1 00:00:06,340 --> 00:00:08,884 Je ne pense pas t'avoir vu depuis l'enterrement de ton père. 2 00:00:08,884 --> 00:00:10,345 Commandant, j'ai besoin d'aide. 3 00:00:10,369 --> 00:00:12,721 Qu'est-ce qui te fait penser que je suis enclin à te rendre service ? 4 00:00:13,472 --> 00:00:16,319 Je ne suis pas ici parce que je pense que vous me ferez une faveur. 5 00:00:16,343 --> 00:00:19,853 Je suis ici parce que je sais que vous ferez ce qui est juste. 6 00:00:19,853 --> 00:00:21,551 Le patron d'Emma au SAI devrait savoir 7 00:00:21,575 --> 00:00:22,924 que l'un de ses enquêteurs 8 00:00:22,948 --> 00:00:25,251 a essayé de faire chanter le chef Evan Hawkins. 9 00:00:25,275 --> 00:00:26,419 Vous avez une preuve ? 10 00:00:26,443 --> 00:00:28,129 Vous devez me croire. 11 00:00:28,153 --> 00:00:29,363 Ce ne sont que des ouï-dire. 12 00:00:29,363 --> 00:00:31,424 Je sais tout sur ta visite avec mon patron. 13 00:00:31,448 --> 00:00:32,884 Pourquoi as-tu fait ça, Violet ? 14 00:00:32,908 --> 00:00:35,180 Parce que tu es une sociopathe, et tout le monde devrait le savoir. 15 00:00:41,516 --> 00:00:43,978 Papa ! Elle va me tuer ! 16 00:00:44,002 --> 00:00:45,480 Donne-moi mon soutif, espèce de petit pervers ! 17 00:00:45,504 --> 00:00:46,898 Papa, oblige-le à le rendre ! 18 00:00:46,922 --> 00:00:48,108 Henry ! 19 00:00:48,132 --> 00:00:50,527 Quelqu'un ferait mieux de nettoyer ce désordre ici ! 20 00:00:50,551 --> 00:00:52,070 Cet endroit est un vrai dépotoir. 21 00:00:52,094 --> 00:00:53,303 Où est maman ? 22 00:00:53,992 --> 00:00:55,430 Je ne sais pas. 23 00:00:56,223 --> 00:00:57,391 Cindy ? 24 00:00:59,518 --> 00:01:02,330 Cin, tu es là-haut ? 25 00:01:02,354 --> 00:01:03,939 Dans la chambre. 26 00:01:08,344 --> 00:01:11,655 Je ne me souviens pas de la dernière fois que tu as fait la grasse matinée. 27 00:01:13,657 --> 00:01:15,635 Cette toux te dérange toujours ? 28 00:01:15,659 --> 00:01:18,495 Oui, je me sens si épuisée. 29 00:01:19,371 --> 00:01:21,206 Je suis désolée. 30 00:01:22,558 --> 00:01:25,002 Ne t'excuse pas, d'accord ? 31 00:01:25,002 --> 00:01:28,231 Tu as manifestement besoin de repos. 32 00:01:28,255 --> 00:01:30,358 Je ferai un test COVID plus tard. 33 00:01:30,382 --> 00:01:31,550 Je suppose que c'est l'heure. 34 00:01:32,968 --> 00:01:35,321 Mais dors un peu. 35 00:01:35,345 --> 00:01:36,746 Je m'occupe des enfants. 36 00:01:37,556 --> 00:01:40,243 Donne-moi mes affaires ! Maman ! 37 00:01:40,267 --> 00:01:42,245 - Tu t'en occupes ? - Arrête ça ! 38 00:01:42,269 --> 00:01:45,875 Je vais les déposer à la maison de correction en allant au travail. 39 00:01:50,944 --> 00:01:52,237 Ça va aller. 40 00:01:56,450 --> 00:01:58,219 J'en ai marre de l'hiver. 41 00:01:58,243 --> 00:01:59,596 Je l'annule. 42 00:01:59,620 --> 00:02:01,139 Cela semble un bon plan. 43 00:02:01,163 --> 00:02:02,682 - Violet ? - Oui ? 44 00:02:02,706 --> 00:02:04,726 Tu as de la visite. 45 00:02:04,750 --> 00:02:06,061 Merci. 46 00:02:06,085 --> 00:02:08,463 Bonjour, je suis Natalie Hawkins, 47 00:02:08,487 --> 00:02:09,946 La cousine d'Evan. 48 00:02:10,672 --> 00:02:12,692 C'est vraiment génial 49 00:02:12,716 --> 00:02:15,070 - de vous rencontrer. - Bonjour, je suis Sylvie. 50 00:02:15,094 --> 00:02:16,863 Enchantée. 51 00:02:16,887 --> 00:02:18,323 Je suis restée chez Evan 52 00:02:18,347 --> 00:02:20,617 ces derniers mois, j'ai aidé la famille 53 00:02:20,641 --> 00:02:22,535 à s'occuper de son appart et toutes ses affaires. 54 00:02:22,559 --> 00:02:24,704 C'est vraiment génial de votre part. 55 00:02:24,728 --> 00:02:27,231 Ça me fait plaisir. J'adorais Evan. 56 00:02:30,818 --> 00:02:33,588 J'ai presque fini de tout emballer, 57 00:02:33,612 --> 00:02:35,006 mais je sais combien vous étiez proches 58 00:02:35,030 --> 00:02:37,926 alors je me suis dit que vous pourriez passer après le travail, 59 00:02:37,950 --> 00:02:40,118 voir s'il y a quelque chose que vous voudriez garder. 60 00:02:41,078 --> 00:02:43,765 Il y a des photos... des livres, surtout. 61 00:02:43,789 --> 00:02:45,916 J'aimerais vraiment. 62 00:02:47,751 --> 00:02:51,564 Je peux passer demain après le travail, si ça marche. 63 00:02:51,588 --> 00:02:52,881 C'est parfait. 64 00:02:52,881 --> 00:02:53,900 Je vous verrai à ce moment-là. 65 00:02:53,924 --> 00:02:55,759 Super. Merci, Natalie. 66 00:02:57,928 --> 00:02:59,972 C'était très gentil de sa part. 67 00:03:02,599 --> 00:03:04,786 Retourner à son appart... 68 00:03:04,810 --> 00:03:07,271 Ça va être quelque chose. 69 00:03:16,338 --> 00:03:18,323 - Tout va bien ? - Oui. 70 00:03:18,323 --> 00:03:20,427 J'ai reçu un appel du Commandant Pearce. 71 00:03:20,451 --> 00:03:23,888 - Il vient me voir. - A propos de quoi ? 72 00:03:23,912 --> 00:03:26,307 A mon avis, il est prêt à récupérer 73 00:03:26,331 --> 00:03:28,143 la faveur que je lui dois. 74 00:03:28,167 --> 00:03:29,769 Tout le monde écoute. 75 00:03:29,793 --> 00:03:32,105 On a une journée chargée qui nous attend. 76 00:03:32,129 --> 00:03:33,618 Comme vous le savez, 77 00:03:33,642 --> 00:03:37,189 il est temps pour l'inspection semestrielle de la caserne 78 00:03:39,094 --> 00:03:40,470 De quoi vous vous plaignez ? 79 00:03:40,470 --> 00:03:42,532 On embellit un peu l'endroit, on se met en tenue de soirée, 80 00:03:42,556 --> 00:03:44,409 on laisse le Commissaire adjoint Schafer 81 00:03:44,433 --> 00:03:46,494 jeter un rapide coup d'oeil, et ensuite... 82 00:03:46,518 --> 00:03:48,621 je lui glisse une bonne bouteille de scotch, 83 00:03:48,645 --> 00:03:49,831 et il pourra s'en aller. 84 00:03:49,855 --> 00:03:51,022 Le chef a raison. 85 00:03:51,022 --> 00:03:52,834 C'est déjà la caserne la plus propre, 86 00:03:52,858 --> 00:03:54,836 et le département aura à peine à lever le petit doigt. 87 00:03:54,860 --> 00:03:57,046 Camion 81, Secours 3, 88 00:03:57,070 --> 00:03:58,840 Échelle 51, Ambulance 61. 89 00:03:58,864 --> 00:04:00,550 Accident de véhicule, incendie de structure. 90 00:04:00,574 --> 00:04:01,968 Un accident et un incendie de structure... 91 00:04:01,992 --> 00:04:03,494 deux pour le prix d'un. 92 00:04:22,221 --> 00:04:23,388 Reculez ! 93 00:04:27,011 --> 00:04:28,620 Il s'est endormi au volant. 94 00:04:28,644 --> 00:04:30,080 Vous y croyez ? 95 00:04:30,104 --> 00:04:33,023 - Il dormait profondément ! - Merci, madame. Ecartez-vous. 96 00:04:37,944 --> 00:04:42,657 Sous-titres : Maylee Pour Addic7ed.com 97 00:04:47,374 --> 00:04:49,873 On a un véhicule dans la structure. 98 00:04:49,873 --> 00:04:51,476 Herrmann, tire une ligne là-dedans. 99 00:04:51,500 --> 00:04:53,520 Camion et Secours, faites une recherche primaire. 100 00:04:53,544 --> 00:04:54,860 Vérifiez les occupants de ce véhicule. 101 00:04:54,884 --> 00:04:56,648 Bien reçu. Cruz, reste avec moi. 102 00:04:56,672 --> 00:04:57,732 Capp et Tony, ensemble. 103 00:04:57,756 --> 00:04:59,484 Ritter, laisse tomber le dévidoir. 104 00:04:59,508 --> 00:05:01,569 Mouch, lève l'échelle au cas où on aurait besoin de ventiler. 105 00:05:01,593 --> 00:05:03,554 Gallo et Carver, à l'intérieur avec moi. 106 00:05:10,727 --> 00:05:13,188 On a une seule victime à l'intérieur de la voiture. 107 00:05:14,164 --> 00:05:16,000 Les escaliers sont impraticables ! 108 00:05:16,024 --> 00:05:17,669 Gallo, toi et Mouch prenez l'échelle 109 00:05:17,693 --> 00:05:18,711 jusqu'au deuxième étage. 110 00:05:18,735 --> 00:05:20,171 Carver, fouillons le rez-de-chaussée. 111 00:05:20,195 --> 00:05:21,071 Bien reçu. 112 00:05:21,822 --> 00:05:23,174 Mouch ! 113 00:05:23,198 --> 00:05:24,908 Deuxième étage ! 114 00:05:30,180 --> 00:05:31,492 Comment c'est, là-dedans ? 115 00:05:31,516 --> 00:05:32,600 Le feu roule plutôt bien... 116 00:05:32,624 --> 00:05:33,476 beaucoup de dégâts à la structure. 117 00:05:33,500 --> 00:05:34,936 Reçu. 118 00:05:34,960 --> 00:05:36,771 Severide, on peut accrocher une chaîne, 119 00:05:36,795 --> 00:05:37,731 sortir ce véhicule d'ici ? 120 00:05:37,755 --> 00:05:39,232 Négatif, Chef. 121 00:05:39,256 --> 00:05:41,925 Cette voiture pourrait être la seule chose qui fait tenir cette maison. 122 00:05:41,925 --> 00:05:43,611 On doit faire vite, 123 00:05:43,635 --> 00:05:45,029 la laisser en place et sortir. 124 00:05:45,053 --> 00:05:47,031 Bien reçu. J'envoie un plan dur. 125 00:05:47,055 --> 00:05:49,200 et une minerve. Besoin d'autre chose ? 126 00:05:49,224 --> 00:05:51,953 Apportez des poteaux d'étayage et peut-être un bélier. 127 00:05:51,977 --> 00:05:54,223 - Secours, vous avez entendu ? - Reçu. 128 00:05:58,623 --> 00:05:59,651 C'est bon. 129 00:06:03,030 --> 00:06:04,466 Prends le bélier. 130 00:06:04,490 --> 00:06:05,633 - Capp ! - Oui ? 131 00:06:05,657 --> 00:06:07,343 Éteins ces flammes. 132 00:06:12,664 --> 00:06:14,548 Le rez-de-chaussée est dégagé ! 133 00:06:17,336 --> 00:06:18,688 Le plafond cède ! 134 00:06:18,712 --> 00:06:20,190 Étayez-le ! 135 00:06:20,214 --> 00:06:22,650 Chef, le deuxième étage n'est plus stable ! 136 00:06:22,674 --> 00:06:24,944 Mouch, Gallo, terminez vos recherches. 137 00:06:24,968 --> 00:06:27,095 - Revenez ici. - Bien reçu. 138 00:06:29,532 --> 00:06:30,828 - C'est bon ? - Allez-y. 139 00:06:37,022 --> 00:06:39,818 - Il nous faut plus de jambes de force. - Non, c'est une trop grande surface. 140 00:06:39,842 --> 00:06:43,012 On devrait utiliser un 4x4 et contreventer cinq solives à la fois. 141 00:06:43,586 --> 00:06:45,256 Chef, on a besoin d'un 4x4. 142 00:06:45,280 --> 00:06:48,343 Gallo, apporte un 4x4 à Kidd et Carver. 143 00:06:48,367 --> 00:06:49,451 Tout de suite ! 144 00:06:56,500 --> 00:06:58,545 Où est ce 4x4 ? 145 00:06:58,569 --> 00:07:00,571 Le 4x4 arrive ! 146 00:07:01,463 --> 00:07:03,483 - Avance. - J'arrive. 147 00:07:03,507 --> 00:07:04,549 Juste ici. 148 00:07:15,561 --> 00:07:17,205 Cruz, prends une scie. 149 00:07:17,229 --> 00:07:19,374 Bien, je l'ai. 150 00:07:19,398 --> 00:07:20,583 Pousse-le vers le haut. 151 00:07:20,607 --> 00:07:22,377 Incline-le vers le haut. 152 00:07:22,401 --> 00:07:24,295 Le plan dur arrive. 153 00:07:24,319 --> 00:07:25,672 Je l'ai eu. 154 00:07:25,696 --> 00:07:27,549 - Voilà. - On va le sortir. 155 00:07:27,573 --> 00:07:29,199 - Ok. - Très bien. 156 00:07:37,499 --> 00:07:39,894 Un, deux, trois. Allez. 157 00:07:39,918 --> 00:07:41,354 Je l'ai. 158 00:07:41,378 --> 00:07:42,647 - Tu l'as ? - Oui. 159 00:07:42,671 --> 00:07:44,381 Severide ! Sors de là ! 160 00:07:50,179 --> 00:07:51,889 - La voie est libre, chef ! - Reçu. 161 00:07:55,074 --> 00:07:56,327 - Le pouls est fort. - Ok. 162 00:07:56,351 --> 00:07:59,062 On le met sous oxygène et on le perfuse. 163 00:07:59,438 --> 00:08:01,082 Bon sauvetage. 164 00:08:01,106 --> 00:08:03,543 Merci d'avoir éloigné ce plafond de moi. 165 00:08:03,567 --> 00:08:04,753 Remercie ce type. 166 00:08:04,777 --> 00:08:06,546 Jamais effrayé d'être le dernier à sortir. 167 00:08:06,570 --> 00:08:09,406 On est tous dans le même bateau non ? 168 00:08:10,199 --> 00:08:12,242 Je t'en dois une, Carver. 169 00:08:17,515 --> 00:08:18,850 Tu as vu son uniforme ? 170 00:08:18,874 --> 00:08:20,185 Le veilleur de nuit 171 00:08:20,209 --> 00:08:22,293 vient d'être terrassé par l'épuisement. 172 00:08:22,293 --> 00:08:22,979 Ces emplois de nuit 173 00:08:23,003 --> 00:08:24,731 constituent un grave danger. 174 00:08:24,755 --> 00:08:26,274 Pourquoi on le fait ? 175 00:08:26,298 --> 00:08:29,138 Parce que c'est excitant, et qu'on peut aider les gens. 176 00:08:30,177 --> 00:08:31,946 Pourquoi ai-je un message du département ? 177 00:08:31,970 --> 00:08:34,056 Ce n'est pas toujours mauvais quand ils appellent. 178 00:08:38,034 --> 00:08:40,121 - C'est pas vrai. - Quoi ? 179 00:08:40,145 --> 00:08:42,207 C'est un désastre. 180 00:08:42,231 --> 00:08:44,733 Mais le travail est passionnant, et on aide vraiment les gens. 181 00:08:47,458 --> 00:08:48,797 Le financement du programme 182 00:08:48,821 --> 00:08:50,156 est soudainement en cours de révision. 183 00:08:50,180 --> 00:08:51,491 Pourquoi ? 184 00:08:51,515 --> 00:08:52,801 Je ne sais pas. 185 00:08:52,825 --> 00:08:54,469 Ils disent le réévaluer. 186 00:08:54,493 --> 00:08:57,055 Ils veulent un rapport complet avec toutes les dépenses listées 187 00:08:57,079 --> 00:08:58,348 avant la fin de la semaine. 188 00:08:58,372 --> 00:08:59,432 Sans prévenir ? 189 00:08:59,456 --> 00:09:00,707 Hawkins était son plus grand défenseur. 190 00:09:00,707 --> 00:09:02,477 Je suppose que maintenant qu'il a atterri sur un autre bureau, 191 00:09:02,501 --> 00:09:04,270 - ils recommencent à zéro. - Ça craint. 192 00:09:04,294 --> 00:09:05,772 Mais tu as convaincu les dirigeants avant, 193 00:09:05,796 --> 00:09:06,940 et tu peux le refaire. 194 00:09:06,964 --> 00:09:08,131 Oui, je l'espère. 195 00:09:08,131 --> 00:09:09,818 Cela fait tellement de choses à faire 196 00:09:09,842 --> 00:09:11,468 en si peu de jours. 197 00:09:31,071 --> 00:09:33,448 Vous savez que c'est le travail d'un seul homme ? 198 00:09:34,032 --> 00:09:35,909 On est multitâches. 199 00:09:36,802 --> 00:09:39,287 Doit-on mettre la table Secours 200 00:09:39,287 --> 00:09:41,683 dans le hangar de stockage pour l'inspection ? 201 00:09:41,707 --> 00:09:43,059 Ce truc a l'air plutôt minable. 202 00:09:43,083 --> 00:09:44,853 Elle n'a pas l'air minable. 203 00:09:44,877 --> 00:09:46,628 Elle est patinée. 204 00:09:48,069 --> 00:09:50,567 Capp, sérieux ? 205 00:09:50,591 --> 00:09:52,444 Désolé. 206 00:09:52,468 --> 00:09:55,022 Arrêtez de réfléchir ! 207 00:09:55,046 --> 00:09:56,596 Tu ne comprends pas l'intérêt de la relation 208 00:09:56,596 --> 00:09:58,116 intime de Boden avec Schafer. 209 00:09:58,140 --> 00:10:01,019 Une bouteille de scotch nous a épargné beaucoup de travail. 210 00:10:03,745 --> 00:10:05,206 Severide, il y a des... 211 00:10:05,230 --> 00:10:07,751 hauts placés de la police qui te cherchent. 212 00:10:07,775 --> 00:10:10,068 Le Commandant Pearce ? 213 00:10:19,594 --> 00:10:21,055 Ferme la porte. 214 00:10:21,079 --> 00:10:22,831 Content de vous voir aussi. 215 00:10:23,916 --> 00:10:26,460 Bonjour. Melissa Keating. 216 00:10:28,337 --> 00:10:30,106 Indemnité LaSalle ? 217 00:10:30,130 --> 00:10:32,525 Kelly ne se promène pas avec sa carte de visite, 218 00:10:32,549 --> 00:10:35,570 mais il est Lieutenant décoré de l'équipe Secours. 219 00:10:35,594 --> 00:10:39,032 Il a des liens étroits avec le Bureau d'enquête sur les incendies, 220 00:10:39,056 --> 00:10:41,618 grâce à ses impressionnantes compétences d'enquêteur. 221 00:10:41,642 --> 00:10:43,078 C'est dans le sang. 222 00:10:43,102 --> 00:10:44,162 Son père, Benny, était l'un des meilleurs 223 00:10:44,186 --> 00:10:46,081 enquêteurs incendies criminels. 224 00:10:46,105 --> 00:10:48,242 Benny Severide, je crois avoir déjà entendu ce nom. 225 00:10:48,266 --> 00:10:51,086 Mais le plus important à savoir sur Kelly, 226 00:10:51,110 --> 00:10:52,861 c'est qu'il me doit une grande faveur. 227 00:10:55,631 --> 00:10:57,300 Que voulez-vous que je fasse ? 228 00:10:57,324 --> 00:11:01,120 Tu vas m'aider à faire tomber le chef corrompu de l'OFI. 229 00:11:04,039 --> 00:11:06,458 Le Capitaine Tom Van Meter. 230 00:11:10,146 --> 00:11:11,356 Un de nos clients, 231 00:11:11,380 --> 00:11:13,149 un promoteur immobilier nommé Stephen Flores, 232 00:11:13,173 --> 00:11:15,693 a commencé à construire des immeubles à Logan Square. 233 00:11:15,717 --> 00:11:18,696 Puis, la hausse des taux d'intérêt et une baisse du marché 234 00:11:18,720 --> 00:11:21,139 ont fait de ce secteur une affaire minable. 235 00:11:21,139 --> 00:11:22,700 Heureusement pour Flores, 236 00:11:22,724 --> 00:11:25,120 le site de construction a brûlé le mois dernier. 237 00:11:25,144 --> 00:11:27,288 Maintenant, il peut toucher sur son assurance 238 00:11:27,312 --> 00:11:29,124 et utiliser l'argent pour construire un complexe multi-usages 239 00:11:29,148 --> 00:11:31,858 plus lucratif sur la propriété. 240 00:11:31,858 --> 00:11:33,461 Vous pensez que c'était un incendie criminel ? 241 00:11:33,485 --> 00:11:35,922 Quand j'ai mené mon enquête, 242 00:11:35,946 --> 00:11:38,800 j'ai trouvé ce qui semble être une preuve évidente 243 00:11:38,824 --> 00:11:40,993 de l'utilisation d'un accélérateur. 244 00:11:42,510 --> 00:11:43,745 Imaginez ma surprise 245 00:11:43,745 --> 00:11:45,872 quand le rapport officiel de l'OFI est arrivé et que j'ai vu 246 00:11:45,872 --> 00:11:48,727 que Van Meter a déclaré l'incendie comme accidentel. 247 00:11:48,751 --> 00:11:51,646 Ouvrant la voie à Flores pour raser le site, 248 00:11:51,670 --> 00:11:54,149 détruisant ainsi toute preuve qui pourraient subsister. 249 00:11:54,173 --> 00:11:56,258 Van Meter a falsifié le rapport ? 250 00:11:57,593 --> 00:11:59,988 Non, ce n'est pas possible. Ce n'est pas arrivé. 251 00:12:00,012 --> 00:12:01,322 Qu'est-ce qui te rend si sûr ? 252 00:12:01,346 --> 00:12:02,949 Van Meter est honnête. 253 00:12:02,973 --> 00:12:04,057 C'est un bon gars. 254 00:12:04,057 --> 00:12:06,578 Il ne couvrirait pas un incendie criminel... 255 00:12:06,602 --> 00:12:08,163 pas pour un million de dollars. 256 00:12:08,187 --> 00:12:10,540 Et pourquoi pas pour un vieil ami ? 257 00:12:10,564 --> 00:12:12,459 J'ai décidé de me renseigner sur le capitaine Van Meter 258 00:12:12,483 --> 00:12:14,544 et j'ai découvert que lui et Flores 259 00:12:14,568 --> 00:12:16,588 ont grandi dans le même quartier à Irving Park. 260 00:12:16,612 --> 00:12:17,797 Ils sont allés à la même école, 261 00:12:17,821 --> 00:12:19,174 ont joué dans la même équipe de basket universitaire. 262 00:12:19,198 --> 00:12:20,592 - Et alors ? - Et ils ont été photographiés 263 00:12:20,616 --> 00:12:23,720 ensemble lors d'une réunion de l'école 264 00:12:23,744 --> 00:12:25,263 il y a quelques années. 265 00:12:25,287 --> 00:12:27,291 C'est assez accablant, hein ? 266 00:12:28,373 --> 00:12:30,602 En tout cas, le procureur de l'Etat le pense. 267 00:12:30,626 --> 00:12:33,239 C'est assez sérieux pour que la police soit impliquée. 268 00:12:35,231 --> 00:12:37,484 Maintenant je demande ton aide, Kelly. 269 00:12:37,508 --> 00:12:39,384 J'ai besoin que tu ailles au fond de l'affaire. 270 00:12:41,178 --> 00:12:43,472 Je sais que que tu n'es pas heureux à ce sujet. 271 00:12:45,599 --> 00:12:49,478 Mais je sais aussi que tu vas le faire. 272 00:13:01,590 --> 00:13:03,760 - Chérie. - Salut. 273 00:13:03,784 --> 00:13:06,054 J'allais t'appeler. 274 00:13:06,078 --> 00:13:07,680 Je suis négative au COVID. 275 00:13:07,704 --> 00:13:10,581 C'est une bonne nouvelle. Tu te sens mieux ? 276 00:13:10,581 --> 00:13:12,333 Un peu, oui. 277 00:13:12,333 --> 00:13:14,419 Sandi a dit qu'elle irait chercher les enfants à l'école, 278 00:13:14,419 --> 00:13:16,379 donc tout est réglé. 279 00:13:17,214 --> 00:13:19,109 Écoute... 280 00:13:19,133 --> 00:13:20,860 Je vais te prendre rendez-vous chez le médecin. 281 00:13:20,884 --> 00:13:22,112 Tu tousses encore beaucoup. 282 00:13:22,136 --> 00:13:24,239 Ce n'est pas nécessaire. 283 00:13:24,263 --> 00:13:25,698 Peut-être pas, mais je le fais. 284 00:13:25,722 --> 00:13:28,910 Je vais demander au Dr Marcel à l'hôpital. 285 00:13:28,934 --> 00:13:30,078 Peut-être... 286 00:13:30,102 --> 00:13:31,728 au moins qu'ils puissent te donner quelque chose 287 00:13:31,728 --> 00:13:32,772 pour cette toux, d'accord ? 288 00:13:32,796 --> 00:13:35,757 Je te rappelerai pour te donner la date du rendez-vous. 289 00:13:36,463 --> 00:13:38,086 Je t'aime. 290 00:13:38,110 --> 00:13:40,362 D'accord. Je t'aime aussi. 291 00:13:53,459 --> 00:13:55,752 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - J'ai reçu les consignes 292 00:13:55,752 --> 00:13:57,647 de Pearce. C'est pas beau à voir. 293 00:13:57,671 --> 00:13:58,940 Tu peux dire non. 294 00:13:58,964 --> 00:14:00,567 Non, je ne peux pas, en fait. 295 00:14:00,591 --> 00:14:02,009 Il a été clair à ce sujet. 296 00:14:03,719 --> 00:14:07,097 Pearce pense que Van Meter couvre un incendie criminel. 297 00:14:08,949 --> 00:14:10,583 - Quoi ? - Je sais. 298 00:14:10,607 --> 00:14:12,276 Mais la police prend ça au sérieux, 299 00:14:12,300 --> 00:14:14,205 et il veut que je vérifie leur travail. 300 00:14:14,229 --> 00:14:17,625 Je me sens comme un rat. 301 00:14:17,649 --> 00:14:19,461 Non, oublie ça. 302 00:14:19,485 --> 00:14:21,421 C'est bien qu'il te fasse participer. 303 00:14:21,445 --> 00:14:23,298 Tu es sa meilleure chance d'obtenir un traitement équitable. 304 00:14:23,322 --> 00:14:25,633 Ça va être délicat de tous les côtés. 305 00:14:25,657 --> 00:14:27,927 Il va falloir beaucoup de ruses, 306 00:14:27,951 --> 00:14:31,347 et je dois faire vite, parce que je ne peux pas laisser l'OFI l'apprendre. 307 00:14:31,371 --> 00:14:33,957 Je ne peux même pas le dire à Seager. 308 00:14:35,501 --> 00:14:37,336 Ça ne va pas être drôle, mais... 309 00:14:39,129 --> 00:14:41,464 Tu es l'homme idéal pour ce travail. 310 00:14:42,174 --> 00:14:45,070 Si tu innocentes Van Meter, tu sauves sa peau. 311 00:14:53,519 --> 00:14:55,830 Tu ne peux pas rester loin de cet endroit, n'est-ce pas ? 312 00:14:55,854 --> 00:14:57,832 Je suppose que non. 313 00:14:57,856 --> 00:14:59,751 J'ai la paperasse finale sur l'affaire de Carver. 314 00:14:59,775 --> 00:15:02,420 Je voulais la déposer personnellement. 315 00:15:04,404 --> 00:15:06,508 Cela te dérangerait de l'apporter au Chef Boden ? 316 00:15:06,532 --> 00:15:09,034 J'ai un emploi du temps chargé aujourd'hui. 317 00:15:11,703 --> 00:15:13,080 Génial. Merci, Vi. 318 00:15:15,137 --> 00:15:16,851 Et... 319 00:15:16,875 --> 00:15:18,686 Je suis désolée d'apprendre 320 00:15:18,710 --> 00:15:21,088 que le programme paramédical de Sylvie est en plein examen. 321 00:15:22,673 --> 00:15:25,133 Cela ne se termine jamais bien. 322 00:15:25,133 --> 00:15:27,343 Comment tu sais ça ? 323 00:15:27,343 --> 00:15:30,180 C'était un très bon programme tant qu'il a duré, cependant. 324 00:15:31,890 --> 00:15:34,244 Ok, à plus. 325 00:15:41,316 --> 00:15:43,318 Votre attention ! 326 00:15:44,528 --> 00:15:46,464 C'est parti. Il est en avance. 327 00:15:46,488 --> 00:15:47,406 Allons-y. 328 00:15:51,243 --> 00:15:52,262 - Herrmann. - Je sais. 329 00:15:52,286 --> 00:15:53,888 - Dépêche-toi. - Très bien. 330 00:15:53,912 --> 00:15:55,348 Demain, 9h. 331 00:15:55,372 --> 00:15:56,641 Deuxième étage ? 332 00:15:56,665 --> 00:15:59,436 Merci, j'apprécie. Très bien, au revoir. 333 00:15:59,460 --> 00:16:01,604 Je m'excuse, Chef. 334 00:16:07,426 --> 00:16:09,946 Ce n'est pas le Commissaire Schafer. 335 00:16:09,970 --> 00:16:12,930 Oh non, ce type. 336 00:16:15,768 --> 00:16:17,728 - Débarrasse-toi de ça. - Bien sûr. 337 00:16:19,354 --> 00:16:22,481 Commissaire adjoint Watts, bienvenu à la caserne 51. 338 00:16:22,481 --> 00:16:23,835 Chef Boden. 339 00:16:23,859 --> 00:16:25,545 Votre caserne est prête pour l'inspection ? 340 00:16:25,569 --> 00:16:26,487 Oui, Monsieur. 341 00:16:30,407 --> 00:16:32,260 Vous avez un bouton mal fixé, pompier. 342 00:16:32,284 --> 00:16:34,244 Oui, monsieur. 343 00:16:41,168 --> 00:16:42,293 Désolé. 344 00:16:43,170 --> 00:16:44,314 Est-ce un compartiment non verrouillé 345 00:16:44,338 --> 00:16:45,714 sur votre dispositif d'échelle ? 346 00:16:48,092 --> 00:16:50,862 Et qu'est-ce que c'est ? 347 00:16:50,886 --> 00:16:53,138 Suis-je dans un magasin d'occasion ? 348 00:16:54,681 --> 00:16:56,618 Chef, quel genre de caserne vous dirigez ? 349 00:16:56,642 --> 00:16:59,746 - Une très occupée, Commissaire. - Ce n'est pas une excuse. 350 00:16:59,770 --> 00:17:02,123 Je vous donne une journée de plus pour vous ressaisir. 351 00:17:02,147 --> 00:17:03,124 Oui, Monsieur. 352 00:17:13,709 --> 00:17:16,304 Je vous l'ai dit que la table de Secours était une horreur. 353 00:17:16,328 --> 00:17:17,806 Ne nous mets pas ça sur le dos. 354 00:17:17,830 --> 00:17:20,016 Tu savais qu'il allait trouver quelque chose pour se plaindre. 355 00:17:20,040 --> 00:17:21,976 Ça a toujours été le Commissaire Schafer. 356 00:17:22,000 --> 00:17:23,417 Que s'est-il passé ? 357 00:17:24,169 --> 00:17:25,355 Je ne sais pas. 358 00:17:45,607 --> 00:17:47,168 Lieutenant. 359 00:17:47,192 --> 00:17:48,503 Quoi de neuf, Omar ? 360 00:17:48,527 --> 00:17:50,755 Je peux avoir tout ce que tu as sur l'affaire ? 361 00:17:50,779 --> 00:17:52,006 Oui, bien sûr. 362 00:17:59,997 --> 00:18:01,707 - Vous les emmenez ? - Oui. 363 00:18:06,170 --> 00:18:07,355 Merci, à plus tard. 364 00:18:07,379 --> 00:18:08,881 Au revoir, Lieutenant. 365 00:18:11,049 --> 00:18:13,820 Il faut le dire... cette femme est le mal absolu. 366 00:18:13,844 --> 00:18:15,363 Bien sûr, elle se venge sur moi 367 00:18:15,387 --> 00:18:17,198 en s'en prenant aux personnes que j'aime le plus. 368 00:18:17,222 --> 00:18:18,366 C'est son mode opératoire. 369 00:18:18,390 --> 00:18:20,535 Elle a dû déposer le rapport depuis le SAI 370 00:18:20,559 --> 00:18:22,829 mettant en doute les finances du programme. 371 00:18:22,853 --> 00:18:24,979 On doit trouver un moyen de la dénoncer. 372 00:18:24,979 --> 00:18:27,500 Ils n'ont aucune idée à quel point elle est louche. 373 00:18:27,524 --> 00:18:29,002 Ambulance 61. 374 00:18:29,026 --> 00:18:32,321 Personne en détresse, 2934 Armitage Nord. 375 00:18:40,621 --> 00:18:42,807 Par ici. Elle est soit ivre, soit défoncée. 376 00:18:42,831 --> 00:18:44,642 Je ne sais pas. Elle est hors de contrôle. 377 00:18:44,666 --> 00:18:46,561 Laissez-moi tranquille ! 378 00:18:46,585 --> 00:18:48,354 Arrêtez de me fixer ! 379 00:18:48,378 --> 00:18:52,591 Ou je vous arrache les yeux de la tête. 380 00:19:00,193 --> 00:19:01,767 Oh, prends... 381 00:19:01,767 --> 00:19:03,953 Madame, calmez-vous. 382 00:19:03,977 --> 00:19:05,789 Ne me touchez pas ! 383 00:19:05,813 --> 00:19:07,582 Attendez, je la connais. 384 00:19:07,606 --> 00:19:11,442 Nora, c'est moi, Sylvie Brett. 385 00:19:11,442 --> 00:19:13,379 C'est l'une des patientes de mon programme. 386 00:19:13,403 --> 00:19:14,964 Je sais ce que c'est. 387 00:19:14,988 --> 00:19:15,988 Elle n'est pas ivre. 388 00:19:18,617 --> 00:19:21,535 Nora, vous avez eu un nouveau médicaments cette semaine ? 389 00:19:22,621 --> 00:19:24,933 Violet, 2 mg de Midazolam. 390 00:19:27,042 --> 00:19:28,876 Je sais que ce n'est pas vous, Nora. 391 00:19:29,429 --> 00:19:31,398 C'est juste votre nouveau médicament pour le foie 392 00:19:31,422 --> 00:19:33,066 qui intéragit avec votre cerveau. 393 00:19:33,090 --> 00:19:34,526 Tout le monde réagit différemment. 394 00:19:34,550 --> 00:19:36,319 Je vous donne quelque chose pour que vous vous sentiez mieux. 395 00:19:36,343 --> 00:19:37,928 - D'accord ? - Oui. 396 00:19:40,639 --> 00:19:41,741 Vous voulez... 397 00:19:41,765 --> 00:19:44,285 venir juste là ? 398 00:19:44,309 --> 00:19:45,703 On peut la laisser s'asseoir ? 399 00:19:45,727 --> 00:19:47,872 On aura pas besoin de la menotter. 400 00:19:49,440 --> 00:19:50,750 Son foie se remplissait d'ammoniac, 401 00:19:50,774 --> 00:19:52,836 c'est pour ça qu'elle semble ivre, 402 00:19:52,860 --> 00:19:55,296 mais on va vous procurer de nouveaux médicaments 403 00:19:55,320 --> 00:19:56,881 pour que cela ne se reproduise pas, ok ? 404 00:20:09,501 --> 00:20:11,336 Ce n'est même pas mon style. 405 00:20:13,088 --> 00:20:14,441 Vous devriez le prendre. 406 00:20:14,465 --> 00:20:15,650 C'est charmant, 407 00:20:15,674 --> 00:20:18,010 mais c'est un peu hors budget. 408 00:20:19,553 --> 00:20:21,429 Merci, Sylvie. 409 00:20:22,264 --> 00:20:23,974 Vous êtes toujours là pour m'aider. 410 00:20:31,815 --> 00:20:34,043 Tout ça vient d'une seule affaire ? 411 00:20:34,067 --> 00:20:37,839 Oui, et tout ce qu'ils ont collecté sur la scène. 412 00:20:37,863 --> 00:20:39,674 Je dois passer en revue tout ça, reconstituer 413 00:20:39,698 --> 00:20:41,342 et espérer arriver avec la même conclusion 414 00:20:41,366 --> 00:20:42,533 que Van Meter. 415 00:20:43,327 --> 00:20:45,930 - Pas un petit boulot, hein ? - Non. 416 00:20:45,954 --> 00:20:49,100 Je vais rester ici ce soir et travailler sur ce poste. 417 00:20:49,124 --> 00:20:51,561 Je dois aller au fond des choses avant que Van Meter ne réalise 418 00:20:51,585 --> 00:20:53,521 que j'ai pris tous ces trucs. 419 00:20:53,545 --> 00:20:55,023 Chef. 420 00:20:55,047 --> 00:20:56,649 Vous allez bien ? 421 00:20:56,673 --> 00:20:58,860 Ça pique encore un peu après cette humiliation. 422 00:20:58,884 --> 00:21:00,236 Désolé pour la table Secours. 423 00:21:00,260 --> 00:21:01,988 Oublie. 424 00:21:02,012 --> 00:21:04,282 On est tous devenus un peu trop complaisants. 425 00:21:04,306 --> 00:21:06,307 Alors Kidd, je peux te confier la responsabilité 426 00:21:06,307 --> 00:21:07,869 de préparer la caserne pour la prochaine garde ? 427 00:21:07,893 --> 00:21:09,788 Pas de problème, Chef. 428 00:21:09,812 --> 00:21:11,331 - Laissez-moi faire. - Merci. 429 00:21:14,233 --> 00:21:16,211 On a tous les deux du pain sur la planche. 430 00:21:22,449 --> 00:21:25,220 Ne me regarde pas comme ça. C'était juste une toux nerveuse. 431 00:21:25,244 --> 00:21:27,305 J'ai la radiographie ici. 432 00:21:27,329 --> 00:21:28,829 Laissez-moi vous montrer. 433 00:21:28,829 --> 00:21:30,683 C'était rapide. 434 00:21:30,707 --> 00:21:34,062 Approchez-vous pour regarder. 435 00:21:34,086 --> 00:21:36,962 Cette zone nuageuse ici dans la poitrine... 436 00:21:36,962 --> 00:21:39,067 c'est ce qui nous intéresse. 437 00:21:40,467 --> 00:21:41,675 Qu'est-ce que c'est ? 438 00:21:41,675 --> 00:21:42,904 Cela peut être beaucoup de choses, 439 00:21:42,928 --> 00:21:45,198 dont une infection persistante, 440 00:21:45,222 --> 00:21:47,742 mais je ne serai sûre qu'après avoir regardé de plus près. 441 00:21:47,766 --> 00:21:49,202 Je veux faire une scanographie. 442 00:21:50,768 --> 00:21:52,561 D'accord. Maintenant ? 443 00:21:52,561 --> 00:21:53,790 Oui, le scanner nous donnera 444 00:21:53,814 --> 00:21:55,041 une réponse plus définitive, 445 00:21:55,065 --> 00:21:57,399 et on aura les résultats dans quelques jours. 446 00:21:58,110 --> 00:22:02,882 De quelles autres choses parle-t-on ? 447 00:22:02,906 --> 00:22:04,134 Il n'y a aucune raison de s'inquiéter pour le moment. 448 00:22:04,158 --> 00:22:05,885 - Très bien. - Il y a trop d'options 449 00:22:05,909 --> 00:22:08,096 qui ne sont pas dangereuses à long terme. 450 00:22:08,120 --> 00:22:10,223 Je vais vous chercher une infirmière , Mme Herrmann. 451 00:22:10,247 --> 00:22:12,440 Comme je l'ai déjà dit, vous pouvez m'appeler Cindy. 452 00:22:14,543 --> 00:22:16,438 Scanner, 453 00:22:16,462 --> 00:22:17,962 ça n'a pas l'air bon. 454 00:22:18,756 --> 00:22:22,444 Elle couvre juste toutes ses bases. 455 00:22:22,468 --> 00:22:23,611 Elle a dit de ne pas s'inquiéter. 456 00:22:23,635 --> 00:22:25,530 Pourquoi elle me montre une radio ? 457 00:22:25,554 --> 00:22:26,823 Je ne suis pas médecin. 458 00:22:26,847 --> 00:22:29,242 Qu'on me dise simplement ce que j'ai. 459 00:22:29,266 --> 00:22:30,785 Les médecins me rendent folle. 460 00:22:30,809 --> 00:22:32,036 Je te l'ai déjà dit ? 461 00:22:32,060 --> 00:22:34,038 Seulement un million de fois, 462 00:22:34,062 --> 00:22:36,291 mais sois gentille avec elle. 463 00:22:36,315 --> 00:22:37,792 J'essaie, 464 00:22:37,816 --> 00:22:39,669 mais si elle m'appelle Mme Herrmann une fois de plus, 465 00:22:39,693 --> 00:22:41,612 je lui en colle une. 466 00:22:47,576 --> 00:22:49,721 - Qu'est-ce que c'est ? - La pompe à essence 467 00:22:49,745 --> 00:22:51,872 ne m'a pas donné de reçu, alors j'en ai fait un. 468 00:22:53,791 --> 00:22:55,977 J'aurais dû rentrer demander. 469 00:22:56,001 --> 00:22:57,604 - C'était stupide. - Non, c'est... 470 00:22:57,628 --> 00:22:59,355 Cela arrive, et tu as fait 471 00:22:59,379 --> 00:23:01,149 l'effort de l'écrire, donc c'est bien. 472 00:23:01,173 --> 00:23:03,276 Je suis désolée. Je stresse tellement. 473 00:23:03,300 --> 00:23:04,652 Y a beaucoup de choses à gérer. 474 00:23:04,676 --> 00:23:06,404 C'est vrai, mais ils seraient fous 475 00:23:06,428 --> 00:23:07,489 de laisser tomber ce programme. 476 00:23:07,513 --> 00:23:08,639 C'est un bijou. 477 00:23:10,114 --> 00:23:11,785 Tout ceci est de ma faute. 478 00:23:11,809 --> 00:23:14,829 Je les ai énervés et j'ai déclenché un autre désastre en marche. 479 00:23:14,853 --> 00:23:16,790 Tu ne peux pas t'en vouloir pour ça. 480 00:23:16,814 --> 00:23:19,191 Sûrement pas. Tout est de la faute d'Emma. 481 00:23:21,360 --> 00:23:22,462 Qu'est-ce qui se passe là-bas ? 482 00:23:22,486 --> 00:23:23,588 Herrmann n'est pas là, 483 00:23:23,612 --> 00:23:25,340 alors je me suis dit que c'était le bon moment... 484 00:23:25,364 --> 00:23:28,843 d'emprunter tout les produits de nettoyage qu'on a 485 00:23:28,867 --> 00:23:30,470 et de les emmener à la 51. 486 00:23:30,494 --> 00:23:33,640 Cette réinspection est une vraie claque dans le visage. 487 00:23:33,664 --> 00:23:35,331 Merde. 488 00:23:36,291 --> 00:23:37,727 Ce truc est lourd. 489 00:23:37,751 --> 00:23:39,854 J'aurais dû me garer un peu plus près. 490 00:23:39,878 --> 00:23:41,564 Je suis juste devant. Je peux le prendre. 491 00:23:41,588 --> 00:23:43,047 Super. 492 00:23:43,047 --> 00:23:44,609 Je le mets au bout du bar. 493 00:23:44,633 --> 00:23:45,693 Tu le prends en sortant ? 494 00:23:45,717 --> 00:23:46,802 D'accord, Lieutenant. 495 00:23:49,972 --> 00:23:51,263 Quoi ? 496 00:23:51,932 --> 00:23:54,619 Tu peux être un vrai lèche-bottes, tu sais ça ? 497 00:23:54,643 --> 00:23:55,726 D'accord, Lieutenant. 498 00:23:55,726 --> 00:23:56,955 Ça s'appelle être un gentleman. 499 00:23:56,979 --> 00:23:58,689 Vous devriez essayer un jour. 500 00:24:25,382 --> 00:24:26,675 Van Meter. 501 00:24:29,970 --> 00:24:31,970 Qu'est-ce que c'est, Severide ? 502 00:24:32,577 --> 00:24:35,057 Pourquoi j'ai l'impression de tomber dans une embuscade ? 503 00:24:36,977 --> 00:24:39,395 Vous savez que l'assurance n'est pas d'accord avec vous 504 00:24:39,395 --> 00:24:40,665 sur la cause de cet incendie. 505 00:24:40,689 --> 00:24:42,834 En quoi ça te regarde ? 506 00:24:42,858 --> 00:24:44,586 Ils pensent que vous couvrez quelque chose. 507 00:24:44,610 --> 00:24:45,944 La police est impliquée. 508 00:24:48,572 --> 00:24:51,615 - Et tu les aides ? - J'essaie de vous aider. 509 00:24:51,615 --> 00:24:53,595 Pourquoi n'avez-vous pas divulgué votre relation 510 00:24:53,619 --> 00:24:55,263 avec le propriétaire ? 511 00:24:55,287 --> 00:24:57,390 Stephen Flores ? Ce n'est pas une relation. 512 00:24:57,414 --> 00:24:59,415 C'est juste un gars que je connaissais. 513 00:24:59,415 --> 00:25:01,686 Vous avez l'air plutôt à l'aise sur une photo que j'ai vu 514 00:25:01,710 --> 00:25:03,128 d'il y a quelques années. 515 00:25:05,547 --> 00:25:07,464 Ma réunion de lycée ? 516 00:25:08,242 --> 00:25:11,427 C'est sur ça qu'ils se basent ? 517 00:25:14,181 --> 00:25:15,700 Severide, cette enquêtrice d'assurances 518 00:25:15,724 --> 00:25:17,619 a tort à propos de l'accélérateur. 519 00:25:17,643 --> 00:25:21,623 La carbonisation qu'elle a noté était due à un hydrocarbure isoparaffinique 520 00:25:21,647 --> 00:25:24,834 provenant d'un allume charbon qui a probablement été écrasé 521 00:25:24,858 --> 00:25:27,462 sous la botte d'un pompier dans une visibilité nulle. 522 00:25:27,486 --> 00:25:29,778 Le feu a précédé ce déversement. 523 00:25:29,778 --> 00:25:32,008 La vraie cause était un court-circuit haute tension 524 00:25:32,032 --> 00:25:34,450 dans un chargeur EV défectueux. 525 00:25:35,119 --> 00:25:36,846 La preuve que vous venez de mentionner, 526 00:25:36,870 --> 00:25:38,598 elle n'est pas là. 527 00:25:38,622 --> 00:25:40,558 - Bien sûr que si. - Elle n'y est pas ! 528 00:25:40,582 --> 00:25:41,834 Alors elle s'est perdue ! 529 00:25:44,795 --> 00:25:46,462 Je ne comprends pas. 530 00:25:47,131 --> 00:25:48,942 Après tout ce qu'on a traversé... 531 00:25:48,966 --> 00:25:51,486 après toute la confiance que je t'ai accordée ? 532 00:25:51,510 --> 00:25:53,488 Tu ne peux pas me rendre la pareille ? 533 00:25:53,513 --> 00:25:54,738 Tu crois vraiment 534 00:25:54,763 --> 00:25:57,242 que je couvre un vieil ami ? 535 00:25:57,266 --> 00:25:58,785 Laisse-moi te dire quelque chose, Severide. 536 00:25:58,809 --> 00:26:01,329 Stephen Flores n'est pas un dixième de l'ami 537 00:26:01,353 --> 00:26:02,831 que je pensais que tu étais. 538 00:26:07,734 --> 00:26:11,024 Van Meter, pourquoi vous êtes-vous occupé de l'enquête vous-même ? 539 00:26:14,032 --> 00:26:16,344 Je m'attendais à beaucoup plus de ta part. 540 00:26:37,876 --> 00:26:39,016 Oui, d'accord. 541 00:26:40,434 --> 00:26:42,370 Merci. Oui, je... 542 00:26:42,394 --> 00:26:43,371 On se voit la prochaine fois. 543 00:26:43,395 --> 00:26:44,354 Tu vas te préparer ? 544 00:26:46,565 --> 00:26:47,876 Rice de la première équipe 545 00:26:47,900 --> 00:26:50,211 va me remplacer. 546 00:26:50,235 --> 00:26:52,338 Je dois rencontrer cette enquêtrice 547 00:26:52,362 --> 00:26:54,758 et essayer de régler cette histoire de Van Meter. 548 00:26:54,782 --> 00:26:56,426 Où as-tu atterri ? 549 00:26:56,450 --> 00:26:57,469 Nulle part, pour l'instant. 550 00:26:57,493 --> 00:26:58,470 J'essaie de me faire une idée 551 00:26:58,494 --> 00:26:59,596 de pourquoi Van Meter 552 00:26:59,620 --> 00:27:01,205 traiterait l'affaire comme ça. 553 00:27:02,831 --> 00:27:04,971 J'aimerais pouvoir faire en sorte que ça ait un sens pour toi. 554 00:27:07,211 --> 00:27:10,565 Au moins l'enquêtrice d'assurances est mignone. 555 00:27:15,052 --> 00:27:17,155 Oui, j'ai pu la voir. 556 00:27:17,179 --> 00:27:21,493 Ce n'est pas ma partenaire. On travaille juste ensemble. 557 00:27:21,517 --> 00:27:22,434 Bonne chance. 558 00:27:27,606 --> 00:27:28,565 Tu vas y arriver. 559 00:27:32,861 --> 00:27:34,589 Bonjour, entrez. 560 00:27:34,613 --> 00:27:35,531 Salut, Natalie. 561 00:27:37,282 --> 00:27:38,843 Merci encore de m'avoir contactée. 562 00:27:38,867 --> 00:27:40,178 C'est normal. 563 00:27:40,203 --> 00:27:42,330 J'ai un tas de choses pour vous. 564 00:27:57,678 --> 00:27:58,887 Vous tenez le coup ? 565 00:28:01,265 --> 00:28:03,952 Je vais bien, je crois. 566 00:28:03,976 --> 00:28:05,161 Et vous et votre famille ? 567 00:28:05,185 --> 00:28:06,955 On s'appuie les uns sur les autres. 568 00:28:06,979 --> 00:28:08,790 Il était en quelque sorte celui qui nous tenait tous ensemble, 569 00:28:08,814 --> 00:28:10,899 alors ça a été dur. 570 00:28:18,323 --> 00:28:20,492 Prenez-en un si vous voulez. Ils vont aller à Goodwill. 571 00:28:23,412 --> 00:28:25,014 C'est bizarre ? 572 00:28:25,038 --> 00:28:26,474 Il n'y a rien de bizarre ici. 573 00:28:26,498 --> 00:28:30,979 On essaie de s'en sortir comme on peut. 574 00:28:31,003 --> 00:28:32,772 Je me souviens de celle-là. 575 00:28:37,468 --> 00:28:39,571 C'est juste ce que j'ai assemblé, 576 00:28:39,595 --> 00:28:42,681 mais n'hésitez pas à regarder et... 577 00:28:44,808 --> 00:28:46,035 Merci. 578 00:29:08,248 --> 00:29:11,686 Je pense qu'il y a plus de photos là-dessus. 579 00:29:11,710 --> 00:29:14,272 Je peux vous l'emprunter ? 580 00:29:14,296 --> 00:29:16,524 Je peux les télécharger et vous le rendre directement. 581 00:29:16,548 --> 00:29:18,884 Gardez-le, s'il vous plaît. 582 00:29:26,558 --> 00:29:27,476 Merci... 583 00:29:29,853 --> 00:29:31,355 Pour tout ça. 584 00:29:32,918 --> 00:29:33,981 Avec plaisir. 585 00:29:40,989 --> 00:29:42,550 Lieutenant. 586 00:29:43,992 --> 00:29:47,055 C'est Melissa Keating de la compagnie d'assurance. 587 00:29:47,079 --> 00:29:49,265 Qu'est-ce qu'on fait ici ? 588 00:29:49,289 --> 00:29:51,559 L'incendie de Flores est arrivé à une période chargée pour l'OFI. 589 00:29:51,583 --> 00:29:53,603 Ils étaient au milieu d'une douzaine d'autres affaires. 590 00:29:53,627 --> 00:29:55,271 Cela les aurait laissé en sous-effectif. 591 00:29:55,295 --> 00:29:57,315 Donner à Van Meter la justification dont il avait besoin 592 00:29:57,339 --> 00:29:59,067 pour s'occuper personnellement de l'affaire. 593 00:29:59,091 --> 00:30:01,069 Exactement... il pourrait prétendre 594 00:30:01,093 --> 00:30:02,612 qu'il n'a pas eu le luxe de se récuser. 595 00:30:02,636 --> 00:30:04,823 Qu'en est-il de cette prétendue preuve manquante ? 596 00:30:04,847 --> 00:30:06,116 C'est pour ça qu'on est ici. 597 00:30:06,140 --> 00:30:07,575 Si l'OFI était débordé, 598 00:30:07,599 --> 00:30:10,203 Van Meter pourrait dire que les preuves ont été mal placées. 599 00:30:10,227 --> 00:30:11,579 J'ai pensé qu'il fallait regarder 600 00:30:11,603 --> 00:30:14,082 les cas actifs à ce moment-là... 601 00:30:14,106 --> 00:30:16,000 couvrir nos bases. 602 00:30:16,024 --> 00:30:17,484 On fait une chasse au trésor ? 603 00:30:20,279 --> 00:30:23,155 Si la preuve du chargeur EV ne se montre pas, 604 00:30:23,155 --> 00:30:26,243 Je recommanderai à Pearce de porter plainte contre Van Meter. 605 00:30:29,913 --> 00:30:31,641 Je suis d'accord. 606 00:30:31,665 --> 00:30:33,292 Faites ce que vous avez à faire. 607 00:30:46,390 --> 00:30:47,785 Qu'est-ce que c'est que ça ? 608 00:30:50,309 --> 00:30:53,268 Où sont mes produits de nettoyage ? 609 00:30:54,188 --> 00:30:57,250 Gallo, tu as pris la mauvaise boîte. 610 00:30:58,356 --> 00:30:59,627 Je suis désolé, Lieutenant. 611 00:30:59,651 --> 00:31:01,546 On est censés pulvériser la caserne 612 00:31:01,570 --> 00:31:02,672 avec du mezcal et du bourbon ? 613 00:31:02,696 --> 00:31:04,716 Ça va devenir compliqué. 614 00:31:04,740 --> 00:31:07,677 Il nous reste trois vaporisateurs de nettoyant pour vitres. 615 00:31:07,701 --> 00:31:10,013 - On pourrait faire un tour chez Costco. - On n'a pas le temps pour ça. 616 00:31:10,037 --> 00:31:11,556 Pause santé mentale. 617 00:31:11,580 --> 00:31:14,726 Je vais aller traiter tout ce qui s'est passé ici. 618 00:31:14,750 --> 00:31:16,019 J'ai mal au dos. 619 00:31:16,043 --> 00:31:18,271 On s'en occupe. Je ne vais nulle part. 620 00:31:18,295 --> 00:31:20,065 Le dernier à sortir, tu te souviens ? 621 00:31:20,089 --> 00:31:21,066 Et c'est moi le lèche-bottes ? 622 00:31:28,097 --> 00:31:30,450 On peut fabriquer notre propre spray nettoyant. 623 00:31:30,474 --> 00:31:33,203 Tout ce qu'il faut c'est du vinaigre et du bicarbonate de soude. 624 00:31:33,227 --> 00:31:35,080 Les deux qu'on a. 625 00:31:35,104 --> 00:31:36,873 On va tout déchirer. 626 00:31:36,897 --> 00:31:37,957 Très bien ! C'est parti, l'équipe. 627 00:31:37,981 --> 00:31:39,566 Faites-le. 628 00:31:41,900 --> 00:31:44,444 Je n'ai rien. Et vous ? 629 00:31:45,614 --> 00:31:48,384 L'enfoiré l'a vraiment fait. 630 00:31:48,408 --> 00:31:50,178 Il a inventé une cause de toutes pièces 631 00:31:50,202 --> 00:31:51,537 et a pensé qu'il pouvait s'en tirer avec ça. 632 00:31:53,705 --> 00:31:55,350 Qu'est-ce que vous cherchez ? 633 00:31:55,374 --> 00:31:57,268 On a déjà vérifié toutes les enquêtes concurrentes. 634 00:31:57,292 --> 00:31:58,478 C'est bien ça ? On les a toutes ? 635 00:31:58,502 --> 00:32:00,063 - C'est tout ce qu'il y a. - Allez, Kelly. 636 00:32:00,087 --> 00:32:01,356 On a fait notre travail. 637 00:32:01,380 --> 00:32:03,400 Il est temps d'acuser Van Meter. 638 00:32:03,424 --> 00:32:06,152 On doit rater quelque chose... 639 00:32:06,176 --> 00:32:08,279 Il faut être plus stratégique. 640 00:32:08,303 --> 00:32:10,990 Quelque chose doit relier cette affaire à une autre 641 00:32:11,014 --> 00:32:12,182 de cette nuit-là. 642 00:32:14,143 --> 00:32:15,561 Vous pensez toujours qu'il est innocent. 643 00:32:17,354 --> 00:32:18,957 Kelly, allez. 644 00:32:18,981 --> 00:32:21,709 On ne peut pas trouver la preuve, parce qu'elle n'a jamais été là. 645 00:32:33,577 --> 00:32:35,014 Tu ne l'as toujours pas ouvert ? 646 00:32:36,123 --> 00:32:39,060 Je me souviens qu'il a un tas de photos de nous ici, cependant. 647 00:32:39,084 --> 00:32:40,103 C'est beaucoup de souvenirs, 648 00:32:40,127 --> 00:32:41,253 mais ce sont de bons souvenirs. 649 00:32:49,595 --> 00:32:50,554 Brett... 650 00:32:52,306 --> 00:32:55,285 - Tu peux le faire. - Ce n'est pas ça. 651 00:32:55,309 --> 00:32:58,913 Il y a une autre raison pour laquelle j'ai demandé l'ordinateur portable d'Evan. 652 00:32:58,937 --> 00:33:02,167 Tu te souviens que je t'ai dit qu'Evan avait l'habitude d'enregistrer des mémos ? 653 00:33:08,030 --> 00:33:10,258 EJ. 654 00:33:10,282 --> 00:33:12,594 Ça doit être Emma, non ? 655 00:33:17,623 --> 00:33:20,226 J'enregistre ceci après un accrochage avec Emma Jacobs 656 00:33:20,250 --> 00:33:23,146 à l'extérieur des bureaux du département. 657 00:33:23,170 --> 00:33:25,045 Elle m'attendait. 658 00:33:26,507 --> 00:33:29,235 Elle a menacé de révéler ma relation avec Violet, 659 00:33:29,259 --> 00:33:31,112 Dit que j'avais deux choix: 660 00:33:31,136 --> 00:33:32,781 Je pouvais soit transférer Violet 661 00:33:32,805 --> 00:33:35,575 dans une autre caserne et lui donner la place au 51, 662 00:33:35,599 --> 00:33:38,995 ou elle ferait de faux rapports selon lesquels la négligence de Violet 663 00:33:39,019 --> 00:33:40,771 a failli faire tuer quelqu'un. 664 00:33:42,064 --> 00:33:44,292 Violet, c'est exactement 665 00:33:44,316 --> 00:33:45,752 ce que le chef des affaires internes a demandé. 666 00:33:45,776 --> 00:33:47,796 C'est la seule chose qui pourrait la faire tomber. 667 00:33:47,820 --> 00:33:49,027 Je sais. 668 00:33:49,940 --> 00:33:51,375 On l'a. 669 00:34:14,012 --> 00:34:15,597 Ça a l'air bien, les gens. 670 00:34:18,851 --> 00:34:20,412 Le voilà. 671 00:34:20,436 --> 00:34:24,749 Montrons au Commissaire Watts qu'il a eu une fausse idée 672 00:34:24,773 --> 00:34:26,525 de la caserne 51. 673 00:34:30,070 --> 00:34:32,173 Maintenant c'est Schafer ? 674 00:34:32,203 --> 00:34:35,913 Après nous être cassé la tête à mettre de l'ordre dans cet endroit... 675 00:34:38,829 --> 00:34:41,349 J'ai besoin de cette bouteille de scotch, tout de suite. 676 00:34:41,373 --> 00:34:44,728 Mais vous m'avez dit de m'en débarrasser. 677 00:34:44,752 --> 00:34:47,272 Je suis désolée, Chef, mais vous avez dit que... 678 00:34:47,296 --> 00:34:48,922 On est grillés. 679 00:34:50,424 --> 00:34:52,026 La bourde de Gallo. 680 00:34:52,050 --> 00:34:54,279 Chef, je m'en occupe. 681 00:34:54,303 --> 00:34:59,033 Kylie, dans mon coffre, il y a une boîte de liqueur de chez Molly. 682 00:34:59,057 --> 00:35:01,226 Il doit y avoir une bouteille de scotch là-dedans. 683 00:35:03,187 --> 00:35:04,354 Allez-y. 684 00:35:06,982 --> 00:35:08,460 Commissaire adjoint Schafer, 685 00:35:08,484 --> 00:35:10,587 bienvenu à la caserne 51. 686 00:35:10,611 --> 00:35:13,006 Regarder ce beau groupe... 687 00:35:13,030 --> 00:35:16,408 me rend fier d'être membre du département. 688 00:35:19,286 --> 00:35:22,787 Tu voles de l'alcool au bar ? 689 00:35:29,254 --> 00:35:31,211 Comment se passe la chasse aux sorcières ? 690 00:35:35,052 --> 00:35:37,238 C'est un câblage défectueux du chargeur EV 691 00:35:37,262 --> 00:35:39,346 qui a déclenché l'incendie de la copropriété. 692 00:35:40,390 --> 00:35:41,475 Où était-il ? 693 00:35:45,437 --> 00:35:47,604 C'est quoi CEVIA ? 694 00:35:48,524 --> 00:35:51,503 C'est un revendeur de véhicules électriques dans le Mag Mile. 695 00:35:51,527 --> 00:35:53,588 Ils ont subi un petit incendie à peu près au même moment 696 00:35:53,612 --> 00:35:55,131 que l'incendie de la copropriété de Flores. 697 00:35:55,155 --> 00:35:57,467 Quelqu'un a pensé que la preuve du chargeur EV 698 00:35:57,491 --> 00:36:00,386 était liée à CEVIA, donc ils l'ont jeté ici. 699 00:36:00,410 --> 00:36:01,638 Il vous faut un meilleur système de classement. 700 00:36:01,662 --> 00:36:04,974 C'est un miracle que vous résolviez tous les cas. 701 00:36:04,998 --> 00:36:07,602 Cette preuve aurait pu être perdue à jamais. 702 00:36:07,626 --> 00:36:09,437 Vous avez eu de la chance. 703 00:36:09,461 --> 00:36:11,795 Il n'a jamais perdu la foi en vous. 704 00:36:17,845 --> 00:36:20,824 Je suis sûre que nos chemins se croiseront à nouveau. 705 00:36:43,370 --> 00:36:44,621 Entrez, chef. 706 00:36:46,081 --> 00:36:47,058 Merci. 707 00:36:54,047 --> 00:36:56,693 J'enregistre ceci après un accrochage avec Emma Jacobs 708 00:36:56,717 --> 00:36:58,925 à l'extérieur des bureaux du département. 709 00:36:59,720 --> 00:37:01,594 Elle m'attendait. 710 00:37:02,890 --> 00:37:05,368 Elle a menacé de révéler ma relation avec Violet, 711 00:37:05,392 --> 00:37:09,122 Dit que j'avais deux choix: Je pouvais soit transférer Violet 712 00:37:09,146 --> 00:37:12,000 dans une autre caserne et lui donner la place au 51 713 00:37:12,024 --> 00:37:15,420 ou elle ferait de faux rapports selon lesquels la négligence de Violet 714 00:37:15,444 --> 00:37:16,779 a failli faire tuer quelqu'un. 715 00:37:18,489 --> 00:37:19,660 Merci de m'avoir écouté. 716 00:37:31,210 --> 00:37:33,855 Maintenant, tu n'oublieras jamais Evan Hawkins, non plus, 717 00:37:33,879 --> 00:37:36,921 parce qu'il est l'homme qui vient de mettre fin à ta carrière. 718 00:37:38,008 --> 00:37:39,611 - Je... - Emma, je peux vous voir 719 00:37:39,635 --> 00:37:40,761 dans mon bureau ? 720 00:37:57,861 --> 00:38:00,195 Tu avais raison à propos de Van Meter dès le départ. 721 00:38:00,195 --> 00:38:02,926 Qu'est-ce qui t'a rendu si sûr ? 722 00:38:02,950 --> 00:38:04,844 Vous avez toujours félicité mon père 723 00:38:04,868 --> 00:38:06,971 pour avoir fait de moi un bon enquêteur. 724 00:38:06,995 --> 00:38:10,767 Benny aurait pu être un grand chef des incendies criminels, 725 00:38:10,791 --> 00:38:12,916 mais il n'était pas prof. 726 00:38:12,916 --> 00:38:15,335 Il n'était rien d'autre que critique et me jugeait 727 00:38:15,335 --> 00:38:16,630 à chaque instant. 728 00:38:18,841 --> 00:38:20,882 Van Meter... 729 00:38:20,882 --> 00:38:23,905 Il m'a appris la plupart de ce que je sais sur les enquêtes incendies. 730 00:38:23,929 --> 00:38:26,741 Il m'a guidé, a mis sa confiance en moi, 731 00:38:26,765 --> 00:38:29,101 ne m'a montré que du respect. 732 00:38:32,604 --> 00:38:34,940 Je voulais juste lui rendre la pareille. 733 00:38:36,650 --> 00:38:38,399 Très bien. 734 00:38:38,944 --> 00:38:40,588 - Merci pour ton aide. - On est quittes ? 735 00:38:40,612 --> 00:38:42,781 On est quittes. Bon travail. 736 00:38:45,742 --> 00:38:47,035 Tu sais, Kelly... 737 00:38:49,329 --> 00:38:52,247 Ton père était beaucoup de choses... 738 00:38:52,247 --> 00:38:55,127 certaines bonnes, certaines mauvaises. 739 00:38:56,962 --> 00:38:59,631 Mais au bout du compte, il n'était qu'un homme. 740 00:39:02,134 --> 00:39:03,445 A un certain moment, 741 00:39:03,469 --> 00:39:05,321 tu dois arrêter de te comparer toi 742 00:39:05,345 --> 00:39:07,574 et tous les autres à lui. 743 00:39:22,196 --> 00:39:24,299 Je te le dis 744 00:39:24,323 --> 00:39:25,884 Max doit se doucher plus souvent. 745 00:39:25,908 --> 00:39:27,969 Il se douche après chaque entraînement. 746 00:39:27,993 --> 00:39:29,721 Alors c'est quoi cette éruption sur son cou 747 00:39:29,745 --> 00:39:32,140 que j'ai vu ce matin ? 748 00:39:32,164 --> 00:39:33,475 Ce sont des suçons, Christopher. 749 00:39:33,499 --> 00:39:34,726 Quoi ? 750 00:39:34,750 --> 00:39:36,895 Il est sorti avec Lana hier soir. 751 00:39:36,919 --> 00:39:39,355 C'est horrifiant. 752 00:39:39,379 --> 00:39:42,442 Ils sont juste là, à s'entretuer ? 753 00:39:42,466 --> 00:39:44,301 T'exagères un peu. 754 00:39:46,512 --> 00:39:48,138 Comment ça va, Docteur ? 755 00:39:56,688 --> 00:39:58,541 On a regardé tous les scans, 756 00:39:58,565 --> 00:40:00,126 et malheureusement, c'est assez clair 757 00:40:00,150 --> 00:40:01,211 que ce que l'on a ici 758 00:40:01,235 --> 00:40:02,629 est un cancer du poumon. 759 00:40:12,996 --> 00:40:14,849 Allez revérifier encore une fois. 760 00:40:14,873 --> 00:40:16,851 Allez. Ce ne peut pas être vrai, 761 00:40:16,875 --> 00:40:19,020 parce que Cindy ici... 762 00:40:19,044 --> 00:40:22,357 Cindy n'a jamais fumé une cigarette dans sa vie, 763 00:40:22,381 --> 00:40:24,734 et je suis pompier. 764 00:40:24,758 --> 00:40:26,361 Je suis dans la fumée et produits chimiques toute la journée. 765 00:40:26,385 --> 00:40:30,865 Je suis le seul qui est censé avoir un cancer du poumon, 766 00:40:30,889 --> 00:40:32,200 pas elle. 767 00:40:32,224 --> 00:40:34,494 J'ai bien peur que ça ne fonctionne pas toujours comme ça. 768 00:40:39,398 --> 00:40:40,750 Qu'est-ce que cela signifie ? 769 00:40:40,774 --> 00:40:42,607 Que fait-on ? 770 00:40:44,820 --> 00:40:46,444 Vous... 771 00:40:47,357 --> 00:40:48,591 Vous êtes sûre de vous ? 772 00:40:48,615 --> 00:40:50,468 Parce qu'on ne dirait pas. 773 00:40:50,492 --> 00:40:51,886 Vous avez dit, "Assez clair." 774 00:40:51,910 --> 00:40:54,305 Ça n'a pas l'air sûr, donc... 775 00:40:54,329 --> 00:40:56,516 Je suis sûre, M. Herrmann. 776 00:41:02,254 --> 00:41:04,774 J'aimerais programmer une opération dès que possible.