1
00:00:06,340 --> 00:00:08,884
Je ne pense pas t'avoir vu
depuis l'enterrement de ton père.
2
00:00:08,884 --> 00:00:10,345
Commandant, j'ai besoin d'aide.
3
00:00:10,369 --> 00:00:12,721
Qu'est-ce qui te fait penser que
je suis enclin à te rendre service ?
4
00:00:13,472 --> 00:00:16,319
Je ne suis pas ici parce que je
pense que vous me ferez une faveur.
5
00:00:16,343 --> 00:00:19,853
Je suis ici parce que je sais
que vous ferez ce qui est juste.
6
00:00:19,853 --> 00:00:21,551
Le patron d'Emma
au SAI devrait savoir
7
00:00:21,575 --> 00:00:22,924
que l'un de ses enquêteurs
8
00:00:22,948 --> 00:00:25,251
a essayé de faire chanter
le chef Evan Hawkins.
9
00:00:25,275 --> 00:00:26,419
Vous avez une preuve ?
10
00:00:26,443 --> 00:00:28,129
Vous devez me croire.
11
00:00:28,153 --> 00:00:29,363
Ce ne sont que des ouï-dire.
12
00:00:29,363 --> 00:00:31,424
Je sais tout sur ta
visite avec mon patron.
13
00:00:31,448 --> 00:00:32,884
Pourquoi as-tu fait ça, Violet ?
14
00:00:32,908 --> 00:00:35,180
Parce que tu es une sociopathe,
et tout le monde devrait le savoir.
15
00:00:41,516 --> 00:00:43,978
Papa ! Elle va me tuer !
16
00:00:44,002 --> 00:00:45,480
Donne-moi mon soutif,
espèce de petit pervers !
17
00:00:45,504 --> 00:00:46,898
Papa, oblige-le à le rendre !
18
00:00:46,922 --> 00:00:48,108
Henry !
19
00:00:48,132 --> 00:00:50,527
Quelqu'un ferait mieux
de nettoyer ce désordre ici !
20
00:00:50,551 --> 00:00:52,070
Cet endroit est un vrai dépotoir.
21
00:00:52,094 --> 00:00:53,303
Où est maman ?
22
00:00:53,992 --> 00:00:55,430
Je ne sais pas.
23
00:00:56,223 --> 00:00:57,391
Cindy ?
24
00:00:59,518 --> 00:01:02,330
Cin, tu es là-haut ?
25
00:01:02,354 --> 00:01:03,939
Dans la chambre.
26
00:01:08,344 --> 00:01:11,655
Je ne me souviens pas de la dernière
fois que tu as fait la grasse matinée.
27
00:01:13,657 --> 00:01:15,635
Cette toux te dérange toujours ?
28
00:01:15,659 --> 00:01:18,495
Oui, je me sens si épuisée.
29
00:01:19,371 --> 00:01:21,206
Je suis désolée.
30
00:01:22,558 --> 00:01:25,002
Ne t'excuse pas, d'accord ?
31
00:01:25,002 --> 00:01:28,231
Tu as manifestement besoin de repos.
32
00:01:28,255 --> 00:01:30,358
Je ferai un test COVID plus tard.
33
00:01:30,382 --> 00:01:31,550
Je suppose que c'est l'heure.
34
00:01:32,968 --> 00:01:35,321
Mais dors un peu.
35
00:01:35,345 --> 00:01:36,746
Je m'occupe des enfants.
36
00:01:37,556 --> 00:01:40,243
Donne-moi mes affaires ! Maman !
37
00:01:40,267 --> 00:01:42,245
- Tu t'en occupes ?
- Arrête ça !
38
00:01:42,269 --> 00:01:45,875
Je vais les déposer à la maison
de correction en allant au travail.
39
00:01:50,944 --> 00:01:52,237
Ça va aller.
40
00:01:56,450 --> 00:01:58,219
J'en ai marre de l'hiver.
41
00:01:58,243 --> 00:01:59,596
Je l'annule.
42
00:01:59,620 --> 00:02:01,139
Cela semble un bon plan.
43
00:02:01,163 --> 00:02:02,682
- Violet ?
- Oui ?
44
00:02:02,706 --> 00:02:04,726
Tu as de la visite.
45
00:02:04,750 --> 00:02:06,061
Merci.
46
00:02:06,085 --> 00:02:08,463
Bonjour, je suis Natalie Hawkins,
47
00:02:08,487 --> 00:02:09,946
La cousine d'Evan.
48
00:02:10,672 --> 00:02:12,692
C'est vraiment génial
49
00:02:12,716 --> 00:02:15,070
- de vous rencontrer.
- Bonjour, je suis Sylvie.
50
00:02:15,094 --> 00:02:16,863
Enchantée.
51
00:02:16,887 --> 00:02:18,323
Je suis restée chez Evan
52
00:02:18,347 --> 00:02:20,617
ces derniers mois,
j'ai aidé la famille
53
00:02:20,641 --> 00:02:22,535
à s'occuper de son appart
et toutes ses affaires.
54
00:02:22,559 --> 00:02:24,704
C'est vraiment génial de votre part.
55
00:02:24,728 --> 00:02:27,231
Ça me fait plaisir.
J'adorais Evan.
56
00:02:30,818 --> 00:02:33,588
J'ai presque fini de tout emballer,
57
00:02:33,612 --> 00:02:35,006
mais je sais combien
vous étiez proches
58
00:02:35,030 --> 00:02:37,926
alors je me suis dit que vous
pourriez passer après le travail,
59
00:02:37,950 --> 00:02:40,118
voir s'il y a quelque chose
que vous voudriez garder.
60
00:02:41,078 --> 00:02:43,765
Il y a des photos...
des livres, surtout.
61
00:02:43,789 --> 00:02:45,916
J'aimerais vraiment.
62
00:02:47,751 --> 00:02:51,564
Je peux passer demain
après le travail, si ça marche.
63
00:02:51,588 --> 00:02:52,881
C'est parfait.
64
00:02:52,881 --> 00:02:53,900
Je vous verrai à ce moment-là.
65
00:02:53,924 --> 00:02:55,759
Super. Merci, Natalie.
66
00:02:57,928 --> 00:02:59,972
C'était très gentil de sa part.
67
00:03:02,599 --> 00:03:04,786
Retourner à son appart...
68
00:03:04,810 --> 00:03:07,271
Ça va être quelque chose.
69
00:03:16,338 --> 00:03:18,323
- Tout va bien ?
- Oui.
70
00:03:18,323 --> 00:03:20,427
J'ai reçu un appel
du Commandant Pearce.
71
00:03:20,451 --> 00:03:23,888
- Il vient me voir.
- A propos de quoi ?
72
00:03:23,912 --> 00:03:26,307
A mon avis,
il est prêt à récupérer
73
00:03:26,331 --> 00:03:28,143
la faveur que je lui dois.
74
00:03:28,167 --> 00:03:29,769
Tout le monde écoute.
75
00:03:29,793 --> 00:03:32,105
On a une journée
chargée qui nous attend.
76
00:03:32,129 --> 00:03:33,618
Comme vous le savez,
77
00:03:33,642 --> 00:03:37,189
il est temps pour l'inspection
semestrielle de la caserne
78
00:03:39,094 --> 00:03:40,470
De quoi vous vous plaignez ?
79
00:03:40,470 --> 00:03:42,532
On embellit un peu l'endroit,
on se met en tenue de soirée,
80
00:03:42,556 --> 00:03:44,409
on laisse le Commissaire adjoint Schafer
81
00:03:44,433 --> 00:03:46,494
jeter un rapide coup d'oeil,
et ensuite...
82
00:03:46,518 --> 00:03:48,621
je lui glisse une bonne
bouteille de scotch,
83
00:03:48,645 --> 00:03:49,831
et il pourra s'en aller.
84
00:03:49,855 --> 00:03:51,022
Le chef a raison.
85
00:03:51,022 --> 00:03:52,834
C'est déjà la caserne la plus propre,
86
00:03:52,858 --> 00:03:54,836
et le département aura à
peine à lever le petit doigt.
87
00:03:54,860 --> 00:03:57,046
Camion 81, Secours 3,
88
00:03:57,070 --> 00:03:58,840
Échelle 51, Ambulance 61.
89
00:03:58,864 --> 00:04:00,550
Accident de véhicule,
incendie de structure.
90
00:04:00,574 --> 00:04:01,968
Un accident et un
incendie de structure...
91
00:04:01,992 --> 00:04:03,494
deux pour le prix d'un.
92
00:04:22,221 --> 00:04:23,388
Reculez !
93
00:04:27,011 --> 00:04:28,620
Il s'est endormi au volant.
94
00:04:28,644 --> 00:04:30,080
Vous y croyez ?
95
00:04:30,104 --> 00:04:33,023
- Il dormait profondément !
- Merci, madame. Ecartez-vous.
96
00:04:37,944 --> 00:04:42,657
Sous-titres : Maylee
Pour Addic7ed.com
97
00:04:47,374 --> 00:04:49,873
On a un véhicule dans la structure.
98
00:04:49,873 --> 00:04:51,476
Herrmann, tire une ligne là-dedans.
99
00:04:51,500 --> 00:04:53,520
Camion et Secours, faites
une recherche primaire.
100
00:04:53,544 --> 00:04:54,860
Vérifiez les occupants de ce véhicule.
101
00:04:54,884 --> 00:04:56,648
Bien reçu.
Cruz, reste avec moi.
102
00:04:56,672 --> 00:04:57,732
Capp et Tony, ensemble.
103
00:04:57,756 --> 00:04:59,484
Ritter, laisse tomber le dévidoir.
104
00:04:59,508 --> 00:05:01,569
Mouch, lève l'échelle au cas
où on aurait besoin de ventiler.
105
00:05:01,593 --> 00:05:03,554
Gallo et Carver,
à l'intérieur avec moi.
106
00:05:10,727 --> 00:05:13,188
On a une seule victime
à l'intérieur de la voiture.
107
00:05:14,164 --> 00:05:16,000
Les escaliers sont impraticables !
108
00:05:16,024 --> 00:05:17,669
Gallo, toi et Mouch prenez l'échelle
109
00:05:17,693 --> 00:05:18,711
jusqu'au deuxième étage.
110
00:05:18,735 --> 00:05:20,171
Carver, fouillons le rez-de-chaussée.
111
00:05:20,195 --> 00:05:21,071
Bien reçu.
112
00:05:21,822 --> 00:05:23,174
Mouch !
113
00:05:23,198 --> 00:05:24,908
Deuxième étage !
114
00:05:30,180 --> 00:05:31,492
Comment c'est, là-dedans ?
115
00:05:31,516 --> 00:05:32,600
Le feu roule plutôt bien...
116
00:05:32,624 --> 00:05:33,476
beaucoup de dégâts à la structure.
117
00:05:33,500 --> 00:05:34,936
Reçu.
118
00:05:34,960 --> 00:05:36,771
Severide, on peut
accrocher une chaîne,
119
00:05:36,795 --> 00:05:37,731
sortir ce véhicule d'ici ?
120
00:05:37,755 --> 00:05:39,232
Négatif, Chef.
121
00:05:39,256 --> 00:05:41,925
Cette voiture pourrait être la seule
chose qui fait tenir cette maison.
122
00:05:41,925 --> 00:05:43,611
On doit faire vite,
123
00:05:43,635 --> 00:05:45,029
la laisser en place et sortir.
124
00:05:45,053 --> 00:05:47,031
Bien reçu.
J'envoie un plan dur.
125
00:05:47,055 --> 00:05:49,200
et une minerve.
Besoin d'autre chose ?
126
00:05:49,224 --> 00:05:51,953
Apportez des poteaux d'étayage
et peut-être un bélier.
127
00:05:51,977 --> 00:05:54,223
- Secours, vous avez entendu ?
- Reçu.
128
00:05:58,623 --> 00:05:59,651
C'est bon.
129
00:06:03,030 --> 00:06:04,466
Prends le bélier.
130
00:06:04,490 --> 00:06:05,633
- Capp !
- Oui ?
131
00:06:05,657 --> 00:06:07,343
Éteins ces flammes.
132
00:06:12,664 --> 00:06:14,548
Le rez-de-chaussée est dégagé !
133
00:06:17,336 --> 00:06:18,688
Le plafond cède !
134
00:06:18,712 --> 00:06:20,190
Étayez-le !
135
00:06:20,214 --> 00:06:22,650
Chef, le deuxième
étage n'est plus stable !
136
00:06:22,674 --> 00:06:24,944
Mouch, Gallo,
terminez vos recherches.
137
00:06:24,968 --> 00:06:27,095
- Revenez ici.
- Bien reçu.
138
00:06:29,532 --> 00:06:30,828
- C'est bon ?
- Allez-y.
139
00:06:37,022 --> 00:06:39,818
- Il nous faut plus de jambes de force.
- Non, c'est une trop grande surface.
140
00:06:39,842 --> 00:06:43,012
On devrait utiliser un 4x4 et
contreventer cinq solives à la fois.
141
00:06:43,586 --> 00:06:45,256
Chef, on a besoin d'un 4x4.
142
00:06:45,280 --> 00:06:48,343
Gallo, apporte un 4x4 à Kidd et Carver.
143
00:06:48,367 --> 00:06:49,451
Tout de suite !
144
00:06:56,500 --> 00:06:58,545
Où est ce 4x4 ?
145
00:06:58,569 --> 00:07:00,571
Le 4x4 arrive !
146
00:07:01,463 --> 00:07:03,483
- Avance.
- J'arrive.
147
00:07:03,507 --> 00:07:04,549
Juste ici.
148
00:07:15,561 --> 00:07:17,205
Cruz, prends une scie.
149
00:07:17,229 --> 00:07:19,374
Bien, je l'ai.
150
00:07:19,398 --> 00:07:20,583
Pousse-le vers le haut.
151
00:07:20,607 --> 00:07:22,377
Incline-le vers le haut.
152
00:07:22,401 --> 00:07:24,295
Le plan dur arrive.
153
00:07:24,319 --> 00:07:25,672
Je l'ai eu.
154
00:07:25,696 --> 00:07:27,549
- Voilà.
- On va le sortir.
155
00:07:27,573 --> 00:07:29,199
- Ok.
- Très bien.
156
00:07:37,499 --> 00:07:39,894
Un, deux, trois. Allez.
157
00:07:39,918 --> 00:07:41,354
Je l'ai.
158
00:07:41,378 --> 00:07:42,647
- Tu l'as ?
- Oui.
159
00:07:42,671 --> 00:07:44,381
Severide ! Sors de là !
160
00:07:50,179 --> 00:07:51,889
- La voie est libre, chef !
- Reçu.
161
00:07:55,074 --> 00:07:56,327
- Le pouls est fort.
- Ok.
162
00:07:56,351 --> 00:07:59,062
On le met sous oxygène
et on le perfuse.
163
00:07:59,438 --> 00:08:01,082
Bon sauvetage.
164
00:08:01,106 --> 00:08:03,543
Merci d'avoir éloigné
ce plafond de moi.
165
00:08:03,567 --> 00:08:04,753
Remercie ce type.
166
00:08:04,777 --> 00:08:06,546
Jamais effrayé d'être
le dernier à sortir.
167
00:08:06,570 --> 00:08:09,406
On est tous dans
le même bateau non ?
168
00:08:10,199 --> 00:08:12,242
Je t'en dois une, Carver.
169
00:08:17,515 --> 00:08:18,850
Tu as vu son uniforme ?
170
00:08:18,874 --> 00:08:20,185
Le veilleur de nuit
171
00:08:20,209 --> 00:08:22,293
vient d'être terrassé
par l'épuisement.
172
00:08:22,293 --> 00:08:22,979
Ces emplois de nuit
173
00:08:23,003 --> 00:08:24,731
constituent un grave danger.
174
00:08:24,755 --> 00:08:26,274
Pourquoi on le fait ?
175
00:08:26,298 --> 00:08:29,138
Parce que c'est excitant,
et qu'on peut aider les gens.
176
00:08:30,177 --> 00:08:31,946
Pourquoi ai-je un message
du département ?
177
00:08:31,970 --> 00:08:34,056
Ce n'est pas toujours mauvais
quand ils appellent.
178
00:08:38,034 --> 00:08:40,121
- C'est pas vrai.
- Quoi ?
179
00:08:40,145 --> 00:08:42,207
C'est un désastre.
180
00:08:42,231 --> 00:08:44,733
Mais le travail est passionnant,
et on aide vraiment les gens.
181
00:08:47,458 --> 00:08:48,797
Le financement du programme
182
00:08:48,821 --> 00:08:50,156
est soudainement
en cours de révision.
183
00:08:50,180 --> 00:08:51,491
Pourquoi ?
184
00:08:51,515 --> 00:08:52,801
Je ne sais pas.
185
00:08:52,825 --> 00:08:54,469
Ils disent le réévaluer.
186
00:08:54,493 --> 00:08:57,055
Ils veulent un rapport complet
avec toutes les dépenses listées
187
00:08:57,079 --> 00:08:58,348
avant la fin de la semaine.
188
00:08:58,372 --> 00:08:59,432
Sans prévenir ?
189
00:08:59,456 --> 00:09:00,707
Hawkins était son
plus grand défenseur.
190
00:09:00,707 --> 00:09:02,477
Je suppose que maintenant
qu'il a atterri sur un autre bureau,
191
00:09:02,501 --> 00:09:04,270
- ils recommencent à zéro.
- Ça craint.
192
00:09:04,294 --> 00:09:05,772
Mais tu as convaincu
les dirigeants avant,
193
00:09:05,796 --> 00:09:06,940
et tu peux le refaire.
194
00:09:06,964 --> 00:09:08,131
Oui, je l'espère.
195
00:09:08,131 --> 00:09:09,818
Cela fait tellement de choses à faire
196
00:09:09,842 --> 00:09:11,468
en si peu de jours.
197
00:09:31,071 --> 00:09:33,448
Vous savez que c'est
le travail d'un seul homme ?
198
00:09:34,032 --> 00:09:35,909
On est multitâches.
199
00:09:36,802 --> 00:09:39,287
Doit-on mettre la table Secours
200
00:09:39,287 --> 00:09:41,683
dans le hangar de
stockage pour l'inspection ?
201
00:09:41,707 --> 00:09:43,059
Ce truc a l'air plutôt minable.
202
00:09:43,083 --> 00:09:44,853
Elle n'a pas l'air minable.
203
00:09:44,877 --> 00:09:46,628
Elle est patinée.
204
00:09:48,069 --> 00:09:50,567
Capp, sérieux ?
205
00:09:50,591 --> 00:09:52,444
Désolé.
206
00:09:52,468 --> 00:09:55,022
Arrêtez de réfléchir !
207
00:09:55,046 --> 00:09:56,596
Tu ne comprends pas
l'intérêt de la relation
208
00:09:56,596 --> 00:09:58,116
intime de Boden avec Schafer.
209
00:09:58,140 --> 00:10:01,019
Une bouteille de scotch nous
a épargné beaucoup de travail.
210
00:10:03,745 --> 00:10:05,206
Severide, il y a des...
211
00:10:05,230 --> 00:10:07,751
hauts placés de la
police qui te cherchent.
212
00:10:07,775 --> 00:10:10,068
Le Commandant Pearce ?
213
00:10:19,594 --> 00:10:21,055
Ferme la porte.
214
00:10:21,079 --> 00:10:22,831
Content de vous voir aussi.
215
00:10:23,916 --> 00:10:26,460
Bonjour. Melissa Keating.
216
00:10:28,337 --> 00:10:30,106
Indemnité LaSalle ?
217
00:10:30,130 --> 00:10:32,525
Kelly ne se promène
pas avec sa carte de visite,
218
00:10:32,549 --> 00:10:35,570
mais il est Lieutenant
décoré de l'équipe Secours.
219
00:10:35,594 --> 00:10:39,032
Il a des liens étroits avec le
Bureau d'enquête sur les incendies,
220
00:10:39,056 --> 00:10:41,618
grâce à ses impressionnantes
compétences d'enquêteur.
221
00:10:41,642 --> 00:10:43,078
C'est dans le sang.
222
00:10:43,102 --> 00:10:44,162
Son père, Benny,
était l'un des meilleurs
223
00:10:44,186 --> 00:10:46,081
enquêteurs incendies criminels.
224
00:10:46,105 --> 00:10:48,242
Benny Severide, je crois
avoir déjà entendu ce nom.
225
00:10:48,266 --> 00:10:51,086
Mais le plus important
à savoir sur Kelly,
226
00:10:51,110 --> 00:10:52,861
c'est qu'il me doit
une grande faveur.
227
00:10:55,631 --> 00:10:57,300
Que voulez-vous que je fasse ?
228
00:10:57,324 --> 00:11:01,120
Tu vas m'aider à faire tomber
le chef corrompu de l'OFI.
229
00:11:04,039 --> 00:11:06,458
Le Capitaine Tom Van Meter.
230
00:11:10,146 --> 00:11:11,356
Un de nos clients,
231
00:11:11,380 --> 00:11:13,149
un promoteur immobilier
nommé Stephen Flores,
232
00:11:13,173 --> 00:11:15,693
a commencé à construire
des immeubles à Logan Square.
233
00:11:15,717 --> 00:11:18,696
Puis, la hausse des taux
d'intérêt et une baisse du marché
234
00:11:18,720 --> 00:11:21,139
ont fait de ce secteur
une affaire minable.
235
00:11:21,139 --> 00:11:22,700
Heureusement pour Flores,
236
00:11:22,724 --> 00:11:25,120
le site de construction
a brûlé le mois dernier.
237
00:11:25,144 --> 00:11:27,288
Maintenant, il peut
toucher sur son assurance
238
00:11:27,312 --> 00:11:29,124
et utiliser l'argent pour construire
un complexe multi-usages
239
00:11:29,148 --> 00:11:31,858
plus lucratif sur la propriété.
240
00:11:31,858 --> 00:11:33,461
Vous pensez que c'était
un incendie criminel ?
241
00:11:33,485 --> 00:11:35,922
Quand j'ai mené mon enquête,
242
00:11:35,946 --> 00:11:38,800
j'ai trouvé ce qui semble
être une preuve évidente
243
00:11:38,824 --> 00:11:40,993
de l'utilisation d'un accélérateur.
244
00:11:42,510 --> 00:11:43,745
Imaginez ma surprise
245
00:11:43,745 --> 00:11:45,872
quand le rapport officiel de
l'OFI est arrivé et que j'ai vu
246
00:11:45,872 --> 00:11:48,727
que Van Meter a déclaré
l'incendie comme accidentel.
247
00:11:48,751 --> 00:11:51,646
Ouvrant la voie à Flores
pour raser le site,
248
00:11:51,670 --> 00:11:54,149
détruisant ainsi toute preuve
qui pourraient subsister.
249
00:11:54,173 --> 00:11:56,258
Van Meter a falsifié le rapport ?
250
00:11:57,593 --> 00:11:59,988
Non, ce n'est pas possible.
Ce n'est pas arrivé.
251
00:12:00,012 --> 00:12:01,322
Qu'est-ce qui te rend si sûr ?
252
00:12:01,346 --> 00:12:02,949
Van Meter est honnête.
253
00:12:02,973 --> 00:12:04,057
C'est un bon gars.
254
00:12:04,057 --> 00:12:06,578
Il ne couvrirait pas
un incendie criminel...
255
00:12:06,602 --> 00:12:08,163
pas pour un million de dollars.
256
00:12:08,187 --> 00:12:10,540
Et pourquoi pas pour un vieil ami ?
257
00:12:10,564 --> 00:12:12,459
J'ai décidé de me renseigner
sur le capitaine Van Meter
258
00:12:12,483 --> 00:12:14,544
et j'ai découvert que lui et Flores
259
00:12:14,568 --> 00:12:16,588
ont grandi dans le même
quartier à Irving Park.
260
00:12:16,612 --> 00:12:17,797
Ils sont allés à la même école,
261
00:12:17,821 --> 00:12:19,174
ont joué dans la même
équipe de basket universitaire.
262
00:12:19,198 --> 00:12:20,592
- Et alors ?
- Et ils ont été photographiés
263
00:12:20,616 --> 00:12:23,720
ensemble lors d'une réunion de l'école
264
00:12:23,744 --> 00:12:25,263
il y a quelques années.
265
00:12:25,287 --> 00:12:27,291
C'est assez accablant, hein ?
266
00:12:28,373 --> 00:12:30,602
En tout cas, le procureur
de l'Etat le pense.
267
00:12:30,626 --> 00:12:33,239
C'est assez sérieux pour
que la police soit impliquée.
268
00:12:35,231 --> 00:12:37,484
Maintenant je demande ton aide, Kelly.
269
00:12:37,508 --> 00:12:39,384
J'ai besoin que tu ailles
au fond de l'affaire.
270
00:12:41,178 --> 00:12:43,472
Je sais que que tu n'es
pas heureux à ce sujet.
271
00:12:45,599 --> 00:12:49,478
Mais je sais aussi
que tu vas le faire.
272
00:13:01,590 --> 00:13:03,760
- Chérie.
- Salut.
273
00:13:03,784 --> 00:13:06,054
J'allais t'appeler.
274
00:13:06,078 --> 00:13:07,680
Je suis négative au COVID.
275
00:13:07,704 --> 00:13:10,581
C'est une bonne nouvelle.
Tu te sens mieux ?
276
00:13:10,581 --> 00:13:12,333
Un peu, oui.
277
00:13:12,333 --> 00:13:14,419
Sandi a dit qu'elle irait
chercher les enfants à l'école,
278
00:13:14,419 --> 00:13:16,379
donc tout est réglé.
279
00:13:17,214 --> 00:13:19,109
Écoute...
280
00:13:19,133 --> 00:13:20,860
Je vais te prendre
rendez-vous chez le médecin.
281
00:13:20,884 --> 00:13:22,112
Tu tousses encore beaucoup.
282
00:13:22,136 --> 00:13:24,239
Ce n'est pas nécessaire.
283
00:13:24,263 --> 00:13:25,698
Peut-être pas, mais je le fais.
284
00:13:25,722 --> 00:13:28,910
Je vais demander au
Dr Marcel à l'hôpital.
285
00:13:28,934 --> 00:13:30,078
Peut-être...
286
00:13:30,102 --> 00:13:31,728
au moins qu'ils puissent
te donner quelque chose
287
00:13:31,728 --> 00:13:32,772
pour cette toux, d'accord ?
288
00:13:32,796 --> 00:13:35,757
Je te rappelerai pour te
donner la date du rendez-vous.
289
00:13:36,463 --> 00:13:38,086
Je t'aime.
290
00:13:38,110 --> 00:13:40,362
D'accord. Je t'aime aussi.
291
00:13:53,459 --> 00:13:55,752
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- J'ai reçu les consignes
292
00:13:55,752 --> 00:13:57,647
de Pearce.
C'est pas beau à voir.
293
00:13:57,671 --> 00:13:58,940
Tu peux dire non.
294
00:13:58,964 --> 00:14:00,567
Non, je ne peux pas, en fait.
295
00:14:00,591 --> 00:14:02,009
Il a été clair à ce sujet.
296
00:14:03,719 --> 00:14:07,097
Pearce pense que Van Meter
couvre un incendie criminel.
297
00:14:08,949 --> 00:14:10,583
- Quoi ?
- Je sais.
298
00:14:10,607 --> 00:14:12,276
Mais la police prend ça au sérieux,
299
00:14:12,300 --> 00:14:14,205
et il veut que je vérifie leur travail.
300
00:14:14,229 --> 00:14:17,625
Je me sens comme un rat.
301
00:14:17,649 --> 00:14:19,461
Non, oublie ça.
302
00:14:19,485 --> 00:14:21,421
C'est bien qu'il te fasse participer.
303
00:14:21,445 --> 00:14:23,298
Tu es sa meilleure chance
d'obtenir un traitement équitable.
304
00:14:23,322 --> 00:14:25,633
Ça va être délicat de tous les côtés.
305
00:14:25,657 --> 00:14:27,927
Il va falloir beaucoup de ruses,
306
00:14:27,951 --> 00:14:31,347
et je dois faire vite, parce que je
ne peux pas laisser l'OFI l'apprendre.
307
00:14:31,371 --> 00:14:33,957
Je ne peux même pas le dire à Seager.
308
00:14:35,501 --> 00:14:37,336
Ça ne va pas être drôle, mais...
309
00:14:39,129 --> 00:14:41,464
Tu es l'homme idéal pour ce travail.
310
00:14:42,174 --> 00:14:45,070
Si tu innocentes Van Meter,
tu sauves sa peau.
311
00:14:53,519 --> 00:14:55,830
Tu ne peux pas rester loin
de cet endroit, n'est-ce pas ?
312
00:14:55,854 --> 00:14:57,832
Je suppose que non.
313
00:14:57,856 --> 00:14:59,751
J'ai la paperasse finale
sur l'affaire de Carver.
314
00:14:59,775 --> 00:15:02,420
Je voulais la déposer personnellement.
315
00:15:04,404 --> 00:15:06,508
Cela te dérangerait de
l'apporter au Chef Boden ?
316
00:15:06,532 --> 00:15:09,034
J'ai un emploi du temps
chargé aujourd'hui.
317
00:15:11,703 --> 00:15:13,080
Génial. Merci, Vi.
318
00:15:15,137 --> 00:15:16,851
Et...
319
00:15:16,875 --> 00:15:18,686
Je suis désolée d'apprendre
320
00:15:18,710 --> 00:15:21,088
que le programme paramédical
de Sylvie est en plein examen.
321
00:15:22,673 --> 00:15:25,133
Cela ne se termine jamais bien.
322
00:15:25,133 --> 00:15:27,343
Comment tu sais ça ?
323
00:15:27,343 --> 00:15:30,180
C'était un très bon programme
tant qu'il a duré, cependant.
324
00:15:31,890 --> 00:15:34,244
Ok, à plus.
325
00:15:41,316 --> 00:15:43,318
Votre attention !
326
00:15:44,528 --> 00:15:46,464
C'est parti. Il est en avance.
327
00:15:46,488 --> 00:15:47,406
Allons-y.
328
00:15:51,243 --> 00:15:52,262
- Herrmann.
- Je sais.
329
00:15:52,286 --> 00:15:53,888
- Dépêche-toi.
- Très bien.
330
00:15:53,912 --> 00:15:55,348
Demain, 9h.
331
00:15:55,372 --> 00:15:56,641
Deuxième étage ?
332
00:15:56,665 --> 00:15:59,436
Merci, j'apprécie.
Très bien, au revoir.
333
00:15:59,460 --> 00:16:01,604
Je m'excuse, Chef.
334
00:16:07,426 --> 00:16:09,946
Ce n'est pas le Commissaire Schafer.
335
00:16:09,970 --> 00:16:12,930
Oh non, ce type.
336
00:16:15,768 --> 00:16:17,728
- Débarrasse-toi de ça.
- Bien sûr.
337
00:16:19,354 --> 00:16:22,481
Commissaire adjoint Watts,
bienvenu à la caserne 51.
338
00:16:22,481 --> 00:16:23,835
Chef Boden.
339
00:16:23,859 --> 00:16:25,545
Votre caserne est
prête pour l'inspection ?
340
00:16:25,569 --> 00:16:26,487
Oui, Monsieur.
341
00:16:30,407 --> 00:16:32,260
Vous avez un bouton mal fixé, pompier.
342
00:16:32,284 --> 00:16:34,244
Oui, monsieur.
343
00:16:41,168 --> 00:16:42,293
Désolé.
344
00:16:43,170 --> 00:16:44,314
Est-ce un compartiment non verrouillé
345
00:16:44,338 --> 00:16:45,714
sur votre dispositif d'échelle ?
346
00:16:48,092 --> 00:16:50,862
Et qu'est-ce que c'est ?
347
00:16:50,886 --> 00:16:53,138
Suis-je dans un magasin d'occasion ?
348
00:16:54,681 --> 00:16:56,618
Chef, quel genre
de caserne vous dirigez ?
349
00:16:56,642 --> 00:16:59,746
- Une très occupée, Commissaire.
- Ce n'est pas une excuse.
350
00:16:59,770 --> 00:17:02,123
Je vous donne une journée
de plus pour vous ressaisir.
351
00:17:02,147 --> 00:17:03,124
Oui, Monsieur.
352
00:17:13,709 --> 00:17:16,304
Je vous l'ai dit que la table
de Secours était une horreur.
353
00:17:16,328 --> 00:17:17,806
Ne nous mets pas ça sur le dos.
354
00:17:17,830 --> 00:17:20,016
Tu savais qu'il allait trouver
quelque chose pour se plaindre.
355
00:17:20,040 --> 00:17:21,976
Ça a toujours été
le Commissaire Schafer.
356
00:17:22,000 --> 00:17:23,417
Que s'est-il passé ?
357
00:17:24,169 --> 00:17:25,355
Je ne sais pas.
358
00:17:45,607 --> 00:17:47,168
Lieutenant.
359
00:17:47,192 --> 00:17:48,503
Quoi de neuf, Omar ?
360
00:17:48,527 --> 00:17:50,755
Je peux avoir tout ce
que tu as sur l'affaire ?
361
00:17:50,779 --> 00:17:52,006
Oui, bien sûr.
362
00:17:59,997 --> 00:18:01,707
- Vous les emmenez ?
- Oui.
363
00:18:06,170 --> 00:18:07,355
Merci, à plus tard.
364
00:18:07,379 --> 00:18:08,881
Au revoir, Lieutenant.
365
00:18:11,049 --> 00:18:13,820
Il faut le dire...
cette femme est le mal absolu.
366
00:18:13,844 --> 00:18:15,363
Bien sûr, elle se venge sur moi
367
00:18:15,387 --> 00:18:17,198
en s'en prenant aux
personnes que j'aime le plus.
368
00:18:17,222 --> 00:18:18,366
C'est son mode opératoire.
369
00:18:18,390 --> 00:18:20,535
Elle a dû déposer le
rapport depuis le SAI
370
00:18:20,559 --> 00:18:22,829
mettant en doute
les finances du programme.
371
00:18:22,853 --> 00:18:24,979
On doit trouver un
moyen de la dénoncer.
372
00:18:24,979 --> 00:18:27,500
Ils n'ont aucune idée à
quel point elle est louche.
373
00:18:27,524 --> 00:18:29,002
Ambulance 61.
374
00:18:29,026 --> 00:18:32,321
Personne en détresse,
2934 Armitage Nord.
375
00:18:40,621 --> 00:18:42,807
Par ici. Elle est soit
ivre, soit défoncée.
376
00:18:42,831 --> 00:18:44,642
Je ne sais pas.
Elle est hors de contrôle.
377
00:18:44,666 --> 00:18:46,561
Laissez-moi tranquille !
378
00:18:46,585 --> 00:18:48,354
Arrêtez de me fixer !
379
00:18:48,378 --> 00:18:52,591
Ou je vous arrache
les yeux de la tête.
380
00:19:00,193 --> 00:19:01,767
Oh, prends...
381
00:19:01,767 --> 00:19:03,953
Madame, calmez-vous.
382
00:19:03,977 --> 00:19:05,789
Ne me touchez pas !
383
00:19:05,813 --> 00:19:07,582
Attendez, je la connais.
384
00:19:07,606 --> 00:19:11,442
Nora, c'est moi, Sylvie Brett.
385
00:19:11,442 --> 00:19:13,379
C'est l'une des patientes
de mon programme.
386
00:19:13,403 --> 00:19:14,964
Je sais ce que c'est.
387
00:19:14,988 --> 00:19:15,988
Elle n'est pas ivre.
388
00:19:18,617 --> 00:19:21,535
Nora, vous avez eu un nouveau
médicaments cette semaine ?
389
00:19:22,621 --> 00:19:24,933
Violet, 2 mg de Midazolam.
390
00:19:27,042 --> 00:19:28,876
Je sais que ce n'est pas vous, Nora.
391
00:19:29,429 --> 00:19:31,398
C'est juste votre nouveau
médicament pour le foie
392
00:19:31,422 --> 00:19:33,066
qui intéragit avec votre cerveau.
393
00:19:33,090 --> 00:19:34,526
Tout le monde réagit différemment.
394
00:19:34,550 --> 00:19:36,319
Je vous donne quelque chose
pour que vous vous sentiez mieux.
395
00:19:36,343 --> 00:19:37,928
- D'accord ?
- Oui.
396
00:19:40,639 --> 00:19:41,741
Vous voulez...
397
00:19:41,765 --> 00:19:44,285
venir juste là ?
398
00:19:44,309 --> 00:19:45,703
On peut la laisser s'asseoir ?
399
00:19:45,727 --> 00:19:47,872
On aura pas besoin de la menotter.
400
00:19:49,440 --> 00:19:50,750
Son foie se remplissait d'ammoniac,
401
00:19:50,774 --> 00:19:52,836
c'est pour ça qu'elle semble ivre,
402
00:19:52,860 --> 00:19:55,296
mais on va vous procurer
de nouveaux médicaments
403
00:19:55,320 --> 00:19:56,881
pour que cela ne se
reproduise pas, ok ?
404
00:20:09,501 --> 00:20:11,336
Ce n'est même pas mon style.
405
00:20:13,088 --> 00:20:14,441
Vous devriez le prendre.
406
00:20:14,465 --> 00:20:15,650
C'est charmant,
407
00:20:15,674 --> 00:20:18,010
mais c'est un peu hors budget.
408
00:20:19,553 --> 00:20:21,429
Merci, Sylvie.
409
00:20:22,264 --> 00:20:23,974
Vous êtes toujours là pour m'aider.
410
00:20:31,815 --> 00:20:34,043
Tout ça vient d'une seule affaire ?
411
00:20:34,067 --> 00:20:37,839
Oui, et tout ce qu'ils ont
collecté sur la scène.
412
00:20:37,863 --> 00:20:39,674
Je dois passer en
revue tout ça, reconstituer
413
00:20:39,698 --> 00:20:41,342
et espérer arriver avec
la même conclusion
414
00:20:41,366 --> 00:20:42,533
que Van Meter.
415
00:20:43,327 --> 00:20:45,930
- Pas un petit boulot, hein ?
- Non.
416
00:20:45,954 --> 00:20:49,100
Je vais rester ici ce soir
et travailler sur ce poste.
417
00:20:49,124 --> 00:20:51,561
Je dois aller au fond des choses
avant que Van Meter ne réalise
418
00:20:51,585 --> 00:20:53,521
que j'ai pris tous ces trucs.
419
00:20:53,545 --> 00:20:55,023
Chef.
420
00:20:55,047 --> 00:20:56,649
Vous allez bien ?
421
00:20:56,673 --> 00:20:58,860
Ça pique encore un peu
après cette humiliation.
422
00:20:58,884 --> 00:21:00,236
Désolé pour la table Secours.
423
00:21:00,260 --> 00:21:01,988
Oublie.
424
00:21:02,012 --> 00:21:04,282
On est tous devenus
un peu trop complaisants.
425
00:21:04,306 --> 00:21:06,307
Alors Kidd, je peux te
confier la responsabilité
426
00:21:06,307 --> 00:21:07,869
de préparer la caserne
pour la prochaine garde ?
427
00:21:07,893 --> 00:21:09,788
Pas de problème, Chef.
428
00:21:09,812 --> 00:21:11,331
- Laissez-moi faire.
- Merci.
429
00:21:14,233 --> 00:21:16,211
On a tous les deux
du pain sur la planche.
430
00:21:22,449 --> 00:21:25,220
Ne me regarde pas comme ça.
C'était juste une toux nerveuse.
431
00:21:25,244 --> 00:21:27,305
J'ai la radiographie ici.
432
00:21:27,329 --> 00:21:28,829
Laissez-moi vous montrer.
433
00:21:28,829 --> 00:21:30,683
C'était rapide.
434
00:21:30,707 --> 00:21:34,062
Approchez-vous pour regarder.
435
00:21:34,086 --> 00:21:36,962
Cette zone nuageuse
ici dans la poitrine...
436
00:21:36,962 --> 00:21:39,067
c'est ce qui nous intéresse.
437
00:21:40,467 --> 00:21:41,675
Qu'est-ce que c'est ?
438
00:21:41,675 --> 00:21:42,904
Cela peut être beaucoup de choses,
439
00:21:42,928 --> 00:21:45,198
dont une infection persistante,
440
00:21:45,222 --> 00:21:47,742
mais je ne serai sûre qu'après
avoir regardé de plus près.
441
00:21:47,766 --> 00:21:49,202
Je veux faire une scanographie.
442
00:21:50,768 --> 00:21:52,561
D'accord. Maintenant ?
443
00:21:52,561 --> 00:21:53,790
Oui, le scanner nous donnera
444
00:21:53,814 --> 00:21:55,041
une réponse plus définitive,
445
00:21:55,065 --> 00:21:57,399
et on aura les résultats
dans quelques jours.
446
00:21:58,110 --> 00:22:02,882
De quelles autres choses parle-t-on ?
447
00:22:02,906 --> 00:22:04,134
Il n'y a aucune raison de
s'inquiéter pour le moment.
448
00:22:04,158 --> 00:22:05,885
- Très bien.
- Il y a trop d'options
449
00:22:05,909 --> 00:22:08,096
qui ne sont pas
dangereuses à long terme.
450
00:22:08,120 --> 00:22:10,223
Je vais vous chercher une
infirmière , Mme Herrmann.
451
00:22:10,247 --> 00:22:12,440
Comme je l'ai déjà dit,
vous pouvez m'appeler Cindy.
452
00:22:14,543 --> 00:22:16,438
Scanner,
453
00:22:16,462 --> 00:22:17,962
ça n'a pas l'air bon.
454
00:22:18,756 --> 00:22:22,444
Elle couvre juste toutes ses bases.
455
00:22:22,468 --> 00:22:23,611
Elle a dit de ne pas s'inquiéter.
456
00:22:23,635 --> 00:22:25,530
Pourquoi elle me montre une radio ?
457
00:22:25,554 --> 00:22:26,823
Je ne suis pas médecin.
458
00:22:26,847 --> 00:22:29,242
Qu'on me dise simplement ce que j'ai.
459
00:22:29,266 --> 00:22:30,785
Les médecins me rendent folle.
460
00:22:30,809 --> 00:22:32,036
Je te l'ai déjà dit ?
461
00:22:32,060 --> 00:22:34,038
Seulement un million de fois,
462
00:22:34,062 --> 00:22:36,291
mais sois gentille avec elle.
463
00:22:36,315 --> 00:22:37,792
J'essaie,
464
00:22:37,816 --> 00:22:39,669
mais si elle m'appelle Mme
Herrmann une fois de plus,
465
00:22:39,693 --> 00:22:41,612
je lui en colle une.
466
00:22:47,576 --> 00:22:49,721
- Qu'est-ce que c'est ?
- La pompe à essence
467
00:22:49,745 --> 00:22:51,872
ne m'a pas donné de reçu,
alors j'en ai fait un.
468
00:22:53,791 --> 00:22:55,977
J'aurais dû rentrer demander.
469
00:22:56,001 --> 00:22:57,604
- C'était stupide.
- Non, c'est...
470
00:22:57,628 --> 00:22:59,355
Cela arrive, et tu as fait
471
00:22:59,379 --> 00:23:01,149
l'effort de l'écrire,
donc c'est bien.
472
00:23:01,173 --> 00:23:03,276
Je suis désolée.
Je stresse tellement.
473
00:23:03,300 --> 00:23:04,652
Y a beaucoup de choses à gérer.
474
00:23:04,676 --> 00:23:06,404
C'est vrai, mais ils seraient fous
475
00:23:06,428 --> 00:23:07,489
de laisser tomber ce programme.
476
00:23:07,513 --> 00:23:08,639
C'est un bijou.
477
00:23:10,114 --> 00:23:11,785
Tout ceci est de ma faute.
478
00:23:11,809 --> 00:23:14,829
Je les ai énervés et j'ai déclenché
un autre désastre en marche.
479
00:23:14,853 --> 00:23:16,790
Tu ne peux pas t'en vouloir pour ça.
480
00:23:16,814 --> 00:23:19,191
Sûrement pas.
Tout est de la faute d'Emma.
481
00:23:21,360 --> 00:23:22,462
Qu'est-ce qui se passe là-bas ?
482
00:23:22,486 --> 00:23:23,588
Herrmann n'est pas là,
483
00:23:23,612 --> 00:23:25,340
alors je me suis dit
que c'était le bon moment...
484
00:23:25,364 --> 00:23:28,843
d'emprunter tout les
produits de nettoyage qu'on a
485
00:23:28,867 --> 00:23:30,470
et de les emmener à la 51.
486
00:23:30,494 --> 00:23:33,640
Cette réinspection est une
vraie claque dans le visage.
487
00:23:33,664 --> 00:23:35,331
Merde.
488
00:23:36,291 --> 00:23:37,727
Ce truc est lourd.
489
00:23:37,751 --> 00:23:39,854
J'aurais dû me garer
un peu plus près.
490
00:23:39,878 --> 00:23:41,564
Je suis juste devant.
Je peux le prendre.
491
00:23:41,588 --> 00:23:43,047
Super.
492
00:23:43,047 --> 00:23:44,609
Je le mets au bout du bar.
493
00:23:44,633 --> 00:23:45,693
Tu le prends en sortant ?
494
00:23:45,717 --> 00:23:46,802
D'accord, Lieutenant.
495
00:23:49,972 --> 00:23:51,263
Quoi ?
496
00:23:51,932 --> 00:23:54,619
Tu peux être un vrai
lèche-bottes, tu sais ça ?
497
00:23:54,643 --> 00:23:55,726
D'accord, Lieutenant.
498
00:23:55,726 --> 00:23:56,955
Ça s'appelle être un gentleman.
499
00:23:56,979 --> 00:23:58,689
Vous devriez essayer un jour.
500
00:24:25,382 --> 00:24:26,675
Van Meter.
501
00:24:29,970 --> 00:24:31,970
Qu'est-ce que c'est, Severide ?
502
00:24:32,577 --> 00:24:35,057
Pourquoi j'ai l'impression de
tomber dans une embuscade ?
503
00:24:36,977 --> 00:24:39,395
Vous savez que l'assurance
n'est pas d'accord avec vous
504
00:24:39,395 --> 00:24:40,665
sur la cause de cet incendie.
505
00:24:40,689 --> 00:24:42,834
En quoi ça te regarde ?
506
00:24:42,858 --> 00:24:44,586
Ils pensent que vous
couvrez quelque chose.
507
00:24:44,610 --> 00:24:45,944
La police est impliquée.
508
00:24:48,572 --> 00:24:51,615
- Et tu les aides ?
- J'essaie de vous aider.
509
00:24:51,615 --> 00:24:53,595
Pourquoi n'avez-vous
pas divulgué votre relation
510
00:24:53,619 --> 00:24:55,263
avec le propriétaire ?
511
00:24:55,287 --> 00:24:57,390
Stephen Flores ?
Ce n'est pas une relation.
512
00:24:57,414 --> 00:24:59,415
C'est juste un gars
que je connaissais.
513
00:24:59,415 --> 00:25:01,686
Vous avez l'air plutôt à l'aise
sur une photo que j'ai vu
514
00:25:01,710 --> 00:25:03,128
d'il y a quelques années.
515
00:25:05,547 --> 00:25:07,464
Ma réunion de lycée ?
516
00:25:08,242 --> 00:25:11,427
C'est sur ça qu'ils se basent ?
517
00:25:14,181 --> 00:25:15,700
Severide, cette enquêtrice d'assurances
518
00:25:15,724 --> 00:25:17,619
a tort à propos de l'accélérateur.
519
00:25:17,643 --> 00:25:21,623
La carbonisation qu'elle a noté était
due à un hydrocarbure isoparaffinique
520
00:25:21,647 --> 00:25:24,834
provenant d'un allume charbon
qui a probablement été écrasé
521
00:25:24,858 --> 00:25:27,462
sous la botte d'un pompier
dans une visibilité nulle.
522
00:25:27,486 --> 00:25:29,778
Le feu a précédé ce déversement.
523
00:25:29,778 --> 00:25:32,008
La vraie cause était un
court-circuit haute tension
524
00:25:32,032 --> 00:25:34,450
dans un chargeur EV défectueux.
525
00:25:35,119 --> 00:25:36,846
La preuve que vous
venez de mentionner,
526
00:25:36,870 --> 00:25:38,598
elle n'est pas là.
527
00:25:38,622 --> 00:25:40,558
- Bien sûr que si.
- Elle n'y est pas !
528
00:25:40,582 --> 00:25:41,834
Alors elle s'est perdue !
529
00:25:44,795 --> 00:25:46,462
Je ne comprends pas.
530
00:25:47,131 --> 00:25:48,942
Après tout ce qu'on a traversé...
531
00:25:48,966 --> 00:25:51,486
après toute la confiance
que je t'ai accordée ?
532
00:25:51,510 --> 00:25:53,488
Tu ne peux pas me rendre la pareille ?
533
00:25:53,513 --> 00:25:54,738
Tu crois vraiment
534
00:25:54,763 --> 00:25:57,242
que je couvre un vieil ami ?
535
00:25:57,266 --> 00:25:58,785
Laisse-moi te dire
quelque chose, Severide.
536
00:25:58,809 --> 00:26:01,329
Stephen Flores n'est pas
un dixième de l'ami
537
00:26:01,353 --> 00:26:02,831
que je pensais que tu étais.
538
00:26:07,734 --> 00:26:11,024
Van Meter, pourquoi vous êtes-vous
occupé de l'enquête vous-même ?
539
00:26:14,032 --> 00:26:16,344
Je m'attendais à
beaucoup plus de ta part.
540
00:26:37,876 --> 00:26:39,016
Oui, d'accord.
541
00:26:40,434 --> 00:26:42,370
Merci. Oui, je...
542
00:26:42,394 --> 00:26:43,371
On se voit la prochaine fois.
543
00:26:43,395 --> 00:26:44,354
Tu vas te préparer ?
544
00:26:46,565 --> 00:26:47,876
Rice de la première équipe
545
00:26:47,900 --> 00:26:50,211
va me remplacer.
546
00:26:50,235 --> 00:26:52,338
Je dois rencontrer cette enquêtrice
547
00:26:52,362 --> 00:26:54,758
et essayer de régler
cette histoire de Van Meter.
548
00:26:54,782 --> 00:26:56,426
Où as-tu atterri ?
549
00:26:56,450 --> 00:26:57,469
Nulle part, pour l'instant.
550
00:26:57,493 --> 00:26:58,470
J'essaie de me faire une idée
551
00:26:58,494 --> 00:26:59,596
de pourquoi Van Meter
552
00:26:59,620 --> 00:27:01,205
traiterait l'affaire comme ça.
553
00:27:02,831 --> 00:27:04,971
J'aimerais pouvoir faire en
sorte que ça ait un sens pour toi.
554
00:27:07,211 --> 00:27:10,565
Au moins l'enquêtrice
d'assurances est mignone.
555
00:27:15,052 --> 00:27:17,155
Oui, j'ai pu la voir.
556
00:27:17,179 --> 00:27:21,493
Ce n'est pas ma partenaire.
On travaille juste ensemble.
557
00:27:21,517 --> 00:27:22,434
Bonne chance.
558
00:27:27,606 --> 00:27:28,565
Tu vas y arriver.
559
00:27:32,861 --> 00:27:34,589
Bonjour, entrez.
560
00:27:34,613 --> 00:27:35,531
Salut, Natalie.
561
00:27:37,282 --> 00:27:38,843
Merci encore de m'avoir contactée.
562
00:27:38,867 --> 00:27:40,178
C'est normal.
563
00:27:40,203 --> 00:27:42,330
J'ai un tas de choses pour vous.
564
00:27:57,678 --> 00:27:58,887
Vous tenez le coup ?
565
00:28:01,265 --> 00:28:03,952
Je vais bien, je crois.
566
00:28:03,976 --> 00:28:05,161
Et vous et votre famille ?
567
00:28:05,185 --> 00:28:06,955
On s'appuie les uns sur les autres.
568
00:28:06,979 --> 00:28:08,790
Il était en quelque sorte celui
qui nous tenait tous ensemble,
569
00:28:08,814 --> 00:28:10,899
alors ça a été dur.
570
00:28:18,323 --> 00:28:20,492
Prenez-en un si vous voulez.
Ils vont aller à Goodwill.
571
00:28:23,412 --> 00:28:25,014
C'est bizarre ?
572
00:28:25,038 --> 00:28:26,474
Il n'y a rien de bizarre ici.
573
00:28:26,498 --> 00:28:30,979
On essaie de s'en
sortir comme on peut.
574
00:28:31,003 --> 00:28:32,772
Je me souviens de celle-là.
575
00:28:37,468 --> 00:28:39,571
C'est juste ce que j'ai assemblé,
576
00:28:39,595 --> 00:28:42,681
mais n'hésitez pas à regarder et...
577
00:28:44,808 --> 00:28:46,035
Merci.
578
00:29:08,248 --> 00:29:11,686
Je pense qu'il y a plus
de photos là-dessus.
579
00:29:11,710 --> 00:29:14,272
Je peux vous l'emprunter ?
580
00:29:14,296 --> 00:29:16,524
Je peux les télécharger
et vous le rendre directement.
581
00:29:16,548 --> 00:29:18,884
Gardez-le, s'il vous plaît.
582
00:29:26,558 --> 00:29:27,476
Merci...
583
00:29:29,853 --> 00:29:31,355
Pour tout ça.
584
00:29:32,918 --> 00:29:33,981
Avec plaisir.
585
00:29:40,989 --> 00:29:42,550
Lieutenant.
586
00:29:43,992 --> 00:29:47,055
C'est Melissa Keating
de la compagnie d'assurance.
587
00:29:47,079 --> 00:29:49,265
Qu'est-ce qu'on fait ici ?
588
00:29:49,289 --> 00:29:51,559
L'incendie de Flores est arrivé
à une période chargée pour l'OFI.
589
00:29:51,583 --> 00:29:53,603
Ils étaient au milieu d'une
douzaine d'autres affaires.
590
00:29:53,627 --> 00:29:55,271
Cela les aurait
laissé en sous-effectif.
591
00:29:55,295 --> 00:29:57,315
Donner à Van Meter la
justification dont il avait besoin
592
00:29:57,339 --> 00:29:59,067
pour s'occuper
personnellement de l'affaire.
593
00:29:59,091 --> 00:30:01,069
Exactement... il pourrait prétendre
594
00:30:01,093 --> 00:30:02,612
qu'il n'a pas eu
le luxe de se récuser.
595
00:30:02,636 --> 00:30:04,823
Qu'en est-il de cette
prétendue preuve manquante ?
596
00:30:04,847 --> 00:30:06,116
C'est pour ça qu'on est ici.
597
00:30:06,140 --> 00:30:07,575
Si l'OFI était débordé,
598
00:30:07,599 --> 00:30:10,203
Van Meter pourrait dire que
les preuves ont été mal placées.
599
00:30:10,227 --> 00:30:11,579
J'ai pensé qu'il fallait regarder
600
00:30:11,603 --> 00:30:14,082
les cas actifs à ce moment-là...
601
00:30:14,106 --> 00:30:16,000
couvrir nos bases.
602
00:30:16,024 --> 00:30:17,484
On fait une chasse au trésor ?
603
00:30:20,279 --> 00:30:23,155
Si la preuve du chargeur EV
ne se montre pas,
604
00:30:23,155 --> 00:30:26,243
Je recommanderai à Pearce de
porter plainte contre Van Meter.
605
00:30:29,913 --> 00:30:31,641
Je suis d'accord.
606
00:30:31,665 --> 00:30:33,292
Faites ce que vous avez à faire.
607
00:30:46,390 --> 00:30:47,785
Qu'est-ce que c'est que ça ?
608
00:30:50,309 --> 00:30:53,268
Où sont mes produits de nettoyage ?
609
00:30:54,188 --> 00:30:57,250
Gallo, tu as pris la mauvaise boîte.
610
00:30:58,356 --> 00:30:59,627
Je suis désolé, Lieutenant.
611
00:30:59,651 --> 00:31:01,546
On est censés pulvériser la caserne
612
00:31:01,570 --> 00:31:02,672
avec du mezcal et du bourbon ?
613
00:31:02,696 --> 00:31:04,716
Ça va devenir compliqué.
614
00:31:04,740 --> 00:31:07,677
Il nous reste trois vaporisateurs
de nettoyant pour vitres.
615
00:31:07,701 --> 00:31:10,013
- On pourrait faire un tour chez Costco.
- On n'a pas le temps pour ça.
616
00:31:10,037 --> 00:31:11,556
Pause santé mentale.
617
00:31:11,580 --> 00:31:14,726
Je vais aller traiter tout
ce qui s'est passé ici.
618
00:31:14,750 --> 00:31:16,019
J'ai mal au dos.
619
00:31:16,043 --> 00:31:18,271
On s'en occupe.
Je ne vais nulle part.
620
00:31:18,295 --> 00:31:20,065
Le dernier à sortir, tu te souviens ?
621
00:31:20,089 --> 00:31:21,066
Et c'est moi le lèche-bottes ?
622
00:31:28,097 --> 00:31:30,450
On peut fabriquer notre
propre spray nettoyant.
623
00:31:30,474 --> 00:31:33,203
Tout ce qu'il faut c'est du vinaigre
et du bicarbonate de soude.
624
00:31:33,227 --> 00:31:35,080
Les deux qu'on a.
625
00:31:35,104 --> 00:31:36,873
On va tout déchirer.
626
00:31:36,897 --> 00:31:37,957
Très bien !
C'est parti, l'équipe.
627
00:31:37,981 --> 00:31:39,566
Faites-le.
628
00:31:41,900 --> 00:31:44,444
Je n'ai rien. Et vous ?
629
00:31:45,614 --> 00:31:48,384
L'enfoiré l'a vraiment fait.
630
00:31:48,408 --> 00:31:50,178
Il a inventé une
cause de toutes pièces
631
00:31:50,202 --> 00:31:51,537
et a pensé qu'il pouvait
s'en tirer avec ça.
632
00:31:53,705 --> 00:31:55,350
Qu'est-ce que vous cherchez ?
633
00:31:55,374 --> 00:31:57,268
On a déjà vérifié toutes
les enquêtes concurrentes.
634
00:31:57,292 --> 00:31:58,478
C'est bien ça ? On les a toutes ?
635
00:31:58,502 --> 00:32:00,063
- C'est tout ce qu'il y a.
- Allez, Kelly.
636
00:32:00,087 --> 00:32:01,356
On a fait notre travail.
637
00:32:01,380 --> 00:32:03,400
Il est temps d'acuser Van Meter.
638
00:32:03,424 --> 00:32:06,152
On doit rater quelque chose...
639
00:32:06,176 --> 00:32:08,279
Il faut être plus stratégique.
640
00:32:08,303 --> 00:32:10,990
Quelque chose doit relier
cette affaire à une autre
641
00:32:11,014 --> 00:32:12,182
de cette nuit-là.
642
00:32:14,143 --> 00:32:15,561
Vous pensez toujours
qu'il est innocent.
643
00:32:17,354 --> 00:32:18,957
Kelly, allez.
644
00:32:18,981 --> 00:32:21,709
On ne peut pas trouver la preuve,
parce qu'elle n'a jamais été là.
645
00:32:33,577 --> 00:32:35,014
Tu ne l'as toujours pas ouvert ?
646
00:32:36,123 --> 00:32:39,060
Je me souviens qu'il a un tas
de photos de nous ici, cependant.
647
00:32:39,084 --> 00:32:40,103
C'est beaucoup de souvenirs,
648
00:32:40,127 --> 00:32:41,253
mais ce sont de bons souvenirs.
649
00:32:49,595 --> 00:32:50,554
Brett...
650
00:32:52,306 --> 00:32:55,285
- Tu peux le faire.
- Ce n'est pas ça.
651
00:32:55,309 --> 00:32:58,913
Il y a une autre raison pour laquelle
j'ai demandé l'ordinateur portable d'Evan.
652
00:32:58,937 --> 00:33:02,167
Tu te souviens que je t'ai dit qu'Evan
avait l'habitude d'enregistrer des mémos ?
653
00:33:08,030 --> 00:33:10,258
EJ.
654
00:33:10,282 --> 00:33:12,594
Ça doit être Emma, non ?
655
00:33:17,623 --> 00:33:20,226
J'enregistre ceci après un
accrochage avec Emma Jacobs
656
00:33:20,250 --> 00:33:23,146
à l'extérieur des
bureaux du département.
657
00:33:23,170 --> 00:33:25,045
Elle m'attendait.
658
00:33:26,507 --> 00:33:29,235
Elle a menacé de révéler
ma relation avec Violet,
659
00:33:29,259 --> 00:33:31,112
Dit que j'avais deux choix:
660
00:33:31,136 --> 00:33:32,781
Je pouvais soit transférer Violet
661
00:33:32,805 --> 00:33:35,575
dans une autre caserne
et lui donner la place au 51,
662
00:33:35,599 --> 00:33:38,995
ou elle ferait de faux rapports
selon lesquels la négligence de Violet
663
00:33:39,019 --> 00:33:40,771
a failli faire tuer quelqu'un.
664
00:33:42,064 --> 00:33:44,292
Violet, c'est exactement
665
00:33:44,316 --> 00:33:45,752
ce que le chef des
affaires internes a demandé.
666
00:33:45,776 --> 00:33:47,796
C'est la seule chose
qui pourrait la faire tomber.
667
00:33:47,820 --> 00:33:49,027
Je sais.
668
00:33:49,940 --> 00:33:51,375
On l'a.
669
00:34:14,012 --> 00:34:15,597
Ça a l'air bien, les gens.
670
00:34:18,851 --> 00:34:20,412
Le voilà.
671
00:34:20,436 --> 00:34:24,749
Montrons au Commissaire Watts
qu'il a eu une fausse idée
672
00:34:24,773 --> 00:34:26,525
de la caserne 51.
673
00:34:30,070 --> 00:34:32,173
Maintenant c'est Schafer ?
674
00:34:32,203 --> 00:34:35,913
Après nous être cassé la tête à
mettre de l'ordre dans cet endroit...
675
00:34:38,829 --> 00:34:41,349
J'ai besoin de cette bouteille
de scotch, tout de suite.
676
00:34:41,373 --> 00:34:44,728
Mais vous m'avez dit
de m'en débarrasser.
677
00:34:44,752 --> 00:34:47,272
Je suis désolée, Chef,
mais vous avez dit que...
678
00:34:47,296 --> 00:34:48,922
On est grillés.
679
00:34:50,424 --> 00:34:52,026
La bourde de Gallo.
680
00:34:52,050 --> 00:34:54,279
Chef, je m'en occupe.
681
00:34:54,303 --> 00:34:59,033
Kylie, dans mon coffre, il y a une
boîte de liqueur de chez Molly.
682
00:34:59,057 --> 00:35:01,226
Il doit y avoir une bouteille
de scotch là-dedans.
683
00:35:03,187 --> 00:35:04,354
Allez-y.
684
00:35:06,982 --> 00:35:08,460
Commissaire adjoint Schafer,
685
00:35:08,484 --> 00:35:10,587
bienvenu à la caserne 51.
686
00:35:10,611 --> 00:35:13,006
Regarder ce beau groupe...
687
00:35:13,030 --> 00:35:16,408
me rend fier d'être
membre du département.
688
00:35:19,286 --> 00:35:22,787
Tu voles de l'alcool au bar ?
689
00:35:29,254 --> 00:35:31,211
Comment se passe
la chasse aux sorcières ?
690
00:35:35,052 --> 00:35:37,238
C'est un câblage
défectueux du chargeur EV
691
00:35:37,262 --> 00:35:39,346
qui a déclenché
l'incendie de la copropriété.
692
00:35:40,390 --> 00:35:41,475
Où était-il ?
693
00:35:45,437 --> 00:35:47,604
C'est quoi CEVIA ?
694
00:35:48,524 --> 00:35:51,503
C'est un revendeur de véhicules
électriques dans le Mag Mile.
695
00:35:51,527 --> 00:35:53,588
Ils ont subi un petit incendie
à peu près au même moment
696
00:35:53,612 --> 00:35:55,131
que l'incendie de la
copropriété de Flores.
697
00:35:55,155 --> 00:35:57,467
Quelqu'un a pensé que
la preuve du chargeur EV
698
00:35:57,491 --> 00:36:00,386
était liée à CEVIA,
donc ils l'ont jeté ici.
699
00:36:00,410 --> 00:36:01,638
Il vous faut un meilleur
système de classement.
700
00:36:01,662 --> 00:36:04,974
C'est un miracle que vous
résolviez tous les cas.
701
00:36:04,998 --> 00:36:07,602
Cette preuve aurait
pu être perdue à jamais.
702
00:36:07,626 --> 00:36:09,437
Vous avez eu de la chance.
703
00:36:09,461 --> 00:36:11,795
Il n'a jamais perdu la foi en vous.
704
00:36:17,845 --> 00:36:20,824
Je suis sûre que nos chemins
se croiseront à nouveau.
705
00:36:43,370 --> 00:36:44,621
Entrez, chef.
706
00:36:46,081 --> 00:36:47,058
Merci.
707
00:36:54,047 --> 00:36:56,693
J'enregistre ceci après un
accrochage avec Emma Jacobs
708
00:36:56,717 --> 00:36:58,925
à l'extérieur des
bureaux du département.
709
00:36:59,720 --> 00:37:01,594
Elle m'attendait.
710
00:37:02,890 --> 00:37:05,368
Elle a menacé de révéler
ma relation avec Violet,
711
00:37:05,392 --> 00:37:09,122
Dit que j'avais deux choix:
Je pouvais soit transférer Violet
712
00:37:09,146 --> 00:37:12,000
dans une autre caserne
et lui donner la place au 51
713
00:37:12,024 --> 00:37:15,420
ou elle ferait de faux rapports
selon lesquels la négligence de Violet
714
00:37:15,444 --> 00:37:16,779
a failli faire tuer quelqu'un.
715
00:37:18,489 --> 00:37:19,660
Merci de m'avoir écouté.
716
00:37:31,210 --> 00:37:33,855
Maintenant, tu n'oublieras
jamais Evan Hawkins, non plus,
717
00:37:33,879 --> 00:37:36,921
parce qu'il est l'homme qui
vient de mettre fin à ta carrière.
718
00:37:38,008 --> 00:37:39,611
- Je...
- Emma, je peux vous voir
719
00:37:39,635 --> 00:37:40,761
dans mon bureau ?
720
00:37:57,861 --> 00:38:00,195
Tu avais raison à propos
de Van Meter dès le départ.
721
00:38:00,195 --> 00:38:02,926
Qu'est-ce qui t'a rendu si sûr ?
722
00:38:02,950 --> 00:38:04,844
Vous avez toujours félicité mon père
723
00:38:04,868 --> 00:38:06,971
pour avoir fait de moi
un bon enquêteur.
724
00:38:06,995 --> 00:38:10,767
Benny aurait pu être un grand
chef des incendies criminels,
725
00:38:10,791 --> 00:38:12,916
mais il n'était pas prof.
726
00:38:12,916 --> 00:38:15,335
Il n'était rien d'autre
que critique et me jugeait
727
00:38:15,335 --> 00:38:16,630
à chaque instant.
728
00:38:18,841 --> 00:38:20,882
Van Meter...
729
00:38:20,882 --> 00:38:23,905
Il m'a appris la plupart de ce que
je sais sur les enquêtes incendies.
730
00:38:23,929 --> 00:38:26,741
Il m'a guidé, a mis
sa confiance en moi,
731
00:38:26,765 --> 00:38:29,101
ne m'a montré que du respect.
732
00:38:32,604 --> 00:38:34,940
Je voulais juste
lui rendre la pareille.
733
00:38:36,650 --> 00:38:38,399
Très bien.
734
00:38:38,944 --> 00:38:40,588
- Merci pour ton aide.
- On est quittes ?
735
00:38:40,612 --> 00:38:42,781
On est quittes. Bon travail.
736
00:38:45,742 --> 00:38:47,035
Tu sais, Kelly...
737
00:38:49,329 --> 00:38:52,247
Ton père était beaucoup de choses...
738
00:38:52,247 --> 00:38:55,127
certaines bonnes, certaines mauvaises.
739
00:38:56,962 --> 00:38:59,631
Mais au bout du compte,
il n'était qu'un homme.
740
00:39:02,134 --> 00:39:03,445
A un certain moment,
741
00:39:03,469 --> 00:39:05,321
tu dois arrêter de te comparer toi
742
00:39:05,345 --> 00:39:07,574
et tous les autres à lui.
743
00:39:22,196 --> 00:39:24,299
Je te le dis
744
00:39:24,323 --> 00:39:25,884
Max doit se doucher plus souvent.
745
00:39:25,908 --> 00:39:27,969
Il se douche après chaque entraînement.
746
00:39:27,993 --> 00:39:29,721
Alors c'est quoi cette
éruption sur son cou
747
00:39:29,745 --> 00:39:32,140
que j'ai vu ce matin ?
748
00:39:32,164 --> 00:39:33,475
Ce sont des suçons, Christopher.
749
00:39:33,499 --> 00:39:34,726
Quoi ?
750
00:39:34,750 --> 00:39:36,895
Il est sorti avec Lana hier soir.
751
00:39:36,919 --> 00:39:39,355
C'est horrifiant.
752
00:39:39,379 --> 00:39:42,442
Ils sont juste là, à s'entretuer ?
753
00:39:42,466 --> 00:39:44,301
T'exagères un peu.
754
00:39:46,512 --> 00:39:48,138
Comment ça va, Docteur ?
755
00:39:56,688 --> 00:39:58,541
On a regardé tous les scans,
756
00:39:58,565 --> 00:40:00,126
et malheureusement,
c'est assez clair
757
00:40:00,150 --> 00:40:01,211
que ce que l'on a ici
758
00:40:01,235 --> 00:40:02,629
est un cancer du poumon.
759
00:40:12,996 --> 00:40:14,849
Allez revérifier encore une fois.
760
00:40:14,873 --> 00:40:16,851
Allez.
Ce ne peut pas être vrai,
761
00:40:16,875 --> 00:40:19,020
parce que Cindy ici...
762
00:40:19,044 --> 00:40:22,357
Cindy n'a jamais fumé
une cigarette dans sa vie,
763
00:40:22,381 --> 00:40:24,734
et je suis pompier.
764
00:40:24,758 --> 00:40:26,361
Je suis dans la fumée et produits
chimiques toute la journée.
765
00:40:26,385 --> 00:40:30,865
Je suis le seul qui est censé
avoir un cancer du poumon,
766
00:40:30,889 --> 00:40:32,200
pas elle.
767
00:40:32,224 --> 00:40:34,494
J'ai bien peur que ça ne
fonctionne pas toujours comme ça.
768
00:40:39,398 --> 00:40:40,750
Qu'est-ce que cela signifie ?
769
00:40:40,774 --> 00:40:42,607
Que fait-on ?
770
00:40:44,820 --> 00:40:46,444
Vous...
771
00:40:47,357 --> 00:40:48,591
Vous êtes sûre de vous ?
772
00:40:48,615 --> 00:40:50,468
Parce qu'on ne dirait pas.
773
00:40:50,492 --> 00:40:51,886
Vous avez dit, "Assez clair."
774
00:40:51,910 --> 00:40:54,305
Ça n'a pas l'air sûr, donc...
775
00:40:54,329 --> 00:40:56,516
Je suis sûre, M. Herrmann.
776
00:41:02,254 --> 00:41:04,774
J'aimerais programmer une
opération dès que possible.