1 00:00:01,204 --> 00:00:03,435 Quel est le problème, Welch, tu t'es perdu ? 2 00:00:03,477 --> 00:00:05,475 Je vais travailler à la 51 un moment. 3 00:00:05,509 --> 00:00:07,241 Beth, comment as-tu su où me trouver ? 4 00:00:07,275 --> 00:00:09,437 Je viens voir mon ex-mari. 5 00:00:09,472 --> 00:00:11,125 Tu devrais dire à ton lieutenant 6 00:00:11,159 --> 00:00:13,576 qu'il ne peut pas sortir avec l'ex du chef, 7 00:00:13,610 --> 00:00:15,860 ou Pridgen le détruira. 8 00:00:15,894 --> 00:00:17,601 Garde un œil sur le lieutenant Casey. 9 00:00:17,635 --> 00:00:18,861 On ne fait pas ça ici. 10 00:00:18,895 --> 00:00:21,193 Je te revaudrai ça. 11 00:00:30,877 --> 00:00:32,861 Pardon de vous avoir fait attendre. 12 00:00:32,896 --> 00:00:34,438 Pas de problème. 13 00:00:34,472 --> 00:00:36,816 Que vous a-t-on dit ? 14 00:00:36,850 --> 00:00:38,706 Que c'était urgent, 15 00:00:38,740 --> 00:00:41,215 et que je devais venir en personne. 16 00:00:43,461 --> 00:00:47,295 On vous a contacté pour un problème de sécurité. 17 00:00:47,664 --> 00:00:49,619 Des dossiers confidentiels de la clinique 18 00:00:49,661 --> 00:00:51,243 ont été compromis. 19 00:00:51,277 --> 00:00:53,834 En quoi ça m'affecte ? 20 00:00:53,868 --> 00:00:55,695 On contacte chaque donneur de sperme 21 00:00:55,729 --> 00:00:58,646 dont l'ADN a abouti à une conception 22 00:00:58,681 --> 00:01:04,199 pour leur faire savoir que leur identité peut être devenue public. 23 00:01:04,233 --> 00:01:05,197 Je suis désolé. 24 00:01:05,332 --> 00:01:06,795 Rembobinez. 25 00:01:07,029 --> 00:01:08,759 Vous suggérez que mon ADN 26 00:01:08,793 --> 00:01:12,815 a pu entraîner la naissance d'un enfant. 27 00:01:12,849 --> 00:01:15,936 Cette partie n'est pas en question. 28 00:01:15,970 --> 00:01:18,891 Je dis qu'il est possible 29 00:01:18,925 --> 00:01:23,542 que l'enfant puisse savoir que son père biologique 30 00:01:23,576 --> 00:01:27,530 est le donneur 1128, et ça... 31 00:01:27,564 --> 00:01:29,889 c'est vous, M. McHolland. 32 00:01:38,408 --> 00:01:40,877 Comment veux-tu le scinder, Casey ? 33 00:01:40,911 --> 00:01:42,305 De quoi, chef ? 34 00:01:42,347 --> 00:01:44,972 Les payements pour la pension. 35 00:01:45,006 --> 00:01:47,803 Ou tu l'as juste occupée à la porte ? 36 00:01:48,037 --> 00:01:49,889 Chef, je peux... 37 00:01:59,018 --> 00:02:00,807 Mêle-toi de tes foutues affaires. 38 00:02:00,849 --> 00:02:03,206 Ce n'est pas moi qui couche avec l'ex du chef. 39 00:02:03,240 --> 00:02:05,497 J'ai laissé couler quand tu l'as dit à Dawson. 40 00:02:05,619 --> 00:02:07,780 Maintenant Pridgen ? 41 00:02:07,814 --> 00:02:09,543 Tu veux te faire botter le cul, Welch ? 42 00:02:09,577 --> 00:02:11,242 De ce que j'ai entendu, Beth a bu 43 00:02:11,276 --> 00:02:12,840 et discuté avec sa belle-sœur. 44 00:02:12,874 --> 00:02:14,771 D'une manière ou d'une autre, 45 00:02:14,805 --> 00:02:16,798 je suis au premier rang pour voir ta carrière 46 00:02:16,832 --> 00:02:18,665 partir en vrille. 47 00:02:30,388 --> 00:02:33,981 Devine sur qui je suis tombée à mon nouveau cours de Zumba. 48 00:02:34,015 --> 00:02:37,413 C'est réjouissant ou embarrassant ? 49 00:02:37,547 --> 00:02:38,512 Phil. 50 00:02:41,036 --> 00:02:42,599 Du Chicago Med ? 51 00:02:42,633 --> 00:02:44,395 Avec les yeux bleus qui tuent. 52 00:02:44,429 --> 00:02:46,390 Le mec sexy de l'administration ? 53 00:02:49,090 --> 00:02:51,081 Je lui ai proposé un rencard... 54 00:02:52,123 --> 00:02:53,512 avec toi. 55 00:02:54,254 --> 00:02:56,377 Quoi ? Je n'ai pas... 56 00:02:56,419 --> 00:02:57,913 Je ne le connais même pas. 57 00:02:57,947 --> 00:02:59,519 Voilà pourquoi un double rencard. 58 00:02:59,521 --> 00:03:01,444 Phil et toi, Cruz et moi. 59 00:03:01,486 --> 00:03:03,649 Sylvie, je n'en sais rien, sérieusement. 60 00:03:03,682 --> 00:03:05,581 Ça sert à ça les amies. 61 00:03:05,615 --> 00:03:08,378 À te pousser quand tu hésites. 62 00:03:08,412 --> 00:03:10,082 Allez, ça va être génial. 63 00:03:19,812 --> 00:03:20,936 Je croyais que 64 00:03:20,978 --> 00:03:22,741 c'était censé être anonyme. 65 00:03:22,775 --> 00:03:26,040 C'est pour ça que j'ai coché la case "confidentiel". 66 00:03:26,074 --> 00:03:27,502 Il n'y a plus de secrets. 67 00:03:27,536 --> 00:03:28,837 Pas sur internet. 68 00:03:28,871 --> 00:03:31,970 - Quel âge à cet enfant ? - Je ne sais pas trop. 69 00:03:32,004 --> 00:03:33,968 C'est une fille ou un garçon ? 70 00:03:35,367 --> 00:03:37,331 Tu n'as pas demandé à la clinique ? 71 00:03:37,373 --> 00:03:39,936 Je ne veux pas savoir. 72 00:03:40,271 --> 00:03:42,565 Mouch, tu as un appel. 73 00:03:42,707 --> 00:03:44,331 - Qui est-ce ? - Je ne sais pas. 74 00:03:44,373 --> 00:03:47,335 Mais c'est la 2e fois qu'il appelle, alors décroche. 75 00:04:01,206 --> 00:04:02,574 Ma quoi ? 76 00:04:02,608 --> 00:04:03,910 Ma voiture. 77 00:04:03,944 --> 00:04:05,373 Dieu merci. 78 00:04:05,407 --> 00:04:06,612 Enfin, merci. 79 00:04:06,646 --> 00:04:09,580 J'irai la chercher après ma garde. 80 00:04:09,914 --> 00:04:11,747 J'apprécie, Maury. 81 00:04:13,618 --> 00:04:16,646 Camion 81, Secours 3, Ambulance 61, 82 00:04:16,688 --> 00:04:18,652 immeuble en feu, Washington et Kedzie. 83 00:04:34,065 --> 00:04:35,495 Je suis le gardien. 84 00:04:35,529 --> 00:04:39,065 Il manque un enfant ! Au 3e étage ! 85 00:04:39,799 --> 00:04:41,471 Les autres résidents ont été comptés ? 86 00:04:41,305 --> 00:04:42,872 Oui, monsieur. Tous. 87 00:04:42,906 --> 00:04:44,537 Mouch, Cruz, par l'entrée sud. 88 00:04:44,579 --> 00:04:46,305 Herrmann, Dawson, les barres de maintien. 89 00:04:46,437 --> 00:04:48,202 - On prend le nord. - Besoin d'aide ? 90 00:04:48,237 --> 00:04:50,035 Éloignez-vous. 91 00:04:53,773 --> 00:04:55,906 Mon oncle est tombé dans les escaliers ! 92 00:04:55,940 --> 00:04:57,137 Sa jambe lui fait mal. 93 00:04:57,179 --> 00:04:58,441 - Pouvez-vous l'aider ? - Où est-il ? 94 00:04:58,475 --> 00:05:00,112 À un pâté de maisons. Tout près d'ici. 95 00:05:05,343 --> 00:05:06,812 Le camion 81 est redéployé. 96 00:05:06,846 --> 00:05:09,282 Prenez la trousse de secours et accompagnez cette femme ! 97 00:05:09,316 --> 00:05:12,716 Un enfant est piégé dans un immeuble en feu. 98 00:05:12,750 --> 00:05:15,789 Ai-je l'air de le demander ? 99 00:05:15,823 --> 00:05:18,061 Le camion 64 arrive dans 2 minutes. Bougez ! 100 00:05:23,569 --> 00:05:25,936 Est-ce clair comment ça marche, lieutenant ? 101 00:05:25,970 --> 00:05:28,205 Du rouge face à un taureau, attention aux cornes. 102 00:05:28,239 --> 00:05:29,577 Oui, monsieur. 103 00:05:29,811 --> 00:05:31,406 Entrez et trouvez ce gamin ! 104 00:05:31,440 --> 00:05:33,973 Allons-y. Dégagez du chemin. 105 00:05:34,206 --> 00:05:35,245 Reculez. 106 00:05:35,479 --> 00:05:36,439 Allez. 107 00:05:37,981 --> 00:05:39,074 Capp, avec moi. 108 00:05:39,108 --> 00:05:40,474 Tony, Welch, côté est. 109 00:05:40,515 --> 00:05:42,978 - C'est parti. - Compris. 110 00:05:45,012 --> 00:05:46,914 Pompiers ! Répondez ! 111 00:05:51,293 --> 00:05:53,859 - À l'aide ! - Attends. 112 00:05:53,893 --> 00:05:56,659 - Tu entends ça ? - Aidez-moi ! 113 00:05:56,693 --> 00:05:57,664 Là-dedans ! 114 00:06:00,072 --> 00:06:02,576 Je vous en prie, aidez-moi ! 115 00:06:08,683 --> 00:06:09,881 À terre ! 116 00:06:11,272 --> 00:06:15,750 Chicago Fire - 03x16 - Red Rag the Bull 117 00:06:19,008 --> 00:06:20,208 Tu vas bien ? 118 00:06:20,543 --> 00:06:21,906 On ne peut pas passer par là. 119 00:06:21,910 --> 00:06:24,412 On doit trouver un autre moyen. 120 00:06:24,446 --> 00:06:26,681 Capp, on va passer par l'appartement des voisins. 121 00:06:32,188 --> 00:06:33,589 Capp ! Par ici. 122 00:06:37,192 --> 00:06:39,060 Entre par ici ! 123 00:06:39,094 --> 00:06:40,628 On frappera le mur arrière ! 124 00:06:50,139 --> 00:06:51,372 Très bien, Capp. 125 00:07:02,952 --> 00:07:05,553 - Crie ! - Aidez-moi ! 126 00:07:10,926 --> 00:07:12,293 Où es-tu ? Crie ! 127 00:07:12,328 --> 00:07:13,730 Aidez-moi ! 128 00:07:15,764 --> 00:07:18,001 S'il vous plaît, aidez-moi ! 129 00:07:20,035 --> 00:07:21,302 Tu as fermé la porte ? 130 00:07:21,336 --> 00:07:22,503 Bien joué ! 131 00:07:22,505 --> 00:07:24,374 On va te sortir de là ! 132 00:07:26,408 --> 00:07:28,710 Severide ! Sors d'ici maintenant ! 133 00:07:36,785 --> 00:07:39,588 Severide, tout va bien ? 134 00:07:41,523 --> 00:07:42,524 Allons-y. 135 00:07:50,432 --> 00:07:52,934 Aucune brûlure visible, mais elle a aspiré beaucoup de fumée. 136 00:07:52,968 --> 00:07:54,502 On la ballonnera en route. 137 00:07:54,537 --> 00:07:55,904 Ça va aller. 138 00:07:55,938 --> 00:07:57,939 On t'emmène à l'hôpital. 139 00:07:57,973 --> 00:07:59,774 Très bien. Allons-y. 140 00:08:04,113 --> 00:08:07,515 J'ignore ce que Welch t'a dit sur l'ex de Pridgen, 141 00:08:07,549 --> 00:08:09,918 mais tu aurais dû l'apprendre de moi. 142 00:08:09,952 --> 00:08:12,086 C'est une caserne, lieutenant. Les gens parlent. 143 00:08:12,121 --> 00:08:13,821 On était d'accord pour faire une pause, 144 00:08:13,856 --> 00:08:16,527 donc on peut voir d'autres personnes. 145 00:08:19,261 --> 00:08:21,830 Content que ça t'aille. 146 00:08:21,864 --> 00:08:24,666 On est deux adultes. Ne t'en fais pas. 147 00:08:27,536 --> 00:08:29,070 - Alors ? - Entorse à la cheville. 148 00:08:29,104 --> 00:08:31,372 Il refuse d'être soigné. Vous nous voulez où ? 149 00:08:31,407 --> 00:08:33,374 Le feu est sous contrôle. 150 00:08:33,409 --> 00:08:34,945 Retournez à la caserne. 151 00:08:36,979 --> 00:08:40,215 On gère ça, gros dur. 152 00:08:40,249 --> 00:08:42,517 - À l'aide ! - Oh mon Dieu ! 153 00:08:49,024 --> 00:08:50,024 Herrmann ! 154 00:08:50,059 --> 00:08:51,559 Central, Camion 81, 155 00:08:51,594 --> 00:08:53,194 besoin d'une seconde ambulance. 156 00:08:53,229 --> 00:08:55,964 Reçu, 81. Seconde ambulance en route. 157 00:08:55,998 --> 00:08:59,267 La gamine. Je suis allé la chercher. 158 00:08:59,801 --> 00:09:01,436 Gardez votre énergie. 159 00:09:01,470 --> 00:09:02,570 J'ai été piégé. 160 00:09:02,605 --> 00:09:04,405 L'ambulance est à un pâté de maisons. 161 00:09:04,440 --> 00:09:05,573 Il est sous le choc. 162 00:09:05,608 --> 00:09:08,176 Monsieur ! Restez avec moi. 163 00:09:08,410 --> 00:09:09,678 Regardez-moi. 164 00:09:10,513 --> 00:09:12,146 - Mets-lui une minerve. - Compris. 165 00:09:15,784 --> 00:09:16,751 Restez avec moi. 166 00:09:16,785 --> 00:09:19,087 Qu'est-ce qu'on a ? 167 00:09:19,121 --> 00:09:20,321 Une chute du 3e étage. 168 00:09:20,356 --> 00:09:22,090 Il a une fracture bilatérale du fémur. 169 00:09:22,124 --> 00:09:24,792 Possible lésion à la tête et à la colonne vertébrale. 170 00:09:24,827 --> 00:09:26,127 On s'en charge. 171 00:09:26,162 --> 00:09:29,397 77 à Central. On quitte Washington et Kedzie... 172 00:09:29,431 --> 00:09:31,633 Avec un trauma en route pour Chicago Med. 173 00:09:31,667 --> 00:09:33,001 Reçu, 77. 174 00:09:33,035 --> 00:09:35,103 - Je croyais que tu dormais. - On est deux. 175 00:09:35,137 --> 00:09:36,704 J'ai trouvé ça sous le canapé. 176 00:09:36,739 --> 00:09:38,940 Je suis désolé, bébé. 177 00:09:40,543 --> 00:09:42,544 Ça va ressortir dès que je serai partie. 178 00:09:42,578 --> 00:09:45,046 Je te connais, Wallace Boden. 179 00:09:45,080 --> 00:09:47,649 "Tu ne peux pas inverser le temps, Wallace. 180 00:09:47,683 --> 00:09:51,386 Le bébé n'est petit qu'un court moment." 181 00:09:51,420 --> 00:09:53,188 Ton père t'a dit ça ? 182 00:09:54,023 --> 00:09:57,859 Cet homme n'a jamais pris de congés jusqu'à sa mort. 183 00:09:57,893 --> 00:09:59,761 Ça ne sera pas moi, Donna. 184 00:09:59,795 --> 00:10:01,529 Pas avec ce petit homme. 185 00:10:01,564 --> 00:10:02,531 Ça va ? 186 00:10:05,568 --> 00:10:07,202 Ce petit homme a besoin de manger. 187 00:10:07,236 --> 00:10:09,640 Donc on fait échange. 188 00:10:16,645 --> 00:10:17,846 Demain soir. 189 00:10:18,080 --> 00:10:19,148 Toi et moi. 190 00:10:20,583 --> 00:10:21,749 Un double rencard. 191 00:10:21,784 --> 00:10:23,518 Carrément. Avec qui ? 192 00:10:23,552 --> 00:10:26,321 Dawson et Phil du Chicago Med. 193 00:10:26,355 --> 00:10:28,089 Attends, quoi ? Tu as perdu la tête ? 194 00:10:28,323 --> 00:10:29,390 Pourquoi ? 195 00:10:29,425 --> 00:10:31,860 Casey est mon chef, lui et Dawson viennent de rompre. 196 00:10:31,894 --> 00:10:33,728 Exactement, le mot clé étant "rompre". 197 00:10:33,763 --> 00:10:35,697 Hors de question. Oublie. 198 00:10:35,731 --> 00:10:39,868 Dawson en a besoin, Joe, et je lui ai promis. 199 00:10:39,902 --> 00:10:42,638 Et la machine est déjà lancée. 200 00:10:43,672 --> 00:10:44,939 Tu as fais quoi ? 201 00:10:44,974 --> 00:10:46,408 Si tu veux prévenir Casey 202 00:10:46,442 --> 00:10:48,710 par courtoisie ou autre, vas-y, 203 00:10:48,744 --> 00:10:50,078 mais on y va. 204 00:10:56,185 --> 00:10:57,986 Je peux vous parler, chef ? 205 00:10:58,020 --> 00:10:59,254 Bien sûr. 206 00:10:59,889 --> 00:11:01,923 On est presque une famille. 207 00:11:07,963 --> 00:11:10,566 J'ignorais qui elle était. 208 00:11:11,400 --> 00:11:13,868 Si j'avais su, il ne serait jamais rien passé. 209 00:11:13,903 --> 00:11:15,670 De toute façon, c'est fini. 210 00:11:15,704 --> 00:11:18,273 Vous avez ma parole. 211 00:11:18,307 --> 00:11:19,607 Le principal est que 212 00:11:19,642 --> 00:11:22,110 je ne veux pas que ça entrave le boulot, 213 00:11:22,144 --> 00:11:23,780 pour aucun de nous. 214 00:11:25,815 --> 00:11:28,617 Je ne peux pas parler pour vous, lieutenant, 215 00:11:28,651 --> 00:11:30,185 mais je suis un professionnel. 216 00:11:31,320 --> 00:11:32,754 Donc je peux t'assurer 217 00:11:32,788 --> 00:11:36,424 que ça n'affecte pas ma façon de gérer mes affaires, 218 00:11:36,459 --> 00:11:38,095 si tu me pardonnes l'expression. 219 00:11:40,930 --> 00:11:42,230 Autre chose ? 220 00:11:45,065 --> 00:11:46,101 Welch. 221 00:11:46,535 --> 00:11:47,602 Quoi lui ? 222 00:11:47,636 --> 00:11:49,337 S'il reste dans mes pattes, 223 00:11:49,371 --> 00:11:51,706 on va avoir un problème. 224 00:11:51,740 --> 00:11:54,275 Tu as une dent contre Tommy Welch, 225 00:11:54,310 --> 00:11:57,779 ramène-le dehors et règle ça en homme. 226 00:11:57,813 --> 00:11:59,647 Ou change de caserne. 227 00:11:59,682 --> 00:12:01,449 Je t'ai déjà dit qu'il n'ira nulle part. 228 00:12:01,483 --> 00:12:02,484 Rejeté. 229 00:12:12,428 --> 00:12:14,329 C'est un homme. Je suis un homme. 230 00:12:14,363 --> 00:12:17,365 - Il comprendra, pas vrai ? - Bien sûr. 231 00:12:19,401 --> 00:12:21,603 Ce n'est qu'un rencard avec son ex. 232 00:12:21,637 --> 00:12:23,004 Complètement. 233 00:12:23,038 --> 00:12:24,100 Tu vas y arriver. 234 00:12:25,508 --> 00:12:28,843 - Lieutenant ? - Qu'est-ce qu'il y a ? 235 00:12:28,878 --> 00:12:31,479 Tu sais quoi ? Peu importe. 236 00:12:39,754 --> 00:12:40,755 Chef Tiberg. 237 00:12:40,690 --> 00:12:41,891 Lieutenant Severide. 238 00:12:43,325 --> 00:12:45,660 Le chef du bataillon est là ? 239 00:12:45,694 --> 00:12:47,229 Il vient de sortir sur le palier 240 00:12:47,263 --> 00:12:48,897 il y a quelques minutes. Qu'y a-t-il ? 241 00:12:48,931 --> 00:12:51,933 La brigade 3 a été appelée sur un feu à Washington et Kenzie ? 242 00:12:51,967 --> 00:12:53,268 Oui, monsieur. 243 00:12:53,302 --> 00:12:55,403 On a sorti une jeune fille. Sarah... 244 00:12:55,438 --> 00:12:56,638 Thompkins. 245 00:12:58,173 --> 00:13:00,942 On dirait qu'elle va s'en sortir. 246 00:13:00,976 --> 00:13:02,810 Vous avez aussi vu le gardien d'immeuble ? 247 00:13:02,845 --> 00:13:05,280 Il était là à notre arrivée. 248 00:13:05,304 --> 00:13:06,781 On a tous vu les conséquences. 249 00:13:06,790 --> 00:13:10,418 Je n'ai pas été témoin de la chute. 250 00:13:10,453 --> 00:13:13,621 Vous êtes au courant qu'il est en état critique ? 251 00:13:13,656 --> 00:13:15,924 Non, monsieur. Je l'ignorais. 252 00:13:16,958 --> 00:13:18,260 Sa sœur est avocate, 253 00:13:18,994 --> 00:13:22,297 et à présent, la caserne 51 fait l'objet d'une enquête pour négligence. 254 00:13:33,573 --> 00:13:35,474 Joel, que racontez-vous ? 255 00:13:35,508 --> 00:13:36,942 Chef Pridgen. 256 00:13:36,976 --> 00:13:39,211 J'imagine que ce n'est pas une visite de courtoisie. 257 00:13:39,245 --> 00:13:41,380 On enquête sur le feu d'appartement sur Washington. 258 00:13:41,414 --> 00:13:43,815 Pour savoir si le gérant a été blessé suite à une négligence. 259 00:13:43,849 --> 00:13:45,884 Laissez-moi vous arrêter... 260 00:13:45,918 --> 00:13:48,353 Le problème du CFD est que le feu ait été à court de personnel 261 00:13:48,388 --> 00:13:51,657 quand le camion 81 a été redéployé et c'est une erreur tactique, 262 00:13:51,691 --> 00:13:54,593 si c'est ce que c'était, c'est ce qui a mené à la lésion. 263 00:13:54,627 --> 00:13:56,394 Vous me demandez pourquoi j'ai appelé. 264 00:13:56,399 --> 00:13:57,397 C'est ça. 265 00:13:58,631 --> 00:14:00,365 Basé sur mes informations, 266 00:14:00,400 --> 00:14:03,568 je croyais que l'urgence était pour une crise cardiaque. 267 00:14:03,603 --> 00:14:06,538 À ce moment, j'ai pris une décision rapide 268 00:14:06,572 --> 00:14:08,273 pour sauver la vie de cet homme et... 269 00:14:08,307 --> 00:14:09,741 Faisons ça dans mon bureau. 270 00:14:16,349 --> 00:14:18,617 Mais ça s'est avéré être moins critique, 271 00:14:18,651 --> 00:14:20,519 en fait, mais je ne l'ai pas su d'entrée. 272 00:14:20,553 --> 00:14:21,920 Je vois. 273 00:14:21,954 --> 00:14:24,656 Ma question est, d'un point de vue tactique, 274 00:14:24,691 --> 00:14:26,558 pourquoi Casey a mis tant de temps 275 00:14:26,592 --> 00:14:29,127 à réaliser que ça n'était pas une urgence vitale. 276 00:14:31,297 --> 00:14:33,098 Quelle est la réponse ? 277 00:14:33,132 --> 00:14:35,667 Je ne peux pas spéculer sur ce qu'il y a dans la tête d'un autre. 278 00:14:35,702 --> 00:14:38,870 J'ai confiance en mes lieutenants pour gérer leurs affaires. 279 00:14:38,905 --> 00:14:40,806 Si vous me demandez s'il y a eu une erreur 280 00:14:40,840 --> 00:14:44,309 de jugement, c'est à vous de décider. 281 00:14:46,245 --> 00:14:49,247 D'autres questions pour le lieutenant Severide ? 282 00:14:49,282 --> 00:14:51,783 Continuez, lieutenant. 283 00:14:59,859 --> 00:15:01,727 Ils ne peuvent pas blâmer le camion 81. 284 00:15:01,761 --> 00:15:04,029 - On n'a rien fait de mal. - On n'était même pas là. 285 00:15:04,063 --> 00:15:06,264 Exact, si on avait été là, 286 00:15:06,299 --> 00:15:08,600 on aurait peut-être pu empêcher l'homme d'y retourner 287 00:15:08,635 --> 00:15:10,936 ou le faire sortir avant qu'il ne soit bloqué. 288 00:15:10,970 --> 00:15:12,371 Chacun d'entre nous 289 00:15:12,405 --> 00:15:14,172 aurait préféré être dans ce bâtiment. 290 00:15:14,207 --> 00:15:16,475 Tu le sais, Dawson, et moi aussi, mais eux ? 291 00:15:16,509 --> 00:15:18,210 Ils ne peuvent rien reprocher à Casey. 292 00:15:18,244 --> 00:15:20,145 Il n'a suivi qu'un ordre du chef Pridgen. 293 00:15:20,179 --> 00:15:23,048 C'est exactement pour ça qu'on a un syndicat. 294 00:15:23,082 --> 00:15:24,783 N'est-ce pas, Mouch ? 295 00:15:24,817 --> 00:15:26,752 Sainte Marie, mère de Dieu. 296 00:15:26,786 --> 00:15:27,620 Quoi ? 297 00:15:33,426 --> 00:15:35,060 Ça sera probablement 298 00:15:35,094 --> 00:15:38,463 un choc. Je m'appelle Emmett Bird. 299 00:15:38,498 --> 00:15:42,835 Je me suis renseigné, et je pense que vous êtes mon père. 300 00:15:43,670 --> 00:15:46,004 Si vous voulez bien vous asseoir avec moi, 301 00:15:46,039 --> 00:15:48,674 je serai à la Pomme d'Or ce vendredi à midi. 302 00:15:48,708 --> 00:15:50,409 Je serai devant avec un bonnet 303 00:15:50,443 --> 00:15:52,746 et un maillot des Blackhawks. 304 00:15:54,781 --> 00:15:57,549 Au moins, c'est un fan des Blackhawks. 305 00:15:57,584 --> 00:15:59,951 C'est une catastrophe. 306 00:15:59,986 --> 00:16:02,521 Je dis que tu vas le rencontrer. Tu as quoi à perdre ? 307 00:16:02,555 --> 00:16:05,023 Rien de bien ne peut sortir de ça, Hermann, rien. 308 00:16:05,058 --> 00:16:06,825 Pourquoi pas ? 309 00:16:06,859 --> 00:16:08,760 Sérieux, Mouch, c'est ton fils. 310 00:16:08,795 --> 00:16:11,163 Il peut être vraiment sympa. 311 00:16:11,197 --> 00:16:12,232 En fait... 312 00:16:14,067 --> 00:16:16,035 Message supprimé. 313 00:16:16,369 --> 00:16:18,170 Problème résolu. 314 00:16:26,422 --> 00:16:29,191 - Je ne t'ai pas entendu frapper. - Je ne l'ai pas fait. 315 00:16:34,364 --> 00:16:36,565 On a un problème, lieutenant ? 316 00:16:36,599 --> 00:16:39,835 J'ai entendu ce que vous avez dit à Tiberg. 317 00:16:39,869 --> 00:16:40,603 Et ? 318 00:16:41,137 --> 00:16:44,973 Vous saviez que ce n'était pas un appel d'urgence. 319 00:16:45,008 --> 00:16:47,943 J'ignore de quoi tu parles. 320 00:16:47,977 --> 00:16:49,079 J'étais là, chef. 321 00:16:51,114 --> 00:16:53,949 C'était une décision tactique pour sauver la vie d'un homme. 322 00:16:53,983 --> 00:16:55,118 Point final. 323 00:17:08,798 --> 00:17:10,233 Je ne peux pas le faire. 324 00:17:11,067 --> 00:17:13,268 Tu sais quoi, ne t'en fais pas si c'est bizarre 325 00:17:13,372 --> 00:17:14,570 avec Casey ou quoi. 326 00:17:14,604 --> 00:17:15,504 Vraiment ? 327 00:17:16,139 --> 00:17:18,041 Je prends Otis à la place. 328 00:17:19,576 --> 00:17:20,342 Quoi ? 329 00:17:20,777 --> 00:17:22,711 - Comme ami. - Tu ne prends pas Otis. 330 00:17:22,745 --> 00:17:24,947 J'étais amie avec lui avant d'être amie avec toi. 331 00:17:24,981 --> 00:17:26,982 - Oublie ça. - Ça ne le dérange pas. 332 00:17:27,016 --> 00:17:29,017 - Tu viendra avec moi, Otis ? - Bien sûr. 333 00:17:30,253 --> 00:17:31,420 En tant qu'ami. 334 00:17:31,454 --> 00:17:34,189 Joe, il ne s'agit pas de toi ou moi. 335 00:17:34,224 --> 00:17:36,458 C'est pour Dawson. 336 00:17:36,493 --> 00:17:40,095 Soit tu fais avec... 337 00:17:42,665 --> 00:17:44,266 Bien. Je le ferai. 338 00:17:55,678 --> 00:17:57,980 Lieutenant, je peux te poser une question ? 339 00:17:58,014 --> 00:18:00,215 Qu'est-ce qu'il y a ? 340 00:18:00,250 --> 00:18:04,386 Tu en penses quoi que Brett et moi ayons un double rencard ? 341 00:18:04,420 --> 00:18:06,121 En quoi ça me concerne ? 342 00:18:06,155 --> 00:18:08,757 Avec Dawson et un autre. 343 00:18:13,229 --> 00:18:14,830 Vous savez quoi, je vois 344 00:18:14,864 --> 00:18:17,566 que c'est pas le bon moment, donc... 345 00:18:19,000 --> 00:18:21,037 C'est le moment parfait. 346 00:18:21,771 --> 00:18:24,573 Ne te gêne pas. Retournez la ville. 347 00:18:24,607 --> 00:18:26,708 - Tu es sûr ? - Je suis son lieutenant. 348 00:18:26,743 --> 00:18:29,144 - C'est tout. - OK, merci. 349 00:18:29,179 --> 00:18:32,814 Cruz, inutile de venir m'en parler la prochaine fois. 350 00:18:35,005 --> 00:18:37,319 Petite info. Je ne serai pas là à la prochaine garde. 351 00:18:37,353 --> 00:18:39,188 - J'ai un rendez-vous. - Quel rendez-vous ? 352 00:18:39,222 --> 00:18:41,890 Des tests avec la section médicale. 353 00:18:41,925 --> 00:18:45,194 Voir si je suis pré-qualifié pour la brigade. 354 00:18:45,228 --> 00:18:48,130 Tu vas quitter l'ambulance 355 00:18:48,164 --> 00:18:49,631 et me laisser tomber ? 356 00:18:49,666 --> 00:18:53,168 Si je suis approuvé, franchement, oui. 357 00:18:53,702 --> 00:18:54,770 Cruel. 358 00:18:57,440 --> 00:19:00,075 Dégagez. Les ambulanciers arrivent. 359 00:19:00,109 --> 00:19:02,377 - Dégagez le chemin. - Par ici. 360 00:19:02,412 --> 00:19:03,413 Juste ici. 361 00:19:09,686 --> 00:19:12,187 Reculez, s'il vous plaît. Merci. 362 00:19:12,222 --> 00:19:14,189 Reste calme, mon pote. 363 00:19:14,224 --> 00:19:16,325 Les ambulanciers sont là. Ça va aller. 364 00:19:16,359 --> 00:19:17,759 Ça va aller. 365 00:19:25,997 --> 00:19:27,497 Mon père va mourir ? 366 00:19:27,532 --> 00:19:29,299 Je suis Peter, voici Sylvie. 367 00:19:29,333 --> 00:19:31,101 - Quel est ton nom ? - A.J. 368 00:19:31,135 --> 00:19:32,636 A.J., on va s'occuper de ton père. 369 00:19:32,670 --> 00:19:35,105 - Je le promets. - Sois fort. 370 00:19:35,139 --> 00:19:36,373 Et fais ce qu'ils disent. 371 00:19:38,209 --> 00:19:40,076 Pas de liquide cérébro-spinal dans l'oreille. 372 00:19:40,011 --> 00:19:41,311 On doit sécuriser ce patin 373 00:19:41,315 --> 00:19:42,879 avant de le transporter en trauma. 374 00:19:42,914 --> 00:19:45,715 A.J., tu dois rester totalement immobile 375 00:19:45,750 --> 00:19:47,250 pendant qu'on enlève cette botte. 376 00:19:47,285 --> 00:19:49,085 - Tu peux faire ça ? - Je ne sais pas. 377 00:19:49,120 --> 00:19:51,254 Tu peux le faire. 378 00:19:56,060 --> 00:19:57,627 Tu t'en sors bien. 379 00:19:57,662 --> 00:20:00,008 Reste immobile, A.J. 380 00:20:01,432 --> 00:20:03,400 Très bien, très facile, A.J. 381 00:20:03,434 --> 00:20:05,035 Tire ton pied à trois. 382 00:20:05,069 --> 00:20:07,837 Un, deux, trois. 383 00:20:14,645 --> 00:20:16,146 Pied dégagé. 384 00:20:16,180 --> 00:20:17,347 Bien joué, fiston. 385 00:20:18,549 --> 00:20:20,717 Allez chercher des serviettes aussi vite que possible. 386 00:20:20,751 --> 00:20:23,386 Va aider cet agent de sécurité. 387 00:20:23,421 --> 00:20:24,723 Va avec lui, A.J.. 388 00:20:26,957 --> 00:20:28,592 Je vais mourir ? 389 00:20:28,926 --> 00:20:30,293 Je ne veux pas mourir. 390 00:20:30,328 --> 00:20:31,328 Mon enfant... 391 00:20:32,630 --> 00:20:34,331 Vous vous en sortez bien. Soyez fort. 392 00:20:34,365 --> 00:20:36,132 Vous êtes sûr que je vais m'en sortir ? 393 00:20:36,167 --> 00:20:39,870 - Absolument. - S'il vous plait, mon Dieu. 394 00:20:41,706 --> 00:20:43,573 Juste ici. Merci. 395 00:20:49,347 --> 00:20:50,647 Ça ira bien. 396 00:20:54,185 --> 00:20:55,519 Ça va aller. 397 00:20:56,454 --> 00:20:58,588 On va vous faire rouler sur le côté. 398 00:20:58,623 --> 00:20:59,923 Vous, attrapez son pied. 399 00:20:59,957 --> 00:21:02,158 Venez par ici. Tenez sa poitrine. 400 00:21:02,193 --> 00:21:04,060 On va le faire rouler. 401 00:21:04,095 --> 00:21:06,062 À trois. Un, deux, trois. 402 00:21:07,932 --> 00:21:09,933 Allez chercher la civière. 403 00:21:22,814 --> 00:21:24,714 Tu peux venir avec nous, A.J. 404 00:21:34,056 --> 00:21:36,927 Welch, tu étais la seule autre personne 405 00:21:36,961 --> 00:21:39,529 qui a entendu cette fille parler à Pridgen de son oncle. 406 00:21:39,564 --> 00:21:40,731 D'où je viens, 407 00:21:40,765 --> 00:21:42,933 ceux qui témoignent contre leur chef de Bataillon 408 00:21:42,967 --> 00:21:44,935 ne durent pas comme pompiers, lieutenant. 409 00:21:44,969 --> 00:21:46,803 Ici à la 51, on dit la vérité. 410 00:21:46,837 --> 00:21:48,305 Tu ne connais pas Pridgen. 411 00:21:48,339 --> 00:21:49,940 Il a jeté Casey sous le bus 412 00:21:49,974 --> 00:21:53,276 pour couvrir une erreur qu'il a commise. 413 00:21:53,311 --> 00:21:55,845 Même si je devais me mettre sur la ligne, 414 00:21:55,880 --> 00:21:59,449 c'est sûr que ça ne sera pas pour ton copain. 415 00:21:59,483 --> 00:22:02,385 Cet idiot l'a énervé, il peut payer le prix. 416 00:22:02,420 --> 00:22:05,689 - Dis-le encore, Welch. - Du calme. 417 00:22:05,723 --> 00:22:07,958 Pridgen va enterrer ton cul. 418 00:22:19,737 --> 00:22:21,538 Donna, lieutenant Casey est sur son... 419 00:22:24,241 --> 00:22:25,275 Désolé. 420 00:22:27,345 --> 00:22:28,312 Il est ici. 421 00:22:33,484 --> 00:22:34,718 Je vous le dis, chef. 422 00:22:34,752 --> 00:22:36,152 Je sais comment est Welch, 423 00:22:36,187 --> 00:22:37,587 et il me provoque. 424 00:22:37,592 --> 00:22:39,656 Quand je le descendrai, il prendra la moitié de ma pension. 425 00:22:39,690 --> 00:22:41,324 Ne le laisse pas te pousser à bout. 426 00:22:41,358 --> 00:22:44,661 Tu sais comment ça fonctionne. Tu dois passer par Pridgen. 427 00:22:44,695 --> 00:22:46,129 Pridgen en a après moi. 428 00:22:46,164 --> 00:22:49,299 Tu n'aurais peut-être pas dû coucher avec son ex. 429 00:22:51,002 --> 00:22:52,469 Je vous pensais en congé. 430 00:22:52,503 --> 00:22:53,870 Je sais tout. 431 00:22:53,905 --> 00:22:55,538 Rien ne rendrait Pridgen plus heureux, 432 00:22:55,573 --> 00:22:57,274 que je m'en prenne à Welch. 433 00:22:57,308 --> 00:22:59,476 Tout le monde oublie qu'il a presque tué mes hommes 434 00:22:59,510 --> 00:23:01,911 dans l'accident de camion, et je passe pour le méchant. 435 00:23:01,946 --> 00:23:03,980 Ce n'est que quelques mois. 436 00:23:04,015 --> 00:23:05,515 Je ne vais pas y arriver. 437 00:23:05,550 --> 00:23:07,484 Soit il aura la nuque brisée, soit moi. 438 00:23:07,518 --> 00:23:10,587 Donc si je dois aller dans une autre caserne, 439 00:23:10,621 --> 00:23:11,721 je le ferai. 440 00:23:12,756 --> 00:23:14,458 Garde ton sang-froid. 441 00:23:14,692 --> 00:23:16,228 Je passerai quelques appels. 442 00:23:18,262 --> 00:23:19,563 Merci, chef. 443 00:23:20,631 --> 00:23:21,632 J'arrive. 444 00:23:34,110 --> 00:23:35,500 Envoyez-le. 445 00:23:36,514 --> 00:23:40,083 Chef Tiberg va vous recevoir. 446 00:23:47,325 --> 00:23:48,959 Pas question. 447 00:23:48,993 --> 00:23:49,993 Je te le dis. 448 00:23:50,027 --> 00:23:51,294 Tu perds la tête. 449 00:23:51,329 --> 00:23:53,263 Dawson, peux-tu régler ça pour nous ? 450 00:23:53,297 --> 00:23:56,099 Je suis désolé du retard. 451 00:23:58,133 --> 00:23:59,102 Désolée. 452 00:24:01,439 --> 00:24:03,508 - Phil. - Joe Cruz. 453 00:24:04,542 --> 00:24:06,209 Je ne voulais pas vous interrompre. 454 00:24:06,243 --> 00:24:08,910 En fait Dawson allait régler un désaccord important pour nous. 455 00:24:08,946 --> 00:24:10,447 À quel sujet ? 456 00:24:10,481 --> 00:24:13,116 Qui voit l'action la plus folle, le camion ou l'ambulance ? 457 00:24:13,151 --> 00:24:14,484 Seule elle a vu les deux. 458 00:24:17,255 --> 00:24:18,355 Disons pour commencer 459 00:24:18,389 --> 00:24:20,457 qu'on n'appelle pas le 911 sans réfléchir. 460 00:24:20,491 --> 00:24:22,002 Tellement vrai. 461 00:24:22,026 --> 00:24:24,658 Il y a plus d'appels pour l'ambulance et on voit plus de cinglés. 462 00:24:24,695 --> 00:24:26,096 Je te l'avais dit. 463 00:24:26,130 --> 00:24:27,864 Je verrai Mills pour un second avis. 464 00:24:27,898 --> 00:24:30,234 Mais en terme d'intensité, 465 00:24:31,068 --> 00:24:34,604 rien ne vaut le sensation d'entrer dans un bâtiment en feu 466 00:24:34,639 --> 00:24:37,240 ou de découper un toit sur le point de s’effondrer. 467 00:24:37,275 --> 00:24:39,777 C'est de ça que je parle ! 468 00:24:40,811 --> 00:24:42,445 Et toi, Phil ? Quel est ton scoop ? 469 00:24:42,480 --> 00:24:45,015 Moi ? Je travaille à l'administration. 470 00:24:45,049 --> 00:24:47,350 C'est de l'entrée de données. 471 00:24:47,385 --> 00:24:48,486 C'est cool. 472 00:24:49,520 --> 00:24:53,557 J'ai réparé cette grosse erreur, une fois, donc... 473 00:24:58,029 --> 00:24:59,197 Je rigole. 474 00:25:09,207 --> 00:25:12,876 Ce Pridgen est un sacré numéro, chef. 475 00:25:12,910 --> 00:25:14,544 Je vous raconterai autour d'une bière. 476 00:25:14,579 --> 00:25:16,379 Je t'en sors volontiers une bien froide, 477 00:25:16,414 --> 00:25:18,115 mais non merci pour la conversation. 478 00:25:18,149 --> 00:25:19,716 Vous plaisantez ? 479 00:25:19,750 --> 00:25:21,017 "Nouvelles fréquentes". 480 00:25:21,052 --> 00:25:22,452 Ces sont vos propres mots. 481 00:25:22,486 --> 00:25:24,788 Casey m'a déjà réprimandé. 482 00:25:24,822 --> 00:25:27,390 J'essaye de me déconnecter du travail un moment 483 00:25:27,425 --> 00:25:28,892 comme mon père me l'a suggéré. 484 00:25:28,926 --> 00:25:31,128 Aider Donna. Passer du temps avec mon fils. 485 00:25:31,862 --> 00:25:33,030 Comment ça va ? 486 00:25:35,066 --> 00:25:36,166 Oui, madame. 487 00:25:36,200 --> 00:25:37,667 Peux-tu écouter à sa porte, 488 00:25:37,680 --> 00:25:38,868 voir s'il dort ? 489 00:25:38,870 --> 00:25:40,003 Avec plaisir. 490 00:25:42,607 --> 00:25:45,142 Comment vous vous en sortez, maman ? 491 00:25:45,176 --> 00:25:46,777 Ce petit vous use ? 492 00:25:48,679 --> 00:25:51,515 Mais lui, oui. 493 00:25:54,252 --> 00:25:55,552 Que se passe-t-il ? 494 00:25:55,586 --> 00:25:57,287 Dieu sait que j'aime l'homme 495 00:25:57,321 --> 00:25:59,523 et que j'apprécie son enthousiasme comme père... 496 00:25:59,557 --> 00:26:02,225 Mais il met vraiment la main à la pâte. 497 00:26:02,260 --> 00:26:06,296 Il a besoin de retourner au travail. Sérieusement. 498 00:26:06,330 --> 00:26:11,034 Je pense que ça sera mieux pour tout le monde. 499 00:26:11,068 --> 00:26:12,502 Très bien. 500 00:26:18,576 --> 00:26:19,577 Lieutenant. 501 00:26:24,182 --> 00:26:27,684 J'ai dîné avec le chef Tiberg hier soir. 502 00:26:27,718 --> 00:26:29,052 Vraiment ? 503 00:26:29,086 --> 00:26:32,589 Nos enfants font du taekwondo ensemble. 504 00:26:32,623 --> 00:26:34,758 Il a dit que tu es allé le voir. 505 00:26:34,792 --> 00:26:36,029 C'est vrai. 506 00:26:39,363 --> 00:26:42,766 Je lui ai dit ce qu'il s'était passé dans le feu d'appartement. 507 00:26:45,870 --> 00:26:48,004 Ta déclaration est en conflit avec la mienne 508 00:26:48,039 --> 00:26:50,409 ce qui est un problème majeur... 509 00:26:52,243 --> 00:26:55,645 surtout qu'il y a un civil dans un état critique. 510 00:26:58,449 --> 00:27:02,185 Les examens de promotion sont le mois prochain. 511 00:27:04,000 --> 00:27:06,590 Tu ferais un sacré capitaine. 512 00:27:06,624 --> 00:27:08,595 Je suis heureux là où je suis. 513 00:27:11,629 --> 00:27:13,997 Tu n'envisages donc pas de modifier ta déclaration ? 514 00:27:14,031 --> 00:27:15,499 J'ai dit ce qu'il s'était passé. 515 00:27:23,040 --> 00:27:27,412 Il vaut mieux que tu ne te rates pas.. 516 00:27:28,946 --> 00:27:31,548 car tu pourrais passer capitaine, 517 00:27:31,582 --> 00:27:32,984 ou perdre ton grade. 518 00:27:52,006 --> 00:27:53,940 Messieurs, ne vous levez pas. 519 00:27:56,877 --> 00:27:59,579 Il n'y a rien à voir ici. 520 00:28:03,650 --> 00:28:04,817 Est-ce... 521 00:28:04,852 --> 00:28:08,554 Des danois au fromage de chez Dinkel, et, non, 522 00:28:08,589 --> 00:28:10,423 ils ne sont pas pour vous. 523 00:28:23,069 --> 00:28:24,372 On va parler. 524 00:28:26,407 --> 00:28:27,141 Viens. 525 00:28:33,347 --> 00:28:34,848 Je veux ma part ! 526 00:28:35,282 --> 00:28:36,782 Tu prends toujours la croûte ! 527 00:28:42,890 --> 00:28:44,991 Il y a une poignée de moments déterminants 528 00:28:45,025 --> 00:28:47,293 dans la vie d'un homme, Randall. 529 00:28:47,327 --> 00:28:48,961 C'est l'un d'eux. 530 00:28:48,996 --> 00:28:50,096 On devrait en parler. 531 00:28:50,130 --> 00:28:52,432 On l'a fait, mais je ne peux pas m'asseoir 532 00:28:52,466 --> 00:28:56,736 et regarder l'avion s'écraser sur la montagne. 533 00:28:59,039 --> 00:29:01,140 Emmett va t'aimer pour qui tu es. 534 00:29:01,175 --> 00:29:03,910 Et si non, on s'en fiche. 535 00:29:03,944 --> 00:29:05,778 Mais ne jamais le découvrir ? 536 00:29:05,813 --> 00:29:10,750 Tu ne veux pas passer tes nuits à ressasser ça. 537 00:29:10,784 --> 00:29:13,519 J'ignore comme expliquer ça, Trudy, 538 00:29:16,054 --> 00:29:18,024 mais moi à la caserne... 539 00:29:18,459 --> 00:29:19,559 ça marche. 540 00:29:20,094 --> 00:29:21,195 C'est logique. 541 00:29:22,229 --> 00:29:25,565 Lors d'un appel, je sais ce qu'il faut faire 542 00:29:25,599 --> 00:29:27,302 et ce qu'il ne faut pas faire. 543 00:29:29,336 --> 00:29:30,939 Mais quand je quitte la 51... 544 00:29:33,273 --> 00:29:35,511 ça ne se passe pas toujours bien. 545 00:29:38,546 --> 00:29:40,900 Tu es la meilleure chose qu'il me soit jamais arrivée, 546 00:29:40,914 --> 00:29:44,384 et je remercie Dieu pour ça, tous les jours. 547 00:29:44,418 --> 00:29:48,988 Je ne veux juste pas soulever cette pierre. 548 00:29:49,023 --> 00:29:51,424 Je serai mieux sans lui. 549 00:29:51,458 --> 00:29:55,195 Et même s'il ne le sait pas, lui aussi. 550 00:30:04,538 --> 00:30:05,772 Tu as toute la 51. 551 00:30:05,806 --> 00:30:06,941 Tu m'as moi. 552 00:30:08,976 --> 00:30:13,746 Tu as peut-être un fils qui t'aime, Randall. 553 00:30:13,781 --> 00:30:16,482 Mais tu ne le sauras jamais. 554 00:30:26,327 --> 00:30:27,396 Attends. 555 00:30:32,766 --> 00:30:34,170 J'irai le rencontrer. 556 00:30:57,357 --> 00:30:58,825 Assieds-toi. 557 00:31:05,199 --> 00:31:06,632 Qu'est-ce qu'il y a ? 558 00:31:06,667 --> 00:31:09,135 L'enquête du CFD pour cet appartement en feu 559 00:31:09,169 --> 00:31:11,471 est désormais une enquête à part entière. 560 00:31:11,505 --> 00:31:15,174 Grâce au lieutenant Severide, c'est devenu nucléaire. 561 00:31:17,278 --> 00:31:18,645 C'est quoi ? 562 00:31:18,679 --> 00:31:21,848 Ta déclaration sous serment que le lieutenant Casey 563 00:31:21,882 --> 00:31:24,283 et le camion 81 ont été redéployés car on pensait 564 00:31:24,318 --> 00:31:26,185 que c'était une urgence vitale. 565 00:31:29,823 --> 00:31:31,457 Tu n'as qu'à signer. 566 00:31:43,571 --> 00:31:46,706 Camion 81, Brigade 3, Ambulance 61. 567 00:31:46,740 --> 00:31:49,909 Délit de fuite, 3304 South Wabash. 568 00:32:02,690 --> 00:32:04,290 Bloquez ce côté de la rue. 569 00:32:05,693 --> 00:32:08,394 Apparemment la voiture s'est enfuie après avoir foncé sur le trottoir. 570 00:32:08,429 --> 00:32:10,730 Nos gars tentent de découvrir ce qu'il s'est passé. 571 00:32:10,764 --> 00:32:12,098 Combien de blessés ? 572 00:32:12,132 --> 00:32:15,201 Au moins une douzaine dispersée sur un bloc, peut-être plus. 573 00:32:15,236 --> 00:32:16,700 On progressera du bas de la rue. 574 00:32:16,704 --> 00:32:18,304 - Tu te places à l'avant. - Reçu. 575 00:32:18,339 --> 00:32:19,606 Madame, vous allez bien ? 576 00:32:19,640 --> 00:32:21,240 Je signale un plan d'urgence 1. 577 00:32:21,275 --> 00:32:24,043 - Je commence à trier. - D'accord. 578 00:32:24,078 --> 00:32:25,312 Tu vas bien, gamin ? 579 00:32:25,346 --> 00:32:26,946 Doucement, petit. Qu'y a-t-il ? 580 00:32:26,980 --> 00:32:28,048 Doucement. 581 00:32:28,382 --> 00:32:30,283 Quel genre de taré conduit 582 00:32:30,317 --> 00:32:31,818 au milieu du trottoir ? 583 00:32:31,852 --> 00:32:33,920 On va vous soigner. 584 00:32:37,258 --> 00:32:38,693 Il est revenu ! 585 00:32:40,527 --> 00:32:41,929 Doucement. 586 00:32:42,963 --> 00:32:44,163 Du calme, petit. 587 00:32:44,198 --> 00:32:45,498 Laisse-moi t'examiner. 588 00:33:33,262 --> 00:33:34,863 Le principal qu'il voulait savoir 589 00:33:34,897 --> 00:33:36,598 est ce que la fille a dit à Pridgen. 590 00:33:36,633 --> 00:33:39,101 Je devais lui dire que je ne savais rien. 591 00:33:39,135 --> 00:33:41,203 Pourquoi ne pas questionner direct la fille ? 592 00:33:41,237 --> 00:33:42,571 Ils ne la trouvent pas. 593 00:33:42,605 --> 00:33:45,908 L'oncle a refusé d'être soigné, donc aucune paperasse. 594 00:33:45,942 --> 00:33:48,210 C'est ma parole contre celle de Pridgen. 595 00:33:49,244 --> 00:33:50,279 Super. 596 00:33:51,114 --> 00:33:54,483 Et la seule autre personne présente... 597 00:33:54,517 --> 00:33:56,485 Entre dans le bureau de Pridgen. 598 00:34:02,992 --> 00:34:04,459 Une fois que tout ressortira, 599 00:34:04,494 --> 00:34:06,795 la brigade 3 aura besoin d'un nouveau lieutenant. 600 00:34:11,401 --> 00:34:13,335 Tout le monde ici à la 51 601 00:34:13,369 --> 00:34:15,504 m'a traité avec respect, chef. 602 00:34:18,708 --> 00:34:19,576 Et ? 603 00:34:20,810 --> 00:34:23,178 Je veux m'intégrer à cette caserne. 604 00:34:29,319 --> 00:34:31,654 Tu ne signes pas ça, Welch, 605 00:34:32,689 --> 00:34:34,491 il n'y a aucune caserne. 606 00:34:36,225 --> 00:34:39,995 Je t'ai ramené ici, et je peux te faire partir. 607 00:35:05,221 --> 00:35:07,256 Alors expulsez-moi. 608 00:35:08,091 --> 00:35:10,258 Car je ne mentirai pas pour vous. 609 00:35:13,763 --> 00:35:16,498 Récupère ton matériel et dégage. 610 00:35:43,526 --> 00:35:44,560 J'étais pompier 611 00:35:44,594 --> 00:35:47,195 avant que Pat Pridgent devienne chef. 612 00:35:47,230 --> 00:35:49,264 J'en serai un après son départ. 613 00:36:06,516 --> 00:36:07,450 Emmett. 614 00:36:08,484 --> 00:36:10,352 Je suis Randy McHolland. 615 00:36:14,290 --> 00:36:15,391 Emmett, 616 00:36:16,426 --> 00:36:18,928 je suis ton père bio... 617 00:36:19,963 --> 00:36:21,600 "Biologique" ? 618 00:36:24,634 --> 00:36:28,036 Emmett, c'est super de te rencontrer. 619 00:36:28,071 --> 00:36:29,805 Merci d’avoir tendu la main. 620 00:37:30,499 --> 00:37:31,600 Je l'avoue. 621 00:37:31,634 --> 00:37:35,270 L'idée du double rencart est un échec. 622 00:37:35,505 --> 00:37:37,006 Tu penses ? 623 00:37:37,540 --> 00:37:41,009 L'important est que tu recommences à sortir. 624 00:37:41,044 --> 00:37:43,378 Je dis qu'on finit ça 625 00:37:43,413 --> 00:37:48,016 et on va ailleurs qu'au Molly's. 626 00:37:48,051 --> 00:37:50,586 Car le mec parfait est là quelque part. 627 00:37:50,620 --> 00:37:52,654 Allons-le chasser. 628 00:37:52,689 --> 00:37:56,325 La vérité est que... 629 00:37:56,359 --> 00:37:58,527 je ne me sens pas prête pour tout ça. 630 00:37:58,561 --> 00:38:01,296 C'est une soirée filles dans la moitié des bars de Chicago. 631 00:38:03,600 --> 00:38:05,567 Tu sais ce dont j'ai besoin ? 632 00:38:05,602 --> 00:38:06,536 Quoi ? 633 00:38:07,570 --> 00:38:08,571 Un ami. 634 00:38:16,246 --> 00:38:17,380 Tu en as une. 635 00:38:23,786 --> 00:38:26,021 Ça vous voudrez l'entendre. Croyez-moi. 636 00:38:26,055 --> 00:38:30,459 J'étais avec le député du district chef Tiberg. 637 00:38:30,493 --> 00:38:33,029 D'accord, vous d'abord. 638 00:38:33,663 --> 00:38:37,566 Welch a donné une déclaration soutenant Severide. 639 00:38:37,600 --> 00:38:40,769 Pridgen a été relevé de ses fonctions. 640 00:38:40,803 --> 00:38:43,438 Chef, c'est fantastique. 641 00:38:44,473 --> 00:38:45,741 Mais voilà le truc. 642 00:38:46,276 --> 00:38:48,310 Je ne l'ai pas encore dit à Donna. 643 00:38:48,344 --> 00:38:49,912 J'ignore comment lui dire quand 644 00:38:49,946 --> 00:38:52,047 elle compte sur moi, tu sais ce que je veux dire ? 645 00:38:53,049 --> 00:38:54,384 Des idées ? 646 00:38:55,919 --> 00:38:58,753 Dites-lui que la 51 est votre famille et qu'elle a besoin de vous. 647 00:38:58,788 --> 00:39:01,156 Je parie qu'elle comprendra. 648 00:39:05,461 --> 00:39:07,930 - Comment va mon bébé ? - Endormi. 649 00:39:11,668 --> 00:39:12,968 Tout va bien ? 650 00:39:15,305 --> 00:39:16,839 Ce n'est pas facile à dire. 651 00:39:16,873 --> 00:39:19,375 Mon remplaçant à la 51 652 00:39:20,410 --> 00:39:22,346 a dû démissionner. 653 00:39:23,880 --> 00:39:25,547 Tu vas repartir au travail. 654 00:39:25,582 --> 00:39:27,282 J'ai peur de ne pas avoir le choix. 655 00:39:31,020 --> 00:39:33,188 Je déteste te voir partir, tu le sais. 656 00:39:33,423 --> 00:39:34,456 Je sais. 657 00:39:34,791 --> 00:39:36,825 - Mais s'ils ont besoin de toi... - En effet. 658 00:39:39,162 --> 00:39:40,864 Alors je comprends. 659 00:39:41,898 --> 00:39:42,865 Vraiment ? 660 00:39:47,203 --> 00:39:48,203 Merci. 661 00:39:50,038 --> 00:39:52,975 Je dois sortir passer un coup de fil. 662 00:39:53,009 --> 00:39:55,544 - Je ne comprends pas. - Pas grave. 663 00:39:58,181 --> 00:40:00,482 Pas de double rencart ce soir ? 664 00:40:05,221 --> 00:40:06,688 Comment ça s'est passé ? 665 00:40:06,693 --> 00:40:07,890 Super. Chouette type. 666 00:40:07,924 --> 00:40:09,491 Il voulait me rencontrer. 667 00:40:11,928 --> 00:40:14,163 Je t'avais dit que ça allait bien se passer, chéri. 668 00:40:14,197 --> 00:40:16,031 Tu avais raison. 669 00:40:16,566 --> 00:40:17,533 Whisky ? 670 00:40:17,567 --> 00:40:19,469 Merci, Herrmann. 671 00:40:24,474 --> 00:40:27,676 Le camion 81 a été disculpé. 672 00:40:27,710 --> 00:40:30,012 Le chef Boden reviendra à la prochaine garde. 673 00:40:30,046 --> 00:40:31,547 Pas possible ! 674 00:40:31,581 --> 00:40:33,549 - Et le chef Pridgen ? - Parti pour de bon. 675 00:40:37,019 --> 00:40:38,387 Tournée générale !