1
00:00:02,001 --> 00:00:04,803
J'ai des nouvelles du Dr Bachman.
Je peux réintégrer la brigade.
2
00:00:04,838 --> 00:00:07,140
Ce métier a pris papa.
Ça t'a ruiné la santé,
3
00:00:07,147 --> 00:00:08,846
et tu continues
d'en demander plus.
4
00:00:08,882 --> 00:00:12,350
On peut faire une pause ?
On reprendra peut-être après.
5
00:00:12,385 --> 00:00:13,684
Oui, j'aimerais bien.
6
00:00:13,720 --> 00:00:15,386
- Comment ça va à New York ?
- Bien.
7
00:00:15,422 --> 00:00:17,085
J'ai besoin d'un peu de répit.
8
00:00:17,090 --> 00:00:19,323
- La vraie raison ?
- Je n'ai pas droit à des vacances ?
9
00:00:19,359 --> 00:00:21,025
Revenir pour voir avec mon frangin ?
10
00:00:21,030 --> 00:00:23,027
Je suis ravi
qu'on ait repris contact.
11
00:00:23,062 --> 00:00:24,996
Le problème est qu'en te regardant,
12
00:00:25,031 --> 00:00:27,632
je vois celui qui m'a rejetée.
13
00:00:27,667 --> 00:00:29,634
Ce mec est désolé.
14
00:00:30,703 --> 00:00:32,703
[SIRÈNE, KLAXON]
15
00:00:55,028 --> 00:00:56,461
[TOUS TOUSSENT]
16
00:00:58,998 --> 00:01:00,298
[RADIO]
[HOMME CRIANT]
17
00:01:00,333 --> 00:01:01,833
Dépêchez-vous !
18
00:01:01,868 --> 00:01:03,201
- Fuite de gaz ?
- Oui.
19
00:01:03,236 --> 00:01:06,037
On utilise l'ammoniac anhydre
comme réfrigérant.
20
00:01:06,072 --> 00:01:08,639
La conduite est cassée.
Impossible de respirer ici.
21
00:01:08,675 --> 00:01:10,174
Les employés ont été comptés,
22
00:01:10,179 --> 00:01:12,643
mais Scooter et Brad
sont coincés sur le toit.
23
00:01:12,679 --> 00:01:15,079
Central, niveau 1,
matières dangereuses.
24
00:01:15,114 --> 00:01:16,614
Casey, ton échelle sur le toit.
25
00:01:16,649 --> 00:01:18,082
Enfilez vos masques.
26
00:01:18,117 --> 00:01:20,318
Vous l'avez entendu.
On y va.
27
00:01:36,736 --> 00:01:38,269
CASEY :
Il manque 2 m 50.
28
00:01:38,304 --> 00:01:40,404
Compris.
Monte celle de 3 m.
29
00:01:40,440 --> 00:01:42,507
Oui.
30
00:01:59,325 --> 00:02:02,527
[EXPLOSION]
31
00:02:08,968 --> 00:02:10,601
SEVERIDE : Casey !
Tu vas bien ?
32
00:02:10,637 --> 00:02:13,004
CASEY :
Bien réveillé à présent.
33
00:02:13,009 --> 00:02:14,569
Une telle explosion d’ammoniaque
34
00:02:14,574 --> 00:02:15,873
produit un petit feu.
35
00:02:15,909 --> 00:02:17,975
On attend des protections
pour contenir.
36
00:02:18,011 --> 00:02:19,744
C'est trop dangereux.
Redescendez.
37
00:02:19,779 --> 00:02:21,979
Chef, on peut s'occuper
des ouvriers sur le toit.
38
00:02:22,015 --> 00:02:24,715
Laissez-nous au moins faire ça.
39
00:02:24,751 --> 00:02:26,150
OK.
40
00:02:26,185 --> 00:02:27,184
Deux minutes.
41
00:02:45,438 --> 00:02:47,071
[CRIS]
42
00:02:47,106 --> 00:02:48,873
[OUVRIERS CRIANT]
43
00:02:48,908 --> 00:02:51,242
On doit descendre de ce toit.
44
00:02:51,277 --> 00:02:54,579
Otis, Herrmann,
aidez à les descendre.
45
00:02:54,614 --> 00:02:56,247
HERRMANN :
Compris.
46
00:03:05,024 --> 00:03:08,159
[SIRÈNE]
47
00:03:24,043 --> 00:03:25,843
L'ambulance la plus proche
est à 5 minutes.
48
00:03:25,878 --> 00:03:28,813
Chef, les victimes sont
en détresse respiratoire.
49
00:03:28,848 --> 00:03:30,381
2 ou 3 peuvent monter avec nous.
50
00:03:30,387 --> 00:03:32,647
On les conduira au Chicago Med
et aidera au déchargement.
51
00:03:32,652 --> 00:03:33,985
OK.
Mills, appelle-les.
52
00:03:34,020 --> 00:03:35,516
Dis-leur que leur journée sera
53
00:03:35,521 --> 00:03:37,321
sacrément plus chargée.
54
00:03:43,196 --> 00:03:46,163
Hé.
Bonjour.
55
00:03:46,199 --> 00:03:47,965
Melanie.
56
00:03:48,001 --> 00:03:50,001
Jay.
Le frère de Will.
57
00:03:50,036 --> 00:03:52,570
Ravie de te rencontrer.
58
00:03:52,605 --> 00:03:54,071
Oui.
59
00:04:00,413 --> 00:04:02,680
Tu dois être quand au travail ?
60
00:04:02,715 --> 00:04:04,682
Il y a 10 minutes ?
61
00:04:04,687 --> 00:04:05,750
C'est ton 1er jour.
62
00:04:05,785 --> 00:04:07,985
Premier et dernier,
apparemment.
63
00:04:08,021 --> 00:04:09,320
Lait d'amande ?
64
00:04:09,355 --> 00:04:11,155
Tu n'as pas du lait normal ?
65
00:04:11,190 --> 00:04:12,156
Tu plaisantes.
66
00:04:12,191 --> 00:04:14,425
Non.
67
00:04:14,460 --> 00:04:15,993
- Je dois y retourner.
- Quoi ?
68
00:04:15,998 --> 00:04:18,095
Tes collègues t'ont viré
du cabinet.
69
00:04:18,131 --> 00:04:19,897
Si, mais...
70
00:04:19,932 --> 00:04:21,532
ça pourrait te choquer...
71
00:04:21,567 --> 00:04:23,601
il y a d'autres cabinets
à New York.
72
00:04:23,636 --> 00:04:24,935
Hé, et si, pour une fois,
73
00:04:24,971 --> 00:04:26,470
tu allais jusqu'au bout.
74
00:04:26,506 --> 00:04:29,040
Wahou, on dirait notre vieux.
75
00:04:29,075 --> 00:04:30,041
Et voilà.
76
00:04:30,076 --> 00:04:31,142
C'est pour ça que
77
00:04:31,177 --> 00:04:33,511
tu es revenu en ville, non ?
78
00:04:33,546 --> 00:04:34,845
En quoi ça t'intéresse ?
79
00:04:37,050 --> 00:04:39,250
Donne-toi quelques semaines.
80
00:04:39,285 --> 00:04:41,318
Au moins.
81
00:04:41,354 --> 00:04:43,821
On ne sait jamais.
82
00:04:43,856 --> 00:04:44,855
Je dois y aller.
83
00:04:48,161 --> 00:04:51,162
[SIRÈNE]
84
00:04:59,405 --> 00:05:01,572
Oh, seigneur, voilà.
85
00:05:01,607 --> 00:05:02,807
Euh, April ?
86
00:05:02,842 --> 00:05:04,608
On a au moins
30 victimes inhalation.
87
00:05:04,644 --> 00:05:06,610
Qui a inhalé quoi ?
88
00:05:06,646 --> 00:05:07,978
Javel ?
Marijuana ?
89
00:05:08,014 --> 00:05:09,380
Euh...
90
00:05:09,385 --> 00:05:10,744
Demandez la prochaine fois.
91
00:05:10,750 --> 00:05:11,016
OK.
92
00:05:12,051 --> 00:05:14,885
Avez-vous vu le Dr Tramble ?
Ou le nouveau ?
93
00:05:14,921 --> 00:05:15,920
Non.
94
00:05:21,394 --> 00:05:23,994
[PETIT CLIQUETIS]
95
00:05:29,536 --> 00:05:31,102
En acceptant ce boulot,
j'ignorais
96
00:05:31,137 --> 00:05:32,536
devoir faire la maintenance.
97
00:05:32,572 --> 00:05:33,704
TRAMBLE :
J'ai une théorie.
98
00:05:33,740 --> 00:05:35,740
Goodwin aime
les appareils défectueux
99
00:05:35,775 --> 00:05:37,842
pour qu'on dépense plus d'argent
100
00:05:37,877 --> 00:05:38,943
aux distributeurs.
101
00:05:38,978 --> 00:05:41,612
La grande conspiration
des distributeurs.
102
00:05:41,647 --> 00:05:44,014
Vous pourriez être publiée
dans le JAMA pour ça.
103
00:05:44,050 --> 00:05:46,951
[RONRONNEMENT DU FRIGO]
104
00:05:51,157 --> 00:05:53,424
Bien joué.
105
00:05:53,459 --> 00:05:55,392
Hannah.
106
00:05:55,428 --> 00:05:57,194
Je sais qui vous êtes, Dr Tramble.
107
00:05:57,230 --> 00:05:58,596
Will Halstead.
108
00:05:58,631 --> 00:06:00,431
Je le suis, au passage.
109
00:06:00,466 --> 00:06:02,767
- Quoi ?
- Publiée.
110
00:06:02,802 --> 00:06:05,102
Mérite partagé
avec trois autres docteurs.
111
00:06:05,138 --> 00:06:06,504
Publiée est publiée, April.
112
00:06:06,539 --> 00:06:08,572
On s'est planté.
113
00:06:13,413 --> 00:06:14,912
Victimes de l'ammoniac anhydre.
114
00:06:14,947 --> 00:06:16,513
- 30 arrivent.
- Mettez-les au 3.
115
00:06:16,549 --> 00:06:18,315
- Où ?
- Celui-là au 7.
116
00:06:21,621 --> 00:06:23,220
Que se passe-t-il ?
117
00:06:23,256 --> 00:06:24,455
Fuite d'ammoniac.
118
00:06:24,490 --> 00:06:26,624
30 autres sont en route,
119
00:06:26,659 --> 00:06:28,859
et on est déjà plein
de patients ayant la grippe.
120
00:06:28,895 --> 00:06:31,128
Ramenez autant d'oxygène
que possible.
121
00:06:31,164 --> 00:06:33,597
Vous pouvez l'aider ?
122
00:06:33,633 --> 00:06:35,800
Sharon Goodwin, Dr Will Halstead.
123
00:06:35,835 --> 00:06:37,635
Oui.
On s'est rencontrés à l'entretien.
124
00:06:37,670 --> 00:06:38,803
À ce sujet...
125
00:06:38,838 --> 00:06:40,271
Oui, je suis en retard
pour une réunion, docteur.
126
00:06:40,306 --> 00:06:41,739
Savourez votre premier jour.
127
00:06:41,774 --> 00:06:43,974
C'est de ça
dont je voulais vous...
128
00:06:44,010 --> 00:06:45,643
parler.
129
00:06:45,678 --> 00:06:46,977
Je descends aux urgences,
130
00:06:47,013 --> 00:06:49,046
libérer autant d'espace possible.
131
00:06:49,081 --> 00:06:51,182
Triez-les,
et on passera du pire
132
00:06:51,217 --> 00:06:53,851
à "je ne mourrai pas aujourd'hui".
133
00:07:00,726 --> 00:07:03,761
- Kendra.
- Kelly.
134
00:07:03,796 --> 00:07:06,564
J'espère que
vous avez bien déjeuné.
135
00:07:06,599 --> 00:07:08,232
Il faut doubler les salles
136
00:07:08,267 --> 00:07:10,267
et séparé les patients de grippe
des victimes du gaz.
137
00:07:10,303 --> 00:07:11,368
OK.
138
00:07:11,404 --> 00:07:13,804
Puis-je avoir votre attention ?
139
00:07:13,840 --> 00:07:17,074
Puis- je avoir votre attention ?
140
00:07:17,109 --> 00:07:18,108
Écoutez !
141
00:07:22,548 --> 00:07:25,683
On va tous avoir
une journée bien chargée.
142
00:07:25,718 --> 00:07:28,118
Je comprends
qu'aucun de vous ne se sent bien,
143
00:07:28,154 --> 00:07:31,088
mais on aura besoin de votre aide
comme de votre patience.
144
00:07:31,123 --> 00:07:33,657
Si vous êtes ici
à cause de la fuite d'ammoniac,
145
00:07:33,693 --> 00:07:36,293
mettez-vous de ce côté
quand je le dirais.
146
00:07:36,329 --> 00:07:38,095
Si vous êtes là pour la grippe
ou autre
147
00:07:38,130 --> 00:07:39,663
non-vital, je vais...
148
00:07:39,699 --> 00:07:41,966
Monsieur, attendez.
Tout le monde doit...
149
00:07:42,001 --> 00:07:43,634
Si Ebola était un cauchemar,
150
00:07:43,669 --> 00:07:46,837
je suis l’apocalypse !
151
00:07:46,873 --> 00:07:49,607
- [CRIS]
- Mort à tous les américains.
152
00:07:49,642 --> 00:07:51,609
Vous serez tous morts
dans deux semaines.
153
00:07:51,644 --> 00:07:55,179
Allahu akbar !
154
00:08:00,180 --> 00:08:05,834
Chicago Fire - 03x19 - I Am The Apocalypse
155
00:08:07,786 --> 00:08:08,752
[ALARME]
156
00:08:08,788 --> 00:08:11,789
[TOUX]
157
00:08:13,526 --> 00:08:16,694
Casey,
que s'est-il passé ?
158
00:08:16,729 --> 00:08:19,763
[GRÉSILLEMENT ÉLECTRIQUE]
159
00:08:19,799 --> 00:08:21,165
[TOUX]
160
00:08:21,200 --> 00:08:23,934
Dawson, ça va ?
161
00:08:23,969 --> 00:08:25,369
Oui, je vais bien.
162
00:08:25,404 --> 00:08:27,338
Qu'a-t-il dit ?
163
00:08:27,373 --> 00:08:28,639
Le plastiqueur ?
164
00:08:28,674 --> 00:08:33,210
Un truc pire qu'Ebola.
165
00:08:33,245 --> 00:08:34,001
[CRIS]
166
00:08:34,006 --> 00:08:35,546
WILL :
Il faut fermer les urgences.
167
00:08:35,581 --> 00:08:36,814
Personne n'entre ni sort.
168
00:08:36,849 --> 00:08:38,015
Herrmann.
169
00:08:38,050 --> 00:08:39,450
Personne ne part !
170
00:08:39,485 --> 00:08:41,685
Chef, un mec s'est fait sauter.
171
00:08:41,721 --> 00:08:43,520
Il a dit être pire qu'Ebola.
172
00:08:43,556 --> 00:08:47,858
Tous ceux à l'intérieur
pourraient être infectés.
173
00:08:47,893 --> 00:08:50,194
BODEN : Fermez tout.
Personne n'entre ni ne sort.
174
00:08:50,229 --> 00:08:51,595
[CRIS]
175
00:08:51,630 --> 00:08:53,230
Tony, Cruz,
utilisez les camions.
176
00:08:53,265 --> 00:08:54,665
Bloquez les issues.
177
00:08:54,700 --> 00:08:56,400
Hé, personne ne part !
178
00:08:56,435 --> 00:08:57,868
Revenez à l'intérieur.
179
00:08:57,903 --> 00:08:58,969
- Non.
- Restez là !
180
00:08:59,004 --> 00:09:01,238
Ici !
Hé, stop.
181
00:09:01,273 --> 00:09:02,506
- Personne ne part.
- Hé.
182
00:09:02,541 --> 00:09:03,841
- Je m'occupe de lui.
- Stop !
183
00:09:03,876 --> 00:09:05,376
Attendez.
Stop.
184
00:09:05,411 --> 00:09:06,443
Hé !
185
00:09:09,115 --> 00:09:10,881
Stop!
Faites demi-tour
186
00:09:10,916 --> 00:09:12,316
et retournez à l'intérieur.
187
00:09:15,654 --> 00:09:17,321
[KLAXON DES POMPIERS]
188
00:09:19,892 --> 00:09:21,125
[KLAXON DES POMPIERS]
189
00:09:21,160 --> 00:09:25,028
- [CRÉPITEMENT ÉLECTRIQUE]
- [ALARME]
190
00:09:25,064 --> 00:09:28,599
Otis, trouve les extincteurs
et atteins le feu par le plafond.
191
00:09:28,634 --> 00:09:29,633
Mills et Brett, ça va ?
192
00:09:29,668 --> 00:09:30,801
Entiers, lieutenant.
193
00:09:30,836 --> 00:09:33,237
CASEY :
Cherche des blessures.
194
00:09:33,272 --> 00:09:36,273
[RÂLEMENT, PLEURNICHEMENT]
195
00:09:43,849 --> 00:09:45,282
[SIFFLEMENT EXTINCTEUR]
196
00:09:45,317 --> 00:09:46,717
HERRMANN :
On ignore ce que c'est.
197
00:09:46,752 --> 00:09:48,452
Si le médecin dit de rester,
on reste.
198
00:09:48,487 --> 00:09:49,787
Désolé,
personne n'entre ni ne sort
199
00:09:49,822 --> 00:09:51,321
tant qu'on ignore
à quoi on a affaire.
200
00:09:51,357 --> 00:09:53,123
- Venez.
- Vous l'avez entendu ?
201
00:09:53,159 --> 00:09:57,294
Mettez-vous contre le mur
et attendez.
202
00:09:57,329 --> 00:09:58,762
Dis aux pompiers de commencer
203
00:09:58,798 --> 00:09:59,963
à ramener les traînards,
204
00:09:59,999 --> 00:10:01,432
y compris eux,
et personne ne sort.
205
00:10:01,467 --> 00:10:02,466
- Compris.
- Hé.
206
00:10:02,501 --> 00:10:04,401
Installons
une zone de décontamination.
207
00:10:04,407 --> 00:10:05,469
Des sanitaires avec douche.
208
00:10:05,504 --> 00:10:06,804
Commencez à désinfecter les gens.
209
00:10:06,839 --> 00:10:08,238
- Compris.
- Hé, par ici !
210
00:10:08,274 --> 00:10:09,640
C'est Severide !
211
00:10:09,675 --> 00:10:11,909
Hé, Kelly !
212
00:10:11,944 --> 00:10:13,343
Kelly, tu m'entends ?
213
00:10:18,117 --> 00:10:19,516
Pouls faible.
214
00:10:19,552 --> 00:10:20,684
Trauma au dos et torse.
215
00:10:20,719 --> 00:10:22,186
Il a des fragments de grenade.
216
00:10:22,221 --> 00:10:25,589
Laisse-moi voir.
217
00:10:25,624 --> 00:10:26,824
Non.
Étiquette noire.
218
00:10:26,859 --> 00:10:28,025
- Il est parti.
- Quoi ?
219
00:10:28,060 --> 00:10:29,693
Les chances sont très faibles
qu'il...
220
00:10:29,728 --> 00:10:33,297
Je m'en fous des chances.
221
00:10:33,332 --> 00:10:37,000
Aucun problème.
Prends un brancard.
222
00:10:37,036 --> 00:10:39,403
Chef, Severide a été touché
par l'explosion.
223
00:10:39,438 --> 00:10:43,307
Ça semble mauvais.
Un médecin voulait l'étiqueter noir.
224
00:10:43,378 --> 00:10:45,879
Tiens-moi au courant.
225
00:10:45,914 --> 00:10:48,114
[SIRÈNES APPROCHANT]
226
00:10:50,285 --> 00:10:52,318
Un, deux, trois.
227
00:10:53,855 --> 00:10:55,021
WILL :
Trauma 4.
228
00:10:55,112 --> 00:10:57,079
Mets-le sous oxygène
et coupe sa veste,
229
00:10:57,114 --> 00:10:58,447
attends pour découvrir la plaie.
230
00:10:58,452 --> 00:10:59,982
- Je reviens.
- D'accord.
231
00:11:01,719 --> 00:11:03,452
MILLS :
J'ai besoin d'une salle.
232
00:11:03,487 --> 00:11:04,820
Allez !
233
00:11:04,855 --> 00:11:07,156
[FEMME TOUSSE]
234
00:11:08,693 --> 00:11:10,459
Regardez-moi.
Vous vous appelez comment ?
235
00:11:10,494 --> 00:11:12,227
Vous le savez.
C'est moi qui vous ai aidé...
236
00:11:12,263 --> 00:11:13,629
Je le sais.
237
00:11:13,664 --> 00:11:15,831
Je veux m'assurer
que vous le savez.
238
00:11:15,866 --> 00:11:17,800
- April.
- Très bien.
239
00:11:17,835 --> 00:11:19,635
Vous pouvez avoir
une commotion cérébrale.
240
00:11:19,670 --> 00:11:21,971
Vous pouvez vous asseoir
et attendre que je vous examine ?
241
00:11:22,006 --> 00:11:25,574
OK, April Layton Sexton,
Née le 22 novembre 1982.
242
00:11:25,610 --> 00:11:27,476
Ma prof de CM2 était Mme Nagel.
243
00:11:27,511 --> 00:11:29,378
- Mon 1er animal était Bubbles.
- C'est bon.
244
00:11:29,413 --> 00:11:31,614
Bien.
Je vais aider des gens maintenant.
245
00:11:31,649 --> 00:11:34,483
- OK.
- [GÉMISSEMENTS]
246
00:11:34,518 --> 00:11:38,554
[CRÉPITEMENT ÉLECTRIQUE]
247
00:11:38,589 --> 00:11:42,458
Herrmann, il y a un autre extincteur
près des portes.
248
00:11:42,493 --> 00:11:43,926
[MARTELANT LA VERRE]
249
00:11:43,961 --> 00:11:45,327
Vous ne pouvez pas entrer.
250
00:11:45,363 --> 00:11:46,428
On a un problème.
251
00:11:46,464 --> 00:11:47,896
Ouvrez ces portes.
252
00:11:47,932 --> 00:11:50,966
Faites grève.
253
00:11:51,002 --> 00:11:52,935
- Vous n'entrez pas.
- Il vous faut un chirurgien.
254
00:11:52,970 --> 00:11:54,603
Je le suis,
et il vous faut une combinaison.
255
00:11:54,639 --> 00:11:56,505
Je vais opérer en combinaison ?
256
00:11:56,540 --> 00:11:59,241
Ouvrez cette porte, New York.
257
00:11:59,276 --> 00:12:00,476
Allez !
258
00:12:03,447 --> 00:12:04,647
Pompier, trauma 4.
259
00:12:04,652 --> 00:12:06,381
- Faites ce que vous pouvez.
- Compris.
260
00:12:06,387 --> 00:12:08,450
Merci, mesdames et messieurs,
d'arrêter.
261
00:12:08,486 --> 00:12:11,420
Je vous demanderai
d'être patients.
262
00:12:11,455 --> 00:12:14,456
[TOUX]
263
00:12:14,492 --> 00:12:16,492
Excusez-moi, monsieur.
264
00:12:16,527 --> 00:12:18,657
Tous ceux présents
lors de l'explosion de grenade
265
00:12:18,662 --> 00:12:20,963
doivent retourner aux urgences.
266
00:12:20,998 --> 00:12:22,765
Je n'étais pas à l'intérieur.
267
00:12:22,800 --> 00:12:25,434
Je faisais...
268
00:12:25,469 --> 00:12:27,436
Une sieste.
Vous avez dit grenade ?
269
00:12:27,471 --> 00:12:29,271
Oui.
On contient la zone.
270
00:12:29,366 --> 00:12:31,266
Pouvez-vous aller
derrière cette zone ?
271
00:12:31,302 --> 00:12:33,368
Chef...
Chef, c'est ça ?
272
00:12:33,404 --> 00:12:35,337
Vous voyez cet homme ?
273
00:12:35,372 --> 00:12:38,474
Avec du sang sur le visage ?
274
00:12:38,509 --> 00:12:39,608
Cette expression ?
275
00:12:39,643 --> 00:12:42,044
C'est ce qu'on appelle
une cible à surveiller.
276
00:12:42,079 --> 00:12:45,614
Les mains
entre ses hanches et son torse,
277
00:12:45,649 --> 00:12:47,850
jambe en arrière
à un angle de 45 °...
278
00:12:47,885 --> 00:12:50,686
Une indication assez sûre
279
00:12:50,721 --> 00:12:51,854
que quelqu'un va devenir agressif.
280
00:12:51,889 --> 00:12:53,355
Je pensais devoir vous avertir.
281
00:12:53,390 --> 00:12:55,891
HOMME : Incroyable.
Ils ne peuvent pas nous garder ici.
282
00:12:55,926 --> 00:12:58,293
- S'il vous plait, monsieur.
- Oui, qui dirige ici ?
283
00:12:58,329 --> 00:13:00,162
Moi.
Retournez à l'intérieur.
284
00:13:00,197 --> 00:13:01,964
- Par ici, monsieur.
- Vous ne pouvez pas !
285
00:13:01,999 --> 00:13:03,432
J'ai le droit de partir.
286
00:13:03,467 --> 00:13:05,267
BODEN :
Situation de confinement.
287
00:13:05,302 --> 00:13:07,035
Une attaque terroriste,
voilà ce qu'on a.
288
00:13:07,071 --> 00:13:08,370
On ignore ce qui suivra.
289
00:13:08,405 --> 00:13:09,538
Dégagez de mon chemin.
290
00:13:09,573 --> 00:13:10,539
Hé.
291
00:13:10,574 --> 00:13:12,140
Vous ne pouvez pas nous garder.
292
00:13:12,143 --> 00:13:13,475
Vous n'avez pas l'autorité.
293
00:13:13,511 --> 00:13:15,511
L'autorité est
la seule chose que j'ai.
294
00:13:15,546 --> 00:13:17,613
Rentrez à l'intérieur.
295
00:13:17,648 --> 00:13:18,781
Vous voulez partir ?
296
00:13:18,816 --> 00:13:20,048
Putain, oui.
297
00:13:20,084 --> 00:13:21,450
Parce que vous avez peur ?
298
00:13:21,455 --> 00:13:23,285
Vous êtes désorienté ?
Vous voulez partir.
299
00:13:23,290 --> 00:13:24,920
- Je n'ai pas peur.
- Moi si.
300
00:13:24,955 --> 00:13:27,422
Je suis terrifié.
Je n'étais même pas là.
301
00:13:27,458 --> 00:13:29,958
J'ai beaucoup de respect
pour votre manière
302
00:13:29,994 --> 00:13:31,794
de gérer ça en ce moment.
303
00:13:31,829 --> 00:13:33,495
Franchement,
en tant que citoyen,
304
00:13:33,531 --> 00:13:35,097
je suis fier de vous.
305
00:13:35,132 --> 00:13:37,766
Vous savez que
tous ces bons mecs
306
00:13:37,802 --> 00:13:42,471
attendent que vous fassiez
ce qui est juste.
307
00:13:42,506 --> 00:13:43,906
Je peux partir ou pas ?
308
00:13:43,941 --> 00:13:46,642
Je ne voudrais pas que
d'autres tombent malades.
309
00:13:46,677 --> 00:13:48,610
Vous voulez rendre
tout le monde malade ?
310
00:13:48,646 --> 00:13:49,745
Bien sûr que non.
311
00:13:49,780 --> 00:13:52,614
Oui, vous serez donc
ce qui est juste.
312
00:13:52,650 --> 00:13:53,949
Génial.
313
00:13:53,984 --> 00:13:55,551
Je sais juste que si ces hommes
314
00:13:55,586 --> 00:13:59,555
disent que le mieux à faire
est d'être à l'intérieur,
315
00:13:59,590 --> 00:14:02,825
alors c'est le mieux à faire.
316
00:14:15,139 --> 00:14:17,472
Très bien, monsieur.
317
00:14:17,508 --> 00:14:19,741
MOUCH :
Veuillez tous rentrer.
318
00:14:21,846 --> 00:14:23,478
- Merci.
- Il n'a pas fini.
319
00:14:24,849 --> 00:14:26,982
Qui êtes-vous ?
320
00:14:27,017 --> 00:14:29,084
Dr Charles,
chef de la psychiatrie.
321
00:14:29,119 --> 00:14:30,352
Je serai dans le coin.
322
00:14:33,257 --> 00:14:35,457
Entrez.
323
00:14:35,492 --> 00:14:37,459
Veuillez prendre place
près du mur.
324
00:14:37,494 --> 00:14:39,094
Merci.
325
00:14:39,129 --> 00:14:41,563
Il y a un spécialiste
des maladies contagieuses ?
326
00:14:41,599 --> 00:14:43,465
- Diane Claman.
- Bien, appelez-la.
327
00:14:43,500 --> 00:14:46,068
Dites-lui de venir,
en combinaison.
328
00:14:46,103 --> 00:14:48,170
On doit savoir
à quoi on a affaire.
329
00:14:48,205 --> 00:14:51,206
[SIRÈNE]
330
00:14:59,283 --> 00:15:01,250
- Dis-moi que tu n'es pas dedans.
- Si.
331
00:15:01,285 --> 00:15:02,918
Le mec qui s'est fait exploser
332
00:15:02,953 --> 00:15:05,153
a dit avoir pire qu'Ebola.
333
00:15:05,189 --> 00:15:06,922
Quoi,
il l'a diffusé ?
334
00:15:06,957 --> 00:15:07,990
WILL :
Oui.
335
00:15:08,025 --> 00:15:09,091
Chacun de nous
336
00:15:09,126 --> 00:15:11,026
a été en contact avec lui.
337
00:15:11,061 --> 00:15:12,494
- Qui était-il ?
- Aucune idée.
338
00:15:12,529 --> 00:15:14,930
Rends-moi service et découvre-le.
339
00:15:18,535 --> 00:15:20,002
Docteur.
340
00:15:20,237 --> 00:15:21,904
Voix dégagées.
Il respire.
341
00:15:21,939 --> 00:15:24,406
Circulation bonne.
Il s'appelle Jim.
342
00:15:24,441 --> 00:15:25,841
- Vous m'entendez ?
- Oui.
343
00:15:25,876 --> 00:15:28,477
C'est sa côte ?
344
00:15:31,382 --> 00:15:34,850
Le cubitus d'un autre.
345
00:15:34,885 --> 00:15:36,885
Le sien.
346
00:15:38,989 --> 00:15:40,722
Antibiotique par intraveineuse,
347
00:15:40,758 --> 00:15:43,458
et il me faut des compresses, bande,
bandages et une scie à plâtre.
348
00:15:43,494 --> 00:15:45,260
- Je m'en occupe.
- J'aiderai.
349
00:15:45,296 --> 00:15:47,629
Quoi ? Une scie ?
Vous faites quoi ?
350
00:15:47,665 --> 00:15:49,932
WILL : Jim,
restez le plus immobile possible.
351
00:15:49,967 --> 00:15:52,968
[BIP MONITEUR]
352
00:15:55,673 --> 00:15:57,306
TREMBLE :
Merde, la saturation baisse.
353
00:15:57,341 --> 00:15:59,408
Commencez à emballer
le temps que je panse.
354
00:16:05,082 --> 00:16:06,481
[VOIX AUTOMATIQUE]
Contrôle patient.
355
00:16:15,326 --> 00:16:16,591
SHAY :
Kelly !
356
00:16:20,831 --> 00:16:23,198
On s'est promis d'être toujours là
l'un pour l'autre,
357
00:16:23,200 --> 00:16:24,432
quoiqu'il se passe.
358
00:16:25,936 --> 00:16:28,236
[VOIX AUTOMATIQUE]
Contrôle patient.
359
00:16:28,272 --> 00:16:30,572
On doit l'intuber.
Tout de suite.
360
00:16:41,795 --> 00:16:45,071
- Passez 20 milligrammes d'étomidate.
- Intubez-le.
361
00:16:50,303 --> 00:16:51,969
Je ne trouve pas
les cordes vocales.
362
00:16:51,975 --> 00:16:53,438
BRETT :
Tu peux le faire.
363
00:16:53,473 --> 00:16:56,341
Respirez et allez droit.
364
00:17:01,748 --> 00:17:03,548
Contrôle patient.
365
00:17:04,551 --> 00:17:06,150
D'accord, j'y suis.
366
00:17:13,093 --> 00:17:14,659
Contrôle patient.
367
00:17:17,397 --> 00:17:18,396
D'accord.
368
00:17:25,505 --> 00:17:27,405
BRETT :
Il se stabilise.
369
00:17:27,440 --> 00:17:28,873
TRAMBLE :
OK, écoutez-moi.
370
00:17:28,908 --> 00:17:30,341
Il faut un drain thoracique
371
00:17:30,377 --> 00:17:32,510
et vérifier
qu'il n'ait pas d'autres dégâts.
372
00:17:32,545 --> 00:17:33,645
Comme vous dites.
373
00:17:43,890 --> 00:17:46,357
Regarde-nous, soignant
les autres avec des pansements
374
00:17:46,393 --> 00:17:48,393
alors que leurs organes sont
peut-être en bouillie.
375
00:17:48,428 --> 00:17:50,595
On ne peut rien y faire.
376
00:17:50,630 --> 00:17:51,929
Oui.
377
00:17:54,567 --> 00:17:57,969
On fait notre boulot.
On les aide.
378
00:17:58,004 --> 00:18:01,706
Sortez-vous le reste
de vos têtes.
379
00:18:01,741 --> 00:18:03,875
Oui, lieutenant.
380
00:18:03,910 --> 00:18:05,110
Compris.
381
00:18:06,146 --> 00:18:08,579
Je veux savoir ce qu'il se passe.
382
00:18:08,615 --> 00:18:10,048
D'accord.
383
00:18:10,083 --> 00:18:12,417
Je ne vais pas retirer
l'os de votre poitrine.
384
00:18:12,452 --> 00:18:13,751
Pourquoi ?
385
00:18:13,787 --> 00:18:16,621
J'ai aussi 5 mg de Midazolam
si vous voulez.
386
00:18:16,656 --> 00:18:17,922
Un sédatif, Jim ?
387
00:18:17,957 --> 00:18:19,757
Retirez-moi ce truc.
388
00:18:19,793 --> 00:18:21,926
WILL : Croyez-le ou non,
vous allez bien pour l'instant.
389
00:18:21,961 --> 00:18:23,327
Si je le retire,
390
00:18:23,363 --> 00:18:24,896
vous aurez des problèmes.
391
00:18:24,931 --> 00:18:26,164
Je vais couper l'os
392
00:18:26,199 --> 00:18:28,066
pour le stabiliser,
ne pas abîmer le poumon.
393
00:18:28,101 --> 00:18:29,600
Puis on l'enveloppera
et le sécurisera,
394
00:18:29,636 --> 00:18:31,502
et restez calme
avant d'aller au bloc.
395
00:18:31,538 --> 00:18:32,770
Non.
396
00:18:32,806 --> 00:18:34,338
Ça vient du corps de ce malade.
397
00:18:34,374 --> 00:18:37,241
Voulez-vous vivre, Jim ?
398
00:18:37,277 --> 00:18:39,644
Oui.
399
00:18:39,679 --> 00:18:40,745
Tiens.
400
00:18:46,753 --> 00:18:49,353
[BOURDONNEMENT SCIE]
401
00:18:49,389 --> 00:18:51,489
Hé, Jim.
Regardez-moi.
402
00:18:51,524 --> 00:18:54,092
Dans les yeux.
403
00:18:56,996 --> 00:18:59,997
[PLEURNICHANT]
404
00:19:00,033 --> 00:19:01,933
Vous vous débrouillez bien, Jim.
405
00:19:05,839 --> 00:19:07,438
WILL :
Très bien.
406
00:19:09,175 --> 00:19:11,843
Hé,
vous vous êtes bien débrouillé.
407
00:19:11,878 --> 00:19:15,079
C'est parti.
Penchez-vous.
408
00:19:15,115 --> 00:19:16,814
Voilà.
On y est presque.
409
00:19:16,850 --> 00:19:18,583
Voilà.
Bien joué.
410
00:19:20,954 --> 00:19:22,754
- Gardez un œil sur lui.
- Oui.
411
00:19:22,789 --> 00:19:24,122
Bien sûr.
412
00:19:29,295 --> 00:19:31,362
Vous pouvez lancer ça pour moi ?
413
00:19:31,397 --> 00:19:32,597
S'il vous plait ?
414
00:19:43,042 --> 00:19:45,710
Aucune adhésion entre les poumons
et la cage thoracique.
415
00:19:48,081 --> 00:19:50,882
[CRIS]
416
00:19:50,917 --> 00:19:52,950
FEMME :
Calme-toi.
417
00:19:55,855 --> 00:19:57,455
Comment tu t'appelles, ma belle ?
418
00:19:57,490 --> 00:19:58,589
Ruby.
419
00:19:58,625 --> 00:19:59,991
Magnifique prénom.
420
00:20:00,026 --> 00:20:01,526
J'ai eu une tante Ruby.
421
00:20:01,561 --> 00:20:04,162
Elle faisait des pancakes
à la confiture de myrtille.
422
00:20:04,197 --> 00:20:05,797
J'en rêve encore.
423
00:20:05,832 --> 00:20:08,599
Elle faisait sa fameuse pâte,
424
00:20:08,635 --> 00:20:10,568
une recette de famille.
425
00:20:10,603 --> 00:20:11,869
Puis elle les cuisait,
426
00:20:11,874 --> 00:20:13,404
coupait un peu le bord,
427
00:20:13,439 --> 00:20:17,408
et injectait la confiture de myrtille
avec une paille spéciale.
428
00:20:18,945 --> 00:20:21,412
Oh, non, c'est le dernier.
429
00:20:22,982 --> 00:20:24,582
Encore,
on a appris un évènement...
430
00:20:24,617 --> 00:20:25,850
J'étais dehors, monsieur.
431
00:20:25,885 --> 00:20:27,318
Ce n'est pas le cas.
432
00:20:27,353 --> 00:20:29,654
Des gens dans la rue
doivent encore être bougés
433
00:20:29,689 --> 00:20:32,056
caron ne peut ni confirmer ni nier
quoi que ce soit.
434
00:20:32,091 --> 00:20:33,825
Pour l'instant,
mais un feu au plafond
435
00:20:33,860 --> 00:20:35,326
doit être apparemment contrôlé.
436
00:20:35,361 --> 00:20:37,528
Halstead botte la Tour
au moment où l'on parle,
437
00:20:37,564 --> 00:20:38,930
on espère du soutien vite.
438
00:20:38,965 --> 00:20:40,431
Je demande plus d'officiers,
439
00:20:40,466 --> 00:20:41,833
des démineurs et l'anti-terrorisme
440
00:20:41,868 --> 00:20:42,934
s'il n'était pas seul.
441
00:20:42,969 --> 00:20:44,502
Ils ont pu contenir les victimes,
442
00:20:44,537 --> 00:20:46,103
mais Ebola a été mentionné.
443
00:20:46,139 --> 00:20:49,140
Personne ne sait vraiment
ce a quoi on a affaire, sergent.
444
00:20:52,545 --> 00:20:55,980
Aucun mensonge.
Ce costume me rend nerveux.
445
00:20:56,015 --> 00:20:57,615
Diane Claman.
446
00:20:59,619 --> 00:21:01,319
Ravi que vous soyez là, Diane.
447
00:21:01,354 --> 00:21:03,120
Montrez-moi où il l'a fait.
448
00:21:25,411 --> 00:21:26,811
OTIS :
Excusez-moi.
449
00:21:28,248 --> 00:21:29,480
C'est quoi ?
450
00:21:29,485 --> 00:21:31,415
[CHUCHOTANT] UN feu électrique
peut se répandre.
451
00:21:31,420 --> 00:21:32,750
Au dessus des arroseurs.
452
00:21:32,785 --> 00:21:34,318
Ça pire devenir moche vite.
453
00:21:34,354 --> 00:21:35,586
On manque d'extincteurs.
454
00:21:35,588 --> 00:21:36,888
Rien pour combattre le feu.
455
00:21:36,923 --> 00:21:38,990
Je sais.
456
00:21:39,025 --> 00:21:40,658
Attrape ce chariot.
457
00:21:53,273 --> 00:21:56,274
[FEU CRÉPITE]
458
00:22:12,324 --> 00:22:14,058
Le système électrique brûle.
459
00:22:14,093 --> 00:22:15,693
Ça va se remplir de fumée
460
00:22:15,728 --> 00:22:18,262
dans environ 5 minutes.
461
00:22:18,297 --> 00:22:19,430
Chef ?
462
00:22:19,465 --> 00:22:22,032
La situation est passée
de mauvaise à pire.
463
00:22:22,068 --> 00:22:23,234
Qu'y a-t-il, Casey ?
464
00:22:23,269 --> 00:22:24,768
Feu électrique au plafond.
465
00:22:24,804 --> 00:22:26,704
On est à court d'extincteurs.
466
00:22:26,739 --> 00:22:30,474
OK, il faut
des extincteurs de CO2 dedans.
467
00:22:30,509 --> 00:22:32,476
Absolument pas, Wallace.
468
00:22:32,511 --> 00:22:35,980
Quiconque rentre sera
exposé à la contamination.
469
00:22:36,015 --> 00:22:37,615
Je ne peux pas l'autoriser.
470
00:22:37,650 --> 00:22:39,049
Je comprends, Sharon,
471
00:22:39,085 --> 00:22:41,452
mais je dois donner à mes gars
une chance de se battre.
472
00:22:41,487 --> 00:22:42,920
- Je le ferai.
- J'en suis.
473
00:22:42,955 --> 00:22:44,455
- Allons-y.
- J'y vais.
474
00:22:44,490 --> 00:22:47,591
J'y vais.
475
00:22:47,627 --> 00:22:49,727
Je ne peux pas combattre ça.
476
00:22:52,598 --> 00:22:55,366
Rice.
Cruz.
477
00:22:55,401 --> 00:22:57,167
Allez-y.
478
00:23:16,789 --> 00:23:19,657
[CHEVAUCHEMENT DISCUSSION]
479
00:23:19,692 --> 00:23:21,158
APRIL :
Allons au fond.
480
00:23:21,193 --> 00:23:24,128
- Room service.
- Par ici.
481
00:23:24,163 --> 00:23:26,630
Je veux une échelle
ici sous ce conduit.
482
00:23:26,666 --> 00:23:27,765
Une échelle ici.
483
00:23:27,800 --> 00:23:30,034
Rice,
utilise cette table de ce côté.
484
00:23:30,069 --> 00:23:31,302
Compris.
485
00:23:46,819 --> 00:23:48,218
Herrmann !
486
00:23:50,456 --> 00:23:53,357
Casey,
où en est ce feu ?
487
00:23:53,392 --> 00:23:54,925
CASEY :
Ça s'atténue, chef.
488
00:23:54,960 --> 00:23:57,061
Ça progresse un peu, je pense.
489
00:23:57,096 --> 00:23:59,630
Si ces pauvres gens
n'ont pas paniqué avant...
490
00:24:02,902 --> 00:24:04,168
- Rice !
- Compris.
491
00:24:04,203 --> 00:24:06,236
Ils font leurs métiers.
Les pompiers sont là.
492
00:24:15,047 --> 00:24:18,282
Quelqu'un peut nous aider,
s'il vous plait ?
493
00:24:18,317 --> 00:24:19,516
Je vous en prie.
494
00:24:19,552 --> 00:24:21,385
- Laissez-nous entrer.
- Désolé.
495
00:24:21,420 --> 00:24:23,554
On a eu un accident à l'hôpital,
496
00:24:23,589 --> 00:24:25,322
et mis les urgences en quarantaine.
497
00:24:25,358 --> 00:24:27,024
Notre fils, Aleem.
498
00:24:27,059 --> 00:24:29,393
Il a laissé un mot s'excusant
de ne pas avoir été franc
499
00:24:29,428 --> 00:24:33,130
qu'il allait aux urgences
pour finir sa quête.
500
00:24:33,165 --> 00:24:34,631
Sa quête ?
501
00:24:34,667 --> 00:24:37,501
Oh, mon Dieu.
Il est en vie ?
502
00:24:41,674 --> 00:24:44,241
Oh, non.
503
00:24:44,276 --> 00:24:45,409
[PLEURS]
504
00:24:45,444 --> 00:24:47,578
- Madame ?
- Ça va, officiers.
505
00:24:47,613 --> 00:24:49,446
GOODWIN :
Veuillez entrer.
506
00:24:52,418 --> 00:24:55,519
La police va sûrement vouloir
vous parler.
507
00:24:55,554 --> 00:24:57,087
Qu'a-t-il fait ?
508
00:24:57,123 --> 00:24:58,756
Par ici.
509
00:24:58,791 --> 00:25:01,625
S'il vous plait.
510
00:25:05,865 --> 00:25:07,398
Tout est bon.
511
00:25:09,368 --> 00:25:12,836
Je pense que c'est bon,
lieutenant.
512
00:25:12,872 --> 00:25:15,038
- Feu éteint.
- Tout est bon !
513
00:25:15,074 --> 00:25:19,243
[TOUX]
514
00:25:19,278 --> 00:25:20,611
Feu éteint, chef.
515
00:25:20,646 --> 00:25:22,379
Quel est l'état de la fumée ?
516
00:25:22,415 --> 00:25:25,015
Brumeux mais gérable.
517
00:25:25,050 --> 00:25:27,551
Je suppose qu'on a fini ?
518
00:25:27,586 --> 00:25:28,552
BODEN :
Et Severide ?
519
00:25:28,587 --> 00:25:30,587
Toujours inconscient.
520
00:25:30,623 --> 00:25:32,489
On ne sait pas.
521
00:25:32,525 --> 00:25:33,957
OK.
522
00:25:33,993 --> 00:25:35,426
Tiens-moi au courant.
523
00:25:35,461 --> 00:25:38,262
CASEY :
D'accord, chef.
524
00:25:38,297 --> 00:25:39,430
Oui.
525
00:25:39,465 --> 00:25:41,064
Inspecteur.
526
00:25:41,100 --> 00:25:42,266
Les parents de...
527
00:25:44,937 --> 00:25:47,571
Bonjour.
Veuillez vous asseoir.
528
00:25:47,606 --> 00:25:49,506
[PLEURS]
529
00:25:54,113 --> 00:25:56,480
Pouvez-vous nous dire
quelque chose ?
530
00:25:56,515 --> 00:25:58,949
C'était un gars intelligent.
531
00:25:58,984 --> 00:26:01,919
Toujours sympa, serviable.
532
00:26:01,954 --> 00:26:05,055
Ce pays a tant donné
à notre famille.
533
00:26:05,090 --> 00:26:08,125
Comment ça a pu arriver ?
534
00:26:08,160 --> 00:26:11,128
Il a prétendu être infecté
par un truc semblable a l'Ebola.
535
00:26:13,666 --> 00:26:17,334
- [SANGLOTS]
- À son travail.
536
00:26:17,369 --> 00:26:18,936
Comment ça, "à son travail" ?
537
00:26:18,971 --> 00:26:21,138
Il travaillait au labo BHO.
538
00:26:21,173 --> 00:26:23,040
Ils étudient
des maladies infectieuses.
539
00:26:23,075 --> 00:26:24,708
Mon Dieu.
540
00:26:24,743 --> 00:26:26,209
Il faut y envoyer quelqu'un.
541
00:26:26,215 --> 00:26:27,644
Je suis dessus.
542
00:26:27,680 --> 00:26:29,646
- Antonio, où étais-tu ?
- Quoi d'autre ?
543
00:26:29,682 --> 00:26:31,381
JAY :
Qui pourrait y être mêlé,
544
00:26:31,417 --> 00:26:32,416
planifier ça ?
545
00:26:35,488 --> 00:26:37,284
Besoin de quelque chose, madame ?
546
00:26:37,290 --> 00:26:38,822
Une machine à remonter le temps ?
547
00:26:38,827 --> 00:26:41,091
Entre nous.
548
00:26:41,126 --> 00:26:43,694
Quand saurez-vous
si on est infecté ?
549
00:26:43,729 --> 00:26:45,696
J'effectue des profils
moléculaires simultanés,
550
00:26:45,731 --> 00:26:47,531
évaluations cellulaires,
tests sanguins.
551
00:26:47,566 --> 00:26:48,565
Et de le faire correspondre
552
00:26:48,601 --> 00:26:50,667
plus de 250 maladies contagieuses
553
00:26:50,703 --> 00:26:52,336
avec quoi il aurait pu
être en contact.
554
00:26:52,371 --> 00:26:54,371
Une aiguille
dans une botte de foin.
555
00:27:02,848 --> 00:27:04,748
Qui est-ce ?
556
00:27:04,783 --> 00:27:07,417
Mon fils.
Wayne.
557
00:27:07,453 --> 00:27:08,418
Quel âge ?
558
00:27:08,454 --> 00:27:09,887
Il est censé avoir 28 ans,
559
00:27:09,922 --> 00:27:11,922
mais il semble en avoir 14.
560
00:27:11,957 --> 00:27:13,524
[GLOUSSEMENT]
561
00:27:13,559 --> 00:27:14,925
Il grandira.
562
00:27:18,063 --> 00:27:20,864
Je veux voir ma famille.
563
00:27:24,837 --> 00:27:26,937
Vous allez les revoir.
564
00:27:31,143 --> 00:27:32,576
Des nouvelles de Severide ?
565
00:27:50,129 --> 00:27:51,595
Allez.
566
00:27:51,630 --> 00:27:52,596
C'est quoi ?
567
00:27:52,631 --> 00:27:53,864
L'éclat entre ses côtes.
568
00:27:53,899 --> 00:27:57,801
Je ne trouve pas d'angle
pour l'attraper.
569
00:27:57,836 --> 00:27:59,870
J'ai besoin d'écarteurs.
570
00:27:59,905 --> 00:28:01,705
Ramenez un plateau de thoracotomie.
571
00:28:03,509 --> 00:28:06,476
Vous vous en sortez bien.
572
00:28:06,512 --> 00:28:09,146
Je m'assure de vous apporter
nourriture et eau.
573
00:28:09,181 --> 00:28:10,347
OK ?
574
00:28:19,959 --> 00:28:21,091
HOMME :
Hé, pompier.
575
00:28:21,126 --> 00:28:22,459
Quelles sont les nouvelles ?
576
00:28:22,494 --> 00:28:24,328
Tout le monde fait son possible.
577
00:28:24,363 --> 00:28:25,629
Ça veut dire quoi ?
578
00:28:25,664 --> 00:28:27,230
On ne nous dit rien !
579
00:28:27,266 --> 00:28:28,966
Hé.
580
00:28:29,001 --> 00:28:30,334
Vous n'aidez pas.
581
00:28:30,369 --> 00:28:32,970
Posez votre cul
et cessez de perturber.
582
00:28:51,523 --> 00:28:52,689
Matt !
583
00:28:52,725 --> 00:28:53,724
[GROGNEMENTS]
584
00:28:57,453 --> 00:28:59,021
Je sors d'ici.
585
00:28:59,056 --> 00:29:00,856
Vous devez me passer dessus.
586
00:29:00,891 --> 00:29:02,658
Ah !
587
00:29:02,693 --> 00:29:04,059
[GÉMISSEMENT]
588
00:29:08,232 --> 00:29:09,498
5 mg de Midazolam.
589
00:29:09,533 --> 00:29:11,299
Il sera KO dans une minute.
590
00:29:11,335 --> 00:29:13,201
Très bien, nous y voilà.
C'est ça.
591
00:29:13,237 --> 00:29:15,303
Fermez las yeux.
Faites une sieste.
592
00:29:18,742 --> 00:29:21,143
Merci.
593
00:29:23,547 --> 00:29:26,114
Il me faut
un plateau de thoracotomie.
594
00:29:28,552 --> 00:29:31,019
- Tu as quoi ?
- Rien de bon.
595
00:29:31,055 --> 00:29:32,921
Il faut avertir ton frère.
596
00:29:34,825 --> 00:29:37,025
Hum.
597
00:29:37,061 --> 00:29:38,827
Il bossait sur le Marburg.
598
00:29:38,862 --> 00:29:41,430
Il s'en est injecté.
599
00:29:41,465 --> 00:29:43,932
C'est quoi du Marburg ?
600
00:29:43,967 --> 00:29:45,667
Une fièvre hémorragique virale.
601
00:29:45,703 --> 00:29:48,270
Les soviétiques l'ont développée
comme arme biologique.
602
00:29:48,305 --> 00:29:50,706
Demandez-leur la puissance
du virus Marburg.
603
00:29:50,741 --> 00:29:52,908
Oui, quelle puissance ?
604
00:29:52,943 --> 00:29:54,476
Ravn.
605
00:29:54,511 --> 00:29:55,477
OK.
606
00:29:55,512 --> 00:29:57,312
Très bien.
607
00:29:57,347 --> 00:29:58,980
Je dois donc voir s'il a passé
608
00:29:59,016 --> 00:30:01,383
la période d'incubation
et s'il est infecté.
609
00:30:01,418 --> 00:30:03,819
Et s'il a passé
la période d'incubation ?
610
00:30:07,791 --> 00:30:10,625
Alors Aleem transportait
une arme biologique.
611
00:30:32,716 --> 00:30:34,216
Nous y voilà.
612
00:30:34,251 --> 00:30:35,784
J'ai besoin d'aide.
613
00:30:35,819 --> 00:30:36,852
Dites-moi quoi faire.
614
00:30:36,887 --> 00:30:39,354
Quand je le dis,
615
00:30:39,389 --> 00:30:41,790
tournez ça et laissez-le
se répandre doucement.
616
00:30:41,825 --> 00:30:43,692
- OK.
- OK ?
617
00:30:43,727 --> 00:30:46,595
[BIP MONITEUR]
618
00:30:46,630 --> 00:30:47,629
Maintenant.
619
00:30:51,802 --> 00:30:53,335
Très bien, c'est bon.
620
00:30:54,905 --> 00:30:56,571
Oh, merde.
621
00:30:56,607 --> 00:30:58,073
Je l'ai encore perdu.
622
00:30:58,108 --> 00:31:00,108
Saturation en baisse.
78 %.
623
00:31:00,144 --> 00:31:03,178
Brett, démontez le ballon
du tube respiratoire
624
00:31:03,213 --> 00:31:05,180
et le repousser du côté droit.
625
00:31:05,215 --> 00:31:07,215
MILLS : Ça ne ventilera plus
son poumon gauche.
626
00:31:07,251 --> 00:31:09,384
Puis je couperai
le ligament pulmonaire inférieur
627
00:31:09,419 --> 00:31:11,987
et déplacerai son poumon.
628
00:31:14,391 --> 00:31:16,091
Prêt ?
Maintenant.
629
00:31:19,763 --> 00:31:21,196
[RIRE]
630
00:31:26,670 --> 00:31:28,870
Encore un morceau...
631
00:31:37,447 --> 00:31:39,414
[SOUPIRS]
Je l'ai.
632
00:31:44,421 --> 00:31:46,087
Saignement artériel.
633
00:31:55,165 --> 00:31:56,464
[RIRE]
634
00:31:59,136 --> 00:32:01,036
L'éclat a touché
l'artère intercostale.
635
00:32:01,071 --> 00:32:02,704
Tenez ça.
636
00:32:02,739 --> 00:32:03,772
Très bien.
637
00:32:03,807 --> 00:32:04,906
Besoin de sutures.
638
00:32:17,654 --> 00:32:19,254
BRETT :
Rythme cardiaque stabilisé.
639
00:32:23,060 --> 00:32:26,494
Signes vitaux stables.
640
00:32:31,168 --> 00:32:32,634
J'adore avoir tort.
641
00:32:40,010 --> 00:32:42,410
CASEY :
Severide est stable, chef.
642
00:32:49,920 --> 00:32:51,920
Hé, vous.
643
00:32:51,955 --> 00:32:52,988
Christopher.
644
00:32:53,023 --> 00:32:54,456
J'ai besoin de sang.
645
00:32:54,491 --> 00:32:58,093
D'accord.
Vous allez bien ?
646
00:32:59,429 --> 00:33:01,596
Aleem a laissé
un manifeste sur les réseaux
647
00:33:01,632 --> 00:33:05,100
d'une série que j'appellerai
"sites incendiaires".
648
00:33:05,135 --> 00:33:09,170
Il a posté des liens
d'articles sur Abu Ghraib,
649
00:33:09,206 --> 00:33:11,606
les fusillades de Paris,
d'Australie.
650
00:33:11,642 --> 00:33:13,775
Il voulait que
le monde connaisse ses empreintes.
651
00:33:13,810 --> 00:33:15,844
Pourquoi l'hôpital ?
Pourquoi ça ?
652
00:33:15,879 --> 00:33:18,880
Les loups solitaires veulent
du spectacle.
653
00:33:18,916 --> 00:33:20,649
Pour citer l'un de ses tweets,
654
00:33:20,684 --> 00:33:23,818
"Je changerai le lieu
où les américains se font soigner
655
00:33:23,854 --> 00:33:25,086
en lieu d'agonie."
656
00:33:25,122 --> 00:33:27,522
Bon sang.
657
00:33:27,557 --> 00:33:29,357
Il savait que
ça ferait les gros titres.
658
00:33:29,393 --> 00:33:30,625
Il avait raison.
659
00:33:30,661 --> 00:33:34,562
[FLASHS PHOTOS]
[CRIS JOURNALISTES]
660
00:33:44,975 --> 00:33:47,475
C'est pour quoi faire ?
661
00:33:47,511 --> 00:33:50,845
Dans 30 secondes,
on saura si vous allez tous mourir.
662
00:34:04,222 --> 00:34:06,957
[BAVARDAGE INDISTINCT]
663
00:34:21,107 --> 00:34:23,407
C'est quoi ?
664
00:34:28,714 --> 00:34:29,947
Pas contagieux.
665
00:34:35,688 --> 00:34:37,921
Grippe A testée positive,
666
00:34:37,957 --> 00:34:41,759
mais le virus Marburg
n'a pas eu le temps d'incuber.
667
00:34:41,794 --> 00:34:43,560
Ce qu'il avait est mort avec lui.
668
00:34:43,596 --> 00:34:47,364
[APPLAUDISSEMENT]
669
00:34:52,972 --> 00:34:54,071
Ouvrez les urgences.
670
00:34:54,106 --> 00:34:55,839
Compris.
671
00:34:55,875 --> 00:34:57,708
Hé, chef.
Tout est bon.
672
00:34:57,743 --> 00:34:58,809
Pas contagieux.
673
00:34:58,844 --> 00:35:02,579
On ouvre les urgences.
674
00:35:02,615 --> 00:35:05,616
[APPLAUDISSEMENT]
675
00:35:08,587 --> 00:35:10,754
Remballons et rentrons chez nous,
partenaire.
676
00:35:10,790 --> 00:35:11,789
Vous dites quoi ?
677
00:35:15,161 --> 00:35:18,228
Nous y voilà.
678
00:35:22,601 --> 00:35:23,667
Merci.
679
00:35:41,320 --> 00:35:43,187
[FEMME SOUPIRE]
680
00:35:55,568 --> 00:35:56,567
Hannah ?
681
00:36:42,748 --> 00:36:46,683
[BAVARDAGE INDISTINCT]
682
00:36:56,896 --> 00:36:59,263
Tu sauras quand
pour ton placement ?
683
00:36:59,298 --> 00:37:02,299
Je ne sais pas.
Bientôt, à ce qu'on m'a dit.
684
00:37:02,334 --> 00:37:03,734
Ton odeur va me manquer
685
00:37:03,769 --> 00:37:05,202
sur le siège avant.
686
00:37:05,237 --> 00:37:07,271
Ça devrait expliquer
687
00:37:07,306 --> 00:37:10,374
ton usage excessif
de parfum bon marché.
688
00:37:10,409 --> 00:37:11,608
[GLOUSSEMENT]
689
00:37:11,644 --> 00:37:16,713
[BAVARDAGE INDISTINCT]
690
00:37:23,856 --> 00:37:25,823
D'accord, inspecteurs.
691
00:37:25,858 --> 00:37:27,524
Il n'y a qu'un inspecteur ici.
692
00:37:27,560 --> 00:37:28,792
Je suis officier, mais
693
00:37:28,828 --> 00:37:30,461
c'est aussi important.
694
00:37:30,496 --> 00:37:32,496
D'accord.
Santé.
695
00:37:32,531 --> 00:37:33,964
Enchantée.
696
00:37:33,999 --> 00:37:35,599
On est dans la même unité.
697
00:37:35,634 --> 00:37:36,667
Euh.
698
00:37:39,071 --> 00:37:40,604
[RACLEMENT GORGE]
[CLIQUETIS]
699
00:37:40,639 --> 00:37:43,640
Un mot rapide.
700
00:37:43,676 --> 00:37:45,209
Ça ne sera pas long et
701
00:37:45,244 --> 00:37:47,144
et vous pourrez retourner
aux bons cocktails
702
00:37:47,179 --> 00:37:48,645
servis ici au Molly's.
703
00:37:48,681 --> 00:37:49,947
Continuez, chef.
704
00:37:49,982 --> 00:37:53,584
[RIRES]
705
00:37:53,619 --> 00:37:56,753
Aux gens biens du Chicago Med.
706
00:37:56,789 --> 00:37:58,121
Vous nous avez rendus fiers.
707
00:37:58,157 --> 00:38:01,525
On est reconnaissant du service
708
00:38:01,560 --> 00:38:05,562
que vous nous rendez
ainsi qu'à la ville.
709
00:38:05,598 --> 00:38:08,932
On ne le dit pas assez.
710
00:38:08,968 --> 00:38:10,934
Merci, chef.
711
00:38:10,970 --> 00:38:12,135
Sachez bien
712
00:38:12,171 --> 00:38:14,705
que dès que
ces porte sont ouvertes,
713
00:38:14,740 --> 00:38:17,641
il y a des gens biens, forts,
714
00:38:17,676 --> 00:38:20,611
au top de leur jeu
prêts de l'autre côté.
715
00:38:20,646 --> 00:38:21,945
Entendu.
716
00:38:21,981 --> 00:38:25,682
[TOUS]
Entendu.
717
00:38:42,401 --> 00:38:44,434
C'est...
718
00:38:44,470 --> 00:38:47,905
c'est une réaction au stress
d'aujourd'hui.
719
00:38:49,608 --> 00:38:50,607
Absolument.
720
00:39:30,983 --> 00:39:32,149
Tu m'as fait peur.
721
00:39:37,756 --> 00:39:39,756
Je ne me souviens de rien.
722
00:39:41,627 --> 00:39:42,926
Rien ?
723
00:39:51,604 --> 00:39:53,503
Rien.
724
00:40:14,293 --> 00:40:16,293
[SOUPIRS]