1
00:00:10,260 --> 00:00:11,220
On est juste amis.
2
00:00:11,428 --> 00:00:14,014
Chaque fois que je me posais la
question,
3
00:00:14,181 --> 00:00:16,433
j'avais des papillons dans le ventre
4
00:00:17,309 --> 00:00:18,185
Je suis ici.
5
00:00:19,645 --> 00:00:21,897
Je sais à quel point
"Filles au feu" sera génial.
6
00:00:22,773 --> 00:00:25,108
Tu as un vrai potentiel de chef.
7
00:00:26,985 --> 00:00:29,947
Tu es la personne
dont je n'ai jamais douté.
8
00:00:39,164 --> 00:00:40,332
{\an8}- C'est bon.
- Merci.
9
00:00:40,415 --> 00:00:44,378
{\an8}Le concept de communauté est l'essence
de la Caserne 51.
10
00:00:44,461 --> 00:00:45,796
On est une maison de quartier.
11
00:00:46,838 --> 00:00:49,132
On répond toujours présent
pour notre communauté.
12
00:00:49,216 --> 00:00:52,094
On est toujours là pour l'épauler.
13
00:00:52,177 --> 00:00:54,888
{\an8}Ça ne suffit pas d'arriver à l'heure,
14
00:00:54,972 --> 00:00:57,266
{\an8}de faire son travail et de partir.
15
00:00:57,933 --> 00:01:01,310
{\an8}Je veux que tu fasses partie intégrante
de cette communauté.
16
00:01:02,229 --> 00:01:03,313
{\an8}On est une famille...
17
00:01:03,397 --> 00:01:04,273
{\an8}Je suis en retard ?
18
00:01:04,565 --> 00:01:05,774
{\an8}Et merde.
19
00:01:06,942 --> 00:01:10,153
{\an8}Un de mes pneus a explosé
en heurtant un nid-de-poule,
20
00:01:10,320 --> 00:01:13,448
{\an8}je l'ai changé,
mais j'ai dû me garer un peu loin...
21
00:01:13,657 --> 00:01:15,742
{\an8}Que disiez-vous sur la ponctualité,
chef ?
22
00:01:16,451 --> 00:01:18,829
{\an8}- Je suis désolé.
- Pas de problème.
23
00:01:19,037 --> 00:01:21,415
{\an8}Chef, vous avez rencontré Gianna.
Gianna, le chef.
24
00:01:21,707 --> 00:01:23,959
{\an8}J'étais censé... Je voulais...
25
00:01:24,042 --> 00:01:27,254
{\an8}Le retard de Joe
n'affecte pas votre jugement sur moi ?
26
00:01:27,337 --> 00:01:28,547
{\an8}Autrement...
27
00:01:29,006 --> 00:01:30,591
Je ne le connais plus.
28
00:01:30,716 --> 00:01:31,633
Trop tard.
29
00:01:31,717 --> 00:01:33,468
T'as dit que vous êtes du même quartier.
30
00:01:34,386 --> 00:01:35,345
Zut.
31
00:01:36,096 --> 00:01:38,056
{\an8}On devait savoir que tu connais ce
vaurien
32
00:01:38,140 --> 00:01:39,558
{\an8}avant d'aller plus loin.
33
00:01:40,267 --> 00:01:41,143
Je plaide coupable.
34
00:01:41,685 --> 00:01:43,186
{\an8}Mais pour info, tout le quartier
35
00:01:43,270 --> 00:01:44,730
{\an8}connaissait les frères Cruz.
36
00:01:44,813 --> 00:01:46,898
{\an8}Vade retro était le moto des
parents.
37
00:01:47,482 --> 00:01:48,358
{\an8}Arrête...
38
00:01:48,817 --> 00:01:50,110
{\an8}Gianna Mackey...
39
00:01:53,155 --> 00:01:54,781
vous allez vous plaire ici.
40
00:01:55,365 --> 00:01:57,075
Bienvenue dans l'équipe.
41
00:01:57,367 --> 00:01:58,368
Merci, chef.
42
00:02:00,787 --> 00:02:01,663
Rompez.
43
00:02:06,710 --> 00:02:09,755
{\an8}Désolé de mon retard
pour ton premier jour.
44
00:02:10,380 --> 00:02:12,341
{\an8}Rachète-toi avec une visite guidée.
45
00:02:12,883 --> 00:02:13,759
{\an8}Par ici.
46
00:02:15,594 --> 00:02:16,720
{\an8}Elle a l'air sympa, non ?
47
00:02:17,054 --> 00:02:17,929
{\an8}Ouais.
48
00:02:18,263 --> 00:02:20,307
{\an8}Elle a de la chance
de t'avoir pour collègue.
49
00:02:21,058 --> 00:02:22,309
{\an8}Merci, Matt Casey.
50
00:02:22,934 --> 00:02:24,645
{\an8}Comment ça se passe pour Foster,
à Northwestern ?
51
00:02:24,728 --> 00:02:25,604
{\an8}Super bien.
52
00:02:25,687 --> 00:02:28,440
{\an8}Pas d'enseignement à distance
en temps de pandémie.
53
00:02:28,648 --> 00:02:31,401
{\an8}Emily s'est bien sûr portée volontaire
pour l'unité Covid,
54
00:02:31,485 --> 00:02:32,569
{\an8}en plus du reste.
55
00:02:32,944 --> 00:02:33,820
{\an8}C'est tout elle.
56
00:02:34,488 --> 00:02:36,782
{\an8}À quand plus de personnels civils ici ?
57
00:02:37,616 --> 00:02:41,286
{\an8}Paraît que la direction les maintient
chez eux par "mesure de précaution".
58
00:02:41,662 --> 00:02:43,121
Pareil pour le programme de Stella.
59
00:02:43,205 --> 00:02:45,248
"Filles au feu" ? J'adore.
60
00:02:45,332 --> 00:02:47,751
Elle essaie de le relancer,
mais c'est compliqué.
61
00:02:49,127 --> 00:02:50,629
Voilà le topo.
62
00:02:50,712 --> 00:02:53,590
{\an8}J'ai lancé "Filles au feu" pour montrer
aux jeunes femmes de Chicago,
63
00:02:53,674 --> 00:02:56,176
{\an8}qui ont souffert d'ailleurs, cette
année,
64
00:02:56,301 --> 00:02:59,262
{\an8}qu'un champ des possibles inexploré
s'offrait à elles.
65
00:02:59,346 --> 00:03:00,180
{\an8}Et ça marchait.
66
00:03:00,263 --> 00:03:03,183
{\an8}C'est une question de santé publique
en temps de pandémie.
67
00:03:03,266 --> 00:03:04,559
{\an8}On sera en nombre restreint,
68
00:03:04,685 --> 00:03:07,479
on mettra des masques,
on restera dehors...
69
00:03:07,604 --> 00:03:10,065
je t'en prie, pense à ces jeunes filles...
70
00:03:10,148 --> 00:03:11,316
{\an8}- Il s'agit...
- OK.
71
00:03:11,400 --> 00:03:12,609
{\an8}Je vais en parler.
72
00:03:12,693 --> 00:03:13,568
{\an8}J'en demande pas plus.
73
00:03:13,860 --> 00:03:15,028
Je ne promets rien.
74
00:03:15,153 --> 00:03:18,281
Mais non,
vends-le comme je te l'ai vendu !
75
00:03:19,866 --> 00:03:20,784
{\an8}Hé, vous tous...
76
00:03:21,785 --> 00:03:24,246
{\an8}je vous présente Gianna Mackey.
77
00:03:24,788 --> 00:03:27,416
Je la connais depuis toujours,
78
00:03:27,499 --> 00:03:30,252
elle va bosser avec Brett
dans l'équipe de l'ambulance 61.
79
00:03:30,335 --> 00:03:31,878
T'as grandi avec Cruz ?
80
00:03:31,962 --> 00:03:32,879
{\an8}Euh, oui.
81
00:03:32,963 --> 00:03:35,381
{\an8}J'ai suis un peu plus jeune
que son petit frère Leon.
82
00:03:35,549 --> 00:03:38,093
{\an8}Tu vas devoir nous raconter des
anecdotes.
83
00:03:38,218 --> 00:03:39,386
{\an8}Pas question.
84
00:03:41,012 --> 00:03:42,472
{\an8}Ambulance 61, homme
inconscient
85
00:03:42,597 --> 00:03:43,473
{\an8}- pour raison inconnue...
- Allez.
86
00:03:43,598 --> 00:03:44,808
{\an8}- Pas de répit.
- ... au 1619 West Garfield
87
00:03:44,933 --> 00:03:45,892
- À plus, OK ?
- Oui.
88
00:03:56,027 --> 00:03:56,945
{\an8}ON EST ICI POUR VOUS
89
00:04:04,745 --> 00:04:05,620
Désolée...
90
00:04:16,757 --> 00:04:17,883
Secouristes des pompiers.
91
00:04:27,726 --> 00:04:28,602
Overdose.
92
00:04:28,894 --> 00:04:30,687
- Prépare la naloxone.
- D'accord.
93
00:04:30,771 --> 00:04:33,064
Monsieur, vous m'entendez ?
94
00:04:34,274 --> 00:04:35,233
Il ne réagit pas.
95
00:04:35,317 --> 00:04:37,486
Pupilles contractées. Pouls filant.
96
00:04:37,569 --> 00:04:38,904
- Alors.
- Faut qu'on...
97
00:04:40,906 --> 00:04:44,284
S'il meurt, tu meurs.
98
00:04:55,503 --> 00:04:56,671
{\pub}Posez votre arme.
99
00:04:56,754 --> 00:04:57,880
Guérissez-le !
100
00:05:00,591 --> 00:05:04,637
On peut rien faire
avec une arme braquée sur nous.
101
00:05:06,889 --> 00:05:07,848
Je vais la buter.
102
00:05:08,349 --> 00:05:10,059
J'en ai rien à battre. C'est mon frère.
103
00:05:11,477 --> 00:05:12,812
Il mérite pas ça.
104
00:05:12,895 --> 00:05:14,689
D'accord, calmez-vous.
105
00:05:14,772 --> 00:05:19,068
Si tu le guéris pas,
je vous bute toutes les deux.
106
00:05:19,151 --> 00:05:21,237
Braquez votre arme sur moi.
107
00:05:25,866 --> 00:05:27,284
Guéris-le !
108
00:05:31,038 --> 00:05:31,872
D'accord.
109
00:05:32,581 --> 00:05:33,416
D'accord.
110
00:05:43,676 --> 00:05:44,677
Naloxone injectée.
111
00:05:45,678 --> 00:05:46,637
On libère ses voies aériennes.
112
00:05:46,721 --> 00:05:47,722
OK.
113
00:06:04,864 --> 00:06:05,531
Écoute.
114
00:06:12,121 --> 00:06:12,955
Toujours apnéique.
115
00:06:13,539 --> 00:06:14,498
Ça veut dire quoi ?
116
00:06:14,582 --> 00:06:15,958
Bon, écoutez,
117
00:06:16,042 --> 00:06:17,918
on peut pas le soigner ici.
118
00:06:18,502 --> 00:06:19,837
La naloxone ne marche pas.
119
00:06:19,920 --> 00:06:21,422
Faut qu'on l'emmène à l'hôpital.
120
00:06:21,505 --> 00:06:22,381
Non.
121
00:06:22,465 --> 00:06:23,340
Si.
122
00:06:23,424 --> 00:06:26,052
On n'a pas assez de naloxone sur nous.
123
00:06:26,302 --> 00:06:28,388
Il va mourir. Vous comprenez ?
124
00:06:33,518 --> 00:06:35,770
Tant pis.
On le transfère dans l'ambulance.
125
00:06:35,854 --> 00:06:37,397
Allez Mackey. On y va !
126
00:06:37,605 --> 00:06:38,982
Sur la civière à trois.
127
00:06:39,107 --> 00:06:40,066
Allez.
128
00:06:40,317 --> 00:06:41,818
Poussez-vous.
129
00:06:46,906 --> 00:06:48,825
Bien. Tu t'occupes de lui. Je conduis.
130
00:06:49,117 --> 00:06:50,118
Reculez !
131
00:06:50,327 --> 00:06:51,161
Reculez !
132
00:06:51,870 --> 00:06:54,080
Votre frère sera au Chicago Med.
133
00:07:02,172 --> 00:07:05,759
Central, ici Ambulance 61,
en route pour le Chicago Med.
134
00:07:14,642 --> 00:07:15,602
{\an8}SALLE DES OFFICIERS
135
00:07:15,685 --> 00:07:17,354
{\an8}Le siège vient de me contacter...
136
00:07:17,437 --> 00:07:20,940
{\an8}La section 3 fera office de cobaye
pour tester le nouveau matériel.
137
00:07:23,109 --> 00:07:23,985
{\an8}Et ?
138
00:07:25,320 --> 00:07:27,072
Vous devrez sacrifier quelques week-ends.
139
00:07:27,614 --> 00:07:30,033
Pour tester le matériel devant les chefs.
140
00:07:30,158 --> 00:07:31,534
Ça fera des week-ends de gâchés.
141
00:07:32,202 --> 00:07:34,537
Quand est-ce qu'on nous a acheté
du nouveau matériel ?
142
00:07:34,621 --> 00:07:37,040
Je n'ai pas à mettre en doute
la sagacité des chefs.
143
00:07:37,123 --> 00:07:39,292
J'ai à cocher des cases
sur ma liste de choses à faire
144
00:07:39,376 --> 00:07:41,711
qui fait cinq pages.
145
00:07:42,587 --> 00:07:43,421
Donc...
146
00:07:46,091 --> 00:07:46,966
Merci.
147
00:07:54,265 --> 00:07:56,768
BRIGADE DE POMPIERS DE CHICAGO
SECOURISTES - AMBULANCE 61
148
00:08:03,691 --> 00:08:05,193
Paraît que t'as eu un souci.
149
00:08:05,610 --> 00:08:06,486
Ouais.
150
00:08:07,278 --> 00:08:08,822
Overdose.
151
00:08:08,905 --> 00:08:10,448
On prépare la naloxone
152
00:08:11,199 --> 00:08:13,827
et son frère braque une arme sur moi.
153
00:08:14,828 --> 00:08:15,829
Elle a géré.
154
00:08:16,704 --> 00:08:17,831
Avec un calme olympien.
155
00:08:20,333 --> 00:08:21,209
Tu vas bien ?
156
00:08:21,376 --> 00:08:25,797
Oui, enfin, c'est dans mon top ten
de situations flippantes,
157
00:08:26,756 --> 00:08:28,133
mais on est vite parties.
158
00:08:28,216 --> 00:08:29,300
Et la police ?
159
00:08:30,051 --> 00:08:31,010
On a fait une déposition.
160
00:08:31,428 --> 00:08:33,638
Je vais appeler Burgess
et voir ce qu'elle sait.
161
00:08:34,389 --> 00:08:35,265
Merci.
162
00:08:40,395 --> 00:08:41,271
DOUCHES
163
00:08:41,479 --> 00:08:42,856
- Hé.
- Hé.
164
00:08:42,939 --> 00:08:45,066
On m'a dit pour ta première mission.
Ça va ?
165
00:08:45,150 --> 00:08:46,401
Je vais bien.
166
00:08:46,901 --> 00:08:48,361
T'es tombée sur un cinglé.
167
00:08:48,736 --> 00:08:50,738
Il était...
168
00:08:51,364 --> 00:08:52,240
Et Brett ?
169
00:08:54,075 --> 00:08:55,160
Sang-froid de tueuse.
170
00:08:55,243 --> 00:08:56,244
C'est tout elle.
171
00:08:56,452 --> 00:08:57,745
Vous vous entendez bien ?
172
00:08:57,829 --> 00:08:58,955
Elle te traite bien ?
173
00:08:59,873 --> 00:09:00,957
Oui, Joe.
174
00:09:01,040 --> 00:09:02,083
Et le reste de la caserne ?
175
00:09:02,167 --> 00:09:03,293
T'aimes tout le monde ?
176
00:09:03,376 --> 00:09:06,004
T'as rencontré peu de collègues,
mais tout le monde est super.
177
00:09:06,087 --> 00:09:07,505
Tu verras. Je suis sûr que tu le sens.
178
00:09:07,589 --> 00:09:08,965
- Joe...
- Tu vas adorer bosser ici.
179
00:09:09,048 --> 00:09:09,883
D'accord, Joe.
180
00:09:09,966 --> 00:09:11,301
Va 20 minutes dans la salle de repos...
181
00:09:11,384 --> 00:09:12,302
Bon sang, Joe !
182
00:09:12,385 --> 00:09:15,722
Faut que tu te calmes.
183
00:09:15,847 --> 00:09:20,643
- C'est juste...
- Joe ! Je voulais intégrer la Caserne 51.
184
00:09:20,977 --> 00:09:23,438
Je le veux
depuis que j'ai terminé ma formation.
185
00:09:25,440 --> 00:09:26,774
Et je compte y rester longtemps.
186
00:09:28,693 --> 00:09:29,569
D'accord ?
187
00:09:30,528 --> 00:09:32,488
Surtout si c'est toujours aussi dingue.
188
00:09:32,864 --> 00:09:34,490
Notre rythme est toujours effréné.
189
00:09:36,367 --> 00:09:38,036
Personne ne prépare le déjeuner ?
190
00:09:38,328 --> 00:09:41,414
Si tu te veux te porter volontaire...
191
00:09:41,664 --> 00:09:46,961
Je fais un super sandwich à la dinde,
au gruyère et à la poire
192
00:09:47,295 --> 00:09:50,089
qui a une excellente réputation,
sans vouloir me vanter.
193
00:09:50,548 --> 00:09:51,841
Super !
194
00:09:51,925 --> 00:09:53,343
J'en commande un.
195
00:09:53,801 --> 00:09:54,677
Bien.
196
00:10:07,941 --> 00:10:10,568
Je voudrais attraper
ces gratte-papiers à la gorge
197
00:10:10,652 --> 00:10:13,446
et leur faire bouffer leur stylo.
198
00:10:13,530 --> 00:10:16,241
Pourquoi ça leur prend si longtemps ?
199
00:10:16,908 --> 00:10:17,825
"Filles au feu" ?
200
00:10:18,451 --> 00:10:20,286
"Filles au froid" serait plus approprié.
201
00:10:20,370 --> 00:10:23,414
J'ai parlé au gars
chargé des relations avec la communauté.
202
00:10:23,498 --> 00:10:27,126
Je lui ai dit
que tout se passerait dehors,
203
00:10:27,210 --> 00:10:28,670
que les filles seraient masquées,
204
00:10:28,753 --> 00:10:31,089
qu'on respecterait
les distances de sécurité.
205
00:10:31,172 --> 00:10:33,049
Ils s'inquiètent de l'assurance,
206
00:10:33,424 --> 00:10:36,052
je m'inquiète de ces filles,
de leur faire perdre un an.
207
00:10:37,428 --> 00:10:40,014
Je sais pour samedi. Sans moi.
Ils peuvent pas nous forcer.
208
00:10:40,390 --> 00:10:42,642
- Tu viendras.
- OK.
209
00:10:44,144 --> 00:10:48,273
Je vais y arriver, même si c'est
la dernière chose que je fais.
210
00:11:00,410 --> 00:11:01,744
Tu sais que suis fier de toi ?
211
00:11:05,415 --> 00:11:06,291
Répète-le-moi.
212
00:11:12,380 --> 00:11:13,256
Merci.
213
00:11:16,634 --> 00:11:17,510
Hé.
214
00:11:17,635 --> 00:11:20,013
Un article du journal m'a fait réfléchir.
215
00:11:20,138 --> 00:11:21,306
Ah oui ? À quoi ?
216
00:11:21,431 --> 00:11:22,307
Ouais.
217
00:11:22,640 --> 00:11:25,393
C'est sur un vieux gars du Colorado
218
00:11:25,477 --> 00:11:29,147
qui a enterré un demi-million de dollars
de diamants,
219
00:11:29,272 --> 00:11:33,401
de rubis et de perles
en pleine nature dans le Colorado.
220
00:11:33,776 --> 00:11:35,028
- Histoire vraie ?
- Oui.
221
00:11:35,153 --> 00:11:41,117
Ensuite, il a écrit un poème
permettant de trouver le trésor.
222
00:11:41,201 --> 00:11:43,328
{\an8}LA CARTE AU TRÉSOR EST UN POÈME
223
00:11:43,745 --> 00:11:44,621
Je comprends pas.
224
00:11:45,330 --> 00:11:46,706
C'était une campagne.
225
00:11:46,873 --> 00:11:50,919
Il voulait que les gens
viennent à la campagne, un truc comme ça.
226
00:11:51,002 --> 00:11:52,128
Et ça a marché.
227
00:11:52,378 --> 00:11:56,007
Pendant dix ans, des gens du monde entier
228
00:11:56,090 --> 00:11:59,177
sont venus au Colorado
pour chercher le trésor enfoui.
229
00:12:00,220 --> 00:12:01,596
Quelqu'un a fini par le trouver.
230
00:12:03,264 --> 00:12:04,599
Je comprends toujours pas...
231
00:12:04,682 --> 00:12:07,644
C'est pour le Patio de Molly, le restau.
Tu piges ?
232
00:12:07,727 --> 00:12:10,939
Il ouvre vendredi
et personne n'est au courant.
233
00:12:11,314 --> 00:12:12,273
Au courant de quoi ?
234
00:12:12,398 --> 00:12:13,608
Du Patio de Molly.
235
00:12:13,733 --> 00:12:14,817
C'est quoi ça ?
236
00:12:15,818 --> 00:12:17,278
- Tu vois !
- D'accord.
237
00:12:17,362 --> 00:12:22,700
Donc, tu veux... écrire un poème ?
238
00:12:22,867 --> 00:12:24,244
Oui, enfin...
239
00:12:24,327 --> 00:12:28,665
d'abord on enterre un bon
"Boissons gratuites à vie".
240
00:12:28,998 --> 00:12:32,210
Ensuite, on écrit
un poème carte au trésor.
241
00:12:32,293 --> 00:12:33,336
Tu vois ?
242
00:12:33,419 --> 00:12:35,421
Les journalistes vont adorer.
243
00:12:35,505 --> 00:12:39,968
Ça nous fera de la pub gratuite
pendant des années.
244
00:12:40,927 --> 00:12:42,345
Ça y est, je comprends.
245
00:12:43,179 --> 00:12:45,890
Qui va écrire ce poème carte au trésor ?
246
00:12:47,600 --> 00:12:49,394
Nous. Mouch et moi.
247
00:12:50,937 --> 00:12:51,813
Je vous aiderai.
248
00:12:52,981 --> 00:12:53,856
Ah oui ?
249
00:12:54,440 --> 00:12:55,316
Oui.
250
00:12:55,900 --> 00:12:57,277
Les rimes, c'est mon truc.
251
00:13:05,577 --> 00:13:06,411
T'as préparé ça ?
252
00:13:07,370 --> 00:13:08,204
Peut-être.
253
00:13:09,831 --> 00:13:10,665
Garde-la.
254
00:13:12,000 --> 00:13:12,959
Je...
255
00:13:15,295 --> 00:13:16,921
Je viens d'avoir le Chicago Med.
256
00:13:17,755 --> 00:13:19,841
L'overdose de ce matin...
257
00:13:20,842 --> 00:13:22,552
malheureusement, son cœur a lâché.
258
00:13:23,845 --> 00:13:24,762
Réanimation impossible.
259
00:13:27,557 --> 00:13:28,891
La police va passer,
260
00:13:28,975 --> 00:13:30,685
au sujet du frère qui vous a menacées.
261
00:13:38,192 --> 00:13:39,944
{\pub}Le défunt s'appelait Paul Halleck,
262
00:13:40,194 --> 00:13:42,822
l'appart où vous l'avez trouvé,
263
00:13:42,989 --> 00:13:46,325
c'est le sien. On a trouvé de l'héroïne
et de la meth sur place.
264
00:13:46,409 --> 00:13:47,285
Alors...
265
00:13:49,203 --> 00:13:50,371
c'est l'homme qui vous a menacées ?
266
00:13:50,496 --> 00:13:51,998
POLICE DE CHICAGO
RÉSULTATS DE RECHERCHE - MANDATS D'ARRÊTS
267
00:13:53,332 --> 00:13:54,208
Oui.
268
00:13:54,458 --> 00:13:55,877
Joe Halleck. Son frère aîné.
269
00:13:56,335 --> 00:13:57,211
Il a un casier ?
270
00:13:57,378 --> 00:13:58,462
Voyons.
271
00:13:58,588 --> 00:14:02,133
Coups et blessures, cambriolages,
vols de voitures, drogue, armes à feu...
272
00:14:02,216 --> 00:14:03,092
Pourquoi il vit dans la rue ?
273
00:14:03,176 --> 00:14:04,594
Combien de raisons vous voulez ?
274
00:14:04,677 --> 00:14:05,845
On pourrait y passer la journée.
275
00:14:08,264 --> 00:14:09,932
Je peux mettre l'ambulance 61 au repos.
276
00:14:10,641 --> 00:14:11,517
Non, chef.
277
00:14:11,684 --> 00:14:15,271
Je ne peux pas parler pour Gianna,
mais pour moi, ça va, je peux bosser.
278
00:14:15,396 --> 00:14:16,522
Oui...
279
00:14:17,857 --> 00:14:18,691
Pareil pour moi.
280
00:14:20,568 --> 00:14:23,237
C'est ni la première, ni la dernière fois
qu'on me menace.
281
00:14:25,156 --> 00:14:26,240
D'accord.
282
00:14:26,449 --> 00:14:28,201
Appelez-moi si vous voyez Halleck.
283
00:14:28,993 --> 00:14:31,370
De mon côté, je vous tiens au courant.
284
00:14:31,579 --> 00:14:32,455
Merci, Kim.
285
00:14:32,538 --> 00:14:33,414
Bien sûr.
286
00:14:34,165 --> 00:14:35,041
Merci.
287
00:14:51,140 --> 00:14:52,183
- Hé.
- Hé.
288
00:14:52,266 --> 00:14:53,142
Blake Gallo.
289
00:14:53,726 --> 00:14:55,144
Gianna.
290
00:14:56,020 --> 00:14:58,606
Toute la caserne parle de ta mission.
291
00:14:58,689 --> 00:14:59,565
Tu vas bien ?
292
00:14:59,649 --> 00:15:03,444
Oui. Rien de grave, la police veut juste
qu'on sache qu'elle s'en occupe.
293
00:15:03,903 --> 00:15:05,988
Si tu as besoin de quoi que ce soit,
dis-le-moi.
294
00:15:06,322 --> 00:15:08,950
La première chose que j'ai apprise
ici, à la caserne 51,
295
00:15:09,909 --> 00:15:11,035
c'est qu'on se soutient mutuellement.
296
00:15:11,535 --> 00:15:12,411
Oui.
297
00:15:13,329 --> 00:15:14,205
Merci.
298
00:15:15,289 --> 00:15:16,249
À plus tard.
299
00:15:16,374 --> 00:15:17,250
À plus.
300
00:15:21,921 --> 00:15:23,422
- Quoi ?
- Je t'ai vu, Blake Gallo.
301
00:15:24,006 --> 00:15:24,882
Pas celle-là.
302
00:15:25,383 --> 00:15:26,259
Pas elle.
303
00:15:26,342 --> 00:15:28,135
Écoute, c'est une bonne caserne.
304
00:15:28,261 --> 00:15:29,512
Ça fait un bail que j'espère
305
00:15:29,595 --> 00:15:31,514
que Gianna aura l'occasion de venir ici.
306
00:15:31,597 --> 00:15:33,182
Maintenant qu'elle en a l'occasion,
307
00:15:33,349 --> 00:15:35,559
je refuse que tu gâches ça
en te jetant sur elle.
308
00:15:35,643 --> 00:15:36,477
J'ai rien fait.
309
00:15:36,560 --> 00:15:38,145
- Je voulais juste...
- Gallo,
310
00:15:38,562 --> 00:15:39,438
regarde-moi dans les yeux.
311
00:15:41,148 --> 00:15:42,149
Je rigole pas.
312
00:15:43,651 --> 00:15:44,527
D'accord.
313
00:15:57,456 --> 00:15:58,332
Bien.
314
00:15:58,958 --> 00:16:00,418
Vous vouliez me voir, chef ?
315
00:16:00,751 --> 00:16:01,627
Oui.
316
00:16:02,128 --> 00:16:05,798
Désolé, je pensais à autre chose.
J'ai des nouvelles de la direction.
317
00:16:06,382 --> 00:16:08,050
Pas du tout.
318
00:16:08,384 --> 00:16:10,845
"Filles au feu" peut reprendre,
mais à l'extérieur
319
00:16:10,928 --> 00:16:12,638
et avec 10 filles max par session.
320
00:16:12,722 --> 00:16:13,848
La vache !
321
00:16:14,098 --> 00:16:17,184
C'est super. Merci ! Enfin !
322
00:16:17,810 --> 00:16:22,315
J'essaie de faire venir plus d'un civil
dans cet endroit
323
00:16:22,398 --> 00:16:23,649
depuis plus de six mois.
324
00:16:24,317 --> 00:16:28,029
Rien. On me le refuse, encore et encore.
Comment vous avez fait ?
325
00:16:29,030 --> 00:16:30,281
La persévérance, chef.
326
00:16:31,282 --> 00:16:32,158
Ouais.
327
00:16:32,783 --> 00:16:33,951
Vous en avez à revendre, hein ?
328
00:16:34,410 --> 00:16:38,456
Demandez à Severide,
quand il refuse de regarder The Bachelor
329
00:16:39,582 --> 00:16:40,875
Il a vu tous les épisodes.
330
00:16:40,958 --> 00:16:42,877
- D'accord.
- D'accord.
331
00:16:42,960 --> 00:16:45,629
J'ai des appels à passer. Merci.
332
00:16:46,255 --> 00:16:47,256
Il n'y a pas de quoi.
333
00:16:53,179 --> 00:16:54,347
COMMANDANT
334
00:17:02,605 --> 00:17:05,733
{\an8}BOISSONS GRATUITES À VIE !
AU MEILLEUR PUB DE CHICAGO ! CHEZ MOLLY !
335
00:17:05,816 --> 00:17:06,901
Bien.
336
00:17:09,612 --> 00:17:11,614
Voilà.
337
00:17:11,697 --> 00:17:14,700
Voilà. C'est bon.
338
00:17:14,825 --> 00:17:19,163
Regardez bien autour de vous.
On sait où le coupon est enterré, hein ?
339
00:17:19,246 --> 00:17:21,916
Il nous faut des indices
340
00:17:22,166 --> 00:17:24,502
pour titiller les chasseurs de trésor.
341
00:17:24,585 --> 00:17:26,921
Par exemple, la Sears Tower,
on l'aperçoit là-bas.
342
00:17:27,004 --> 00:17:29,465
Ou la caserne, ici.
343
00:17:29,590 --> 00:17:32,676
Non. Pas la caserne.
C'est trop facile. Non.
344
00:17:32,760 --> 00:17:33,636
Il faut une énigme.
345
00:17:33,719 --> 00:17:37,223
Un truc, genre... un code secret,
346
00:17:37,306 --> 00:17:39,475
un code secret poétique.
347
00:17:39,975 --> 00:17:40,976
Alors...
348
00:17:42,103 --> 00:17:47,024
à un, deux, trois pas
du trottoir vers l'est,
349
00:17:47,149 --> 00:17:51,779
et environ 3 km au sud de la Sears Tower.
350
00:17:53,364 --> 00:17:54,490
Bon...
351
00:17:54,573 --> 00:17:56,826
fin de mon service.
On se retrouve Chez Molly,
352
00:17:56,909 --> 00:17:59,120
on met tout ça sur papier
et on trouve les rimes ?
353
00:17:59,203 --> 00:18:00,454
Oui, j'y serai.
354
00:18:00,538 --> 00:18:01,580
- D'accord.
- OK.
355
00:18:55,259 --> 00:18:56,260
{\pub}T'es déjà entrée ?
356
00:18:57,678 --> 00:18:58,762
Du bruit ?
357
00:18:59,930 --> 00:19:00,806
Bon.
358
00:19:26,624 --> 00:19:28,542
Personne n'est venu ici.
359
00:19:29,877 --> 00:19:31,670
J'avais fermé la porte.
360
00:19:31,754 --> 00:19:32,671
T'as parlé à ton proprio ?
361
00:19:32,755 --> 00:19:34,006
Je lui ai laissé des messages.
362
00:19:37,051 --> 00:19:37,927
Je vois.
363
00:19:38,969 --> 00:19:39,803
Bon...
364
00:19:41,555 --> 00:19:44,642
t'as une couverture
et un oreiller en trop ?
365
00:19:48,812 --> 00:19:50,522
Je vais dormir sur le canapé
366
00:19:51,649 --> 00:19:53,525
jusqu'à ce qu'on ait des nouvelles
de ton proprio,
367
00:19:53,609 --> 00:19:55,569
qui devait vider les poubelles,
368
00:19:55,653 --> 00:19:58,614
ou de la police,
quand elle aura retrouvé Joe Halleck.
369
00:20:00,824 --> 00:20:01,700
D'accord.
370
00:20:03,160 --> 00:20:04,161
Merci.
371
00:20:04,703 --> 00:20:06,163
J'ai pas le choix.
372
00:20:07,289 --> 00:20:10,250
Je vais te chercher un oreiller.
373
00:20:12,962 --> 00:20:14,421
Merci.
374
00:20:28,310 --> 00:20:29,311
Allez.
375
00:20:30,104 --> 00:20:31,522
Lis ton intro.
376
00:20:31,605 --> 00:20:35,526
À l'ouest de la route de la ville du vent,
377
00:20:35,609 --> 00:20:39,321
un trésor sera vôtre
si vous suivez ce plan.
378
00:20:40,948 --> 00:20:42,491
"Ville du vent" ?
379
00:20:42,574 --> 00:20:43,993
Chicago.
380
00:20:44,076 --> 00:20:46,120
"Ville du vent" est plus poétique.
381
00:20:46,203 --> 00:20:47,663
Pathétique, pas poétique.
382
00:20:47,746 --> 00:20:50,624
Faut rimer avec "plan".
383
00:20:50,708 --> 00:20:52,668
Gens. Sang. Argent.
384
00:20:52,751 --> 00:20:54,670
- Volant.
- T'aides pas.
385
00:20:54,753 --> 00:20:56,422
- J'essaie d'aider.
- D'accord.
386
00:20:56,505 --> 00:20:59,091
Écoutons ton intro, alors.
387
00:20:59,174 --> 00:21:01,927
Vous n'êtes pas dans le bon état d'esprit
pour l'entendre.
388
00:21:02,011 --> 00:21:04,221
On l'est comme jamais.
389
00:21:10,519 --> 00:21:14,440
Ce combat met toute la ville en émoi.
390
00:21:14,523 --> 00:21:17,901
À bout de nerf, un bout de terre
391
00:21:17,985 --> 00:21:19,528
un trésor se terre
392
00:21:19,611 --> 00:21:21,822
c'en est fini de la misère.
393
00:21:22,740 --> 00:21:25,617
C'est tout ce que j'ai pour l'instant.
394
00:21:25,701 --> 00:21:27,286
C'est pas mal du tout.
395
00:21:27,369 --> 00:21:30,205
J'ai rien compris à ce qu'il disait.
396
00:21:30,914 --> 00:21:32,541
C'est pas le but ?
397
00:21:34,501 --> 00:21:35,878
Si.
398
00:21:37,171 --> 00:21:38,172
C'est le but, oui.
399
00:21:38,672 --> 00:21:40,549
Bien joué. Continue.
400
00:21:41,675 --> 00:21:43,385
Alors là...
401
00:21:43,469 --> 00:21:44,678
Non. Je passe.
402
00:21:45,846 --> 00:21:47,222
Non ! Arrête de passer.
403
00:21:47,306 --> 00:21:49,349
Je suis nul en accents, je te dis.
404
00:21:49,433 --> 00:21:51,685
C'était "Yiddish". Pas moyen.
405
00:21:51,769 --> 00:21:54,063
T'as aussi refusé
"Boston" et "Transylvanie".
406
00:21:55,606 --> 00:21:56,857
D'accord. Je fais le prochain.
407
00:21:57,399 --> 00:21:58,525
Promis.
408
00:21:59,359 --> 00:22:01,028
AUSTRALIEN
409
00:22:01,695 --> 00:22:03,447
La vache.
410
00:22:03,530 --> 00:22:05,824
D'accord.
411
00:22:08,285 --> 00:22:12,331
C'est un joli petit bout de terrain,
ici, mon poteau !
412
00:22:13,457 --> 00:22:15,042
- Australien ?
- Oui !
413
00:22:16,001 --> 00:22:17,628
Oui !
414
00:22:21,465 --> 00:22:24,426
C'était vraiment, vraiment nul.
415
00:22:26,929 --> 00:22:30,599
Eh bien, tu es très méchante.
416
00:22:30,933 --> 00:22:32,392
- Tu le sais ?
- Oui.
417
00:22:32,476 --> 00:22:33,519
Vraiment ?
418
00:22:33,602 --> 00:22:35,187
C'est bien.
419
00:22:45,739 --> 00:22:47,699
Bon, il est tard.
420
00:22:48,909 --> 00:22:50,285
T'as raison.
421
00:22:50,369 --> 00:22:52,079
Ça doit être le proprio.
T'es pas obligé...
422
00:22:52,162 --> 00:22:53,664
Je reste, Sylvie.
423
00:22:57,167 --> 00:22:58,293
D'accord.
424
00:23:01,547 --> 00:23:02,881
Encore merci, alors.
425
00:23:05,008 --> 00:23:06,885
Pas de souci.
426
00:23:17,729 --> 00:23:18,647
Bonne nuit.
427
00:23:18,730 --> 00:23:21,900
Dors bien, mon poteau.
428
00:23:22,943 --> 00:23:25,237
C'était encore plus nul que moi,
tu le sais.
429
00:23:33,579 --> 00:23:36,748
"Dors bien, mon poteau."
430
00:23:43,505 --> 00:23:45,883
Casey n'est pas dans sa chambre, tu sais ?
431
00:23:46,675 --> 00:23:47,968
Et alors ?
432
00:23:48,051 --> 00:23:51,346
Quand il est parti hier,
433
00:23:51,430 --> 00:23:53,140
il a dit aller chez Brett.
434
00:23:54,892 --> 00:23:57,269
Autrement dit, il a dû y dormir.
435
00:23:58,187 --> 00:24:00,355
Peut-être. Je...
436
00:24:02,107 --> 00:24:03,400
Bonjour.
437
00:24:06,445 --> 00:24:07,487
Quoi ?
438
00:24:08,030 --> 00:24:10,199
Elle a cru que quelqu'un était
entré chez elle.
439
00:24:11,200 --> 00:24:14,369
- Elle va bien ?
- Oui. Parfaitement bien.
440
00:24:14,995 --> 00:24:16,121
Je vais dormir.
441
00:24:16,830 --> 00:24:18,332
Ne me réveillez pas avant midi.
442
00:24:20,375 --> 00:24:21,501
J'avais pas tort.
443
00:24:21,585 --> 00:24:23,212
Si c'était le cas, tu le nierais.
444
00:24:27,925 --> 00:24:30,719
Faut bien que quelqu'un passe
à l'action, ici.
445
00:24:32,179 --> 00:24:34,264
Tu veux voir
ce qu'il y a sous ma serviette ?
446
00:24:35,390 --> 00:24:36,391
Carrément.
447
00:24:43,774 --> 00:24:44,775
Salut.
448
00:24:46,109 --> 00:24:47,152
Que se passe-t-il ?
449
00:24:47,236 --> 00:24:49,863
- Trop compliqué à expliquer.
- Tu as presque fini.
450
00:24:49,947 --> 00:24:53,909
Quand la tour sera presque à angle droit,
451
00:24:53,992 --> 00:24:57,454
trois pas à l'est, votre destin sera là.
452
00:24:58,872 --> 00:25:00,082
- Super.
- C'est fini.
453
00:25:00,165 --> 00:25:03,794
Alors, il y a une chasse au trésor
et des boissons à vie au...
454
00:25:03,877 --> 00:25:06,004
{\an8}Au Patio de Molly,
derrière le pub Chez Molly.
455
00:25:06,088 --> 00:25:07,589
{\an8}Au Patio de Molly.
456
00:25:07,673 --> 00:25:10,133
{\an8}Chercheurs de trésor amateurs de bière,
457
00:25:10,217 --> 00:25:11,218
{\an8}la chasse est ouverte.
458
00:25:11,301 --> 00:25:13,345
{\an8}Ne ratez pas son lancement vendredi
soir.
459
00:25:14,846 --> 00:25:17,099
Excellente idée, messieurs, vraiment.
460
00:25:17,182 --> 00:25:18,809
Super campagne.
461
00:25:19,559 --> 00:25:21,478
- Section 3, autopompe 81...
- C'est nous.
462
00:25:21,561 --> 00:25:23,063
- Merci.
- Avec plaisir.
463
00:25:50,382 --> 00:25:51,675
Severide, ce bâtiment est en feu.
464
00:25:51,758 --> 00:25:54,261
Tu prends l'avant ? On s'occupe du côté.
465
00:25:54,344 --> 00:25:56,972
Reçu. Casey et toi, à l'avant.
466
00:26:09,192 --> 00:26:10,777
On dirait qu'il s'étend.
467
00:26:10,861 --> 00:26:12,738
Pas de temps à perdre.
On y va.
468
00:26:12,821 --> 00:26:16,116
Vous avez entendu. On y va !
469
00:26:17,743 --> 00:26:20,537
Attendez, Madame. Je m'occupe de vous.
470
00:26:20,620 --> 00:26:22,080
Venez avec moi.
471
00:26:22,164 --> 00:26:23,832
Combien de personnes à l'intérieur ?
472
00:26:23,915 --> 00:26:25,500
Des dizaines.
473
00:26:25,584 --> 00:26:27,044
C'est un studio photo.
474
00:26:27,127 --> 00:26:28,545
Le tournage d'une pub allait commencer.
475
00:26:28,628 --> 00:26:30,839
Il y avait des machines à étincelles.
476
00:26:31,381 --> 00:26:32,758
Et tout s'est subitement... embrasé.
477
00:26:32,841 --> 00:26:34,676
Allez, on vous donne de l'oxygène.
478
00:26:34,760 --> 00:26:37,220
Casey, matériel pyrotechnique
dans le bâtiment.
479
00:26:37,304 --> 00:26:39,681
C'est une sorte de studio photo.
480
00:26:39,765 --> 00:26:41,683
Plusieurs dizaines
de victimes potentielles.
481
00:26:41,767 --> 00:26:43,810
Bien reçu. On va entrer.
482
00:26:43,894 --> 00:26:45,395
Défoncez-moi cette porte.
483
00:26:46,563 --> 00:26:48,106
Vas-y. C'est parti.
484
00:27:01,078 --> 00:27:02,662
Kidd, tu prends le 1er étage.
485
00:27:02,746 --> 00:27:04,873
Gallo, Mouch, au rez-de-chaussée.
486
00:27:04,956 --> 00:27:06,208
On retrouve la section au milieu.
487
00:27:06,291 --> 00:27:07,376
Reçu, capitaine.
488
00:27:11,004 --> 00:27:13,215
Pompiers ! Manifestez-vous !
489
00:27:20,639 --> 00:27:21,473
Attention !
490
00:27:31,441 --> 00:27:33,693
{\pub}Au secours ! Ici !
491
00:27:38,698 --> 00:27:41,743
- Gallo ! Ici !
- Oui. Reçu.
492
00:27:41,827 --> 00:27:43,703
OK. Debout, mais faut se baisser.
493
00:27:43,787 --> 00:27:45,413
Venez avec moi. Baissez-vous.
494
00:27:45,497 --> 00:27:47,332
Pompiers ! Manifestez-vous !
495
00:27:47,415 --> 00:27:48,416
Très dangereux.
496
00:27:48,500 --> 00:27:49,626
On a peu de temps.
497
00:27:49,709 --> 00:27:52,045
On fait vite en restant prudents.
Allons-y.
498
00:27:53,797 --> 00:27:55,966
Cruz, viens. Capp, Tony, à gauche.
499
00:27:59,719 --> 00:28:01,137
- Emmène-la là-bas.
- D'accord.
500
00:28:02,389 --> 00:28:04,558
T'as déjà connu ce type de situations ?
501
00:28:04,641 --> 00:28:05,934
Seulement en entraînement.
502
00:28:06,017 --> 00:28:07,477
Mon dernier boulot était plus calme.
503
00:28:07,561 --> 00:28:08,728
Applique ce que tu as appris.
504
00:28:08,812 --> 00:28:11,439
En attendant les renforts,
reste bien concentrée.
505
00:28:11,523 --> 00:28:14,150
Que peux-tu faire pour garder
un max de patients en vie ?
506
00:28:15,485 --> 00:28:17,863
Entendu.
507
00:28:20,156 --> 00:28:22,242
Casey, au rapport.
508
00:28:22,325 --> 00:28:23,994
On est presque dehors. Bougez.
509
00:28:24,077 --> 00:28:25,787
- C'est bon, ça va.
- Chef.
510
00:28:25,871 --> 00:28:28,665
On dégage l'avant du studio.
Encore deux minutes.
511
00:28:28,748 --> 00:28:30,125
Pas plus. On va perdre.
512
00:28:30,834 --> 00:28:32,752
Kidd !
513
00:28:32,836 --> 00:28:34,129
Encore une victime !
514
00:28:34,212 --> 00:28:35,463
- Allez !
- Je m'occupe de vous.
515
00:28:43,179 --> 00:28:45,181
- Voilà.
- OK. Je l'ai !
516
00:28:45,974 --> 00:28:48,643
- Aide-la.
- Je vous tiens.
517
00:28:50,812 --> 00:28:52,439
Holà ! Hé !
518
00:28:53,773 --> 00:28:56,860
Capitaine, deux civils partis
du mauvais côté.
519
00:28:57,485 --> 00:28:59,487
- Bien. Sors cette femme d'ici.
- Non !
520
00:28:59,571 --> 00:29:00,864
Je vais les chercher, OK ?
521
00:29:00,947 --> 00:29:02,949
Je suivrai la lance, j'arrive.
522
00:29:05,911 --> 00:29:07,662
T'as entendu Boden. Deux minutes max.
523
00:29:07,746 --> 00:29:08,580
C'est bon !
524
00:29:12,542 --> 00:29:14,377
Pompiers ! Manifestez-vous !
525
00:29:15,629 --> 00:29:17,005
- Au secours !
- À l'aide !
526
00:29:17,088 --> 00:29:19,382
Les gars ! Victimes par là !
527
00:29:21,092 --> 00:29:23,637
Allez, tout va bien.
On va vous faire sortir.
528
00:29:25,972 --> 00:29:27,974
Faites les sortir. Vite, allez.
529
00:29:28,058 --> 00:29:29,225
On y va.
530
00:29:29,309 --> 00:29:30,518
C'est bon, lieutenant !
531
00:29:33,772 --> 00:29:35,857
Au secours !
532
00:29:40,111 --> 00:29:41,279
Il y a quelqu'un ?
533
00:29:41,363 --> 00:29:42,948
Severide !
534
00:29:43,031 --> 00:29:44,532
Pompiers ! Manifestez-vous !
535
00:29:45,033 --> 00:29:46,034
Severide !
536
00:29:46,117 --> 00:29:49,079
- Au secours !
- À l'aide !
537
00:29:58,088 --> 00:29:59,130
Severide !
538
00:29:59,547 --> 00:30:01,925
- Au secours !
- Ici !
539
00:30:02,008 --> 00:30:03,218
- Au secours !
- Je vous en prie !
540
00:30:03,301 --> 00:30:05,512
Au secours ! Venez !
541
00:30:06,137 --> 00:30:07,973
- Allons.
- Je vous en prie !
542
00:30:08,056 --> 00:30:09,808
Pompiers ! Manifestez-vous !
543
00:30:09,891 --> 00:30:12,811
- Venez ici, aidez les deux-là.
- Par ici.
544
00:30:12,894 --> 00:30:14,646
Pouvez-vous marcher ? Venez.
545
00:30:14,729 --> 00:30:16,356
Baissez-vous.
546
00:30:16,439 --> 00:30:17,899
Baissez-vous !
547
00:30:19,109 --> 00:30:20,944
Severide !
548
00:30:21,027 --> 00:30:22,278
Severide, ça va ?
549
00:30:23,530 --> 00:30:26,449
Kelly ? Kelly ! Kelly !
550
00:30:26,950 --> 00:30:29,452
Urgent ! Severide à terre !
551
00:30:29,536 --> 00:30:31,329
Vous voyez Severide ?
552
00:30:31,413 --> 00:30:32,998
Chef, je peux pas l'atteindre.
553
00:30:34,499 --> 00:30:38,420
- Casey, tu es où ?
- Dehors, pour une bouteille d'oxygène.
554
00:30:38,503 --> 00:30:40,296
Kidd, tu peux l'atteindre ?
555
00:30:43,425 --> 00:30:44,884
Je vais essayer quelque chose.
556
00:30:58,273 --> 00:30:59,774
Deux minutes max.
557
00:31:02,152 --> 00:31:03,278
Allez !
558
00:31:17,417 --> 00:31:18,543
Kelly !
559
00:31:30,513 --> 00:31:31,514
Urgent.
560
00:31:31,598 --> 00:31:33,266
À toutes les unités, évacuation immédiate.
561
00:31:33,349 --> 00:31:34,392
Kelly !
562
00:31:34,476 --> 00:31:35,894
- Évacuation immédiate !
- Kelly !
563
00:31:41,066 --> 00:31:42,776
Kelly.
564
00:31:45,361 --> 00:31:46,613
Debout.
565
00:31:48,323 --> 00:31:49,741
Oui, c'est bon.
566
00:31:54,245 --> 00:31:55,413
T'en a pris, du temps.
567
00:31:56,206 --> 00:31:57,999
Allez, aide-moi à pousser.
568
00:32:02,587 --> 00:32:05,173
Faut partir. T'as entendu Boden.
569
00:32:07,884 --> 00:32:09,177
Il reste quelqu'un ici !
570
00:32:13,848 --> 00:32:15,558
Allez, sale...
571
00:32:19,562 --> 00:32:20,730
Severide, au rapport.
572
00:32:21,940 --> 00:32:23,608
Kidd, au rapport.
573
00:32:23,691 --> 00:32:25,235
Allez-y.
574
00:32:33,159 --> 00:32:33,993
Secouriste !
575
00:32:46,047 --> 00:32:47,799
- Tout le monde est sorti, chef !
- Je m'en occupe.
576
00:32:47,882 --> 00:32:49,425
- C'est bon ?
- Oui.
577
00:32:50,426 --> 00:32:51,511
Bien, caserne 51.
578
00:32:52,762 --> 00:32:54,764
- Remplissez le sous-sol.
- Reçu.
579
00:33:45,606 --> 00:33:47,400
{\pub}- Vous vouliez me voir, chef ?
- Oui.
580
00:33:48,234 --> 00:33:50,319
Paraît que tu as excellé, au feu.
581
00:33:50,403 --> 00:33:52,655
J'ai juste...
582
00:33:52,738 --> 00:33:54,824
- réagi.
- Ah oui ?
583
00:33:54,907 --> 00:33:56,409
Severide dit que tu as sauvé ses fesses.
584
00:33:57,410 --> 00:33:59,120
- Il a dit ça ?
- Oui.
585
00:34:03,165 --> 00:34:04,208
Regarde.
586
00:34:05,084 --> 00:34:06,085
Ici.
587
00:34:06,877 --> 00:34:08,254
C'est Kenyon.
588
00:34:08,879 --> 00:34:10,631
Porter, Pethybridge.
589
00:34:11,591 --> 00:34:15,219
Hawkins, Johnson, Paine, Adams, Reid.
590
00:34:16,178 --> 00:34:17,346
Et Watkins.
591
00:34:19,557 --> 00:34:20,850
Du camion 21.
592
00:34:22,643 --> 00:34:26,188
La première unité
de pompiers noirs de Chicago.
593
00:34:29,066 --> 00:34:31,527
En 1872, la ville entière les surveillait,
594
00:34:31,611 --> 00:34:35,448
à l'affût de la moindre faux pas,
du moindre prétexte pour fermer l'unité.
595
00:34:36,907 --> 00:34:39,035
Alors, ils se sont donnés pour mission
596
00:34:39,118 --> 00:34:41,829
d'être les premiers arrivés
pour chaque incendie,
597
00:34:42,413 --> 00:34:43,706
et ils l'ont remplie.
598
00:34:45,333 --> 00:34:48,836
De braves et forts pompiers intrépides,
qui ont fait l'histoire.
599
00:34:50,171 --> 00:34:51,797
On ne les oubliera pas.
600
00:34:52,423 --> 00:34:54,634
Je te racontes tout ça parce que...
601
00:34:55,718 --> 00:34:59,680
il y a encore trop peu de femmes
et de personnes de couleur
602
00:34:59,764 --> 00:35:02,433
à la tête de la brigade
des pompiers de Chicago.
603
00:35:03,934 --> 00:35:07,355
Quand le concours pour devenir
lieutenant ouvrira, dans quelques mois,
604
00:35:08,981 --> 00:35:10,441
je veux que tu le passes.
605
00:35:19,158 --> 00:35:20,910
Vous croyez que je suis prête ?
606
00:35:22,453 --> 00:35:23,829
Stella Kidd...
607
00:35:26,123 --> 00:35:27,500
tu es courageuse,
608
00:35:28,417 --> 00:35:31,462
intelligence, téméraire
609
00:35:32,505 --> 00:35:33,964
et tu es une femme d'honneur.
610
00:35:35,257 --> 00:35:36,967
Tout ça, c'est la définition d'un chef.
611
00:35:40,221 --> 00:35:42,181
Il est temps que tout le monde le voie.
612
00:35:45,267 --> 00:35:46,435
D'accord.
613
00:35:48,354 --> 00:35:51,482
La Terrasse de Molly
ne sera pas qu'estivale.
614
00:35:51,565 --> 00:35:54,902
On peut installer
des radiateurs d'extérieur,
615
00:35:54,985 --> 00:35:57,697
et même en hiver, ça sera comme en été.
616
00:35:57,780 --> 00:35:59,824
- Même s'il neige ?
- Enfin,
617
00:35:59,907 --> 00:36:04,036
pas en cas de tempête polaire et autres,
mais la plupart du temps.
618
00:36:04,120 --> 00:36:09,417
Je parle pas
d'un petit radiateur électrique...
619
00:36:10,167 --> 00:36:13,796
Je parle d'un de ces gros appareils
au propane.
620
00:36:13,879 --> 00:36:16,632
Severide et Casey pourront
fumer leur cigare ici.
621
00:36:16,716 --> 00:36:19,844
Bonne idée. Et l'équipe de bowling
de Trudy se lâche parfois un peu,
622
00:36:19,927 --> 00:36:22,430
mieux vaut qu'elle soit à l'extérieur.
623
00:36:22,513 --> 00:36:23,514
Oh, non.
624
00:36:33,691 --> 00:36:34,775
C'est pas vrai.
625
00:36:37,319 --> 00:36:38,863
Oui !
626
00:36:38,946 --> 00:36:42,283
Je t'avais dit que le poème était nul !
627
00:36:42,366 --> 00:36:44,869
T'as dit de faire rimer
"demain" avec "51" !
628
00:36:44,952 --> 00:36:48,622
Mais pas de prononcer "caserne".
629
00:36:48,706 --> 00:36:50,458
Boissons gratuites à vie !
630
00:36:52,710 --> 00:36:57,047
C'est génial ! Incroyable !
631
00:37:01,927 --> 00:37:02,928
C'est quoi, ça ?
632
00:37:03,012 --> 00:37:06,807
Le système de détection de vie
qu'on a testé pour les chefs ce week-end.
633
00:37:08,142 --> 00:37:09,018
Ç'aurait été utile, aujourd'hui.
634
00:37:09,101 --> 00:37:11,312
Ça détecte le bruit
des battements de cœur.
635
00:37:11,395 --> 00:37:12,563
Qu'est-ce qui t'arrive ?
636
00:37:17,902 --> 00:37:22,031
Boden veut que je passe
le concours de lieutenant.
637
00:37:23,657 --> 00:37:24,867
C'est super.
638
00:37:24,992 --> 00:37:26,118
T'as combien de temps ? Quelques mois ?
639
00:37:26,202 --> 00:37:29,330
Oui... Mais...
640
00:37:29,413 --> 00:37:31,874
tu sais, à terme,
641
00:37:31,957 --> 00:37:35,503
c'est sûr, j'ai envie de faire ça.
642
00:37:35,586 --> 00:37:39,507
Mais maintenant qu'une date est entourée
643
00:37:39,590 --> 00:37:41,509
sur le calendrier,
644
00:37:41,592 --> 00:37:45,095
ça me fait douter.
645
00:37:45,179 --> 00:37:48,432
Deux choses.
Primo, t'as du temps devant toi,
646
00:37:48,516 --> 00:37:50,768
pas besoin de potasser toutes les nuits,
tu seras prête.
647
00:37:52,478 --> 00:37:54,772
Et deuzio ?
648
00:37:55,606 --> 00:37:56,732
Tu m'as moi.
649
00:37:58,192 --> 00:38:00,611
Une aide illimitée. Jour et nuit.
24 heures sur 24.
650
00:38:13,165 --> 00:38:14,458
Voyons voir.
651
00:38:18,587 --> 00:38:20,339
Il dit que t'as bon cœur.
652
00:38:35,479 --> 00:38:36,522
Quoi de neuf, Gallo ?
653
00:38:37,857 --> 00:38:38,774
Euh, salut.
654
00:38:43,988 --> 00:38:45,406
Il a toujours été comme ça.
655
00:38:45,489 --> 00:38:48,951
Depuis que je suis petite,
il adore jouer au grand frère.
656
00:38:49,535 --> 00:38:51,537
Je peux m'occuper de moi-même, il le sait.
657
00:38:51,620 --> 00:38:54,748
Mais il adore flanquer la trouille
à tout mec qui me drague.
658
00:39:00,045 --> 00:39:02,506
Ouah. J'ai compris, ça y est.
659
00:39:02,590 --> 00:39:04,425
T'es capable de combattre le feu,
660
00:39:04,508 --> 00:39:07,970
mais Joe Cruz te fait peur.
661
00:39:08,053 --> 00:39:09,263
Non, pas du tout.
662
00:39:18,981 --> 00:39:20,232
Carrément. J'adore le cinéma.
663
00:39:20,900 --> 00:39:24,236
- Qu'est-ce que tu fous ?
- Demain soir ? D'accord.
664
00:39:24,320 --> 00:39:25,946
Un verre et un ciné.
665
00:39:26,030 --> 00:39:28,240
Parfait, pour un vendredi soir, hein ?
666
00:39:29,491 --> 00:39:30,326
J'ai faim.
667
00:39:33,704 --> 00:39:38,709
Ambulance 61, contrôle santé,
5121 West Cermak.
668
00:39:38,792 --> 00:39:40,794
Je n'ai pas... et elle n'a pas...
669
00:39:54,892 --> 00:39:56,977
Pas de répit dans la caserne 51,
c'est donc vrai.
670
00:39:57,061 --> 00:40:00,272
Oui, parfois, je n'ai même pas le temps
d'avaler un p'tit déj'.
671
00:40:00,356 --> 00:40:03,233
Ou de manger de la journée.
672
00:40:06,779 --> 00:40:08,447
- Un souci ?
- Pas sûre.
673
00:40:25,381 --> 00:40:26,715
Oh, mon Dieu.
674
00:40:32,012 --> 00:40:33,347
Arrêtez !
675
00:40:33,931 --> 00:40:34,848
Dis qu'on est agressées !
676
00:40:35,349 --> 00:40:37,685
Urgent. Ici, ambulance 61,
agression en cours.
677
00:41:37,494 --> 00:41:39,496
{\an8}Sous-titres : Sophie Lugez