:51:27,963 --> 00:51:30,513 aku telah menunggu begitu lama untuk kamu. 897 00:51:31,675 --> 00:51:32,675 Tapi tidak cukup lama! 898 00:51:33,051 --> 00:51:34,761 Apa yang kau lakukan di sini? 899 00:51:34,803 --> 00:51:38,813 aku di sini untuk bertemu kembali dengan cinta hidup aku. 900 00:51:38,849 --> 00:51:41,019 kamu akan menyukai Maria, mama. 901 00:51:41,518 --> 00:51:43,138 aku yakin 902 00:51:43,187 --> 00:51:46,017 Manolo, kamu terlihat seperti ayahmu. 903 00:51:46,648 --> 00:51:48,688 Jadi tampan, kamu ternyata. 904 00:51:48,734 --> 00:51:52,204 Dan aku menjadi matador, seperti yang kamu inginkan. 905 00:51:52,237 --> 00:51:54,317 Me? Apakah kamu gila? 906 00:51:54,364 --> 00:51:56,834 kamu tidak belajar apa-apa dari sejarah keluarga kamu? 907 00:51:56,867 --> 00:51:58,027 Apa? Namun, ayah mengatakan bahwa... 908 00:51:58,410 --> 00:51:59,990 Itu Carlos. 909 00:52:00,037 --> 00:52:02,207 Tunggu sampai dia di sini. 910 00:52:02,247 --> 00:52:04,327 Sekarang, ayolah, Mijo! 911 00:52:04,374 --> 00:52:06,214 Setiap orang, ini adalah anakku, Manolo! 912 00:52:10,714 --> 00:52:14,264 Dan ini adalah sepupu Adelita kamu. Mereka berjuang dalam revolusi. 913 00:52:14,718 --> 00:52:15,718 Dan kita menang. 914 00:52:15,761 --> 00:52:16,851 Tidak mungkin! 915 00:52:16,887 --> 00:52:18,137 Hey, primo. 916 00:52:18,180 --> 00:52:20,560 Menjadi dengan seluruh keluarga Sanchez... 917 00:52:20,933 --> 00:52:22,853 Dan kamu, mama. 918 00:52:22,893 --> 00:52:24,023 Ini luar biasa. 919 00:52:24,061 --> 00:52:26,771 Ini adalah istana LA Muerte itu. 920 00:52:28,398 --> 00:52:29,858 Aku tidak melihatnya. 921 00:52:31,610 --> 00:52:32,860 Savage. 922 00:52:32,903 --> 00:52:35,243 Ayo, dia akan membantumu menemukan menantu baruku. 923 00:52:40,577 --> 00:52:42,367 sangat cantik! 924 00:52:42,412 --> 00:52:44,372 Sekarang, ini adalah istana! 925 00:52:44,414 --> 00:52:46,544 Kami selalu favorit LA Muerte itu. 926 00:52:46,875 --> 00:52:50,045 Kau tahu bagaimana bullfighters flirt dengan kematian, eh? 927 00:52:50,087 --> 00:52:52,627 Dan itulah mengapa ada begitu banyak dari kamu di sini. 928 00:53:00,764 --> 00:53:05,274 LA Muerte yang melemparkan besar hari fiesta mati untuk semua orang! 929 00:53:08,480 --> 00:53:10,270 Savage. 930 00:53:17,322 --> 00:53:19,322 Tanyakan padanya, Mijo. 931 00:53:19,366 --> 00:53:22,616 Ratuku,maukah anda membantuku menemukan Maria posada? 932 00:53:23,287 --> 00:53:26,247 Tidak ada seorangpun di sini bisa membantumu, matador. 933 00:53:28,292 --> 00:53:30,792 Tanah ingatan memiliki penguasa baru! 934 00:53:36,633 --> 00:53:38,763 Siapa, yg kamu tanya? 935 00:53:38,802 --> 00:53:39,932 kamu lagi? 936 00:53:39,970 --> 00:53:43,310 Tapi LA Muerte tidak akan pernah menyerahkan daeranya padamu. 937 00:53:44,349 --> 00:53:45,599 Dia kalah taruhan. 938 00:53:45,976 --> 00:53:48,306 Ah. Dia akan melakukan itu. 939 00:53:48,353 --> 00:53:50,613 Tanah ini akhirnya milikku! 940 00:53:50,647 --> 00:53:52,607 Semua berkat kau, Manolo. 941 00:53:52,649 --> 00:53:53,439 Apa? 942 00:53:53,483 --> 00:53:56,113 LA Muerte bertaruh bahwa Maria akan menikah. 943 00:53:56,153 --> 00:53:58,953 Aku bertaruh Maria akan menikahi Joaquin. 944 00:54:00,490 --> 00:54:03,240 Dan karena kamu tidak ada lagi... 945 00:54:03,285 --> 00:54:08,085 Maria akan menikah Joaquin hanya untuk, kamu tahu, melindungi kota tercintanya. 946 00:54:08,123 --> 00:54:09,793 Jadi, aku menang. 947 00:54:09,833 --> 00:54:11,633 Tidak, tapi Maria meninggal. 948 00:54:11,668 --> 00:54:13,248 Aku melihatnya. 949 00:54:13,295 --> 00:54:14,805 Oh, tidak. 950 00:54:14,838 --> 00:54:16,838 Oh, ya. 951 00:54:17,549 --> 00:54:18,969 Mijo, apa itu? 952 00:54:19,009 --> 00:54:20,679 Satu gigitan ular membuatnya tak sadar. 953 00:54:21,637 --> 00:54:24,347 Juara My mudah terbangun... 954 00:54:24,806 --> 00:54:26,676 Keindahan tidur. 955 00:54:28,519 --> 00:54:30,809 Oh, ya ampun. Ini adalah sebuah keajaiban! 956 00:54:30,854 --> 00:54:32,694 Terima kasih 957 00:54:33,148 --> 00:54:35,028 Aku... aku... 958 00:54:35,526 --> 00:54:37,606 hidup. 959 00:54:37,653 --> 00:54:38,653 horee. 960 00:54:39,321 --> 00:54:41,531 Satu gigitan? Ular! 961 00:54:41,573 --> 00:54:43,323 Iitu menggigitku dua kali! 962 00:54:43,367 --> 00:54:44,487 kamu ditipu! 963 00:54:44,535 --> 00:54:46,335 kamu akan membayar untuk ini! 964 00:54:52,251 --> 00:54:54,841 Dalam seumur hidupku, tidak pernah ada 965 00:54:54,878 --> 00:54:56,838 yang pernah berbicara seperti itu kepadaku 966 00:54:56,880 --> 00:54:58,840 dan bertahan. 967 00:54:58,882 --> 00:55:00,472 Jadi, aku memintamu... 968 00:55:00,509 --> 00:55:02,089 Apakah kamu mengancamku, nak? 969 00:55:02,511 --> 00:55:04,051 Aku akan mengeksposmu untuk LA Muerte. 970 00:55:04,096 --> 00:55:06,676 Dan kemudian kau dan aku bisa menyelesaikannya! 971 00:55:07,558 --> 00:55:09,518 kamu tidak akan pernah mencapainya di dunia barunya. 972 00:55:09,560 --> 00:55:13,230 Aku harusnya tahu. aku membusuk di sana selama ribuan tahun. 973 00:55:15,190 --> 00:55:18,740 Sekarang, jika kamu semua maafkanku, aku memiliki pernikahan untuk merencanakan. 974 00:55:33,542 --> 00:55:35,292 Apa yang terjadi? 975 00:55:36,420 --> 00:55:37,920 Tunggu, di mana Manolo? 976 00:55:37,963 --> 00:55:39,423 Aku menyesal, Maria. 977 00:55:40,424 --> 00:55:41,634 Manolo... 978 00:55:42,259 --> 00:55:43,259 Manolo meninggal. 979 00:55:44,720 --> 00:55:47,430 No Tidak bisa. 980 00:55:48,724 --> 00:55:50,394 Aku minta maaf, sayang. 981 00:55:58,775 --> 00:56:02,275 Maria, kita semua menyesal Manolo hilang... 982 00:56:02,779 --> 00:56:05,989 Tapi Joaquin baru saja menyelamatkan hidupmu. 983 00:56:06,033 --> 00:56:09,083 kamu lihat? Dia akan selalu melindungimu. 984 00:56:09,119 --> 00:56:11,039 Genderal, ini bukan waktunya. 985 00:56:12,414 --> 00:56:15,334 Tolong, demi semua orang, Mija. 986 00:56:15,375 --> 00:56:17,535 Buatlah dia tinggal. 987 00:56:18,962 --> 00:56:21,972 Apakah kamu tinggal di San angel jika aku menikah? 988 00:56:22,633 --> 00:56:23,933 Ya, tapi kamu tidak... 989 00:56:23,967 --> 00:56:26,467 aku menerima lamaran Joaquin. 990 00:56:27,095 --> 00:56:29,635 Ah, cinta muda. 991 00:56:30,474 --> 00:56:32,854 Aku harus menemukan LA Muerte! tolong. 992 00:56:32,893 --> 00:56:34,733 Tolong, bantu aku. 993 00:56:34,770 --> 00:56:36,940 Mijo, tinggal di sini bersama kami. 994 00:56:36,980 --> 00:56:37,980 Tidak ada lagi kekhawatiran. 995 00:56:37,981 --> 00:56:39,901 Pesta Epic setiap hari. 996 00:56:39,942 --> 00:56:41,942 Dengan seluruh keluarga Sanchez. 997 00:56:41,985 --> 00:56:44,895 dan semua bisa kamu makan 998 00:56:46,073 --> 00:56:48,583 Terima kasih, guys. Tapi, tidak. 999 00:56:48,617 --> 00:56:50,447 Aku harus dengan Maria. 1000 00:56:50,494 --> 00:56:52,044 Itu semua yang pernah aku inginkan. 1001 00:56:52,079 --> 00:56:54,289 Bagaimana Manolo akan kembali? 1002 00:56:54,331 --> 00:56:56,041 Dia terjebak di sana selamanya! 1003 00:56:56,083 --> 00:56:57,753 Dan Maria akan menikahi joaquin! 1004 00:56:58,836 --> 00:57:01,496 Baiklah, kau ingin aku melanjutkan? 1005 00:57:01,922 --> 00:57:03,132 Jadi, satu hal yang pasti... 1006 00:57:03,173 --> 00:57:05,053 Manolo membutuhkan bantuan dari keluarganya. 1007 00:57:05,092 --> 00:57:07,392 Jika LA Muerte adalah tempat Xibalba membusuk... 1008 00:57:07,427 --> 00:57:09,047 Kemudian dia di tanah yang terlupakan. 1009 00:57:09,096 --> 00:57:11,056 - Tidak, tidak, tidak. - Tenang, kamu! 1010 00:57:11,098 --> 00:57:15,688 Manolo, hanya ada satu cara untuk sampai ke tanah yang terlupakan. 1011 00:57:16,019 --> 00:57:20,319 Melalui gua jiwa 1012 00:57:20,357 --> 00:57:22,817 pergi ke sana akan azab tertentu! 1013 00:57:22,860 --> 00:57:24,780 Nah... 1014 00:57:24,820 --> 00:57:26,630 Ini adalah hari yang baik untuk kehancuran. 1015 00:57:28,365 --> 00:57:30,115 Dia adalah Sanchez, aku memberitahu kamu! 1016 00:57:30,158 --> 00:57:32,828 seorang Sanchez! 1017 00:57:33,328 --> 00:57:35,998 Ini tidak mungkin! 1018 00:57:36,039 --> 00:57:38,499 Hey! semoga beruntung, Sanchez kecil! 1019 00:57:38,959 --> 00:57:40,959 Gua legendaris jiwa... 1020 00:57:41,003 --> 00:57:43,633 dikabarkan berada di tepi tanah ingatan. 1021 00:57:43,672 --> 00:57:48,472 Sekarang, banyak telah mencoba ke sana, tetapi tidak pernah ada yg kembali. 1022 00:57:48,510 --> 00:57:49,890 Setidaknya, tidak utuh. 1023 00:57:55,851 --> 00:57:59,311 Caramba, sakit hanya melihatnya. 1024 00:58:00,147 --> 00:58:03,187 Mengapa tidak bisa ini menjadi lift jiwa? 1025 00:58:03,233 --> 00:58:05,243 Arthritisku membunuh aku! 1026 00:58:05,694 --> 00:58:06,904 Apakah kita sudah sampai? 1027 00:58:12,201 --> 00:58:13,991 Kita berhasil, Mijo. 1028 00:58:14,745 --> 00:58:17,255 Ayo! Apa yang kalian tunggu? 1029 00:58:18,248 --> 00:58:20,078 kamu tidak layak! 1030 00:58:22,002 --> 00:58:24,632 Hey! Arthritisku hilang! 1031 00:58:24,671 --> 00:58:25,711 Kakek! 1032 00:58:28,050 --> 00:58:29,050 Mama! 1033 00:58:31,428 --> 00:58:32,428 Manolo! 1034 00:58:32,763 --> 00:58:34,183 Wajah labirin... 1035 00:58:34,681 --> 00:58:37,771 Dan mendapatkan hak untuk diadili. 1036 00:58:51,823 --> 00:58:53,623 Aku tidak bisa melihat dia! Angkat aku! 1037 00:58:53,951 --> 00:58:55,041 Aku melihat dia! 1038 00:58:59,164 --> 00:59:00,164 Mana dia pergi? 1039 00:59:03,437 --> 00:59:04,437 Uh-oh. 1040 00:59:04,461 --> 00:59:06,131 Apa? Apa yang terjadi? 1041 00:59:06,171 --> 00:59:08,841 Tidak apa-apa, sayang. Dia sungguh baik-baik saja. 1042 00:59:09,591 --> 00:59:10,591 Jalankan untuk hidupmu! 1043 00:59:33,448 --> 00:59:36,118 Itu begitu indah. 1044 00:59:39,288 --> 00:59:40,708 kamu telah mendapatkan... 1045 00:59:40,747 --> 00:59:43,457 Hak untuk diadili. 1046 00:59:44,334 --> 00:59:45,504 Tapi hati-hatilah. 1047 00:59:45,544 --> 00:59:48,554 tidak ada yang fana pernah selamat. 1048 00:59:50,465 --> 00:59:52,925 Untuk Maria. 1049 00:59:54,428 --> 00:59:55,758 Manolo! 1050 01:00:00,517 --> 01:00:02,937 Manolo Sanchez... 1051 01:00:02,978 --> 01:00:07,228 Hatimu murni dan berani. 1052 01:00:07,274 --> 01:00:09,734 kamu dan kamu dapat memasukkan. 1053 01:00:11,153 --> 01:00:12,783 Jangan lakukan itu lagi! 1054 01:00:17,618 --> 01:00:19,658 Ini adalah gua jiwa? 1055 01:00:20,037 --> 01:00:22,497 Kakek! Menunjukkan rasa hormat. 1056 01:00:22,789 --> 01:00:23,789 Itu... 1057 01:00:24,124 --> 01:00:25,124 Apakah... 1058 01:00:25,542 --> 01:00:26,842 Awesome, man! 1059 01:00:26,877 --> 01:00:28,497 Lihat, batu-batu raksasa itu seperti... 1060 01:00:28,545 --> 01:00:31,005 "! Boom, bum, bum" Dan kemudian, kau, seperti... 1061 01:00:32,341 --> 01:00:34,761 Dan kemudian, wali gua datang, dan dia seperti... 1062 01:00:34,801 --> 01:00:37,351 ". aku akan menilai kamu dengan pedang raksasa ini" 1063 01:00:37,387 --> 01:00:39,307 Permisi? Sir! 1064 01:00:39,348 --> 01:00:41,848 Kemudian, kamu... 1065 01:00:41,892 --> 01:00:43,312 kamu berhasil melewati. 1066 01:00:43,352 --> 01:00:45,442 Aku harus menemukan LA Muerte. 1067 01:00:45,854 --> 01:00:47,114 LA Muerte? 1068 01:00:48,398 --> 01:00:49,858 Maaf, kamu merindukannya, Manolo. 1069 01:00:49,900 --> 01:00:51,400 Tunggu! Kamu kenal aku? 1070 01:00:51,735 --> 01:00:54,195 Ya, man. Kita tahu semua orang. 1071 01:00:54,238 --> 01:00:57,528 Kita tahu Luis, Carmen, dan genangan. 1072 01:00:57,574 --> 01:00:58,954 Bagaimana kabarmu, genangan? 1073 01:01:00,327 --> 01:01:01,787 Halo, genangan. 1074 01:01:02,454 --> 01:01:05,424 Itu semua di sini di dalam kitab kehidupan. 1075 01:01:05,457 --> 01:01:07,627 Tunggu, mana sopan santun aku? 1076 01:01:07,668 --> 01:01:09,338 Ayo masuk, kalian! 1077 01:01:09,837 --> 01:01:13,257 Manolo dan keluarganya adalah yang pertama pernah melihat air terjun ajaib... 1078 01:01:13,298 --> 01:01:15,758 Itu terkait semua alam. 1079 01:01:15,801 --> 01:01:19,931 Selamat datang di gua jiwa! 1080 01:01:23,225 --> 01:01:25,395 Sekarang, ini adalah sebuah gua! 1081 01:01:25,435 --> 01:01:27,345 kamu melihat semua lilin tersebut? 1082 01:01:27,396 --> 01:01:29,976 Masing-masing adalah kehidupan. 1083 01:01:30,023 --> 01:01:33,903 Dan aku kamu rendah hati, namun tampan... 1084 01:01:33,944 --> 01:01:36,244 pembuat Lilin! 1085 01:01:40,909 --> 01:01:42,039 aku tidak mengerti. 1086 01:01:42,077 --> 01:01:44,327 Tunggu! Aku tidak melakukannya. aku harus melakukannya. 1087 01:01:44,580 --> 01:01:45,750 Lihat ini. 1088 01:01:54,441 --> 01:01:55,441 Wow! 1089 01:01:55,465 --> 01:01:57,175 Menakjubkan, ya? 1090 01:01:57,217 --> 01:01:58,887 Ini adalah pekerjaan kami! 1091 01:01:58,927 --> 01:02:00,847 Ini adalah apa yang kita lakukan! 1092 01:02:01,972 --> 01:02:05,102 Lihatlah! Kelompok itu, yang kota kamu. 1093 01:02:05,142 --> 01:02:08,232 Dan di sana, itu adalah Maria. 1094 01:02:08,270 --> 01:02:10,020 Dan di sampingnya, Manolo. 1095 01:02:10,397 --> 01:02:14,227 Seseorang terbakar dengan kehidupan, yang lain... 1096 01:02:15,110 --> 01:02:16,110 Kaput. 1097 01:02:16,380 --> 01:02:17,380 kamu lihat... 1098 01:02:17,404 --> 01:02:19,494 Selama seseorang hidup mengingat kamu... 1099 01:02:19,531 --> 01:02:23,951 kamu bisa tinggal di tanah ingat. 1100 01:02:24,703 --> 01:02:26,623 - Santa Gordita! - Apa ya? 1101 01:02:26,663 --> 01:02:28,873 Chakal sedang maju. 1102 01:02:29,499 --> 01:02:31,959 Dengan dia datang ujung kota kamu. 1103 01:02:32,002 --> 01:02:35,382 Dan tidak akan ada yang tersisa mengingat kamu. 1104 01:02:35,422 --> 01:02:36,972 Kami semua akan dilupakan. 1105 01:02:37,007 --> 01:02:38,967 Silakan, pembuat lilin. 1106 01:02:39,009 --> 01:02:40,639 Ayo, bantu aku kembali. 1107 01:02:40,677 --> 01:02:42,547 Aku tidak bisa melakukan itu, Manolo. 1108 01:02:45,933 --> 01:02:47,353 Santa Chihuahua! 1109 01:02:47,392 --> 01:02:48,642 Oke, oke. 1110 01:02:48,685 --> 01:02:52,555 Lihat, guys, kitab kehidupan memegang cerita semua orang. 1111 01:02:52,606 --> 01:02:54,856 Tapi halaman pada kehidupan Manolo... 1112 01:02:55,609 --> 01:02:56,689 Mereka kosong! 1113 01:02:58,195 --> 01:03:01,665 kamu tidak menjalani hidup yang ditulis untuk kamu. 1114 01:03:01,698 --> 01:03:05,408 kamu menulis cerita kamu sendiri! 1115 01:03:08,539 --> 01:03:09,659 Itu baik? 1116 01:03:09,706 --> 01:03:12,116 Jadi ini berarti kamu akan membantu aku menemukan LA Muerte? 1117 01:03:12,960 --> 01:03:18,010 Nah, aku tidak seharusnya mengganggu, tapi aku mungkin bisa melanggar aturan. 1118 01:03:18,048 --> 01:03:20,008 Hanya sedikit. 1119 01:03:20,050 --> 01:03:23,090 Setelah semua, itu adalah hari orang mati. 1120 01:03:23,136 --> 01:03:24,216 Benar, buku? 1121 01:03:28,392 --> 01:03:29,772 Ayo, mari kita lakukan ini. 1122 01:03:29,810 --> 01:03:31,260 Aku akan membawa kamu ke LA Muerte. 1123 01:03:31,478 --> 01:03:33,608 - aku akan sendirian. - Seorang Diri? 1124 01:03:33,647 --> 01:03:34,847 - Tunggu, sekarang. - Baik Saja. 1125 01:03:34,940 --> 01:03:36,360 Aku akan sendirian, juga... 1126 01:03:36,400 --> 01:03:37,230 Bisakah aku mendapat sepatah kata? 1127 01:03:37,276 --> 01:03:38,686 Tepat di sebelah kamu. 1128 01:03:38,735 --> 01:03:40,025 - Sebenarnya.- Kita harus pergi. 1129 01:03:40,070 --> 01:03:43,740 "Kami"? Tak Ada! Ini terlalu berbahaya bagi seorang wanita! 1130 01:03:43,782 --> 01:03:45,122 - No mundur! - Tahan! 1131 01:03:45,158 --> 01:03:47,118 Tidak menyerah! 1132 01:03:48,287 --> 01:03:50,407 Aku mencoba untuk memperingatkan mereka. 1133 01:03:53,500 --> 01:03:56,420 Aku segera menyesali keputusan ini! 1134 01:04:03,510 --> 01:04:05,850 Apakah kamu yakin kita berada di tempat yang tepat? 1135 01:04:07,764 --> 01:04:11,604 kamu Sanchezes perlu melihat sebelum kamu pergi melompat ke air terjun sihir. 1136 01:04:12,019 --> 01:04:13,899 Bagaimana jika kamu melompat ke tampat yang salah? 1137 01:04:13,937 --> 01:04:15,897 kamu mungkin berakhir di Tijuana. 1138 01:04:15,939 --> 01:04:17,729 aku pikir aku meninggal di sana. 1139 01:04:17,774 --> 01:04:21,654 Selamat datang di tanah yang terlupakan. 1140 01:04:21,695 --> 01:04:22,855 Sedih, ya? 1141 01:04:25,532 --> 01:04:26,832 kamu hal-hal yang buruk. 1142 01:04:26,867 --> 01:04:29,287 Dan yang akan terjadi pada kita jika kita tidak terburu-buru. 1143 01:04:29,786 --> 01:04:30,786 Ayo. 1144 01:04:33,790 --> 01:04:37,460 Ada itu, benteng Xibalba itu. 1145 01:04:40,506 --> 01:04:41,916 LA Muerte! 1146 01:04:41,965 --> 01:04:43,795 aku perlu bicara dengan kamu, Putri! 1147 01:04:43,842 --> 01:04:45,592 Manolo? 1148 01:04:45,636 --> 01:04:47,256 Tapi bagaimana kau bisa di sini? 1149 01:04:47,304 --> 01:04:48,684 Aku punya beberapa bantuan. 1150 01:04:49,492 --> 01:04:50,492 Hey, ada. 1151 01:04:50,516 --> 01:04:52,766 Pembuat Lilin. Carmen! 1152 01:04:52,809 --> 01:04:55,309 Dan kepala Luis? 1153 01:04:58,857 --> 01:05:01,397 Besar, arthritis aku kembali. 1154 01:05:01,652 --> 01:05:03,492 aku tahu tentang taruhan. 1155 01:05:03,529 --> 01:05:04,779 Xibalba ditipu. 1156 01:05:04,821 --> 01:05:06,491 - Dia melakukan apa? - Yeah! 1157 01:05:06,990 --> 01:05:08,990 Dengan ular berkepala dua! 1158 01:05:10,410 --> 01:05:12,290 kamu mungkin ingin untuk menutupi telinga kamu sekarang. 1159 01:05:12,329 --> 01:05:16,499 Xibalba! 1160 01:05:19,586 --> 01:05:21,376 Ya, sayang? 1161 01:05:22,548 --> 01:05:25,548 kamu anak jadah dari keledai kusta! 1162 01:05:25,592 --> 01:05:27,302 kamu ditipu! 1163 01:05:27,344 --> 01:05:28,474 Lagi! 1164 01:05:28,512 --> 01:05:30,102 Aku tidak melakukan hal seperti itu. 1165 01:05:31,682 --> 01:05:33,812 Oh, itu. 1166 01:05:33,851 --> 01:05:36,521 Memiliki pikiran sendiri. Atau dua. 1167 01:05:36,562 --> 01:05:38,902 - Itu dimaafkan! - Bisa aja! 1168 01:05:38,939 --> 01:05:41,024 Aku tidak pernah mengirim ular itu untuk Maria, dan 1169 01:05:41,049 --> 01:05:43,069 aku tidak pernah memberikan medali itu ke Joaquin! 1170 01:05:43,110 --> 01:05:45,150 medali Apa? 1171 01:05:45,195 --> 01:05:47,315 Yang aku tidak pernah memberinya. 1172 01:05:47,364 --> 01:05:48,574 Sama sekali. Tidak Pernah. 1173 01:05:48,615 --> 01:05:49,985 Siapa Joaquin ini? 1174 01:05:50,033 --> 01:05:53,333 kamu memberi Joaquin medali kehidupan kekal? 1175 01:05:53,370 --> 01:05:54,160 Ya. 1176 01:05:54,204 --> 01:05:57,174 "Medal hidup abadi"? 1177 01:05:57,207 --> 01:05:59,127 Siapapun memakai medali tidak bisa mati atau terluka. 1178 01:06:02,212 --> 01:06:03,882 Tolong, bisakah kamu membantuku? 1179 01:06:07,885 --> 01:06:09,595 Terima kasih. 1180 01:06:09,636 --> 01:06:11,346 Bisakah aku mendapatkan tamparan, juga? 1181 01:06:11,388 --> 01:06:12,558 Anakku tidak layak ini. 1182 01:06:12,598 --> 01:06:14,638 Ayolah, aku harus kembali. 1183 01:06:16,101 --> 01:06:17,601 Ini hanya adil. 1184 01:06:20,397 --> 01:06:22,897 Tolong, Balby? 1185 01:06:22,941 --> 01:06:24,031 "Balby"? 1186 01:06:24,067 --> 01:06:25,067 No. tidak pernah. 1187 01:06:25,068 --> 01:06:27,028 - Baik kamu melakukan ini! - Tidak 1188 01:06:27,070 --> 01:06:28,950 Hey, bagaimana dengan taruhan? 1189 01:06:28,989 --> 01:06:30,659 - Sebuah taruhan? - Jika aku menang... 1190 01:06:31,033 --> 01:06:33,033 kamu memberi aku hidup aku kembali. 1191 01:06:33,076 --> 01:06:34,406 kamu tidak punya apa-apa yang kuinginkan 1192 01:06:34,453 --> 01:06:35,753 aku punya 1193 01:06:35,787 --> 01:06:39,417 Jika kamu menang, Xibalba, kamu dapat menyingkirkan kedua alam. 1194 01:06:39,458 --> 01:06:42,998 Sebut saja, apa pun yang kamu inginkan, dan aku akan mengalahkanmu. 1195 01:06:44,129 --> 01:06:46,419 Apa? Apakah kamu takut kalah? 1196 01:06:46,798 --> 01:06:48,218 Apa yang kau lakukan, Nak? 1197 01:06:50,344 --> 01:06:51,764 Apakah kita sepakat? 1198 01:06:52,221 --> 01:06:54,511 Kita kesepakatan. 1199 01:06:54,556 --> 01:06:57,426 Sekarang, katakan padaku, nak, apa yang membuatmu terjaga di malam hari? 1200 01:06:57,809 --> 01:07:00,099 Apa yg memakanmu dari dalam? 1201 01:07:00,145 --> 01:07:03,395 Apa, katakan, ketakutan terburukmu? 1202 01:07:05,859 --> 01:07:06,859 aku tau 1203 01:07:15,953 --> 01:07:17,503 Manolo Sanchez! 1204 01:07:17,538 --> 01:07:20,078 kamu harus mengalahkan setiap banteng... 1205 01:07:20,123 --> 01:07:22,213 keluarga Sanchez pernah selesai! 1206 01:07:23,168 --> 01:07:25,298 Itu akan menjadi ribuan! 1207 01:07:25,337 --> 01:07:26,377 Semua... 1208 01:07:26,421 --> 01:07:27,511 Pada... 1209 01:07:27,548 --> 01:07:28,878 Sekali! 1210 01:07:29,383 --> 01:07:31,093 Jika kamu menyelesaikan tugas ini... 1211 01:07:31,552 --> 01:07:33,642 kamu akan hidup kembali. 1212 01:07:33,679 --> 01:07:37,269 Dan jika kamu gagal, kamu akan dilupakan. 1213 01:07:37,307 --> 01:07:38,307 Selamanya. 1214 01:07:38,308 --> 01:07:40,328 Ini tidak mungkin. Itu tidak bisa dilakukan! 1215 01:07:48,318 --> 01:07:49,318 kamu bisa melakukannya! 1216 01:07:54,575 --> 01:07:55,785 Apakah kalian berdua baik-baik saja? 1217 01:07:55,826 --> 01:07:58,746 Chakal datang! Dengan seluruh tentara di belakangnya! 1218 01:07:58,787 --> 01:08:01,037 Kalian peringatkan Genderal posada. 1219 01:08:01,290 --> 01:08:03,580 Aku akan mengulur waktu. 1220 01:08:05,127 --> 01:08:07,247 Siapa yang ingin mati duluan? 1221 01:08:13,093 --> 01:08:14,843 Aku benci... 1222 01:08:14,887 --> 01:08:16,387 Matador. 1223 01:08:16,430 --> 01:08:18,220 kalau begitu mati dan ambil... 1224 01:08:26,709 --> 01:08:27,709 Manolo! 1225 01:08:27,733 --> 01:08:28,783 Keluar dari sana! 1226 01:08:32,362 --> 01:08:33,702 Apa yang terjadi? 1227 01:08:33,739 --> 01:08:35,199 - Carlos! - Carmen! 1228 01:08:35,240 --> 01:08:37,330 Manolo! Ayahmu ada di sini! 1229 01:08:38,095 --> 01:08:39,095 Papa? 1230 01:08:39,119 --> 01:08:41,869 Chakal dan anak buahnya berada di gerbang San angel! 1231 01:09:05,395 --> 01:09:07,555 Man, ini adalah seluruh banyak banteng. 1232 01:09:10,067 --> 01:09:12,187 Maria posada... 1233 01:09:12,236 --> 01:09:15,606 Apakah kamu mengambil Joaquin menjadi suamimu? 1234 01:09:15,656 --> 01:09:16,866 Ya. 1235 01:09:16,907 --> 01:09:18,447 Untuk San angel, aku mau. 1236 01:09:18,492 --> 01:09:20,082 Dan Joaquin... 1237 01:09:20,118 --> 01:09:22,498 Apakah kamu mengambil Maria menjadi istrimu? 1238 01:09:24,414 --> 01:09:25,464 I... 1239 01:09:28,001 --> 01:09:29,791 Chakal ada di sini! 1240 01:09:30,462 --> 01:09:33,172 Medaliku. ada di pakaianku yang lain. 1241 01:09:33,215 --> 01:09:34,425 Aku harus pergi. 1242 01:09:34,466 --> 01:09:35,943 Tapi Joaquin satu-satunya 1243 01:09:35,968 --> 01:09:37,740 yang bisa mengalahkan Chakal. 1244 01:09:43,725 --> 01:09:45,885 Kita bisa melawan mereka bersama-sama, papa 1245 01:09:55,779 --> 01:09:57,909 Bangun dan berjuang seperti Sanchez! 1246 01:09:58,782 --> 01:10:01,162 Mama? Apa yang kamu lakukan disini? 1247 01:10:01,994 --> 01:10:03,204 Kolesterol. 1248 01:10:08,458 --> 01:10:09,458 Semua orang! 1249 01:10:10,002 --> 01:10:11,422 Dengar! 1250 01:10:13,463 --> 01:10:17,013 aku tahu kamu takut, tapi lihat di sekitar kamu. 1251 01:10:17,050 --> 01:10:19,180 - Apakah kamu tahu apa yang aku lihat? - Tidak 1252 01:10:19,219 --> 01:10:22,759 Aku melihat orang-orang bangga siap bertarung untuk kota tercinta mereka. 1253 01:10:22,806 --> 01:10:25,181 Dan aku melihat bahwa di dalam masing-masing 1254 01:10:25,206 --> 01:10:27,210 ada kekuatan yang tidak dapat diukur. 1255 01:10:28,187 --> 01:10:29,397 Ya... 1256 01:10:29,438 --> 01:10:30,938 Bahkan di dalam kamu, Pepe. 1257 01:10:32,774 --> 01:10:35,074 Ini hari kematian tidak akan pernah terlupakan! 1258 01:10:35,110 --> 01:10:37,530 Kami akan mengajar Chakal... 1259 01:10:37,571 --> 01:10:39,611 bahwa ia bermain-main dengan kota yang salah. 1260 01:10:40,616 --> 01:10:41,736 San angel... 1261 01:10:41,783 --> 01:10:43,932 Aku bersumpah demi orang-orang 1262 01:10:43,957 --> 01:10:46,583 sebelum kita, kita tidak akan kalah! 1263 01:10:46,622 --> 01:10:47,622 Tidak hari ini. 1264 01:10:48,332 --> 01:10:49,582 Medal! 1265 01:10:49,625 --> 01:10:51,005 Tidak pernah! 1266 01:10:51,043 --> 01:10:52,923 Sekarang, siapa bersamaku? 1267 01:10:54,421 --> 01:10:57,301 kamu seperti anak aku tidak pernah kumiliki! 1268 01:10:57,341 --> 01:10:58,721 Tapi jauh lebih cantik! 1269 01:11:04,932 --> 01:11:08,392 Hey, Chakal! Mengapa kamu tidak memilih yang seukuran denganmu? 1270 01:11:08,435 --> 01:11:10,765 Karena tidak ada yang begitu besar, bro. 1271 01:11:11,772 --> 01:11:13,152 dari mana saja kau? 1272 01:11:13,190 --> 01:11:14,320 Syukurlah kau... 1273 01:11:14,358 --> 01:11:16,188 Hey! Soldier anak. 1274 01:11:17,444 --> 01:11:19,404 kamu beri aku medali itu. 1275 01:11:19,446 --> 01:11:21,446 Sekarang! 1276 01:11:22,699 --> 01:11:25,409 Semua ini adalah tentang medali bodoh? 1277 01:11:25,452 --> 01:11:26,582 Apakah kamu bercanda? 1278 01:11:26,620 --> 01:11:29,870 Tidak sekarang, Maria. Ini giliran Joaquin. 1279 01:11:29,915 --> 01:11:31,335 Joaquin! 1280 01:11:34,753 --> 01:11:35,753 Joaquin! 1281 01:11:41,301 --> 01:11:43,721 Hey, teman, mari kita bicara tentang ini. 1282 01:11:46,765 --> 01:11:47,965 Joaquin! 1283 01:11:49,643 --> 01:11:50,983 Joaquin? 1284 01:12:11,456 --> 01:12:13,116 Binatang keluar! 1285 01:12:13,167 --> 01:12:15,337 saatnya menyelesaikan ini. 1286 01:12:25,470 --> 01:12:27,060 Ya! 1287 01:12:27,097 --> 01:12:28,967 bunuh dia, habisi dia 1288 01:12:37,608 --> 01:12:39,648 Apa yang dia lakukan? 1289 01:13:19,274 --> 01:13:21,574 Toro, aku merendah 1290 01:13:21,902 --> 01:13:24,072 untuk malam ini, aku mengerti 1291 01:13:24,112 --> 01:13:28,202 darah bangsawanmu tidak pernah dimaksudkan untuk menghias pasir ini 1292 01:13:29,243 --> 01:13:33,583 kamu telah menderita ketidakadilan besar sehingga memiliki ribuan untukmu 1293 01:13:34,498 --> 01:13:36,538 aku menawarkan maaf 1294 01:13:36,792 --> 01:13:38,882 dan satu lama tertunda 1295 01:13:42,005 --> 01:13:45,085 aku minta maaf. 1296 01:13:45,133 --> 01:13:47,183 Toro, aku minta maaf 1297 01:13:48,095 --> 01:13:49,355 mendengar lagu aku 1298 01:13:49,680 --> 01:13:51,770 dan tahu aku menyanyikan kebenaran 1299 01:13:53,183 --> 01:13:56,143 meskipun kami dibiakkan untuk melawan 1300 01:13:58,021 --> 01:14:02,611 aku meraih kebaikan dalam hatimu malam ini 1301 01:14:03,151 --> 01:14:05,901 dan jika kamu bisa memaafkan 1302 01:14:06,321 --> 01:14:09,121 dan jika kamu dapat memaafkan 1303 01:14:09,157 --> 01:14:13,577 cinta bisa benar-benar hidup 1304 01:14:13,620 --> 01:14:15,910 dan jika kamu dapat memaafkan 1305 01:14:15,956 --> 01:14:18,876 Dan jika kamu dapat memaafkan 1306 01:14:19,334 --> 01:14:23,214 cinta bisa benar-benar hidup 1307 01:14:33,891 --> 01:14:36,021 dan jika kamu dapat memaafkan 1308 01:14:36,476 --> 01:14:39,016 dan jika kamu dapat memaafkan 1309 01:14:39,813 --> 01:14:40,813 cinta 1310 01:14:42,691 --> 01:14:46,571 cinta akan benar-benar hidup 1311 01:14:50,908 --> 01:14:53,578 - dia melakukannya! - Ya, dia. 1312 01:14:53,619 --> 01:14:55,789 Ya. Aku akan memberinya itu. 1313 01:14:56,455 --> 01:14:58,795 Tapi bagaimana Manolo melakukan ini? 1314 01:14:58,832 --> 01:14:59,922 Dia adalah Sanchez. 1315 01:15:02,085 --> 01:15:03,335 Xibalba telah salah. 1316 01:15:03,629 --> 01:15:05,959 Takut Manolo itu tidak pernah adu banteng. 1317 01:15:06,006 --> 01:15:09,086 Aku bilang, seorang Sanchez pernah meminta maaf. 1318 01:15:09,134 --> 01:15:10,134 Papa, aku... 1319 01:15:10,344 --> 01:15:13,224 Tapi kamu hanya mengubah hal itu. 1320 01:15:13,263 --> 01:15:15,813 Aku seharusnya seorang ayah yang lebih baik. 1321 01:15:15,849 --> 01:15:17,269 aku sangat menyesal. 1322 01:15:17,976 --> 01:15:19,056 No 1323 01:15:19,102 --> 01:15:21,192 kamu hanya menginginkan yang terbaik bagiku. 1324 01:15:21,939 --> 01:15:23,819 Aku sangat bangga padamu, Nak. 1325 01:15:25,108 --> 01:15:26,778 Aku mencintaimu, papa. 1326 01:15:28,278 --> 01:15:32,448 Dan pada saat itu, Manolo menaklukkan ketakutan terbesarnya... 1327 01:15:32,491 --> 01:15:34,451 Menjadi diri sendiri. 1328 01:15:34,785 --> 01:15:38,045 Sesuai dengan aturan kuno... 1329 01:15:38,539 --> 01:15:42,079 Kami memberikan hidupmu. 1330 01:15:42,125 --> 01:15:44,035 Hati-hati di sana, Mijo. 1331 01:15:54,221 --> 01:15:55,221 Silakan, Chakal... 1332 01:15:55,514 --> 01:15:56,774 Tapi jangan menyakiti mereka. 1333 01:15:56,807 --> 01:15:57,807 Ya. 1334 01:15:57,850 --> 01:15:58,770 Ya! 1335 01:15:58,809 --> 01:16:01,849 Medali adalah milikku! 1336 01:16:19,246 --> 01:16:20,496 Apa? 1337 01:16:22,875 --> 01:16:24,175 Manolo? 1338 01:16:36,555 --> 01:16:38,185 Tahan ini untuk aku, teman. 1339 01:16:41,476 --> 01:16:44,936 Jadi, ayah aku memberitahu aku kamu benci matador. 1340 01:16:44,980 --> 01:16:47,190 Aku benci semua orang. 1341 01:16:48,817 --> 01:16:50,317 Ya. Ya, Mang. 1342 01:16:50,360 --> 01:16:52,030 Oke. Mari kita lakukan ini. 1343 01:16:53,363 --> 01:16:55,663 kamu dan apa tentara? 1344 01:17:10,047 --> 01:17:11,877 Ini adalah hari orang mati, Manolo. 1345 01:17:12,216 --> 01:17:16,046 Dan pada hari kami, kami memiliki sejumlah... 1346 01:17:16,094 --> 01:17:17,394 Kelonggaran. 1347 01:17:17,429 --> 01:17:18,349 semoga beruntung 1348 01:17:18,388 --> 01:17:20,058 Terima kasih! 1349 01:17:23,435 --> 01:17:24,555 No mundur. 1350 01:17:24,603 --> 01:17:25,733 Tidak menyerah! 1351 01:17:25,771 --> 01:17:28,731 Dia akan dilakukannya sekarang! 1352 01:18:02,766 --> 01:18:04,636 Kita harus mendapatkan orang untuk band. 1353 01:18:06,436 --> 01:18:07,896 Sekarang, giliran kamu! 1354 01:18:07,938 --> 01:18:10,068 Oke, aku bernyanyi yang baik, juga. 1355 01:18:13,819 --> 01:18:16,779 Aku seperti, "aku pikir kamu terlihat baik aku suka rambutmu.." 1356 01:18:16,822 --> 01:18:18,482 Dan dia seperti, "Aku suka rambut kamu." 1357 01:18:18,740 --> 01:18:20,080 Apakah kamu memakai sepatu aku? 1358 01:18:20,117 --> 01:18:21,737 Mereka terlihat lebih baik pada aku. 1359 01:18:21,785 --> 01:18:22,985 Datang ke sini, sang kekasih! 1360 01:18:34,298 --> 01:18:35,468 Medal! 1361 01:18:38,719 --> 01:18:40,639 Terima kasih 1362 01:18:51,607 --> 01:18:52,607 memelukku! 1363 01:18:54,545 --> 01:18:55,545 Chakal! 1364 01:18:55,569 --> 01:18:56,899 Kami menemukan medali! 1365 01:18:57,529 --> 01:18:59,699 Kawan aku. 1366 01:18:59,948 --> 01:19:01,408 Melepas kemarahan! 1367 01:19:01,450 --> 01:19:02,450 ????? 1368 01:19:06,622 --> 01:19:08,082 aku selesai bermain! 1369 01:19:08,123 --> 01:19:09,963 Aku mendapatkannya. Aku punya ini. 1370 01:19:10,000 --> 01:19:12,250 Tidak, tidak, tidak! Aku punya ini! 1371 01:19:15,005 --> 01:19:17,255 Apakah aku katakan, aku juga belajar kung fu? 1372 01:19:17,299 --> 01:19:18,469 - Cukup! - Awas! 1373 01:19:23,514 --> 01:19:24,644 Lepaskan aku! 1374 01:19:24,681 --> 01:19:27,891 Dapatkan aku medali aku, atau wanita kamu akan membayar! 1375 01:19:27,935 --> 01:19:29,645 Men. Khas! 1376 01:19:30,437 --> 01:19:31,727 Pergi mencari medali itu. 1377 01:19:31,772 --> 01:19:32,772 Tapi Maria... 1378 01:19:32,814 --> 01:19:34,824 Cari medali itu. 1379 01:19:34,858 --> 01:19:35,978 Aku akan menangani hal ini. 1380 01:19:37,528 --> 01:19:38,948 Got it. Joaquin! 1381 01:19:55,295 --> 01:19:57,205 Aku menyelamatkan kamu, sedikit Sanchez! 1382 01:19:59,633 --> 01:20:00,633 Good luck, Manolo! 1383 01:20:01,385 --> 01:20:03,475 Tendang pantatnya, cucu. 1384 01:20:06,890 --> 01:20:08,170 Di mana kamu pikir kamu akan? 1385 01:20:08,194 --> 01:20:09,678 Aku harus bangun di sana! 1386 01:20:09,726 --> 01:20:11,266 Aku benar! 1387 01:20:11,311 --> 01:20:14,361 kamu telah menjadi Sanchez terbesar yang pernah! 1388 01:20:34,209 --> 01:20:35,959 Perawatan untuk menari, Senorita? 1389 01:20:36,003 --> 01:20:37,383 aku pikir kamu tidak akan pernah bertanya. 1390 01:20:54,897 --> 01:20:56,517 Cukup bagus, Guitarrista. 1391 01:20:56,565 --> 01:20:58,445 Sekarang giliran kamu! 1392 01:21:02,529 --> 01:21:03,529 Hati-hati, saudara! 1393 01:21:03,739 --> 01:21:05,119 Simpan dirimu! 1394 01:21:10,370 --> 01:21:12,160 Hi, Maria! 1395 01:21:12,206 --> 01:21:13,246 Hi! 1396 01:21:22,633 --> 01:21:26,143 aku mengambil seluruh kota dengan aku! 1397 01:21:32,643 --> 01:21:34,603 Tidak ada lagi bayangan, ayah. 1398 01:21:34,645 --> 01:21:36,065 No mundur? 1399 01:21:36,897 --> 01:21:38,227 No menyerah. 1400 01:21:44,488 --> 01:21:46,658 - Manolo, kolom! - Aku mendapatkannya. 1401 01:21:47,115 --> 01:21:48,945 Tidak ada! 1402 01:21:48,992 --> 01:21:49,992 Hey! 1403 01:21:51,578 --> 01:21:53,288 Jangan berhenti berjuang untuk apa yang benar. 1404 01:21:53,330 --> 01:21:54,500 Tunggu, apa? 1405 01:21:55,749 --> 01:21:56,749 Manolo! 1406 01:21:57,125 --> 01:21:58,495 Adios, saudara. 1407 01:21:58,961 --> 01:22:00,341 Apa yang dia lakukan? 1408 01:22:07,177 --> 01:22:08,677 Jangan lupakan aku. 1409 01:22:10,180 --> 01:22:11,180 No! 1410 01:22:19,857 --> 01:22:21,817 Chakal dikalahkan! 1411 01:22:21,859 --> 01:22:23,319 Retreat! 1412 01:22:37,124 --> 01:22:38,124 Manolo? 1413 01:22:43,547 --> 01:22:45,337 Ini adalah aku, mi Amor. 1414 01:22:46,008 --> 01:22:49,088 Tapi bagaimana kamu bertahan? 1415 01:22:49,136 --> 01:22:51,046 Jangan lihat aku. 1416 01:22:53,724 --> 01:22:54,854 Joaquin. 1417 01:22:55,475 --> 01:22:57,765 kamu memberi aku medali. 1418 01:22:57,811 --> 01:23:00,481 kamu akan mengorbankan diri... 1419 01:23:00,522 --> 01:23:01,732 Bagi aku. 1420 01:23:02,733 --> 01:23:05,113 aku pikir mungkin sudah saatnya... 1421 01:23:05,152 --> 01:23:08,072 Untuk menjadi pahlawan sejati. Seperti kamu, Manolo. 1422 01:23:08,530 --> 01:23:09,910 Apakah kau baik-baik? 1423 01:23:13,493 --> 01:23:16,163 Aku belum pernah melihat lebih jelas. 1424 01:23:20,083 --> 01:23:22,093 Ini adalah waktu untuk membuang bayangan kita sendiri. 1425 01:23:22,669 --> 01:23:25,419 Dan menulis cerita kita sendiri. 1426 01:23:26,006 --> 01:23:30,136 Jadi, Joaquin belajar bahwa untuk menjadi pahlawan sejati... 1427 01:23:30,177 --> 01:23:32,257 kamu harus tanpa pamrih. 1428 01:23:35,557 --> 01:23:38,227 Ada satu hal lagi yang perlu kita lakukan... 1429 01:23:38,936 --> 01:23:40,436 Anak. 1430 01:23:41,605 --> 01:23:44,655 Apakah kamu mengambil Manolo sebagai suami kamu? 1431 01:23:44,691 --> 01:23:45,691 aku lakukan. 1432 01:23:46,193 --> 01:23:49,993 Dengan kekuasaan yang diberikan kepada kami oleh kitab kehidupan... 1433 01:23:50,030 --> 01:23:53,490 Kami sekarang mengucapkan kamu suami dan istri. 1434 01:23:53,534 --> 01:23:54,534 kamu mungkin mencium... 1435 01:23:55,452 --> 01:23:56,912 Pengantin pria? 1436 01:23:57,538 --> 01:24:00,118 Dia akan menjadi Sanchez besar. 1437 01:24:01,792 --> 01:24:04,252 Dan hari ini adalah hari yang baik... 1438 01:24:04,294 --> 01:24:05,634 Dari mati. 1439 01:24:06,797 --> 01:24:08,167 Nah... 1440 01:24:08,215 --> 01:24:10,435 aku percaya kamu telah memenangkan taruhan, cintaku. 1441 01:24:10,467 --> 01:24:13,927 Seiring dengan hati aku, lagi. 1442 01:24:13,971 --> 01:24:15,811 Balby. 1443 01:24:16,265 --> 01:24:18,525 aku sangat menyesal, cintaku. 1444 01:24:18,559 --> 01:24:21,689 kamu layak lebih baik dari aku. aku tahu itu sekarang. 1445 01:24:21,728 --> 01:24:23,768 Apakah kamu pernah memaafkan aku? 1446 01:24:24,231 --> 01:24:25,481 aku lakukan. 1447 01:24:30,821 --> 01:24:33,911 Suami, bagaimana sebuah lagu? 1448 01:24:33,949 --> 01:24:36,829 Terserah kamu, Mrs. Sanchez. 1449 01:24:37,327 --> 01:24:40,957 aku akan tinggal dengan kamu... 1450 01:24:40,998 --> 01:24:42,668 Bahkan ketika kita jatuh 1451 01:24:44,668 --> 01:24:48,088 Aku akan menjadi batu yang memegang kamu up dan mengangkat kamu tinggi... 1452 01:24:48,130 --> 01:24:50,010 Jadi kamu berdiri tegak 1453 01:24:52,593 --> 01:24:54,643 dan aku tidak akan membiarkan kamu jatuh 1454 01:24:56,513 --> 01:24:58,473 Aku tidak akan membiarkan kamu... 1455 01:24:58,515 --> 01:25:00,095 Go. 1456 01:25:01,727 --> 01:25:04,767 Tidak peduli di mana kamu berada mana pun kamu berada 1457 01:25:04,813 --> 01:25:06,693 Aku akan berada di sana 1458 01:25:09,026 --> 01:25:12,146 di mana pun kamu berada mana pun kamu berada 1459 01:25:12,196 --> 01:25:14,026 Aku akan berada di sana 1460 01:25:16,700 --> 01:25:21,500 Jadi mengobrak-abrik ini hati raksasa yang mengalahkan dalam diri kita sekarang 1461 01:25:23,373 --> 01:25:27,543 mari kita memberikan diri kita janji kita dari tak berujung kami... 1462 01:25:28,253 --> 01:25:30,553 Cinta 1463 01:25:32,716 --> 01:25:34,676 dan aku tidak akan membiarkan kamu jatuh 1464 01:25:34,718 --> 01:25:36,638 Aku tidak akan membiarkan kamu jatuh 1465 01:25:36,678 --> 01:25:38,848 Aku tidak akan membiarkan engkau pergi 1466 01:25:38,889 --> 01:25:41,059 Aku tidak akan membiarkan engkau pergi 1467 01:25:41,767 --> 01:25:44,847 di mana pun kamu berada mana pun kamu berada 1468 01:25:44,895 --> 01:25:46,655 Aku akan berada di sana 1469 01:25:46,688 --> 01:25:48,978 Aku akan berada di sana 1470 01:25:49,024 --> 01:25:50,824 = = di mana pun kamu berada 1471 01:25:50,859 --> 01:25:52,239 di mana pun kamu berada 1472 01:25:52,277 --> 01:25:53,737 Aku akan berada di sana 1473 01:25:53,779 --> 01:25:56,359 Aku akan berada di sana 1474 01:25:56,406 --> 01:25:59,406 di mana pun kamu berada mana pun kamu berada 1475 01:25:59,451 --> 01:26:01,541 Aku akan berada di sana 1476 01:26:06,792 --> 01:26:08,882 Aku akan berada di sana 1477 01:26:10,921 --> 01:26:12,841 dan dunia terus berputar... 1478 01:26:12,881 --> 01:26:14,921 Dan cerita terus berputar... 1479 01:26:14,967 --> 01:26:17,717 Dan orang-orang datang, dan orang-orang pergi... 1480 01:26:17,761 --> 01:26:19,721 Tapi mereka tidak pernah dilupakan. 1481 01:26:19,763 --> 01:26:23,563 Dan satu kebenaran yang kita tahu, itu benar sekali lagi... 1482 01:26:23,600 --> 01:26:26,230 cinta itu, cinta sejati... 1483 01:26:26,270 --> 01:26:29,270 Jenis benar-benar baik cinta... 1484 01:26:29,898 --> 01:26:31,518 Jangan mati. 1485 01:26:31,567 --> 01:26:34,237 Caramba, itu membuat aku setiap waktu. 1486 01:26:34,278 --> 01:26:36,278 Oke, anak-anak, waktu penutupan. 1487 01:26:37,614 --> 01:26:39,294 Bus kamu berada di luar menunggumu. 1488 01:26:41,618 --> 01:26:43,448 Adios, gadis cantik! 1489 01:26:44,288 --> 01:26:46,078 Adios, Sasha! 1490 01:26:46,123 --> 01:26:47,793 LA Muerte? 1491 01:26:49,001 --> 01:26:50,631 LA Muerte! 1492 01:26:51,962 --> 01:26:53,592 kamu tidak pernah berhenti membuatku takjub 1493 01:26:53,630 --> 01:26:55,090 Mi Amor. Gairah. 1494 01:26:55,132 --> 01:26:56,632 Siapapun bisa mati. 1495 01:26:56,675 --> 01:27:00,255 Anak-anak ini, mereka akan memiliki keberanian untuk hidup. 1496 01:27:00,304 --> 01:27:02,934 Aku akan bertaruh kamu benar, cinta aku. 1497 01:27:08,604 --> 01:27:11,694 Hey, menulis cerita kamu sendiri. 1498 01:27:11,718 --> 01:27:19,718 ♪Semoga membantu - piobran ♪