1 00:00:02,209 --> 00:00:04,145 Que penses-tu d'une soirée sympa demain ? 2 00:00:04,147 --> 00:00:05,684 Je préférerai rester à la maison 3 00:00:05,686 --> 00:00:07,204 et voir les Blackhawks avec toi. 4 00:00:07,206 --> 00:00:10,509 J'adore Cruz, mais ce n'est pas la vie que je veux. 5 00:00:10,511 --> 00:00:13,174 Scott Rice se joint à nous pour une garde, en essai. 6 00:00:13,176 --> 00:00:15,560 J'ai eu cette place en travaillant dur. 7 00:00:16,694 --> 00:00:18,633 Rice a le poste. Il en a besoin, crois-moi. 8 00:00:18,635 --> 00:00:19,901 J'en ai aussi besoin. 9 00:00:19,903 --> 00:00:21,532 Tu sais qui travaille au Chicago Med ? 10 00:00:21,534 --> 00:00:23,294 - Qui ? - April Sexton. 11 00:00:24,821 --> 00:00:26,471 Laisse-moi t'offrir un verre. 12 00:00:26,473 --> 00:00:29,277 - Je ne pense pas. - Pourquoi ? 13 00:00:29,279 --> 00:00:32,284 Sois un ami digne de ce nom pour que je te pardonne. 14 00:00:37,590 --> 00:00:39,596 Je ne suis pas venu ici depuis une éternité. 15 00:00:39,598 --> 00:00:42,038 Les rissolées sont toujours le meilleur remède anti-gueule de bois. 16 00:00:51,818 --> 00:00:52,883 Quoi ? 17 00:00:52,885 --> 00:00:54,651 Comme au bon vieux temps. 18 00:00:59,895 --> 00:01:02,859 Viens, assieds-toi. 19 00:01:02,861 --> 00:01:04,897 Quoi ? 20 00:01:06,801 --> 00:01:10,539 J'ai réuni notre bande. 21 00:01:10,541 --> 00:01:11,909 Le petit déj' est pour moi 22 00:01:11,911 --> 00:01:15,211 si vous me donnez le nom du gamin 23 00:01:15,213 --> 00:01:17,478 qui a battu Mitch Drogan en 4e. 24 00:01:17,480 --> 00:01:18,481 Aucune idée. 25 00:01:18,483 --> 00:01:19,852 Bien sûr que si. 26 00:01:19,854 --> 00:01:22,261 Le... 27 00:01:22,263 --> 00:01:23,957 Correspondant japonais. 28 00:01:23,959 --> 00:01:25,061 Shintaro ? 29 00:01:25,063 --> 00:01:26,661 Shintaro Kitsuda. 30 00:01:26,663 --> 00:01:27,829 Souviens-toi, il s'était déchaussé 31 00:01:27,831 --> 00:01:29,198 et avait botté le cul de Drogan ? 32 00:01:31,368 --> 00:01:33,438 Tu vois ? Ça, c'est cool. 33 00:01:35,743 --> 00:01:36,741 Comment vont tes parents ? 34 00:01:36,743 --> 00:01:38,909 Bien. Je leur ai dit que je t'avais croisé. 35 00:01:39,910 --> 00:01:41,949 Ils aimeraient te revoir. 36 00:01:41,951 --> 00:01:44,249 Ils font toujours la tarte Frito le samedi soir. 37 00:01:44,251 --> 00:01:46,056 C'est vrai ? 38 00:01:50,960 --> 00:01:54,219 Je devrais examiner le stock. 39 00:01:54,221 --> 00:01:55,258 Tu ne manges pas ? 40 00:01:55,260 --> 00:01:57,352 J'ai un bagel à la maison. 41 00:01:59,761 --> 00:02:02,958 Attends, tu évites Cruz ? 42 00:02:02,960 --> 00:02:04,995 Vous travaillez ensemble. 43 00:02:04,997 --> 00:02:07,057 Tu ne peux pas courir dans les couloirs 44 00:02:07,059 --> 00:02:08,128 comme un lapin effrayé. 45 00:02:08,130 --> 00:02:09,863 - Si, je peux. - Crois-moi. 46 00:02:09,865 --> 00:02:11,326 Si tu veux le larguer, mieux vaut 47 00:02:11,328 --> 00:02:13,198 le faire franchement, plutôt que... 48 00:02:25,070 --> 00:02:26,677 Quoi ? 49 00:02:26,679 --> 00:02:28,446 Brett aime la salade de fruits, déteste le melon. 50 00:02:29,745 --> 00:02:32,616 Je vous le dis, ce sont les petites choses 51 00:02:32,618 --> 00:02:34,350 qui font toute la différence. 52 00:02:34,352 --> 00:02:36,654 Je faisais tout le temps des trucs comme ça pour Cindy. 53 00:02:36,656 --> 00:02:39,020 À présent, ma chevalerie est 54 00:02:39,022 --> 00:02:40,483 de craquer une allumette quand je vais aux toilettes. 55 00:02:41,492 --> 00:02:44,424 Mills, ta sœur est là. 56 00:02:48,129 --> 00:02:49,390 Elle est réveillée. 57 00:02:49,392 --> 00:02:50,925 Combien de temps ai-je dormi ? 58 00:02:50,927 --> 00:02:54,461 Je suis presque sûr que tu as dormi durant environ 15 heures. 59 00:02:54,463 --> 00:02:56,230 Apparemment, le décalage se vit mieux en venant de l'ouest, 60 00:02:56,232 --> 00:02:57,366 mais je ne sais pas. 61 00:02:57,368 --> 00:02:58,902 Tu ne m'as dit que deux mots hier. 62 00:02:58,904 --> 00:03:01,335 Alors comment c'était ? 63 00:03:01,337 --> 00:03:02,575 Incroyable. 64 00:03:02,577 --> 00:03:04,471 Terrifiant mais incroyable. 65 00:03:04,473 --> 00:03:06,678 J'ai vu tes photos postées avec les tentes et les cabanes, 66 00:03:06,680 --> 00:03:09,742 après ils ont commencé à parler d'Ebola sans arrêt au journal. 67 00:03:09,744 --> 00:03:11,613 Mais il y a de l'espoir, du moins en Gambie. 68 00:03:13,014 --> 00:03:14,884 Bref, je suis ravie d'y être allée, et d'être rentrée. 69 00:03:14,886 --> 00:03:16,011 C'est bon de te voir. 70 00:03:16,013 --> 00:03:17,019 Tu m'as manqué. 71 00:03:18,717 --> 00:03:20,723 Parle-moi de cette lettre sur la succession de Leonard Mills. 72 00:03:20,725 --> 00:03:21,722 Le père de papa ? 73 00:03:23,123 --> 00:03:24,585 Vous êtes-vous rencontrés quand j'étais partie ? 74 00:03:24,587 --> 00:03:25,952 On a parlé, oui. 75 00:03:25,954 --> 00:03:27,391 À quoi il ressemblait ? 76 00:03:27,393 --> 00:03:30,157 Il a été dur, mais il est venu. 77 00:03:30,159 --> 00:03:32,293 Ça s'est fini sur une bonne note. 78 00:03:32,295 --> 00:03:36,026 On est censé voir quelqu'un pour son testament. 79 00:03:36,028 --> 00:03:37,657 Des avocats veulent nous voir aujourd'hui. 80 00:03:37,659 --> 00:03:41,758 Je suis de garde, mais vas-y. 81 00:03:41,760 --> 00:03:44,093 Camion 81, Secours 3, Ambulance 61. 82 00:03:44,095 --> 00:03:45,300 Bâtiment en feu. 1100 South Hermitage. 83 00:03:45,302 --> 00:03:46,629 Je dois y aller. 84 00:03:46,631 --> 00:03:47,868 Je vois ça et je te dis. 85 00:03:47,870 --> 00:03:49,205 Merci. 86 00:03:49,207 --> 00:03:52,037 1100 Hermitage, c'est où ? Derrière Yards ? 87 00:03:52,039 --> 00:03:54,267 Canaryville, à deux rues d'où j'ai grandi. 88 00:04:19,526 --> 00:04:21,457 On a un incendie sur deux étages. 89 00:04:21,459 --> 00:04:24,356 On a le temps que pour un primaire. Faites vite. 90 00:04:27,323 --> 00:04:28,520 J'ignore ce qu'il s'est passé. 91 00:04:28,522 --> 00:04:29,824 La prise a commencé à faire des étincelles et... 92 00:04:29,826 --> 00:04:31,120 Quelqu'un d'autre à l'intérieur ? 93 00:04:31,122 --> 00:04:33,624 Mon fils, Alec, est toujours à l'étage ! 94 00:04:35,665 --> 00:04:37,430 Très bien, Hermann, Dawson, au dernier étage. 95 00:04:37,432 --> 00:04:39,661 Otis, ventile le toit. Mouch avec moi. 96 00:04:42,703 --> 00:04:45,102 Rapidement. Le temps presse. 97 00:04:50,805 --> 00:04:53,170 Pompiers, répondez ! 98 00:05:00,780 --> 00:05:02,882 Tu es trop loin. 99 00:05:02,884 --> 00:05:04,818 À toutes les unités, on a un embrasement éclair. 100 00:05:04,820 --> 00:05:06,691 Vous avez une minute. 101 00:05:06,693 --> 00:05:09,785 On doit y aller maintenant ! 102 00:05:11,290 --> 00:05:12,959 Retirez-vous ! 103 00:05:15,700 --> 00:05:20,035 Chicago Fire - 03x18 - Forgiving, Relentless, Unconditional 104 00:05:24,655 --> 00:05:28,120 Vous avez 30 secondes. Retirez-vous ! 105 00:05:30,343 --> 00:05:31,341 Retirez-vous ! 106 00:05:46,054 --> 00:05:48,757 Où est Herrmann ? 107 00:05:48,759 --> 00:05:51,861 Il était derrière moi, et... 108 00:05:51,863 --> 00:05:54,766 Herrmann, au rapport. 109 00:05:58,999 --> 00:06:00,565 Chef, écoutez-moi. 110 00:06:00,567 --> 00:06:02,805 Je suis coincé. Je dois sortir. 111 00:06:02,807 --> 00:06:05,405 Je suis à la fenêtre supérieure nord-ouest. 112 00:06:05,407 --> 00:06:06,877 Bien reçu. 113 00:06:06,879 --> 00:06:09,140 Rice, ramène une échelle de 6 m. 114 00:06:09,142 --> 00:06:10,709 - Compris. - Allons-y. 115 00:06:23,233 --> 00:06:25,329 Dépêchez-vous avec cette échelle ! 116 00:06:33,736 --> 00:06:35,502 Tiens bon, mon pote. 117 00:06:35,504 --> 00:06:37,773 Tu l'as ? 118 00:06:37,775 --> 00:06:38,805 Je l'ai. 119 00:07:01,821 --> 00:07:03,323 Je te tiens, Herrmann. 120 00:07:05,725 --> 00:07:07,258 J'entends une stridence. 121 00:07:09,363 --> 00:07:11,530 De mauvaises graves brûlures d'inhalation. 122 00:07:11,532 --> 00:07:12,594 je vais le ventiler. 123 00:07:12,596 --> 00:07:15,299 Brett, utilise une perceuse intra-osseuse pour l'avoir. 124 00:07:19,606 --> 00:07:20,876 Comment il va ? 125 00:07:20,878 --> 00:07:23,309 Des brûlures d'inhalation. On l'emmène au Chicago Med. 126 00:07:23,311 --> 00:07:24,645 Que se passe t-il ? Que font-ils ? 127 00:07:24,647 --> 00:07:27,044 Il va mourir ! 128 00:07:27,046 --> 00:07:29,250 Doucement, monsieur. 129 00:07:29,252 --> 00:07:31,147 Du calme. Il est entre de bonnes mains. 130 00:07:31,149 --> 00:07:32,316 Ils l'emmènent à l'hôpital. 131 00:07:32,318 --> 00:07:34,523 - Laissez-moi partir. - Écoutez ! 132 00:07:34,525 --> 00:07:35,523 - Il va mourir ! - Je sais... 133 00:07:35,525 --> 00:07:37,259 Je sais ce que vous ressentez. 134 00:07:37,331 --> 00:07:39,528 Mais vous devez laisser travailler les ambulanciers. 135 00:07:39,530 --> 00:07:41,663 Votre garçon s'en sortira. 136 00:07:41,665 --> 00:07:44,597 Une fois fait, il aura besoin de son père. 137 00:07:44,599 --> 00:07:46,365 D'accord ? 138 00:07:48,871 --> 00:07:50,404 Respirez profondément. 139 00:07:50,406 --> 00:07:51,972 Prenez de grandes respirations. 140 00:07:51,974 --> 00:07:54,003 Vous devez rester fort. 141 00:08:13,895 --> 00:08:16,661 Quel est le mot ? 142 00:08:16,663 --> 00:08:17,966 Je ne sais pas. 143 00:08:17,968 --> 00:08:18,966 C'était une intubation difficile, 144 00:08:18,968 --> 00:08:20,838 mais il est arrivé en vie. 145 00:08:20,840 --> 00:08:22,606 Il est sur ventilateur. 146 00:08:22,608 --> 00:08:25,806 Des dégâts aux poumons et la trachée, mais les médecins sont optimistes. 147 00:08:27,375 --> 00:08:28,508 Comment tu vas ? 148 00:08:28,510 --> 00:08:30,676 Bien. Juste fatiguée. 149 00:08:30,678 --> 00:08:31,739 Je vais étendre le linge 150 00:08:31,741 --> 00:08:34,012 avant qu'on soit rappelé. 151 00:08:45,254 --> 00:08:47,589 Sauvetage impressionnant ce matin. 152 00:08:47,591 --> 00:08:51,589 Heureusement, il n'y avait personne de l'académie. 153 00:08:51,591 --> 00:08:54,229 Ils t'auraient fait enseigner jusqu'à la fin des temps. 154 00:08:54,231 --> 00:08:55,495 C'est toute la mémoire musculaire. 155 00:08:55,497 --> 00:08:58,262 Ça prouve juste que mes biceps sont plus intelligents que moi. 156 00:09:00,272 --> 00:09:01,766 J'écris mon rapport. 157 00:09:01,768 --> 00:09:04,175 Une petite déconnexion ici. 158 00:09:04,177 --> 00:09:06,670 Quand toi et Dawson avez été séparés ? 159 00:09:06,672 --> 00:09:10,706 Elle a dit que tu étais derrière en sortant. 160 00:09:10,708 --> 00:09:12,745 Ce n'est pas clair comment tu as fini dans la nursery. 161 00:09:12,747 --> 00:09:14,472 Ça s'est fait en une seconde. 162 00:09:14,474 --> 00:09:17,049 J'ai entendu le gosse. J'ai pris une autre direction . 163 00:09:18,779 --> 00:09:22,678 C'était avant ou après que le chef ait ordonné le replis ? 164 00:09:31,756 --> 00:09:34,025 C'était un putain de sauvetage. 165 00:09:37,361 --> 00:09:40,958 Merci, lieutenant. J'apprécie. 166 00:09:43,230 --> 00:09:46,026 Le chef veut vous voir dans son bureau. 167 00:09:50,266 --> 00:09:51,359 Qu'y a-t-il ? 168 00:09:51,361 --> 00:09:52,926 Ferme la porte. 169 00:09:52,928 --> 00:09:55,661 Les officiers Burgess et Roman veulent vous interroger 170 00:09:55,663 --> 00:09:57,197 sur l'incendie de Canaryville ce matin. 171 00:09:57,279 --> 00:09:59,181 Votre caserne était la première sur les lieux ? 172 00:09:59,183 --> 00:10:00,349 C'est exact. 173 00:10:00,351 --> 00:10:02,717 Une idée du déclencheur ? 174 00:10:02,719 --> 00:10:05,053 On peut dire que ça a commencé dans la chambre. 175 00:10:05,055 --> 00:10:06,956 La victime a parlé d'étincelles 176 00:10:06,958 --> 00:10:08,659 provenant d'une prise électrique. 177 00:10:08,661 --> 00:10:10,594 La victime, celui qui y vit ? 178 00:10:10,596 --> 00:10:13,121 Ed Salter, le père de l'enfant ? 179 00:10:13,123 --> 00:10:15,491 Je n'ai pas relevé son nom, mais j'imagine. 180 00:10:15,493 --> 00:10:17,385 Agissait-il de manière étrange? 181 00:10:17,387 --> 00:10:19,656 Son petit se faisait percer pour une intraveineuse à la jambe 182 00:10:19,658 --> 00:10:21,527 comment aurait-il pu être ? 183 00:10:21,529 --> 00:10:23,660 De quoi il s'agit vraiment ? 184 00:10:23,662 --> 00:10:25,227 La police a reçu un e-mail d'une personne 185 00:10:25,229 --> 00:10:27,594 prétendant être un ancien ami de Slater. 186 00:10:27,596 --> 00:10:30,058 Il pensait que Slater pourrait être responsable 187 00:10:30,060 --> 00:10:34,530 pour l'incendie d'une négligence criminelle. 188 00:10:35,012 --> 00:10:37,817 Comment peut-il le savoir ? 189 00:10:37,819 --> 00:10:38,880 Montre-leur. 190 00:10:50,095 --> 00:10:52,957 Je suis défoncé. 191 00:10:52,959 --> 00:10:55,523 Allez, mec. 192 00:10:55,525 --> 00:10:58,859 Laisse-moi te voir en allumer une autre. 193 00:11:01,835 --> 00:11:04,329 Laisse-moi te voir l'allumer. 194 00:11:07,940 --> 00:11:10,305 Passe-moi ça, Eddie. 195 00:11:10,307 --> 00:11:12,239 Tu ne peux pas faire ça. 196 00:11:13,543 --> 00:11:15,540 Il a soufflé la fumée au visage du gosse ? 197 00:11:20,546 --> 00:11:22,176 Ce n'est pas une fumée de cigarette. 198 00:11:22,178 --> 00:11:25,048 Meth ou crack. 199 00:11:25,050 --> 00:11:28,015 Ces pipes brûlent et restent chaudes. 200 00:11:28,017 --> 00:11:30,951 Nos gars pensent que ça a pu causer l'incendie. 201 00:11:30,953 --> 00:11:34,255 J'ai parlé à ce mec, de père à père. 202 00:11:34,257 --> 00:11:35,552 Où est-il ? 203 00:11:35,554 --> 00:11:37,394 Disparu. Il a quitté les urgences. 204 00:11:37,396 --> 00:11:38,898 Avant d'avoir cette vidéo, 205 00:11:38,900 --> 00:11:40,627 personne n'avait de raison de le soupçonner. 206 00:11:40,629 --> 00:11:42,963 Ce salaud est dans la nature ? 207 00:11:44,372 --> 00:11:45,499 Le bureau des incendies coordonne avec nos inspecteurs. 208 00:11:45,501 --> 00:11:46,603 On est sur le terrain. 209 00:11:46,605 --> 00:11:48,770 On le trouvera. 210 00:11:57,999 --> 00:11:59,861 Et tout ce temps, il se moque 211 00:11:59,863 --> 00:12:01,769 comme une sorte de jeu. 212 00:12:01,771 --> 00:12:04,336 Peu importe ce que ce mec a, ça ne suffira pas. 213 00:12:08,745 --> 00:12:11,448 Tu vas bien ? 214 00:12:12,914 --> 00:12:15,917 Loin de ça, lieutenant. 215 00:12:17,319 --> 00:12:20,780 Je connais des mecs de ce quartier depuis des lustres. 216 00:12:23,852 --> 00:12:27,923 Ils me parleraient plus qu'aux flics. 217 00:12:31,429 --> 00:12:35,332 Rassemblement. On va faire un tour. 218 00:12:56,045 --> 00:12:57,514 Sur ta gauche. 219 00:12:57,516 --> 00:13:00,880 Le porche avec la fausse pelouse. 220 00:13:04,512 --> 00:13:05,877 Prenez vos pieds de biche. 221 00:13:05,879 --> 00:13:08,348 On traverse le périmètre comme pour examiner une fuite de gaz. 222 00:13:08,350 --> 00:13:09,851 Gardez les yeux ouverts. 223 00:13:20,034 --> 00:13:21,432 Un autre incendie ? 224 00:13:22,571 --> 00:13:24,936 Juste quelques questions. 225 00:13:24,938 --> 00:13:26,503 Je ne sais pas si vous vous souvenez de moi, 226 00:13:26,505 --> 00:13:29,101 mais j'ai vécu dans le coin il y a des années. 227 00:13:29,103 --> 00:13:31,307 Le fils de Bill Herrmann ? 228 00:13:32,603 --> 00:13:34,272 Mon Dieu. 229 00:13:34,274 --> 00:13:35,639 Regarde-toi. 230 00:13:35,641 --> 00:13:38,406 Un pompier de toute imbécillité. 231 00:13:38,408 --> 00:13:41,245 Dites, une question pour vous. 232 00:13:44,013 --> 00:13:46,410 Vous surveillez toujours la rue ? 233 00:13:46,412 --> 00:13:48,880 Pas comme je le faisais. 234 00:13:51,081 --> 00:13:52,847 Et pour cette famille de l'incendie ? 235 00:13:52,849 --> 00:13:54,118 Pas vraiment une famille. 236 00:13:54,120 --> 00:13:57,852 Ce gars, Ed, est un drogué. 237 00:13:57,854 --> 00:14:00,450 Il a eu la maison après la mort de sa tante. 238 00:14:00,452 --> 00:14:03,817 La mère du bébé est à Cook County pour possession. 239 00:14:03,819 --> 00:14:05,985 Elle a laissé le gosse avec lui. 240 00:14:05,987 --> 00:14:07,519 Mauvaise idée. 241 00:14:09,025 --> 00:14:11,493 Ce garçon. 242 00:14:11,495 --> 00:14:13,629 Ce garçon, est-il... 243 00:14:13,631 --> 00:14:16,491 État critique. 244 00:14:17,293 --> 00:14:19,529 Je ne comprendrai jamais ce monde. 245 00:14:19,531 --> 00:14:21,559 Le père. 246 00:14:21,561 --> 00:14:23,198 Une idée d'où il se planque ? 247 00:14:23,200 --> 00:14:25,962 Ton idée est aussi bonne que la mienne. 248 00:14:25,964 --> 00:14:31,266 Mais à midi tous les jours, 249 00:14:31,268 --> 00:14:35,066 il y a un lieu où il est sûr de se montrer. 250 00:14:40,044 --> 00:14:42,745 Une chance avec le vieillard ? 251 00:14:42,747 --> 00:14:43,744 Rien. 252 00:14:45,610 --> 00:14:47,646 Camion 81, Secours 3, Ambulance 61. 253 00:15:01,066 --> 00:15:02,191 Quel merdier. 254 00:15:02,193 --> 00:15:03,662 Il faisait des cercles avec la caisse, 255 00:15:03,664 --> 00:15:04,894 laissant des traces de pneus parfaites, 256 00:15:04,896 --> 00:15:06,662 Et ça lui a échappé. 257 00:15:06,664 --> 00:15:08,261 Reculez tous. 258 00:15:08,263 --> 00:15:09,300 Laissez-nous pour bosser. 259 00:15:09,302 --> 00:15:11,099 Mouch, Otis, dispersez la foule. 260 00:15:11,101 --> 00:15:13,802 On a besoin d'outils, d'extincteurs. 261 00:15:13,804 --> 00:15:15,401 On doit décoller la voiture du poteau 262 00:15:15,403 --> 00:15:17,033 avant de les libérer. 263 00:15:17,035 --> 00:15:19,735 Casey, Mills et Brett, occupez-vous de la fille. 264 00:15:19,737 --> 00:15:21,807 Voir si c'est sûr de retirer ce merdier d'elle. 265 00:15:21,809 --> 00:15:23,344 - Compris. - Tu l'as entendu ? 266 00:15:23,346 --> 00:15:25,511 Elle peut avoir un syndrome d’écrasement. 267 00:15:25,513 --> 00:15:27,007 Je vais lui faire une intraveineuse, prépares moi une ampoule de bicarbonate de sodium 268 00:15:28,145 --> 00:15:30,712 Coupons ces montants 269 00:15:30,714 --> 00:15:32,120 et accrochons un câble. 270 00:15:32,122 --> 00:15:33,520 Ne bougez pas avant qu'on l'ait viré de la colonne. 271 00:15:33,522 --> 00:15:34,784 Compris. 272 00:15:37,859 --> 00:15:39,529 Où est ma copine ? 273 00:15:39,531 --> 00:15:41,194 Jenna ! 274 00:15:41,196 --> 00:15:42,863 Cessez d'hurler, imbécile. 275 00:15:42,865 --> 00:15:43,862 Vous en avez assez fait pour elle. 276 00:15:45,399 --> 00:15:46,724 Attrape les minis coupeurs. 277 00:15:46,726 --> 00:15:48,630 La jambe de la fille est coincée. On doit la libérer. 278 00:15:55,407 --> 00:15:56,468 C'est empêtrer à la base. 279 00:15:56,470 --> 00:15:58,339 Il faut passer sous la voiture. 280 00:15:58,341 --> 00:15:59,703 Je peux le faire. Aucun souci. 281 00:16:03,468 --> 00:16:04,633 Quelle est la situation ? 282 00:16:04,635 --> 00:16:06,232 Son pools est faible, rapide. 283 00:16:06,234 --> 00:16:08,670 Je vais vider le sac, la surcharger en liquides. 284 00:16:12,710 --> 00:16:14,877 Ça va. On va vous tirer de là. 285 00:16:14,879 --> 00:16:16,244 J'y suis, Casey, mais allez-y doucement. 286 00:16:16,246 --> 00:16:17,979 Il y a une fuite de carburant. 287 00:16:17,981 --> 00:16:19,106 Compris. 288 00:16:19,108 --> 00:16:20,608 Au moindre souci, tu tires vite. 289 00:16:38,860 --> 00:16:41,920 C'était proche. 290 00:16:41,922 --> 00:16:42,920 Tout va bien ? 291 00:16:42,922 --> 00:16:44,527 Prêt à y aller. 292 00:16:44,529 --> 00:16:46,295 D'accord, Tony, maintenant. 293 00:16:51,169 --> 00:16:53,334 C'est bon. 294 00:16:55,001 --> 00:16:57,704 Tenez bon. Ça ira bien. 295 00:17:01,243 --> 00:17:03,978 Gardez un œil sur la fuite de carburant. 296 00:17:06,917 --> 00:17:08,553 On vous tient. 297 00:17:08,555 --> 00:17:11,214 Vous allez bien. 298 00:17:11,216 --> 00:17:12,748 Faites-la glisser. 299 00:17:12,750 --> 00:17:14,386 D'accord. 300 00:17:14,388 --> 00:17:15,384 Bien. 301 00:17:27,889 --> 00:17:28,982 Le rythme cardiaque est stable. 302 00:17:28,984 --> 00:17:30,022 - Aucun choc. - Bon. 303 00:17:30,024 --> 00:17:32,052 Soulevez-la. 304 00:17:32,054 --> 00:17:33,155 Bien. 305 00:17:33,157 --> 00:17:34,419 Prends ce côté. 306 00:17:49,105 --> 00:17:51,766 Sortons-le. 307 00:17:55,606 --> 00:17:57,036 Du calme, mon pote, on n'a pas encore fini. 308 00:18:26,920 --> 00:18:28,981 Tu en penses quoi ? 309 00:18:30,287 --> 00:18:31,621 Il a ce regard dans les yeux. 310 00:18:31,623 --> 00:18:34,055 Des parents blessant leurs gosses, ça te fait péter un plomb. 311 00:18:36,224 --> 00:18:37,327 Surveillez-le. 312 00:18:37,329 --> 00:18:38,526 Assurez-vous qu'il sache ne pas être seul. 313 00:18:38,528 --> 00:18:40,125 Compris. 314 00:18:50,771 --> 00:18:52,400 T'as tiré au sort la surveillance de nuit? 315 00:18:52,402 --> 00:18:54,670 Oh, non, je.. j'arrive pas à dormir. 316 00:18:54,672 --> 00:18:55,932 Il y a du café si t'en veux. 317 00:18:55,934 --> 00:19:00,537 Je suis particulièrement concentrée sur la malbouffe. 318 00:19:00,539 --> 00:19:03,808 Cruz veux m’emmener dîner demain soir. 319 00:19:06,409 --> 00:19:09,742 Je vais enlever le pansement. 320 00:19:09,744 --> 00:19:12,706 Oh, je suis désolée. 321 00:19:14,677 --> 00:19:17,213 Fais moi confiance, je sais ce que c'est. Ça craint. 322 00:19:17,215 --> 00:19:21,386 Est-ce que je me punis pour avoir trouvé un mec bien? 323 00:19:21,388 --> 00:19:23,719 Je suis pas folle. Pas vrai? 324 00:19:23,721 --> 00:19:25,517 Quelle réponse tu espères? 325 00:19:25,519 --> 00:19:29,386 Il est littéralement le gars le plus gentil de Chicago. 326 00:19:29,388 --> 00:19:33,783 Oh, je suis une atroce, horrible, terrible personne. 327 00:19:34,385 --> 00:19:36,885 Non. Non tu ne l'es pas. 328 00:19:36,887 --> 00:19:41,620 T'es juste.. pas amoureuse. 329 00:19:41,622 --> 00:19:42,756 Je l'étais, 330 00:19:42,758 --> 00:19:45,323 et j'ai pas pu faire marcher cette histoire. 331 00:19:45,325 --> 00:19:49,266 Donc qu'est-ce que j'en sais au final? 332 00:19:55,202 --> 00:19:58,736 Regarde nous. 333 00:20:03,379 --> 00:20:07,282 Alors, je pensais à 19:00 environ? 334 00:20:07,284 --> 00:20:08,786 Super. 335 00:20:08,788 --> 00:20:12,722 Tu mérites quelque chose de spécial pour changer. 336 00:20:12,724 --> 00:20:14,554 Que penses-tu de cet endroit sur Rush 337 00:20:14,556 --> 00:20:15,922 celui que tu voulais essayer ? 338 00:20:15,924 --> 00:20:19,288 Celui avec un symbole numérique à la place d'un nom ? 339 00:20:19,290 --> 00:20:21,096 - Dièse (Hashtag)? - Ouais 340 00:20:21,098 --> 00:20:23,064 Je pensais que tu disais que cet endroit était trop prétentieux. 341 00:20:23,066 --> 00:20:27,263 Je devrais l'essayer avant de le juger, non ? 342 00:20:28,570 --> 00:20:31,104 Ça ressemble à un plan. Je te verrai ce soir. 343 00:20:43,310 --> 00:20:45,810 Chérie, je fais un détour 344 00:20:45,812 --> 00:20:47,681 par le distributeur et je rentre à la maison 345 00:20:47,683 --> 00:20:50,415 directement après, okay ? 346 00:20:50,417 --> 00:20:51,847 Dit aux enfants que je les aime. 347 00:20:51,849 --> 00:20:53,751 Embrasse-les pour moi. 348 00:20:53,753 --> 00:20:55,952 Tu vas bien ? 349 00:20:55,954 --> 00:20:57,224 Je vais bien. 350 00:20:57,226 --> 00:21:00,191 Sérieusement, j'apprécie que vous veilliez sur moi. 351 00:21:00,193 --> 00:21:04,528 Mais arrêtez de me traiter comme si j'étais en sucre. 352 00:21:08,636 --> 00:21:09,635 Aujourd'hui, j'emmène Logan 353 00:21:09,637 --> 00:21:11,236 au musée de la science et de l'industrie. 354 00:21:11,238 --> 00:21:12,372 Tu me suis? 355 00:21:12,374 --> 00:21:13,941 Ils ont toujours le sous-marin. 356 00:21:13,943 --> 00:21:16,013 Non merci. J'ai un plan. 357 00:21:16,015 --> 00:21:17,581 Quel genre de plan ? 358 00:21:17,583 --> 00:21:20,949 Des plans qui n'impliquent pas de sous-marins. 359 00:21:22,919 --> 00:21:24,485 C'est comme le jardin d'Eden 360 00:21:24,487 --> 00:21:26,126 au milieu de l'hiver de Chicago. 361 00:21:27,263 --> 00:21:29,325 Ça fait plaisir de te voir. 362 00:21:29,327 --> 00:21:32,230 Je suis content qu'on se soit retrouvés, sincèrement. 363 00:21:33,232 --> 00:21:36,166 Je le pense. 364 00:21:38,839 --> 00:21:40,004 L'été où je suis resté chez toi 365 00:21:40,006 --> 00:21:43,339 a été le plus grand tournant de ma vie. 366 00:21:44,910 --> 00:21:46,843 Les choses auraient pu tourner différemment pour moi 367 00:21:46,845 --> 00:21:49,242 si tes parents ne m'avaient pas hébergé. 368 00:21:49,244 --> 00:21:51,314 C'est grâce à moi, quand même. 369 00:21:51,316 --> 00:21:53,817 Je leur ai dit que j'avais cet ami 370 00:21:53,819 --> 00:21:55,586 qui n'avait pas d'endroit où vivre. 371 00:21:55,588 --> 00:21:58,815 Et puis.. quand on est entrés en terminale, 372 00:21:58,817 --> 00:22:01,381 devine qui faisait genre ne pas me connaître. 373 00:22:01,383 --> 00:22:02,422 D'accord. J'étais gêné. 374 00:22:02,424 --> 00:22:03,750 Juré. 375 00:22:03,752 --> 00:22:06,526 Pas de toi, de moi. 376 00:22:06,528 --> 00:22:08,622 C'était mon père. 377 00:22:11,464 --> 00:22:15,135 De ce qu'il a fait. 378 00:22:15,137 --> 00:22:16,936 Ma mère les a surpris. Le savais-tu? 379 00:22:17,937 --> 00:22:21,300 Dans notre maison, dans leur lit. 380 00:22:21,302 --> 00:22:22,707 C'était une prof, April. 381 00:22:22,709 --> 00:22:25,906 Une prof de notre lycée. 382 00:22:25,908 --> 00:22:27,674 Et ma mère vient me voir, 383 00:22:27,676 --> 00:22:29,874 et là j'ai genre 16 ans, pas plus, 384 00:22:29,876 --> 00:22:31,745 et me demande depuis combien de temps je suis au courant, 385 00:22:31,747 --> 00:22:33,375 et si je l'avais aidé. 386 00:22:33,377 --> 00:22:35,374 Ce... ce n'était pas ta faute. 387 00:22:35,376 --> 00:22:37,708 Oui mais ça en avait tout l'air. 388 00:22:37,710 --> 00:22:41,379 Et quand ma mère a vérifié... 389 00:22:44,484 --> 00:22:46,817 fait le point avec elle-même... 390 00:22:48,786 --> 00:22:50,152 Peu importe. 391 00:22:50,154 --> 00:22:53,520 Donc je pense que quand les cours ont repris 392 00:22:53,522 --> 00:22:57,661 j'entendais tous le monde chuchoter dans mon dos 393 00:22:58,163 --> 00:23:00,528 je ne l'ai pas très bien géré. 394 00:23:00,530 --> 00:23:03,305 C'est vrai. 395 00:23:03,307 --> 00:23:04,873 Je sais et je suis désolé. 396 00:23:04,875 --> 00:23:08,211 Le truc c'est que quand je te regarde, 397 00:23:08,213 --> 00:23:10,308 je vois ce gars, 398 00:23:10,310 --> 00:23:12,380 celui qui m'a exclu. 399 00:23:12,382 --> 00:23:15,547 Ce gars est désolé. 400 00:23:15,549 --> 00:23:17,986 Et ce type ne connait plus ce mec là 401 00:23:20,755 --> 00:23:23,688 Je vais avoir besoin de temps pour y croire. 402 00:23:23,690 --> 00:23:24,919 Je comprends. 403 00:23:32,132 --> 00:23:34,130 Regarde ce menu, frère 404 00:23:34,132 --> 00:23:36,938 La moitié est du charabia. 405 00:23:36,940 --> 00:23:38,843 Dans l’intérêt de protéger 406 00:23:38,845 --> 00:23:41,908 la palette de couleur de notre nourriture 407 00:23:41,910 --> 00:23:44,381 nous demandons à tout nos invités 408 00:23:44,383 --> 00:23:46,885 de ne porter que des couleurs sombres. 409 00:23:46,887 --> 00:23:49,284 Pourquoi voudrais-tu t'infliger ça ? 410 00:23:49,286 --> 00:23:50,956 Parce que je suis inquiet, mec. 411 00:23:50,958 --> 00:23:53,556 Je t'entends mais... 412 00:23:53,558 --> 00:23:55,692 Mais quoi ? 413 00:23:55,694 --> 00:23:57,861 Tu penses que je n'ai aucune chance ? 414 00:23:57,863 --> 00:24:01,661 Aussi longtemps que le pain de viande peut tenir face à la côte de bœuf. 415 00:24:01,663 --> 00:24:04,101 Non mec. 416 00:24:04,103 --> 00:24:07,637 Je dis juste, une fille qui te fait te sentir comme un pain de viande 417 00:24:07,639 --> 00:24:11,037 n'est pas côte de bœuf. 418 00:24:11,039 --> 00:24:12,941 Du moins pas ta côte de bœuf. 419 00:24:25,455 --> 00:24:27,691 Je peux vous aider ? 420 00:24:27,693 --> 00:24:29,225 Un café, noir. 421 00:24:29,227 --> 00:24:31,887 Il y a un diner en bas de la rue. 422 00:24:31,889 --> 00:24:33,758 Je suis pas en bas de la rue, si ? 423 00:24:43,365 --> 00:24:44,996 Où penses-tu que tu vas aller ? 424 00:24:46,534 --> 00:24:48,205 Tu as failli faire brûler vif ton fils ! 425 00:24:49,872 --> 00:24:52,806 Tu espères pouvoir t'en tirer comme ça ? 426 00:24:52,808 --> 00:24:54,415 Répond-moi. 427 00:24:57,114 --> 00:24:58,120 C'est fini. 428 00:24:58,122 --> 00:24:59,353 C'est fini. 429 00:25:01,019 --> 00:25:02,825 Regarde-le. 430 00:25:12,170 --> 00:25:13,966 Yeah je cherche le 21ème District. 431 00:25:13,968 --> 00:25:16,333 J'essaie de joindre les officiers Burgess et Roman. 432 00:25:28,960 --> 00:25:30,095 Je n'ai jamais pensé le blesser. 433 00:25:30,097 --> 00:25:32,190 Te donne pas cette peine. 434 00:25:32,192 --> 00:25:33,591 Il semblerait qu'il se soit fait refaire le visage. 435 00:25:33,593 --> 00:25:34,599 Je l'ai quasiment pas reconnu. 436 00:25:34,601 --> 00:25:37,094 Le bar était un endroit difficile. 437 00:25:37,096 --> 00:25:38,830 Il a dû se battre avant qu'on arrive. 438 00:25:38,832 --> 00:25:41,534 C'est un monde dur et tumultueux. 439 00:25:41,536 --> 00:25:43,271 Le rapport vient du CFD. 440 00:25:43,273 --> 00:25:45,375 Le feu a été causé par des braises d'une pipe à crack, 441 00:25:45,377 --> 00:25:47,943 on peut officiellement ajouter incendie criminel aux charges. 442 00:25:47,945 --> 00:25:49,879 Ouais, merci encore du tuyau. 443 00:25:52,783 --> 00:25:54,611 Alors c'est tout ? 444 00:25:54,613 --> 00:25:55,915 Pourquoi ? 445 00:25:55,917 --> 00:25:58,621 Autre chose à nous dire ? 446 00:25:58,623 --> 00:26:01,423 Non, c'est bon. Merci encore. 447 00:26:03,096 --> 00:26:06,124 Allez. Allons-y. 448 00:26:07,662 --> 00:26:09,691 Je voulais juste un peu secouer sa cage 449 00:26:09,693 --> 00:26:12,730 C'est fait. 450 00:26:14,667 --> 00:26:16,729 Tu l'as déjà dit au chef ? 451 00:26:16,731 --> 00:26:19,032 Non. Tu peux le faire si tu veux. 452 00:26:19,034 --> 00:26:22,167 Ou pas. On n'était pas en service, et en ce qui me concerne, 453 00:26:22,169 --> 00:26:24,903 tu es rentré et as passé du temps en famille. 454 00:26:40,086 --> 00:26:44,093 Ecoute, Joe, avant de se plonger dans le dîner.. 455 00:26:44,095 --> 00:26:47,158 Comment on commande un steak ? Y'a que la liste des desserts. 456 00:26:47,160 --> 00:26:49,494 Tu dois... tu dois appuyer sur l'assiette. 457 00:26:49,496 --> 00:26:51,861 - Quoi ? - L'... 458 00:27:11,545 --> 00:27:14,309 Que dis-tu d'un toast ? 459 00:27:17,182 --> 00:27:21,617 Euh, à... 460 00:27:21,619 --> 00:27:23,984 se lancer vers l'inconnu. 461 00:27:37,067 --> 00:27:38,969 Joe, je dois te dire que... 462 00:27:38,971 --> 00:27:42,473 Avant que tu dises quoique ce soit, laisse-moi parler. 463 00:27:48,747 --> 00:27:52,713 Je t'apprécie, Sylvie, 464 00:27:52,715 --> 00:27:56,350 et le temps que l'on a passé ensemble a été formidable. 465 00:28:04,220 --> 00:28:05,954 Mais... 466 00:28:05,956 --> 00:28:07,985 Il m'a larguée. 467 00:28:07,987 --> 00:28:10,056 Tu veux dire que tu l'as largué. 468 00:28:10,058 --> 00:28:14,695 Non, c'est lui qui m'ai largué. Je suis la larguée. 469 00:28:17,203 --> 00:28:19,369 Oui, oui, il a dit ça. 470 00:28:19,371 --> 00:28:21,635 C'est... C'est une bonne chose, non ? 471 00:28:21,637 --> 00:28:23,274 C'est ce que tu voulais. 472 00:28:24,572 --> 00:28:26,274 Non ? 473 00:28:26,276 --> 00:28:28,174 Oui, bien-sûr. 474 00:28:28,176 --> 00:28:31,110 Je venais juste de construire... 475 00:28:31,112 --> 00:28:32,910 Il a dit qu'il voulait que je sois heureuse 476 00:28:32,912 --> 00:28:35,015 et que nous ne devrions pas à avoir à essayer si fort, 477 00:28:35,017 --> 00:28:39,982 et puis il a parlé de pain de viande et de côté de bœuf et.... 478 00:28:39,984 --> 00:28:42,118 Où est le vin ? 479 00:28:42,120 --> 00:28:44,389 Il arrive. 480 00:28:49,598 --> 00:28:52,461 Un restaurant ? En Caroline du Nord ? 481 00:28:52,463 --> 00:28:54,598 C'est le notre. 482 00:28:54,600 --> 00:28:55,999 Qu'est ce que tu lui as dit ? 483 00:28:56,001 --> 00:28:57,639 Rien. Je... 484 00:28:57,641 --> 00:28:59,869 Je crois qu'il attendait que je le pardonne. 485 00:28:59,871 --> 00:29:01,572 Je lui ai donné. 486 00:29:01,574 --> 00:29:03,234 Ça a marché. 487 00:29:03,236 --> 00:29:04,803 Il nous a légué ce restaurant dans son testament. 488 00:29:04,805 --> 00:29:06,740 Je sais. 489 00:29:06,742 --> 00:29:10,213 Combien penses-tu que l'on puisse en tirer? 490 00:29:13,421 --> 00:29:16,449 Et si on essayait de l'ouvrir ? 491 00:29:20,522 --> 00:29:21,552 Tu es sérieux ? 492 00:29:21,554 --> 00:29:22,887 Maman a perdu le Cortland Street Grill, 493 00:29:22,889 --> 00:29:25,159 et là on nous donne une deuxième chance. 494 00:29:27,194 --> 00:29:28,358 C'est le destin, Peter. 495 00:29:28,360 --> 00:29:30,757 J'ai mon destin. C'est ici. 496 00:29:30,759 --> 00:29:32,860 Je vais réintégrer la brigade. 497 00:29:32,862 --> 00:29:35,467 Qu'est ce que ce travail t'apporte ? 498 00:29:37,870 --> 00:29:40,333 Ça a pris papa, ça t'a pris tout ce que tu avais, 499 00:29:40,335 --> 00:29:42,838 ça t'a posé des problèmes de santé, 500 00:29:42,840 --> 00:29:45,310 et tu continues à en vouloir plus. 501 00:29:45,312 --> 00:29:46,646 Ce n'est pas juste. 502 00:29:46,648 --> 00:29:48,213 Au grill, nous avions quelque chose à nous. 503 00:29:48,215 --> 00:29:51,949 Nous étions ensemble et on s'éclatait, non ? 504 00:29:52,551 --> 00:29:53,651 Nous pourrions le faire. 505 00:29:53,653 --> 00:29:57,950 Toi, moi et maman, tu sais qu'on peut le faire. 506 00:30:00,013 --> 00:30:03,115 Ça signifie tellement pour elle. 507 00:30:10,229 --> 00:30:13,794 C'est tout pour le moment. Soyez prudent. 508 00:30:13,796 --> 00:30:16,763 Vous êtes tous dispensés. 509 00:30:22,040 --> 00:30:23,471 Ça va, mon pote? 510 00:30:23,473 --> 00:30:26,576 Ouais, mieux que je l'imaginais. 511 00:30:26,578 --> 00:30:28,745 Brett et moi allons être amis, et 512 00:30:28,747 --> 00:30:30,450 c'était trop de pression. 513 00:30:30,452 --> 00:30:31,923 Totalement. 514 00:30:31,925 --> 00:30:34,156 Je veux juste me reposer un peu. 515 00:30:34,158 --> 00:30:35,188 Bien sûr. 516 00:30:36,726 --> 00:30:40,163 Qu'est-ce que t'as eu à la main? 517 00:30:40,165 --> 00:30:42,329 Lee Henry a fait tombé un démonte-pneu dessus. 518 00:30:42,331 --> 00:30:45,862 Ouais, pourquoi est-ce qu'il aurait un démonte-pneu? 519 00:30:45,864 --> 00:30:48,261 Ça arrive pour toi aussi, Papa. 520 00:30:50,672 --> 00:30:52,734 Quelqu'un a des nouvelles du petit? 521 00:30:52,736 --> 00:30:55,437 L’hémorragie est contrôlée, mais ils ont dû l'intuber 522 00:30:55,439 --> 00:30:57,605 pour réduire le gonflement du cerveau 523 00:30:57,607 --> 00:30:58,773 Ca sonne mauvais. 524 00:30:58,775 --> 00:31:01,044 Elle a dit qu'il s'agissait d'une procédure standard. 525 00:31:08,318 --> 00:31:10,755 Je ne sais pas si Joe a raconté ce qu'il s'est passé. 526 00:31:10,757 --> 00:31:13,092 Si, il l'a fait. Désolé. 527 00:31:13,094 --> 00:31:14,788 Oh, non, c'est bon. 528 00:31:14,790 --> 00:31:15,789 C'est pour le meilleur et pour tout. 529 00:31:17,064 --> 00:31:20,025 Il a laissé quelques affaires chez moi et ça... 530 00:31:20,497 --> 00:31:22,432 Je suis presque sûre qu'il te l'avait emprunté. 531 00:31:22,434 --> 00:31:24,074 Il y a ton nom à l'intérieur. 532 00:31:24,076 --> 00:31:26,141 Merci. 533 00:31:26,143 --> 00:31:27,781 J'avais oublié que je l'avais prêté... 534 00:31:27,783 --> 00:31:29,750 C'est un peu embarrassant à admettre, 535 00:31:29,752 --> 00:31:31,981 mais j'étais complètement obsédée par ces livres au lycée. 536 00:31:31,983 --> 00:31:32,980 Vraiment ? 537 00:31:32,982 --> 00:31:34,419 Oh, Enfant de la Dune, 538 00:31:34,421 --> 00:31:36,883 bien mieux que Les Hérétiques de Dune 539 00:31:36,885 --> 00:31:38,083 Je veux dire, honnêtement, pour l'argent, 540 00:31:38,085 --> 00:31:39,555 Les enfants c'est le meilleur dans les séries 541 00:31:39,557 --> 00:31:40,955 sauf l'original, bien sur. 542 00:31:40,957 --> 00:31:43,691 Ouais, Les enfants est... 543 00:31:43,693 --> 00:31:45,963 En tous cas, je suis contente de te l'avoir rendu 544 00:31:45,965 --> 00:31:48,069 et je dois y aller. 545 00:31:58,176 --> 00:32:00,079 Quoi de neuf? 546 00:32:00,081 --> 00:32:01,480 Question. 547 00:32:01,482 --> 00:32:04,354 C'est juste pour un conseil 548 00:32:04,356 --> 00:32:05,555 Envoie. 549 00:32:05,557 --> 00:32:08,862 Voilà le truc. 550 00:32:09,764 --> 00:32:11,897 Je pense être amoureux de Brett. 551 00:32:11,899 --> 00:32:15,197 Je sais à quoi tu penses, mais écoute ça 552 00:32:15,199 --> 00:32:17,796 Ils ont rompu hier soir, et croit-le ou non, 553 00:32:17,798 --> 00:32:19,698 Cruz le gère bien. 554 00:32:19,700 --> 00:32:23,066 Donc je pensais que si un jour, sait-on jamais, je puisse.. 555 00:32:23,068 --> 00:32:25,898 Otis, je vais compter jusqu'à trois. 556 00:32:25,900 --> 00:32:28,570 Et au compte de trois, tu vas te réveiller 557 00:32:28,572 --> 00:32:31,137 de cet état d'esprit de déni 558 00:32:31,139 --> 00:32:33,304 qui te fasses penser que même songer 559 00:32:33,306 --> 00:32:36,239 à l'ex de ton meilleur ami le lendemain de leur rupture 560 00:32:36,241 --> 00:32:37,375 soit une bonne idée. 561 00:32:37,377 --> 00:32:38,375 Je ne.. 562 00:32:38,377 --> 00:32:39,415 Prêt ? A trois. 563 00:32:39,417 --> 00:32:40,679 Un, deux... 564 00:32:40,681 --> 00:32:42,351 Tu sais quoi ? 565 00:32:42,353 --> 00:32:45,856 Tu étais à deux, 566 00:32:45,858 --> 00:32:48,058 et j'étais déjà de retour 567 00:32:48,060 --> 00:32:49,723 Merci. 568 00:32:49,725 --> 00:32:51,731 Je ne sais pas ce que... 569 00:33:06,980 --> 00:33:08,274 Qu'est ce qui se passe ? 570 00:33:08,276 --> 00:33:12,580 Herrmann, nous venons de recevoir un appel de l’hôpital. 571 00:33:12,582 --> 00:33:15,085 Le petit Alec Slater, 572 00:33:15,087 --> 00:33:18,725 il a développé un caillot de sang, il y a une demi-heure. 573 00:33:18,727 --> 00:33:21,357 Les médecins l'opèrent en urgence. 574 00:33:21,359 --> 00:33:24,733 Les autres veulent y aller 575 00:33:25,767 --> 00:33:27,236 Je... Chef, puis-je... 576 00:33:27,238 --> 00:33:29,636 Ouais, tu montes avec moi, ok? 577 00:33:29,638 --> 00:33:31,099 - Ouai. - C'est parti. 578 00:33:39,101 --> 00:33:41,303 Désolé de te déranger. 579 00:33:41,305 --> 00:33:42,304 Non, bien sûr. 580 00:33:42,306 --> 00:33:45,043 Êtes-vous proche de l’hôpital ? 581 00:33:46,781 --> 00:33:49,546 J'ai quelqu'un qui a besoin de vous. 582 00:33:57,093 --> 00:33:58,659 Bonjour, Christopher. 583 00:34:01,533 --> 00:34:02,859 Des nouvelles du garçon ? 584 00:34:02,861 --> 00:34:06,267 Toujours en chirurgie. 585 00:34:06,269 --> 00:34:09,571 Personne ne semble en savoir plus. 586 00:34:09,573 --> 00:34:12,907 Il vous a dit ce qu'il s'était passé ? Ce que j'ai fait hier ? 587 00:34:12,909 --> 00:34:15,139 J'en ai entendu parlé. 588 00:34:15,141 --> 00:34:19,276 Je ne suis pas là pour porter un jugement, mais... 589 00:34:19,878 --> 00:34:24,787 si c'est d'accord, j'aimerais que vous puissiez m'aider à comprendre, 590 00:34:24,789 --> 00:34:27,754 car le Christopher Herrmann que je connais 591 00:34:27,756 --> 00:34:30,057 n'est pas quelqu'un de violent. 592 00:34:30,059 --> 00:34:34,790 Je n'étais pas le Christopher que vous connaissez, pas hier. 593 00:34:36,023 --> 00:34:38,291 Ce n'est pas une explication. 594 00:34:46,502 --> 00:34:49,333 Je sais, 595 00:34:49,335 --> 00:34:54,108 la seule chose que j'ai toujours aimé dans ce travail 596 00:34:54,110 --> 00:34:58,075 gagnant ou perdant, c'est que quand vous vous précipitez dans une maison en feu 597 00:34:58,077 --> 00:35:01,011 pour sauver un petit garçon, 598 00:35:01,013 --> 00:35:03,346 vous savez que vous faites la bonne chose. 599 00:35:03,348 --> 00:35:06,448 Quelque chose dont on peut être fier. 600 00:35:06,450 --> 00:35:09,686 Mais ce gosse... 601 00:35:09,688 --> 00:35:12,150 Je l'ai seulement sorti 602 00:35:12,152 --> 00:35:14,885 pour qu'il vive un enfer 603 00:35:14,887 --> 00:35:16,923 et peut-être ne pas s'en sortir. 604 00:35:20,323 --> 00:35:23,993 Ça me secoue. Et je me dis 605 00:35:25,295 --> 00:35:28,061 aurait-ce été mieux si.. 606 00:35:28,063 --> 00:35:30,324 Ce n'est pas de notre ressort. 607 00:35:30,326 --> 00:35:32,996 Je comprends, vraiment, 608 00:35:32,998 --> 00:35:35,996 Mais ça ne change pas comment je me sens. 609 00:35:35,998 --> 00:35:40,235 Le truc c'est que, ce n'était pas un simple coup du hasard 610 00:35:42,006 --> 00:35:45,708 Son père lui a fait ça. 611 00:35:45,710 --> 00:35:49,780 Ça me trotte dans la tête, sans arrêt. 612 00:35:49,782 --> 00:35:53,452 Je ne peux pas arrêter. 613 00:35:53,454 --> 00:35:56,852 Je pensais que je devais faire quelque chose. 614 00:35:56,854 --> 00:36:01,320 Entrer dans un bâtiment en feu demande du courage 615 00:36:01,322 --> 00:36:05,957 mais laisser le reste aux Mains de Dieu aussi. 616 00:36:10,766 --> 00:36:12,997 Je travaille dessus, Padre. 617 00:36:12,999 --> 00:36:17,103 J'y suis pas encore, mais je travaille dessus. 618 00:36:42,635 --> 00:36:45,000 J'ai un moment, 619 00:36:45,002 --> 00:36:46,297 je pensais venir m’asseoir avec vous. 620 00:36:46,299 --> 00:36:48,167 Oui, bien sûr. 621 00:36:54,714 --> 00:36:57,374 Vraiment ? 622 00:36:57,376 --> 00:36:59,213 Vous êtes sûr ? 623 00:36:59,215 --> 00:37:03,843 Non, je ne suis pas surpris... 624 00:37:03,845 --> 00:37:07,788 Merci. Merci beaucoup. 625 00:37:21,097 --> 00:37:24,095 Nous avons considérablement réduit la taille du caillot, 626 00:37:24,097 --> 00:37:27,901 mais malheureusement, ça n'a pas suffit,c'était trop tard. 627 00:37:28,303 --> 00:37:30,068 Les dommages étaient trop sévères. 628 00:37:30,070 --> 00:37:32,730 L'enfant nous a quitté pendant l'opération. 629 00:37:37,600 --> 00:37:40,634 Je suis désolé. 630 00:37:57,244 --> 00:38:02,151 ♪Plus près de Toi♪ 631 00:38:03,053 --> 00:38:06,820 ♪Mon Dieu♪ 632 00:38:06,822 --> 00:38:11,797 ♪Plus près♪ 633 00:38:11,799 --> 00:38:16,566 ♪de Toi♪ 634 00:38:30,421 --> 00:38:32,820 Aujourd'hui, je veux vous parlé 635 00:38:32,822 --> 00:38:37,461 d'un sujet qui touche chacun d'entre nous. 636 00:38:37,463 --> 00:38:39,396 La perte. 637 00:38:39,398 --> 00:38:41,460 Parfois, nous sommes confrontés à certaines choses 638 00:38:41,462 --> 00:38:43,764 que nous pensons simplement ne pas pouvoir gérer. 639 00:38:43,766 --> 00:38:46,970 J'ai eu la réponse du Dr Gochmann. 640 00:38:46,972 --> 00:38:47,970 Et ? 641 00:38:47,972 --> 00:38:50,138 Je suis prêt pour la brigade. 642 00:38:56,675 --> 00:38:58,681 Je suis tellement fière de toi. 643 00:39:01,114 --> 00:39:03,279 La mort d'un être cher, 644 00:39:03,281 --> 00:39:08,625 un père, un enfant, 645 00:39:08,627 --> 00:39:13,331 et on s'efforce de trouver la raison derrière tout cela. 646 00:39:13,333 --> 00:39:16,132 Qui a besoin d'un câlin avec bébé ? 647 00:39:23,409 --> 00:39:24,943 Salut, petit homme. 648 00:39:24,945 --> 00:39:27,112 Et quand ces raisons n'ont aucun sens... 649 00:39:27,114 --> 00:39:28,216 C'est moi. 650 00:39:28,218 --> 00:39:30,183 Nous interrogeons Dieu. 651 00:39:30,185 --> 00:39:34,789 Nous regardons là-haut et nous disons : "Dieu, comment peux-tu nous faire ça ?" 652 00:39:34,791 --> 00:39:36,053 Merci, maman. 653 00:39:36,055 --> 00:39:39,852 "Comment peut-Tu nous éprouver à ce point?" 654 00:39:39,854 --> 00:39:43,026 Mais nous ne gérons pas le calendrier de Dieu, si ? 655 00:39:43,028 --> 00:39:45,729 Nous ne comprenons pas les plans de Dieu. 656 00:39:45,731 --> 00:39:47,897 Comment le pourrions-nous ? 657 00:39:47,899 --> 00:39:52,001 Et laissez-moi vous dire que c'est là que la foi rentre en jeu. 658 00:40:00,783 --> 00:40:03,614 A ce qu'il paraît vous faites toujours des Frito pies (tacos en omelettes). 659 00:40:03,616 --> 00:40:05,255 Ils en font toujours. 660 00:40:08,489 --> 00:40:11,359 La foi peut nous faire comprendre Son message 661 00:40:11,361 --> 00:40:13,726 dans nos propres vies. 662 00:40:13,728 --> 00:40:17,565 Peut-être que cette perte est là pour nous apprendre 663 00:40:17,567 --> 00:40:19,933 de ne pas tenir pour acquis ceux que nous aimons, 664 00:40:19,935 --> 00:40:23,972 de chérir les moments simples, 665 00:40:24,974 --> 00:40:29,335 d'aimer les autres avec autant d’acharnement et de courage 666 00:40:29,837 --> 00:40:34,011 et de compassion que nous pouvons. 667 00:40:34,013 --> 00:40:37,882 Et c'est dans cet amour, cet amour humain 668 00:40:38,884 --> 00:40:41,514 indulgent, implacable, 669 00:40:41,516 --> 00:40:45,189 cet amour inconditionnel, 670 00:40:45,891 --> 00:40:48,721 que vous trouverez la paix. 671 00:40:48,723 --> 00:40:50,991 Amen.