1
00:00:02,209 --> 00:00:04,145
Que penses-tu
d'une soirée sympa demain ?
2
00:00:04,147 --> 00:00:05,684
Je préférerai rester à la maison
3
00:00:05,686 --> 00:00:07,204
et voir les Blackhawks avec toi.
4
00:00:07,206 --> 00:00:10,509
J'adore Cruz, mais ce n'est pas
la vie que je veux.
5
00:00:10,511 --> 00:00:13,174
Scott Rice se joint à nous
pour une garde, en essai.
6
00:00:13,176 --> 00:00:15,560
J'ai eu cette place
en travaillant dur.
7
00:00:16,694 --> 00:00:18,633
Rice a le poste.
Il en a besoin, crois-moi.
8
00:00:18,635 --> 00:00:19,901
J'en ai aussi besoin.
9
00:00:19,903 --> 00:00:21,532
Tu sais qui travaille au Chicago Med ?
10
00:00:21,534 --> 00:00:23,294
- Qui ?
- April Sexton.
11
00:00:24,821 --> 00:00:26,471
Laisse-moi t'offrir un verre.
12
00:00:26,473 --> 00:00:29,277
- Je ne pense pas.
- Pourquoi ?
13
00:00:29,279 --> 00:00:32,284
Sois un ami digne de ce nom
pour que je te pardonne.
14
00:00:37,590 --> 00:00:39,596
Je ne suis pas venu ici
depuis une éternité.
15
00:00:39,598 --> 00:00:42,038
Les rissolées sont toujours
le meilleur remède anti-gueule de bois.
16
00:00:51,818 --> 00:00:52,883
Quoi ?
17
00:00:52,885 --> 00:00:54,651
Comme au bon vieux temps.
18
00:00:59,895 --> 00:01:02,859
Viens, assieds-toi.
19
00:01:02,861 --> 00:01:04,897
Quoi ?
20
00:01:06,801 --> 00:01:10,539
J'ai réuni notre bande.
21
00:01:10,541 --> 00:01:11,909
Le petit déj' est pour moi
22
00:01:11,911 --> 00:01:15,211
si vous me donnez le nom du gamin
23
00:01:15,213 --> 00:01:17,478
qui a battu Mitch Drogan en 4e.
24
00:01:17,480 --> 00:01:18,481
Aucune idée.
25
00:01:18,483 --> 00:01:19,852
Bien sûr que si.
26
00:01:19,854 --> 00:01:22,261
Le...
27
00:01:22,263 --> 00:01:23,957
Correspondant japonais.
28
00:01:23,959 --> 00:01:25,061
Shintaro ?
29
00:01:25,063 --> 00:01:26,661
Shintaro Kitsuda.
30
00:01:26,663 --> 00:01:27,829
Souviens-toi, il s'était déchaussé
31
00:01:27,831 --> 00:01:29,198
et avait botté le cul de Drogan ?
32
00:01:31,368 --> 00:01:33,438
Tu vois ?
Ça, c'est cool.
33
00:01:35,743 --> 00:01:36,741
Comment vont tes parents ?
34
00:01:36,743 --> 00:01:38,909
Bien. Je leur ai dit
que je t'avais croisé.
35
00:01:39,910 --> 00:01:41,949
Ils aimeraient te revoir.
36
00:01:41,951 --> 00:01:44,249
Ils font toujours
la tarte Frito le samedi soir.
37
00:01:44,251 --> 00:01:46,056
C'est vrai ?
38
00:01:50,960 --> 00:01:54,219
Je devrais examiner le stock.
39
00:01:54,221 --> 00:01:55,258
Tu ne manges pas ?
40
00:01:55,260 --> 00:01:57,352
J'ai un bagel à la maison.
41
00:01:59,761 --> 00:02:02,958
Attends, tu évites Cruz ?
42
00:02:02,960 --> 00:02:04,995
Vous travaillez ensemble.
43
00:02:04,997 --> 00:02:07,057
Tu ne peux pas courir
dans les couloirs
44
00:02:07,059 --> 00:02:08,128
comme un lapin effrayé.
45
00:02:08,130 --> 00:02:09,863
- Si, je peux.
- Crois-moi.
46
00:02:09,865 --> 00:02:11,326
Si tu veux le larguer, mieux vaut
47
00:02:11,328 --> 00:02:13,198
le faire franchement, plutôt que...
48
00:02:25,070 --> 00:02:26,677
Quoi ?
49
00:02:26,679 --> 00:02:28,446
Brett aime la salade de fruits,
déteste le melon.
50
00:02:29,745 --> 00:02:32,616
Je vous le dis,
ce sont les petites choses
51
00:02:32,618 --> 00:02:34,350
qui font toute la différence.
52
00:02:34,352 --> 00:02:36,654
Je faisais tout le temps
des trucs comme ça pour Cindy.
53
00:02:36,656 --> 00:02:39,020
À présent, ma chevalerie est
54
00:02:39,022 --> 00:02:40,483
de craquer une allumette
quand je vais aux toilettes.
55
00:02:41,492 --> 00:02:44,424
Mills, ta sœur est là.
56
00:02:48,129 --> 00:02:49,390
Elle est réveillée.
57
00:02:49,392 --> 00:02:50,925
Combien de temps ai-je dormi ?
58
00:02:50,927 --> 00:02:54,461
Je suis presque sûr que tu as
dormi durant environ 15 heures.
59
00:02:54,463 --> 00:02:56,230
Apparemment, le décalage se vit
mieux en venant de l'ouest,
60
00:02:56,232 --> 00:02:57,366
mais je ne sais pas.
61
00:02:57,368 --> 00:02:58,902
Tu ne m'as dit que deux mots hier.
62
00:02:58,904 --> 00:03:01,335
Alors comment c'était ?
63
00:03:01,337 --> 00:03:02,575
Incroyable.
64
00:03:02,577 --> 00:03:04,471
Terrifiant mais incroyable.
65
00:03:04,473 --> 00:03:06,678
J'ai vu tes photos postées
avec les tentes et les cabanes,
66
00:03:06,680 --> 00:03:09,742
après ils ont commencé
à parler d'Ebola sans arrêt au journal.
67
00:03:09,744 --> 00:03:11,613
Mais il y a de l'espoir,
du moins en Gambie.
68
00:03:13,014 --> 00:03:14,884
Bref, je suis ravie d'y être allée,
et d'être rentrée.
69
00:03:14,886 --> 00:03:16,011
C'est bon de te voir.
70
00:03:16,013 --> 00:03:17,019
Tu m'as manqué.
71
00:03:18,717 --> 00:03:20,723
Parle-moi de cette lettre
sur la succession de Leonard Mills.
72
00:03:20,725 --> 00:03:21,722
Le père de papa ?
73
00:03:23,123 --> 00:03:24,585
Vous êtes-vous rencontrés
quand j'étais partie ?
74
00:03:24,587 --> 00:03:25,952
On a parlé, oui.
75
00:03:25,954 --> 00:03:27,391
À quoi il ressemblait ?
76
00:03:27,393 --> 00:03:30,157
Il a été dur, mais il est venu.
77
00:03:30,159 --> 00:03:32,293
Ça s'est fini sur une bonne note.
78
00:03:32,295 --> 00:03:36,026
On est censé voir quelqu'un
pour son testament.
79
00:03:36,028 --> 00:03:37,657
Des avocats veulent nous
voir aujourd'hui.
80
00:03:37,659 --> 00:03:41,758
Je suis de garde, mais vas-y.
81
00:03:41,760 --> 00:03:44,093
Camion 81, Secours 3, Ambulance 61.
82
00:03:44,095 --> 00:03:45,300
Bâtiment en feu.
1100 South Hermitage.
83
00:03:45,302 --> 00:03:46,629
Je dois y aller.
84
00:03:46,631 --> 00:03:47,868
Je vois ça et je te dis.
85
00:03:47,870 --> 00:03:49,205
Merci.
86
00:03:49,207 --> 00:03:52,037
1100 Hermitage, c'est où ?
Derrière Yards ?
87
00:03:52,039 --> 00:03:54,267
Canaryville,
à deux rues d'où j'ai grandi.
88
00:04:19,526 --> 00:04:21,457
On a un incendie sur deux étages.
89
00:04:21,459 --> 00:04:24,356
On a le temps que pour un primaire.
Faites vite.
90
00:04:27,323 --> 00:04:28,520
J'ignore ce qu'il s'est passé.
91
00:04:28,522 --> 00:04:29,824
La prise a commencé
à faire des étincelles et...
92
00:04:29,826 --> 00:04:31,120
Quelqu'un d'autre à l'intérieur ?
93
00:04:31,122 --> 00:04:33,624
Mon fils, Alec,
est toujours à l'étage !
94
00:04:35,665 --> 00:04:37,430
Très bien, Hermann, Dawson,
au dernier étage.
95
00:04:37,432 --> 00:04:39,661
Otis, ventile le toit.
Mouch avec moi.
96
00:04:42,703 --> 00:04:45,102
Rapidement.
Le temps presse.
97
00:04:50,805 --> 00:04:53,170
Pompiers, répondez !
98
00:05:00,780 --> 00:05:02,882
Tu es trop loin.
99
00:05:02,884 --> 00:05:04,818
À toutes les unités,
on a un embrasement éclair.
100
00:05:04,820 --> 00:05:06,691
Vous avez une minute.
101
00:05:06,693 --> 00:05:09,785
On doit y aller maintenant !
102
00:05:11,290 --> 00:05:12,959
Retirez-vous !
103
00:05:15,700 --> 00:05:20,035
Chicago Fire - 03x18 - Forgiving, Relentless, Unconditional
104
00:05:24,655 --> 00:05:28,120
Vous avez 30 secondes.
Retirez-vous !
105
00:05:30,343 --> 00:05:31,341
Retirez-vous !
106
00:05:46,054 --> 00:05:48,757
Où est Herrmann ?
107
00:05:48,759 --> 00:05:51,861
Il était derrière moi, et...
108
00:05:51,863 --> 00:05:54,766
Herrmann, au rapport.
109
00:05:58,999 --> 00:06:00,565
Chef, écoutez-moi.
110
00:06:00,567 --> 00:06:02,805
Je suis coincé.
Je dois sortir.
111
00:06:02,807 --> 00:06:05,405
Je suis à la fenêtre supérieure
nord-ouest.
112
00:06:05,407 --> 00:06:06,877
Bien reçu.
113
00:06:06,879 --> 00:06:09,140
Rice, ramène une échelle de 6 m.
114
00:06:09,142 --> 00:06:10,709
- Compris.
- Allons-y.
115
00:06:23,233 --> 00:06:25,329
Dépêchez-vous avec cette échelle !
116
00:06:33,736 --> 00:06:35,502
Tiens bon, mon pote.
117
00:06:35,504 --> 00:06:37,773
Tu l'as ?
118
00:06:37,775 --> 00:06:38,805
Je l'ai.
119
00:07:01,821 --> 00:07:03,323
Je te tiens, Herrmann.
120
00:07:05,725 --> 00:07:07,258
J'entends une stridence.
121
00:07:09,363 --> 00:07:11,530
De mauvaises graves
brûlures d'inhalation.
122
00:07:11,532 --> 00:07:12,594
je vais le ventiler.
123
00:07:12,596 --> 00:07:15,299
Brett, utilise une perceuse
intra-osseuse pour l'avoir.
124
00:07:19,606 --> 00:07:20,876
Comment il va ?
125
00:07:20,878 --> 00:07:23,309
Des brûlures d'inhalation.
On l'emmène au Chicago Med.
126
00:07:23,311 --> 00:07:24,645
Que se passe t-il ?
Que font-ils ?
127
00:07:24,647 --> 00:07:27,044
Il va mourir !
128
00:07:27,046 --> 00:07:29,250
Doucement, monsieur.
129
00:07:29,252 --> 00:07:31,147
Du calme.
Il est entre de bonnes mains.
130
00:07:31,149 --> 00:07:32,316
Ils l'emmènent à l'hôpital.
131
00:07:32,318 --> 00:07:34,523
- Laissez-moi partir.
- Écoutez !
132
00:07:34,525 --> 00:07:35,523
- Il va mourir !
- Je sais...
133
00:07:35,525 --> 00:07:37,259
Je sais ce que vous ressentez.
134
00:07:37,331 --> 00:07:39,528
Mais vous devez laisser
travailler les ambulanciers.
135
00:07:39,530 --> 00:07:41,663
Votre garçon s'en sortira.
136
00:07:41,665 --> 00:07:44,597
Une fois fait,
il aura besoin de son père.
137
00:07:44,599 --> 00:07:46,365
D'accord ?
138
00:07:48,871 --> 00:07:50,404
Respirez profondément.
139
00:07:50,406 --> 00:07:51,972
Prenez de grandes respirations.
140
00:07:51,974 --> 00:07:54,003
Vous devez rester fort.
141
00:08:13,895 --> 00:08:16,661
Quel est le mot ?
142
00:08:16,663 --> 00:08:17,966
Je ne sais pas.
143
00:08:17,968 --> 00:08:18,966
C'était une intubation difficile,
144
00:08:18,968 --> 00:08:20,838
mais il est arrivé en vie.
145
00:08:20,840 --> 00:08:22,606
Il est sur ventilateur.
146
00:08:22,608 --> 00:08:25,806
Des dégâts aux poumons et la trachée,
mais les médecins sont optimistes.
147
00:08:27,375 --> 00:08:28,508
Comment tu vas ?
148
00:08:28,510 --> 00:08:30,676
Bien. Juste fatiguée.
149
00:08:30,678 --> 00:08:31,739
Je vais étendre le linge
150
00:08:31,741 --> 00:08:34,012
avant qu'on soit rappelé.
151
00:08:45,254 --> 00:08:47,589
Sauvetage impressionnant ce matin.
152
00:08:47,591 --> 00:08:51,589
Heureusement, il n'y avait personne
de l'académie.
153
00:08:51,591 --> 00:08:54,229
Ils t'auraient fait enseigner
jusqu'à la fin des temps.
154
00:08:54,231 --> 00:08:55,495
C'est toute la mémoire musculaire.
155
00:08:55,497 --> 00:08:58,262
Ça prouve juste que mes biceps
sont plus intelligents que moi.
156
00:09:00,272 --> 00:09:01,766
J'écris mon rapport.
157
00:09:01,768 --> 00:09:04,175
Une petite déconnexion ici.
158
00:09:04,177 --> 00:09:06,670
Quand toi et Dawson
avez été séparés ?
159
00:09:06,672 --> 00:09:10,706
Elle a dit que tu étais derrière
en sortant.
160
00:09:10,708 --> 00:09:12,745
Ce n'est pas clair
comment tu as fini dans la nursery.
161
00:09:12,747 --> 00:09:14,472
Ça s'est fait en une seconde.
162
00:09:14,474 --> 00:09:17,049
J'ai entendu le gosse.
J'ai pris une autre direction .
163
00:09:18,779 --> 00:09:22,678
C'était avant ou après que
le chef ait ordonné le replis ?
164
00:09:31,756 --> 00:09:34,025
C'était un putain de sauvetage.
165
00:09:37,361 --> 00:09:40,958
Merci, lieutenant.
J'apprécie.
166
00:09:43,230 --> 00:09:46,026
Le chef veut vous voir
dans son bureau.
167
00:09:50,266 --> 00:09:51,359
Qu'y a-t-il ?
168
00:09:51,361 --> 00:09:52,926
Ferme la porte.
169
00:09:52,928 --> 00:09:55,661
Les officiers Burgess et Roman
veulent vous interroger
170
00:09:55,663 --> 00:09:57,197
sur l'incendie de Canaryville
ce matin.
171
00:09:57,279 --> 00:09:59,181
Votre caserne était la première
sur les lieux ?
172
00:09:59,183 --> 00:10:00,349
C'est exact.
173
00:10:00,351 --> 00:10:02,717
Une idée du déclencheur ?
174
00:10:02,719 --> 00:10:05,053
On peut dire que
ça a commencé dans la chambre.
175
00:10:05,055 --> 00:10:06,956
La victime a parlé d'étincelles
176
00:10:06,958 --> 00:10:08,659
provenant d'une prise électrique.
177
00:10:08,661 --> 00:10:10,594
La victime, celui qui y vit ?
178
00:10:10,596 --> 00:10:13,121
Ed Salter, le père de l'enfant ?
179
00:10:13,123 --> 00:10:15,491
Je n'ai pas relevé son nom,
mais j'imagine.
180
00:10:15,493 --> 00:10:17,385
Agissait-il de manière étrange?
181
00:10:17,387 --> 00:10:19,656
Son petit se faisait percer pour
une intraveineuse à la jambe
182
00:10:19,658 --> 00:10:21,527
comment aurait-il pu être ?
183
00:10:21,529 --> 00:10:23,660
De quoi il s'agit vraiment ?
184
00:10:23,662 --> 00:10:25,227
La police a reçu un e-mail
d'une personne
185
00:10:25,229 --> 00:10:27,594
prétendant être
un ancien ami de Slater.
186
00:10:27,596 --> 00:10:30,058
Il pensait que
Slater pourrait être responsable
187
00:10:30,060 --> 00:10:34,530
pour l'incendie
d'une négligence criminelle.
188
00:10:35,012 --> 00:10:37,817
Comment peut-il le savoir ?
189
00:10:37,819 --> 00:10:38,880
Montre-leur.
190
00:10:50,095 --> 00:10:52,957
Je suis défoncé.
191
00:10:52,959 --> 00:10:55,523
Allez, mec.
192
00:10:55,525 --> 00:10:58,859
Laisse-moi te voir
en allumer une autre.
193
00:11:01,835 --> 00:11:04,329
Laisse-moi te voir l'allumer.
194
00:11:07,940 --> 00:11:10,305
Passe-moi ça, Eddie.
195
00:11:10,307 --> 00:11:12,239
Tu ne peux pas faire ça.
196
00:11:13,543 --> 00:11:15,540
Il a soufflé la fumée
au visage du gosse ?
197
00:11:20,546 --> 00:11:22,176
Ce n'est pas
une fumée de cigarette.
198
00:11:22,178 --> 00:11:25,048
Meth ou crack.
199
00:11:25,050 --> 00:11:28,015
Ces pipes brûlent et restent chaudes.
200
00:11:28,017 --> 00:11:30,951
Nos gars pensent
que ça a pu causer l'incendie.
201
00:11:30,953 --> 00:11:34,255
J'ai parlé à ce mec,
de père à père.
202
00:11:34,257 --> 00:11:35,552
Où est-il ?
203
00:11:35,554 --> 00:11:37,394
Disparu.
Il a quitté les urgences.
204
00:11:37,396 --> 00:11:38,898
Avant d'avoir cette vidéo,
205
00:11:38,900 --> 00:11:40,627
personne n'avait de raison
de le soupçonner.
206
00:11:40,629 --> 00:11:42,963
Ce salaud est dans la nature ?
207
00:11:44,372 --> 00:11:45,499
Le bureau des incendies
coordonne avec nos inspecteurs.
208
00:11:45,501 --> 00:11:46,603
On est sur le terrain.
209
00:11:46,605 --> 00:11:48,770
On le trouvera.
210
00:11:57,999 --> 00:11:59,861
Et tout ce temps, il se moque
211
00:11:59,863 --> 00:12:01,769
comme une sorte de jeu.
212
00:12:01,771 --> 00:12:04,336
Peu importe ce que ce mec a,
ça ne suffira pas.
213
00:12:08,745 --> 00:12:11,448
Tu vas bien ?
214
00:12:12,914 --> 00:12:15,917
Loin de ça, lieutenant.
215
00:12:17,319 --> 00:12:20,780
Je connais des mecs de ce quartier
depuis des lustres.
216
00:12:23,852 --> 00:12:27,923
Ils me parleraient plus qu'aux flics.
217
00:12:31,429 --> 00:12:35,332
Rassemblement.
On va faire un tour.
218
00:12:56,045 --> 00:12:57,514
Sur ta gauche.
219
00:12:57,516 --> 00:13:00,880
Le porche avec la fausse pelouse.
220
00:13:04,512 --> 00:13:05,877
Prenez vos pieds de biche.
221
00:13:05,879 --> 00:13:08,348
On traverse le périmètre
comme pour examiner une fuite de gaz.
222
00:13:08,350 --> 00:13:09,851
Gardez les yeux ouverts.
223
00:13:20,034 --> 00:13:21,432
Un autre incendie ?
224
00:13:22,571 --> 00:13:24,936
Juste quelques questions.
225
00:13:24,938 --> 00:13:26,503
Je ne sais pas
si vous vous souvenez de moi,
226
00:13:26,505 --> 00:13:29,101
mais j'ai vécu dans le coin
il y a des années.
227
00:13:29,103 --> 00:13:31,307
Le fils de Bill Herrmann ?
228
00:13:32,603 --> 00:13:34,272
Mon Dieu.
229
00:13:34,274 --> 00:13:35,639
Regarde-toi.
230
00:13:35,641 --> 00:13:38,406
Un pompier de toute imbécillité.
231
00:13:38,408 --> 00:13:41,245
Dites, une question pour vous.
232
00:13:44,013 --> 00:13:46,410
Vous surveillez toujours la rue ?
233
00:13:46,412 --> 00:13:48,880
Pas comme je le faisais.
234
00:13:51,081 --> 00:13:52,847
Et pour cette famille de l'incendie ?
235
00:13:52,849 --> 00:13:54,118
Pas vraiment une famille.
236
00:13:54,120 --> 00:13:57,852
Ce gars, Ed, est un drogué.
237
00:13:57,854 --> 00:14:00,450
Il a eu la maison
après la mort de sa tante.
238
00:14:00,452 --> 00:14:03,817
La mère du bébé est
à Cook County pour possession.
239
00:14:03,819 --> 00:14:05,985
Elle a laissé le gosse avec lui.
240
00:14:05,987 --> 00:14:07,519
Mauvaise idée.
241
00:14:09,025 --> 00:14:11,493
Ce garçon.
242
00:14:11,495 --> 00:14:13,629
Ce garçon, est-il...
243
00:14:13,631 --> 00:14:16,491
État critique.
244
00:14:17,293 --> 00:14:19,529
Je ne comprendrai jamais ce monde.
245
00:14:19,531 --> 00:14:21,559
Le père.
246
00:14:21,561 --> 00:14:23,198
Une idée d'où il se planque ?
247
00:14:23,200 --> 00:14:25,962
Ton idée est aussi bonne
que la mienne.
248
00:14:25,964 --> 00:14:31,266
Mais à midi tous les jours,
249
00:14:31,268 --> 00:14:35,066
il y a un lieu
où il est sûr de se montrer.
250
00:14:40,044 --> 00:14:42,745
Une chance avec le vieillard ?
251
00:14:42,747 --> 00:14:43,744
Rien.
252
00:14:45,610 --> 00:14:47,646
Camion 81, Secours 3, Ambulance 61.
253
00:15:01,066 --> 00:15:02,191
Quel merdier.
254
00:15:02,193 --> 00:15:03,662
Il faisait des cercles avec la caisse,
255
00:15:03,664 --> 00:15:04,894
laissant des traces
de pneus parfaites,
256
00:15:04,896 --> 00:15:06,662
Et ça lui a échappé.
257
00:15:06,664 --> 00:15:08,261
Reculez tous.
258
00:15:08,263 --> 00:15:09,300
Laissez-nous pour bosser.
259
00:15:09,302 --> 00:15:11,099
Mouch, Otis, dispersez la foule.
260
00:15:11,101 --> 00:15:13,802
On a besoin d'outils, d'extincteurs.
261
00:15:13,804 --> 00:15:15,401
On doit décoller la voiture
du poteau
262
00:15:15,403 --> 00:15:17,033
avant de les libérer.
263
00:15:17,035 --> 00:15:19,735
Casey, Mills et Brett,
occupez-vous de la fille.
264
00:15:19,737 --> 00:15:21,807
Voir si c'est sûr
de retirer ce merdier d'elle.
265
00:15:21,809 --> 00:15:23,344
- Compris.
- Tu l'as entendu ?
266
00:15:23,346 --> 00:15:25,511
Elle peut avoir
un syndrome d’écrasement.
267
00:15:25,513 --> 00:15:27,007
Je vais lui faire une intraveineuse,
prépares moi une ampoule
de bicarbonate de sodium
268
00:15:28,145 --> 00:15:30,712
Coupons ces montants
269
00:15:30,714 --> 00:15:32,120
et accrochons un câble.
270
00:15:32,122 --> 00:15:33,520
Ne bougez pas
avant qu'on l'ait viré de la colonne.
271
00:15:33,522 --> 00:15:34,784
Compris.
272
00:15:37,859 --> 00:15:39,529
Où est ma copine ?
273
00:15:39,531 --> 00:15:41,194
Jenna !
274
00:15:41,196 --> 00:15:42,863
Cessez d'hurler, imbécile.
275
00:15:42,865 --> 00:15:43,862
Vous en avez assez fait pour elle.
276
00:15:45,399 --> 00:15:46,724
Attrape les minis coupeurs.
277
00:15:46,726 --> 00:15:48,630
La jambe de la fille est coincée.
On doit la libérer.
278
00:15:55,407 --> 00:15:56,468
C'est empêtrer à la base.
279
00:15:56,470 --> 00:15:58,339
Il faut passer sous la voiture.
280
00:15:58,341 --> 00:15:59,703
Je peux le faire.
Aucun souci.
281
00:16:03,468 --> 00:16:04,633
Quelle est la situation ?
282
00:16:04,635 --> 00:16:06,232
Son pools est faible, rapide.
283
00:16:06,234 --> 00:16:08,670
Je vais vider le sac,
la surcharger en liquides.
284
00:16:12,710 --> 00:16:14,877
Ça va.
On va vous tirer de là.
285
00:16:14,879 --> 00:16:16,244
J'y suis, Casey,
mais allez-y doucement.
286
00:16:16,246 --> 00:16:17,979
Il y a une fuite de carburant.
287
00:16:17,981 --> 00:16:19,106
Compris.
288
00:16:19,108 --> 00:16:20,608
Au moindre souci, tu tires vite.
289
00:16:38,860 --> 00:16:41,920
C'était proche.
290
00:16:41,922 --> 00:16:42,920
Tout va bien ?
291
00:16:42,922 --> 00:16:44,527
Prêt à y aller.
292
00:16:44,529 --> 00:16:46,295
D'accord, Tony, maintenant.
293
00:16:51,169 --> 00:16:53,334
C'est bon.
294
00:16:55,001 --> 00:16:57,704
Tenez bon.
Ça ira bien.
295
00:17:01,243 --> 00:17:03,978
Gardez un œil
sur la fuite de carburant.
296
00:17:06,917 --> 00:17:08,553
On vous tient.
297
00:17:08,555 --> 00:17:11,214
Vous allez bien.
298
00:17:11,216 --> 00:17:12,748
Faites-la glisser.
299
00:17:12,750 --> 00:17:14,386
D'accord.
300
00:17:14,388 --> 00:17:15,384
Bien.
301
00:17:27,889 --> 00:17:28,982
Le rythme cardiaque est stable.
302
00:17:28,984 --> 00:17:30,022
- Aucun choc.
- Bon.
303
00:17:30,024 --> 00:17:32,052
Soulevez-la.
304
00:17:32,054 --> 00:17:33,155
Bien.
305
00:17:33,157 --> 00:17:34,419
Prends ce côté.
306
00:17:49,105 --> 00:17:51,766
Sortons-le.
307
00:17:55,606 --> 00:17:57,036
Du calme, mon pote,
on n'a pas encore fini.
308
00:18:26,920 --> 00:18:28,981
Tu en penses quoi ?
309
00:18:30,287 --> 00:18:31,621
Il a ce regard dans les yeux.
310
00:18:31,623 --> 00:18:34,055
Des parents blessant leurs gosses,
ça te fait péter un plomb.
311
00:18:36,224 --> 00:18:37,327
Surveillez-le.
312
00:18:37,329 --> 00:18:38,526
Assurez-vous
qu'il sache ne pas être seul.
313
00:18:38,528 --> 00:18:40,125
Compris.
314
00:18:50,771 --> 00:18:52,400
T'as tiré au sort la
surveillance de nuit?
315
00:18:52,402 --> 00:18:54,670
Oh, non, je..
j'arrive pas à dormir.
316
00:18:54,672 --> 00:18:55,932
Il y a du café si t'en veux.
317
00:18:55,934 --> 00:19:00,537
Je suis particulièrement
concentrée sur la malbouffe.
318
00:19:00,539 --> 00:19:03,808
Cruz veux m’emmener
dîner demain soir.
319
00:19:06,409 --> 00:19:09,742
Je vais enlever le pansement.
320
00:19:09,744 --> 00:19:12,706
Oh, je suis désolée.
321
00:19:14,677 --> 00:19:17,213
Fais moi confiance, je sais
ce que c'est. Ça craint.
322
00:19:17,215 --> 00:19:21,386
Est-ce que je me punis pour
avoir trouvé un mec bien?
323
00:19:21,388 --> 00:19:23,719
Je suis pas folle. Pas vrai?
324
00:19:23,721 --> 00:19:25,517
Quelle réponse tu espères?
325
00:19:25,519 --> 00:19:29,386
Il est littéralement le gars
le plus gentil de Chicago.
326
00:19:29,388 --> 00:19:33,783
Oh, je suis une atroce, horrible,
terrible personne.
327
00:19:34,385 --> 00:19:36,885
Non. Non tu ne l'es pas.
328
00:19:36,887 --> 00:19:41,620
T'es juste.. pas amoureuse.
329
00:19:41,622 --> 00:19:42,756
Je l'étais,
330
00:19:42,758 --> 00:19:45,323
et j'ai pas pu faire
marcher cette histoire.
331
00:19:45,325 --> 00:19:49,266
Donc qu'est-ce que
j'en sais au final?
332
00:19:55,202 --> 00:19:58,736
Regarde nous.
333
00:20:03,379 --> 00:20:07,282
Alors, je pensais à 19:00
environ?
334
00:20:07,284 --> 00:20:08,786
Super.
335
00:20:08,788 --> 00:20:12,722
Tu mérites quelque chose
de spécial pour changer.
336
00:20:12,724 --> 00:20:14,554
Que penses-tu de cet endroit
sur Rush
337
00:20:14,556 --> 00:20:15,922
celui que tu voulais essayer ?
338
00:20:15,924 --> 00:20:19,288
Celui avec un symbole numérique
à la place d'un nom ?
339
00:20:19,290 --> 00:20:21,096
- Dièse (Hashtag)?
- Ouais
340
00:20:21,098 --> 00:20:23,064
Je pensais que tu disais que
cet endroit était trop prétentieux.
341
00:20:23,066 --> 00:20:27,263
Je devrais l'essayer
avant de le juger, non ?
342
00:20:28,570 --> 00:20:31,104
Ça ressemble à un plan.
Je te verrai ce soir.
343
00:20:43,310 --> 00:20:45,810
Chérie, je fais un détour
344
00:20:45,812 --> 00:20:47,681
par le distributeur
et je rentre à la maison
345
00:20:47,683 --> 00:20:50,415
directement après, okay ?
346
00:20:50,417 --> 00:20:51,847
Dit aux enfants que je les aime.
347
00:20:51,849 --> 00:20:53,751
Embrasse-les pour moi.
348
00:20:53,753 --> 00:20:55,952
Tu vas bien ?
349
00:20:55,954 --> 00:20:57,224
Je vais bien.
350
00:20:57,226 --> 00:21:00,191
Sérieusement, j'apprécie
que vous veilliez sur moi.
351
00:21:00,193 --> 00:21:04,528
Mais arrêtez de me traiter
comme si j'étais en sucre.
352
00:21:08,636 --> 00:21:09,635
Aujourd'hui, j'emmène Logan
353
00:21:09,637 --> 00:21:11,236
au musée de la science
et de l'industrie.
354
00:21:11,238 --> 00:21:12,372
Tu me suis?
355
00:21:12,374 --> 00:21:13,941
Ils ont toujours le sous-marin.
356
00:21:13,943 --> 00:21:16,013
Non merci. J'ai un plan.
357
00:21:16,015 --> 00:21:17,581
Quel genre de plan ?
358
00:21:17,583 --> 00:21:20,949
Des plans qui n'impliquent pas
de sous-marins.
359
00:21:22,919 --> 00:21:24,485
C'est comme le jardin d'Eden
360
00:21:24,487 --> 00:21:26,126
au milieu de l'hiver de Chicago.
361
00:21:27,263 --> 00:21:29,325
Ça fait plaisir de te voir.
362
00:21:29,327 --> 00:21:32,230
Je suis content qu'on
se soit retrouvés, sincèrement.
363
00:21:33,232 --> 00:21:36,166
Je le pense.
364
00:21:38,839 --> 00:21:40,004
L'été où je suis resté chez toi
365
00:21:40,006 --> 00:21:43,339
a été le plus grand tournant de ma vie.
366
00:21:44,910 --> 00:21:46,843
Les choses auraient pu
tourner différemment pour moi
367
00:21:46,845 --> 00:21:49,242
si tes parents ne m'avaient
pas hébergé.
368
00:21:49,244 --> 00:21:51,314
C'est grâce à moi,
quand même.
369
00:21:51,316 --> 00:21:53,817
Je leur ai dit que j'avais
cet ami
370
00:21:53,819 --> 00:21:55,586
qui n'avait pas d'endroit
où vivre.
371
00:21:55,588 --> 00:21:58,815
Et puis.. quand on est
entrés en terminale,
372
00:21:58,817 --> 00:22:01,381
devine qui faisait genre
ne pas me connaître.
373
00:22:01,383 --> 00:22:02,422
D'accord. J'étais gêné.
374
00:22:02,424 --> 00:22:03,750
Juré.
375
00:22:03,752 --> 00:22:06,526
Pas de toi, de moi.
376
00:22:06,528 --> 00:22:08,622
C'était mon père.
377
00:22:11,464 --> 00:22:15,135
De ce qu'il a fait.
378
00:22:15,137 --> 00:22:16,936
Ma mère les a surpris.
Le savais-tu?
379
00:22:17,937 --> 00:22:21,300
Dans notre maison,
dans leur lit.
380
00:22:21,302 --> 00:22:22,707
C'était une prof, April.
381
00:22:22,709 --> 00:22:25,906
Une prof de notre lycée.
382
00:22:25,908 --> 00:22:27,674
Et ma mère vient me voir,
383
00:22:27,676 --> 00:22:29,874
et là j'ai genre 16 ans, pas plus,
384
00:22:29,876 --> 00:22:31,745
et me demande depuis combien
de temps je suis au courant,
385
00:22:31,747 --> 00:22:33,375
et si je l'avais aidé.
386
00:22:33,377 --> 00:22:35,374
Ce... ce n'était pas ta faute.
387
00:22:35,376 --> 00:22:37,708
Oui mais ça en avait tout l'air.
388
00:22:37,710 --> 00:22:41,379
Et quand ma mère a vérifié...
389
00:22:44,484 --> 00:22:46,817
fait le point avec elle-même...
390
00:22:48,786 --> 00:22:50,152
Peu importe.
391
00:22:50,154 --> 00:22:53,520
Donc je pense que quand
les cours ont repris
392
00:22:53,522 --> 00:22:57,661
j'entendais tous le monde
chuchoter dans mon dos
393
00:22:58,163 --> 00:23:00,528
je ne l'ai pas très bien géré.
394
00:23:00,530 --> 00:23:03,305
C'est vrai.
395
00:23:03,307 --> 00:23:04,873
Je sais et je suis désolé.
396
00:23:04,875 --> 00:23:08,211
Le truc c'est que quand je te regarde,
397
00:23:08,213 --> 00:23:10,308
je vois ce gars,
398
00:23:10,310 --> 00:23:12,380
celui qui m'a exclu.
399
00:23:12,382 --> 00:23:15,547
Ce gars est désolé.
400
00:23:15,549 --> 00:23:17,986
Et ce type ne connait
plus ce mec là
401
00:23:20,755 --> 00:23:23,688
Je vais avoir besoin de temps
pour y croire.
402
00:23:23,690 --> 00:23:24,919
Je comprends.
403
00:23:32,132 --> 00:23:34,130
Regarde ce menu, frère
404
00:23:34,132 --> 00:23:36,938
La moitié est du charabia.
405
00:23:36,940 --> 00:23:38,843
Dans l’intérêt de protéger
406
00:23:38,845 --> 00:23:41,908
la palette de couleur de notre nourriture
407
00:23:41,910 --> 00:23:44,381
nous demandons à tout nos invités
408
00:23:44,383 --> 00:23:46,885
de ne porter que des couleurs sombres.
409
00:23:46,887 --> 00:23:49,284
Pourquoi voudrais-tu t'infliger ça ?
410
00:23:49,286 --> 00:23:50,956
Parce que je suis inquiet, mec.
411
00:23:50,958 --> 00:23:53,556
Je t'entends mais...
412
00:23:53,558 --> 00:23:55,692
Mais quoi ?
413
00:23:55,694 --> 00:23:57,861
Tu penses que je n'ai aucune chance ?
414
00:23:57,863 --> 00:24:01,661
Aussi longtemps que le pain de viande
peut tenir face à la côte de bœuf.
415
00:24:01,663 --> 00:24:04,101
Non mec.
416
00:24:04,103 --> 00:24:07,637
Je dis juste, une fille qui te fait
te sentir comme un pain de viande
417
00:24:07,639 --> 00:24:11,037
n'est pas côte de bœuf.
418
00:24:11,039 --> 00:24:12,941
Du moins pas ta côte de bœuf.
419
00:24:25,455 --> 00:24:27,691
Je peux vous aider ?
420
00:24:27,693 --> 00:24:29,225
Un café, noir.
421
00:24:29,227 --> 00:24:31,887
Il y a un diner en bas de la rue.
422
00:24:31,889 --> 00:24:33,758
Je suis pas en bas de la rue, si ?
423
00:24:43,365 --> 00:24:44,996
Où penses-tu que tu vas aller ?
424
00:24:46,534 --> 00:24:48,205
Tu as failli faire brûler vif ton fils !
425
00:24:49,872 --> 00:24:52,806
Tu espères pouvoir t'en tirer comme ça ?
426
00:24:52,808 --> 00:24:54,415
Répond-moi.
427
00:24:57,114 --> 00:24:58,120
C'est fini.
428
00:24:58,122 --> 00:24:59,353
C'est fini.
429
00:25:01,019 --> 00:25:02,825
Regarde-le.
430
00:25:12,170 --> 00:25:13,966
Yeah je cherche le 21ème District.
431
00:25:13,968 --> 00:25:16,333
J'essaie de joindre
les officiers Burgess et Roman.
432
00:25:28,960 --> 00:25:30,095
Je n'ai jamais pensé le blesser.
433
00:25:30,097 --> 00:25:32,190
Te donne pas cette peine.
434
00:25:32,192 --> 00:25:33,591
Il semblerait qu'il se soit fait refaire
le visage.
435
00:25:33,593 --> 00:25:34,599
Je l'ai quasiment pas reconnu.
436
00:25:34,601 --> 00:25:37,094
Le bar était un endroit difficile.
437
00:25:37,096 --> 00:25:38,830
Il a dû se battre avant qu'on arrive.
438
00:25:38,832 --> 00:25:41,534
C'est un monde dur et tumultueux.
439
00:25:41,536 --> 00:25:43,271
Le rapport vient du CFD.
440
00:25:43,273 --> 00:25:45,375
Le feu a été causé par des braises
d'une pipe à crack,
441
00:25:45,377 --> 00:25:47,943
on peut officiellement ajouter
incendie criminel aux charges.
442
00:25:47,945 --> 00:25:49,879
Ouais, merci encore du tuyau.
443
00:25:52,783 --> 00:25:54,611
Alors c'est tout ?
444
00:25:54,613 --> 00:25:55,915
Pourquoi ?
445
00:25:55,917 --> 00:25:58,621
Autre chose à nous dire ?
446
00:25:58,623 --> 00:26:01,423
Non, c'est bon. Merci encore.
447
00:26:03,096 --> 00:26:06,124
Allez. Allons-y.
448
00:26:07,662 --> 00:26:09,691
Je voulais juste un peu
secouer sa cage
449
00:26:09,693 --> 00:26:12,730
C'est fait.
450
00:26:14,667 --> 00:26:16,729
Tu l'as déjà dit au chef ?
451
00:26:16,731 --> 00:26:19,032
Non. Tu peux le faire si tu veux.
452
00:26:19,034 --> 00:26:22,167
Ou pas. On n'était pas en service,
et en ce qui me concerne,
453
00:26:22,169 --> 00:26:24,903
tu es rentré et
as passé du temps en famille.
454
00:26:40,086 --> 00:26:44,093
Ecoute, Joe, avant de se
plonger dans le dîner..
455
00:26:44,095 --> 00:26:47,158
Comment on commande un steak ?
Y'a que la liste des desserts.
456
00:26:47,160 --> 00:26:49,494
Tu dois... tu dois appuyer
sur l'assiette.
457
00:26:49,496 --> 00:26:51,861
- Quoi ?
- L'...
458
00:27:11,545 --> 00:27:14,309
Que dis-tu d'un toast ?
459
00:27:17,182 --> 00:27:21,617
Euh, à...
460
00:27:21,619 --> 00:27:23,984
se lancer vers l'inconnu.
461
00:27:37,067 --> 00:27:38,969
Joe, je dois te dire que...
462
00:27:38,971 --> 00:27:42,473
Avant que tu dises quoique ce soit,
laisse-moi parler.
463
00:27:48,747 --> 00:27:52,713
Je t'apprécie, Sylvie,
464
00:27:52,715 --> 00:27:56,350
et le temps que l'on a passé ensemble
a été formidable.
465
00:28:04,220 --> 00:28:05,954
Mais...
466
00:28:05,956 --> 00:28:07,985
Il m'a larguée.
467
00:28:07,987 --> 00:28:10,056
Tu veux dire que tu l'as largué.
468
00:28:10,058 --> 00:28:14,695
Non, c'est lui qui m'ai largué.
Je suis la larguée.
469
00:28:17,203 --> 00:28:19,369
Oui, oui, il a dit ça.
470
00:28:19,371 --> 00:28:21,635
C'est... C'est une bonne chose, non ?
471
00:28:21,637 --> 00:28:23,274
C'est ce que tu voulais.
472
00:28:24,572 --> 00:28:26,274
Non ?
473
00:28:26,276 --> 00:28:28,174
Oui, bien-sûr.
474
00:28:28,176 --> 00:28:31,110
Je venais juste de construire...
475
00:28:31,112 --> 00:28:32,910
Il a dit qu'il voulait
que je sois heureuse
476
00:28:32,912 --> 00:28:35,015
et que nous ne devrions pas à avoir
à essayer si fort,
477
00:28:35,017 --> 00:28:39,982
et puis il a parlé de pain de viande
et de côté de bœuf et....
478
00:28:39,984 --> 00:28:42,118
Où est le vin ?
479
00:28:42,120 --> 00:28:44,389
Il arrive.
480
00:28:49,598 --> 00:28:52,461
Un restaurant ? En Caroline du Nord ?
481
00:28:52,463 --> 00:28:54,598
C'est le notre.
482
00:28:54,600 --> 00:28:55,999
Qu'est ce que tu lui as dit ?
483
00:28:56,001 --> 00:28:57,639
Rien. Je...
484
00:28:57,641 --> 00:28:59,869
Je crois qu'il attendait
que je le pardonne.
485
00:28:59,871 --> 00:29:01,572
Je lui ai donné.
486
00:29:01,574 --> 00:29:03,234
Ça a marché.
487
00:29:03,236 --> 00:29:04,803
Il nous a légué ce restaurant
dans son testament.
488
00:29:04,805 --> 00:29:06,740
Je sais.
489
00:29:06,742 --> 00:29:10,213
Combien penses-tu
que l'on puisse en tirer?
490
00:29:13,421 --> 00:29:16,449
Et si on essayait de l'ouvrir ?
491
00:29:20,522 --> 00:29:21,552
Tu es sérieux ?
492
00:29:21,554 --> 00:29:22,887
Maman a perdu le Cortland Street Grill,
493
00:29:22,889 --> 00:29:25,159
et là on nous donne une deuxième chance.
494
00:29:27,194 --> 00:29:28,358
C'est le destin, Peter.
495
00:29:28,360 --> 00:29:30,757
J'ai mon destin. C'est ici.
496
00:29:30,759 --> 00:29:32,860
Je vais réintégrer la brigade.
497
00:29:32,862 --> 00:29:35,467
Qu'est ce que ce travail t'apporte ?
498
00:29:37,870 --> 00:29:40,333
Ça a pris papa,
ça t'a pris tout ce que tu avais,
499
00:29:40,335 --> 00:29:42,838
ça t'a posé des problèmes de santé,
500
00:29:42,840 --> 00:29:45,310
et tu continues à en vouloir plus.
501
00:29:45,312 --> 00:29:46,646
Ce n'est pas juste.
502
00:29:46,648 --> 00:29:48,213
Au grill, nous avions quelque chose
à nous.
503
00:29:48,215 --> 00:29:51,949
Nous étions ensemble et
on s'éclatait, non ?
504
00:29:52,551 --> 00:29:53,651
Nous pourrions le faire.
505
00:29:53,653 --> 00:29:57,950
Toi, moi et maman, tu sais
qu'on peut le faire.
506
00:30:00,013 --> 00:30:03,115
Ça signifie tellement pour elle.
507
00:30:10,229 --> 00:30:13,794
C'est tout pour le moment.
Soyez prudent.
508
00:30:13,796 --> 00:30:16,763
Vous êtes tous dispensés.
509
00:30:22,040 --> 00:30:23,471
Ça va, mon pote?
510
00:30:23,473 --> 00:30:26,576
Ouais, mieux que je l'imaginais.
511
00:30:26,578 --> 00:30:28,745
Brett et moi allons être amis, et
512
00:30:28,747 --> 00:30:30,450
c'était trop de pression.
513
00:30:30,452 --> 00:30:31,923
Totalement.
514
00:30:31,925 --> 00:30:34,156
Je veux juste me reposer un peu.
515
00:30:34,158 --> 00:30:35,188
Bien sûr.
516
00:30:36,726 --> 00:30:40,163
Qu'est-ce que t'as eu à la main?
517
00:30:40,165 --> 00:30:42,329
Lee Henry a fait tombé un
démonte-pneu dessus.
518
00:30:42,331 --> 00:30:45,862
Ouais, pourquoi est-ce qu'il
aurait un démonte-pneu?
519
00:30:45,864 --> 00:30:48,261
Ça arrive pour toi aussi, Papa.
520
00:30:50,672 --> 00:30:52,734
Quelqu'un a des nouvelles
du petit?
521
00:30:52,736 --> 00:30:55,437
L’hémorragie est contrôlée,
mais ils ont dû l'intuber
522
00:30:55,439 --> 00:30:57,605
pour réduire le gonflement
du cerveau
523
00:30:57,607 --> 00:30:58,773
Ca sonne mauvais.
524
00:30:58,775 --> 00:31:01,044
Elle a dit qu'il s'agissait
d'une procédure standard.
525
00:31:08,318 --> 00:31:10,755
Je ne sais pas si Joe a raconté
ce qu'il s'est passé.
526
00:31:10,757 --> 00:31:13,092
Si, il l'a fait. Désolé.
527
00:31:13,094 --> 00:31:14,788
Oh, non, c'est bon.
528
00:31:14,790 --> 00:31:15,789
C'est pour le meilleur et pour tout.
529
00:31:17,064 --> 00:31:20,025
Il a laissé quelques affaires chez moi
et ça...
530
00:31:20,497 --> 00:31:22,432
Je suis presque sûre
qu'il te l'avait emprunté.
531
00:31:22,434 --> 00:31:24,074
Il y a ton nom à l'intérieur.
532
00:31:24,076 --> 00:31:26,141
Merci.
533
00:31:26,143 --> 00:31:27,781
J'avais oublié que je l'avais prêté...
534
00:31:27,783 --> 00:31:29,750
C'est un peu embarrassant à admettre,
535
00:31:29,752 --> 00:31:31,981
mais j'étais complètement obsédée
par ces livres au lycée.
536
00:31:31,983 --> 00:31:32,980
Vraiment ?
537
00:31:32,982 --> 00:31:34,419
Oh, Enfant de la Dune,
538
00:31:34,421 --> 00:31:36,883
bien mieux que
Les Hérétiques de Dune
539
00:31:36,885 --> 00:31:38,083
Je veux dire, honnêtement,
pour l'argent,
540
00:31:38,085 --> 00:31:39,555
Les enfants c'est le
meilleur dans les séries
541
00:31:39,557 --> 00:31:40,955
sauf l'original, bien sur.
542
00:31:40,957 --> 00:31:43,691
Ouais, Les enfants est...
543
00:31:43,693 --> 00:31:45,963
En tous cas, je suis contente
de te l'avoir rendu
544
00:31:45,965 --> 00:31:48,069
et je dois y aller.
545
00:31:58,176 --> 00:32:00,079
Quoi de neuf?
546
00:32:00,081 --> 00:32:01,480
Question.
547
00:32:01,482 --> 00:32:04,354
C'est juste pour un conseil
548
00:32:04,356 --> 00:32:05,555
Envoie.
549
00:32:05,557 --> 00:32:08,862
Voilà le truc.
550
00:32:09,764 --> 00:32:11,897
Je pense être amoureux de Brett.
551
00:32:11,899 --> 00:32:15,197
Je sais à quoi tu penses,
mais écoute ça
552
00:32:15,199 --> 00:32:17,796
Ils ont rompu hier soir,
et croit-le ou non,
553
00:32:17,798 --> 00:32:19,698
Cruz le gère bien.
554
00:32:19,700 --> 00:32:23,066
Donc je pensais que si un jour,
sait-on jamais, je puisse..
555
00:32:23,068 --> 00:32:25,898
Otis, je vais compter jusqu'à trois.
556
00:32:25,900 --> 00:32:28,570
Et au compte de trois,
tu vas te réveiller
557
00:32:28,572 --> 00:32:31,137
de cet état d'esprit de déni
558
00:32:31,139 --> 00:32:33,304
qui te fasses penser
que même songer
559
00:32:33,306 --> 00:32:36,239
à l'ex de ton meilleur ami
le lendemain de leur rupture
560
00:32:36,241 --> 00:32:37,375
soit une bonne idée.
561
00:32:37,377 --> 00:32:38,375
Je ne..
562
00:32:38,377 --> 00:32:39,415
Prêt ? A trois.
563
00:32:39,417 --> 00:32:40,679
Un, deux...
564
00:32:40,681 --> 00:32:42,351
Tu sais quoi ?
565
00:32:42,353 --> 00:32:45,856
Tu étais à deux,
566
00:32:45,858 --> 00:32:48,058
et j'étais déjà de retour
567
00:32:48,060 --> 00:32:49,723
Merci.
568
00:32:49,725 --> 00:32:51,731
Je ne sais pas ce que...
569
00:33:06,980 --> 00:33:08,274
Qu'est ce qui se passe ?
570
00:33:08,276 --> 00:33:12,580
Herrmann, nous venons de recevoir
un appel de l’hôpital.
571
00:33:12,582 --> 00:33:15,085
Le petit Alec Slater,
572
00:33:15,087 --> 00:33:18,725
il a développé un caillot de sang,
il y a une demi-heure.
573
00:33:18,727 --> 00:33:21,357
Les médecins l'opèrent en urgence.
574
00:33:21,359 --> 00:33:24,733
Les autres veulent y aller
575
00:33:25,767 --> 00:33:27,236
Je... Chef, puis-je...
576
00:33:27,238 --> 00:33:29,636
Ouais, tu montes avec moi, ok?
577
00:33:29,638 --> 00:33:31,099
- Ouai.
- C'est parti.
578
00:33:39,101 --> 00:33:41,303
Désolé de te déranger.
579
00:33:41,305 --> 00:33:42,304
Non, bien sûr.
580
00:33:42,306 --> 00:33:45,043
Êtes-vous proche de l’hôpital ?
581
00:33:46,781 --> 00:33:49,546
J'ai quelqu'un qui a besoin de vous.
582
00:33:57,093 --> 00:33:58,659
Bonjour, Christopher.
583
00:34:01,533 --> 00:34:02,859
Des nouvelles du garçon ?
584
00:34:02,861 --> 00:34:06,267
Toujours en chirurgie.
585
00:34:06,269 --> 00:34:09,571
Personne ne semble en savoir plus.
586
00:34:09,573 --> 00:34:12,907
Il vous a dit ce qu'il s'était passé ?
Ce que j'ai fait hier ?
587
00:34:12,909 --> 00:34:15,139
J'en ai entendu parlé.
588
00:34:15,141 --> 00:34:19,276
Je ne suis pas là
pour porter un jugement, mais...
589
00:34:19,878 --> 00:34:24,787
si c'est d'accord, j'aimerais que
vous puissiez m'aider à comprendre,
590
00:34:24,789 --> 00:34:27,754
car le Christopher Herrmann
que je connais
591
00:34:27,756 --> 00:34:30,057
n'est pas quelqu'un de violent.
592
00:34:30,059 --> 00:34:34,790
Je n'étais pas le Christopher
que vous connaissez, pas hier.
593
00:34:36,023 --> 00:34:38,291
Ce n'est pas une explication.
594
00:34:46,502 --> 00:34:49,333
Je sais,
595
00:34:49,335 --> 00:34:54,108
la seule chose que
j'ai toujours aimé dans ce travail
596
00:34:54,110 --> 00:34:58,075
gagnant ou perdant, c'est que quand vous
vous précipitez dans une maison en feu
597
00:34:58,077 --> 00:35:01,011
pour sauver un petit garçon,
598
00:35:01,013 --> 00:35:03,346
vous savez que
vous faites la bonne chose.
599
00:35:03,348 --> 00:35:06,448
Quelque chose dont on peut être fier.
600
00:35:06,450 --> 00:35:09,686
Mais ce gosse...
601
00:35:09,688 --> 00:35:12,150
Je l'ai seulement sorti
602
00:35:12,152 --> 00:35:14,885
pour qu'il vive un enfer
603
00:35:14,887 --> 00:35:16,923
et peut-être ne pas
s'en sortir.
604
00:35:20,323 --> 00:35:23,993
Ça me secoue. Et je me dis
605
00:35:25,295 --> 00:35:28,061
aurait-ce été mieux si..
606
00:35:28,063 --> 00:35:30,324
Ce n'est pas de notre ressort.
607
00:35:30,326 --> 00:35:32,996
Je comprends, vraiment,
608
00:35:32,998 --> 00:35:35,996
Mais ça ne change pas
comment je me sens.
609
00:35:35,998 --> 00:35:40,235
Le truc c'est que, ce n'était pas
un simple coup du hasard
610
00:35:42,006 --> 00:35:45,708
Son père lui a fait ça.
611
00:35:45,710 --> 00:35:49,780
Ça me trotte dans la tête, sans arrêt.
612
00:35:49,782 --> 00:35:53,452
Je ne peux pas arrêter.
613
00:35:53,454 --> 00:35:56,852
Je pensais que je devais faire
quelque chose.
614
00:35:56,854 --> 00:36:01,320
Entrer dans un bâtiment
en feu demande du courage
615
00:36:01,322 --> 00:36:05,957
mais laisser le reste aux
Mains de Dieu aussi.
616
00:36:10,766 --> 00:36:12,997
Je travaille dessus, Padre.
617
00:36:12,999 --> 00:36:17,103
J'y suis pas encore,
mais je travaille dessus.
618
00:36:42,635 --> 00:36:45,000
J'ai un moment,
619
00:36:45,002 --> 00:36:46,297
je pensais venir m’asseoir
avec vous.
620
00:36:46,299 --> 00:36:48,167
Oui, bien sûr.
621
00:36:54,714 --> 00:36:57,374
Vraiment ?
622
00:36:57,376 --> 00:36:59,213
Vous êtes sûr ?
623
00:36:59,215 --> 00:37:03,843
Non, je ne suis pas surpris...
624
00:37:03,845 --> 00:37:07,788
Merci. Merci beaucoup.
625
00:37:21,097 --> 00:37:24,095
Nous avons considérablement réduit
la taille du caillot,
626
00:37:24,097 --> 00:37:27,901
mais malheureusement,
ça n'a pas suffit,c'était trop tard.
627
00:37:28,303 --> 00:37:30,068
Les dommages étaient trop sévères.
628
00:37:30,070 --> 00:37:32,730
L'enfant nous a quitté
pendant l'opération.
629
00:37:37,600 --> 00:37:40,634
Je suis désolé.
630
00:37:57,244 --> 00:38:02,151
♪Plus près de Toi♪
631
00:38:03,053 --> 00:38:06,820
♪Mon Dieu♪
632
00:38:06,822 --> 00:38:11,797
♪Plus près♪
633
00:38:11,799 --> 00:38:16,566
♪de Toi♪
634
00:38:30,421 --> 00:38:32,820
Aujourd'hui, je veux vous parlé
635
00:38:32,822 --> 00:38:37,461
d'un sujet qui touche
chacun d'entre nous.
636
00:38:37,463 --> 00:38:39,396
La perte.
637
00:38:39,398 --> 00:38:41,460
Parfois, nous sommes confrontés à
certaines choses
638
00:38:41,462 --> 00:38:43,764
que nous pensons simplement
ne pas pouvoir gérer.
639
00:38:43,766 --> 00:38:46,970
J'ai eu la réponse du Dr Gochmann.
640
00:38:46,972 --> 00:38:47,970
Et ?
641
00:38:47,972 --> 00:38:50,138
Je suis prêt pour la brigade.
642
00:38:56,675 --> 00:38:58,681
Je suis tellement fière de toi.
643
00:39:01,114 --> 00:39:03,279
La mort d'un être cher,
644
00:39:03,281 --> 00:39:08,625
un père, un enfant,
645
00:39:08,627 --> 00:39:13,331
et on s'efforce de trouver
la raison derrière tout cela.
646
00:39:13,333 --> 00:39:16,132
Qui a besoin d'un câlin avec bébé ?
647
00:39:23,409 --> 00:39:24,943
Salut, petit homme.
648
00:39:24,945 --> 00:39:27,112
Et quand ces raisons n'ont aucun sens...
649
00:39:27,114 --> 00:39:28,216
C'est moi.
650
00:39:28,218 --> 00:39:30,183
Nous interrogeons Dieu.
651
00:39:30,185 --> 00:39:34,789
Nous regardons là-haut et nous disons :
"Dieu, comment peux-tu nous faire ça ?"
652
00:39:34,791 --> 00:39:36,053
Merci, maman.
653
00:39:36,055 --> 00:39:39,852
"Comment peut-Tu nous
éprouver à ce point?"
654
00:39:39,854 --> 00:39:43,026
Mais nous ne gérons pas le calendrier
de Dieu, si ?
655
00:39:43,028 --> 00:39:45,729
Nous ne comprenons pas
les plans de Dieu.
656
00:39:45,731 --> 00:39:47,897
Comment le pourrions-nous ?
657
00:39:47,899 --> 00:39:52,001
Et laissez-moi vous dire que c'est là
que la foi rentre en jeu.
658
00:40:00,783 --> 00:40:03,614
A ce qu'il paraît vous faites toujours
des Frito pies (tacos en omelettes).
659
00:40:03,616 --> 00:40:05,255
Ils en font toujours.
660
00:40:08,489 --> 00:40:11,359
La foi peut nous faire
comprendre Son message
661
00:40:11,361 --> 00:40:13,726
dans nos propres vies.
662
00:40:13,728 --> 00:40:17,565
Peut-être que cette perte est là
pour nous apprendre
663
00:40:17,567 --> 00:40:19,933
de ne pas tenir pour acquis
ceux que nous aimons,
664
00:40:19,935 --> 00:40:23,972
de chérir les moments simples,
665
00:40:24,974 --> 00:40:29,335
d'aimer les autres avec autant
d’acharnement et de courage
666
00:40:29,837 --> 00:40:34,011
et de compassion que nous pouvons.
667
00:40:34,013 --> 00:40:37,882
Et c'est dans cet amour,
cet amour humain
668
00:40:38,884 --> 00:40:41,514
indulgent, implacable,
669
00:40:41,516 --> 00:40:45,189
cet amour inconditionnel,
670
00:40:45,891 --> 00:40:48,721
que vous trouverez la paix.
671
00:40:48,723 --> 00:40:50,991
Amen.