1 00:00:01,788 --> 00:00:03,655 Laisse-moi t'apprendre à cuisiner. 2 00:00:03,689 --> 00:00:05,557 Tu es parfaite. 3 00:00:06,672 --> 00:00:09,407 Je leur donne une semaine avant d'en parler à Severide... 4 00:00:09,442 --> 00:00:11,075 - Je l'aime bien. - Quoi ? 5 00:00:11,110 --> 00:00:13,111 Il est heureux. 6 00:00:13,145 --> 00:00:15,413 Qu'en sais-je ? 7 00:00:15,448 --> 00:00:17,215 De perdre ma sœur... 8 00:00:17,249 --> 00:00:19,751 et la douleur de cette perte, 9 00:00:19,785 --> 00:00:24,355 personne ne comprend à part toi, Kelly. 10 00:00:27,360 --> 00:00:29,627 Un long week-end de temps en temps ne conviendrait pas. 11 00:00:29,662 --> 00:00:32,263 - Bien sûr. - Génial. 12 00:00:34,036 --> 00:00:35,470 Tu vas bien ? 13 00:00:35,504 --> 00:00:39,574 J'ai entendu un truc craquer. 14 00:00:43,312 --> 00:00:45,313 Menteuse. 15 00:00:48,684 --> 00:00:50,718 On rentre à l'appart ? 16 00:01:02,264 --> 00:01:04,632 Pourquoi tu ne réponds jamais aux appels de ta mère ? 17 00:01:04,667 --> 00:01:07,001 Je lui parle souvent. 18 00:01:07,036 --> 00:01:09,237 Je suis libre pour Thanksgiving. 19 00:01:09,271 --> 00:01:12,407 Pourquoi on n'irait pas en Floride rencontrer tes parents ? 20 00:01:12,441 --> 00:01:14,876 Je ne veux pas rentrer pour Thanksgiving. 21 00:01:14,910 --> 00:01:17,879 Non ? J'imaginais... 22 00:01:17,913 --> 00:01:19,347 Je devrais les voir tôt ou tard. 23 00:01:19,382 --> 00:01:20,782 Mes parents ne seront pas là. 24 00:01:20,716 --> 00:01:23,551 Ils vont faire une croisière avec leurs amis. 25 00:01:23,586 --> 00:01:25,353 Restons ici. 26 00:01:25,387 --> 00:01:28,389 Juste toi et moi. 27 00:01:31,926 --> 00:01:33,228 Bien. 28 00:01:45,207 --> 00:01:48,176 Avant de nous transformer en stagiaire et lieutenant, 29 00:01:48,210 --> 00:01:51,212 embrasse ta copine. 30 00:01:59,588 --> 00:02:01,156 Bonjour, les tourtereaux. 31 00:02:19,575 --> 00:02:21,910 J'adore ce truc. 32 00:02:21,944 --> 00:02:23,478 Je connaissais pas avant Chicago 33 00:02:23,512 --> 00:02:25,547 et maintenant, je suis accro. 34 00:02:25,581 --> 00:02:28,082 J'ai vu pleins de recettes à base de sriracha. 35 00:02:28,117 --> 00:02:30,284 On peut en faire des wings de poulet super épicées, 36 00:02:30,219 --> 00:02:31,186 c'est parfait. 37 00:02:31,220 --> 00:02:32,954 On peut en faire des glaçons 38 00:02:32,988 --> 00:02:34,956 pour margaritas et Bloody Mary. 39 00:02:34,990 --> 00:02:36,658 C'est pas génial ? 40 00:02:36,692 --> 00:02:38,526 Super cool. 41 00:02:38,561 --> 00:02:41,029 C'est pour ça que j'aime cuisiner. 42 00:02:41,063 --> 00:02:43,898 En faisant preuve de créativité, tu peux tout faire. 43 00:02:43,933 --> 00:02:46,990 En parlant de faire quelque chose, 44 00:02:47,000 --> 00:02:51,339 et si on allait boire un verre après la Zumba demain ? 45 00:02:51,373 --> 00:02:54,375 Bien sûr. On peut aller au Molly's. 46 00:02:58,380 --> 00:02:59,581 Je pensais plutôt à... 47 00:02:59,615 --> 00:03:02,219 toi et moi. 48 00:03:04,253 --> 00:03:06,054 Un rencard... 49 00:03:06,088 --> 00:03:09,559 Je te propose un rencard. 50 00:03:15,964 --> 00:03:17,534 Non... 51 00:03:19,568 --> 00:03:24,205 tu es l'un de mes seuls bons amis ici à Chicago. 52 00:03:24,240 --> 00:03:27,575 Ne gâchons pas ça. 53 00:03:31,847 --> 00:03:35,617 Engin 51, Camion 81, 54 00:03:35,651 --> 00:03:38,053 Brigade 3, Ambulance 31. 55 00:03:38,087 --> 00:03:41,089 Véhicule accidenté, 6000 Ouest 18ème Rue. 56 00:03:55,004 --> 00:03:57,138 J'ignore pourquoi l'arrêt de sécurité n'a pas marché. 57 00:03:57,173 --> 00:03:58,339 Ni vu la fuite 58 00:03:58,374 --> 00:03:59,974 avant qu'on me klaxonne. 59 00:04:00,009 --> 00:04:01,142 C'est quoi ? 60 00:04:01,177 --> 00:04:02,410 De l'acide chlorhydrique. 61 00:04:02,445 --> 00:04:04,512 J'ai mis des sacs de sable pour contenir, mais... 62 00:04:04,547 --> 00:04:06,281 Dégagez la zone, tout de suite. 63 00:04:06,315 --> 00:04:08,349 Faites-les reculer. Reculez ! 64 00:04:08,384 --> 00:04:10,251 On a un déversement d'acide chlorhydrique. 65 00:04:09,885 --> 00:04:11,586 Il nous faut des combinaisons. 66 00:04:11,620 --> 00:04:13,521 Mettez en place la zone de décontamination. 67 00:04:13,556 --> 00:04:15,023 Lignes blanches, brosses, 68 00:04:15,057 --> 00:04:16,891 - et bassins de confinement. - Habillez-vous. 69 00:04:16,926 --> 00:04:18,526 Bloquez ces égouts avec de la terre. 70 00:04:18,561 --> 00:04:20,461 Prenez-en de ces arbres. 71 00:04:20,496 --> 00:04:21,996 Il nous faut une zone rouge 72 00:04:22,031 --> 00:04:23,865 le long du trottoir. 73 00:04:23,899 --> 00:04:25,333 Personne n'entre dans la zone 74 00:04:25,367 --> 00:04:27,602 sans masque et tenue de protection. 75 00:05:11,093 --> 00:05:15,063 On doit agrandir la zone de confinement. 76 00:05:15,097 --> 00:05:16,564 Dawson, que fais-tu ? 77 00:05:16,598 --> 00:05:20,201 Je vais voir ce camion benne. 78 00:05:27,943 --> 00:05:30,945 Casey, Hazmat sera ici dans cinq minutes. 79 00:05:34,116 --> 00:05:36,117 Attends une minute. 80 00:05:38,721 --> 00:05:41,656 Dawson conduit ce camion ? 81 00:05:41,690 --> 00:05:43,691 C'est ça. 82 00:06:08,417 --> 00:06:11,620 On y est presque ! 83 00:06:12,655 --> 00:06:14,355 Très bien, chef, la vanne est fermée. 84 00:06:14,389 --> 00:06:16,557 Ça tiendra jusqu'à l'arrivée de la société chimique. 85 00:06:16,592 --> 00:06:18,192 Bien reçu. 86 00:06:25,000 --> 00:06:28,936 On dirait que vous avez tout sous contrôle. 87 00:06:28,971 --> 00:06:31,472 La zone est isolée, 88 00:06:31,507 --> 00:06:32,573 le flux contenu. 89 00:06:32,608 --> 00:06:33,808 On reste sur les lieux 90 00:06:33,842 --> 00:06:36,778 jusqu'à ce que l'équipe d'intervention neutralise l'acide. 91 00:06:41,917 --> 00:06:44,252 Pourquoi votre stagiaire n'a pas de tenue de protection ? 92 00:06:49,591 --> 00:06:50,825 Le chauffeur a levé la goulotte. 93 00:06:50,859 --> 00:06:51,926 Il m'a montré comment libérer le sable... 94 00:06:51,960 --> 00:06:53,628 On en parlera à la caserne. 95 00:07:03,806 --> 00:07:05,206 Qu'est-ce qui t’amène ? 96 00:07:05,240 --> 00:07:06,507 Je l'ai emmenée au cours de dressage. 97 00:07:06,542 --> 00:07:08,109 Elle a été la meilleure. 98 00:07:08,143 --> 00:07:10,178 T'es venue pour le chien ? Vraiment ? 99 00:07:10,212 --> 00:07:13,915 24 heures c'est très long. 100 00:07:13,949 --> 00:07:15,650 À qui le dis-tu. 101 00:07:15,684 --> 00:07:17,852 Vous vous étiez partis un moment et je pense avoir vu 102 00:07:17,886 --> 00:07:20,021 toutes les photos et plaques sur ces murs. 103 00:07:20,055 --> 00:07:21,889 Vous aimez immortaliser tout. 104 00:07:21,924 --> 00:07:24,826 Les pompiers aiment être nostalgiques. 105 00:07:24,860 --> 00:07:28,229 J'ai pas vu de photos de Shay. 106 00:07:28,263 --> 00:07:31,165 En bas au bout du couloir. 107 00:07:31,200 --> 00:07:34,035 Tu me montres ? 108 00:07:35,170 --> 00:07:37,271 Allons-y. 109 00:07:37,306 --> 00:07:39,040 Dawson suivait les ordres 110 00:07:39,074 --> 00:07:42,010 en conduisant le camion à travers la zone chaude ? 111 00:07:42,044 --> 00:07:44,078 - Non, monsieur. - L'autre chef sur les lieux 112 00:07:44,113 --> 00:07:48,082 m'a demandé pourquoi tu avais été si complaisant avec ta stagiaire. 113 00:07:48,117 --> 00:07:51,519 Je sais que tu n'aimes pas ce genre de questions. 114 00:07:51,553 --> 00:07:53,187 Si tu n'es pas à l'aise pour parler à Dawson 115 00:07:53,222 --> 00:07:54,956 de ses actions, je serais plus qu'heureux 116 00:07:54,990 --> 00:07:57,125 d'en discuter avec elle. 117 00:07:57,159 --> 00:08:00,161 Je m'en occuperai, chef. 118 00:08:07,236 --> 00:08:09,537 - Vous vouliez me voir, chef ? - J'ai été informé 119 00:08:09,571 --> 00:08:10,972 ce matin, qu'ils n'ont jamais 120 00:08:11,006 --> 00:08:13,241 eu le suivi de l'examen final de ta blessure à l’œil. 121 00:08:13,275 --> 00:08:15,910 Aucun souci... ce beau bleu va très bien. 122 00:08:15,944 --> 00:08:17,478 Il leur faut la paperasse. 123 00:08:17,513 --> 00:08:20,148 Sinon ils te mettront sur la touche, donc va voir le médecin 124 00:08:20,182 --> 00:08:21,249 et finissons-en. 125 00:08:21,283 --> 00:08:23,284 Compris, chef. 126 00:08:26,255 --> 00:08:28,489 Tu ne parles jamais d'elle. 127 00:08:28,524 --> 00:08:32,727 Tu ne parles jamais de Kathleen. 128 00:08:32,761 --> 00:08:35,263 Je pensais qu'on avait un accord. 129 00:08:35,997 --> 00:08:38,577 Je suppose. 130 00:08:41,270 --> 00:08:43,237 Je veux te monter un truc plus tard, si ça te dit. 131 00:08:43,272 --> 00:08:44,939 Ça semble mystérieux. 132 00:08:44,973 --> 00:08:46,808 J'en suis. 133 00:08:53,015 --> 00:08:54,682 J'aurais dû te consulter, mais tu étais 134 00:08:54,717 --> 00:08:56,284 sur la radio et je devais agir vite. 135 00:08:56,318 --> 00:08:57,618 Si tu n'as pas mon feu vert, 136 00:08:57,653 --> 00:08:59,287 ne fais rien. 137 00:08:59,321 --> 00:09:00,788 Tu as ignoré mes ordres. 138 00:09:00,823 --> 00:09:02,824 Personne dans la zone chaude sans protection. 139 00:09:02,858 --> 00:09:05,027 J'étais plus autour de la zone chaude... 140 00:09:05,061 --> 00:09:06,961 C'est une chose de ne pas respecter les règles 141 00:09:06,995 --> 00:09:08,596 quand tu étais responsable de l'ambulance, 142 00:09:08,630 --> 00:09:10,164 mais là tu fais partie d'une équipe. 143 00:09:10,199 --> 00:09:11,499 Sous mon commandement. 144 00:09:11,533 --> 00:09:14,035 Suivre des ordres n'est pas à débattre. 145 00:09:14,769 --> 00:09:17,073 Je comprends. 146 00:09:18,807 --> 00:09:23,044 Mais j'ai empêché l'acide de se répandre. 147 00:09:23,078 --> 00:09:27,882 C'était plutôt cow-boy. Admets-le. 148 00:09:27,916 --> 00:09:30,151 C'est exactement le genre d'attitude 149 00:09:30,185 --> 00:09:32,887 qui pourrait nous causer des problèmes. 150 00:09:32,921 --> 00:09:35,156 Sûrement déjà le cas, vu qu'un autre chef de bataillon 151 00:09:35,190 --> 00:09:36,691 était sur les lieux, 152 00:09:36,725 --> 00:09:39,694 et vu que ça a dérapé. 153 00:09:39,728 --> 00:09:42,797 Aurais-tu ignoré les ordres de Boden comme les miens ? 154 00:09:44,800 --> 00:09:46,868 Aujourd'hui tu as dépassé les bornes 155 00:09:46,802 --> 00:09:48,503 et nous as fait passer pour des imbéciles, 156 00:09:48,537 --> 00:09:50,071 et si jamais ça se reproduit, 157 00:09:50,105 --> 00:09:52,640 je serai obligé de te virer du camion pour de bon. 158 00:09:52,675 --> 00:09:55,843 Tu comprends ça ? 159 00:10:22,114 --> 00:10:23,314 Ça va ? 160 00:10:25,017 --> 00:10:29,988 Je réfléchissais à si je voulais me doucher. 161 00:10:30,022 --> 00:10:32,323 Je n'arrive pas à me décider. 162 00:10:37,196 --> 00:10:38,796 Je te laisse, alors. 163 00:10:46,672 --> 00:10:48,973 Vous utilisez encore des yeux de verre de nos jours ? 164 00:10:49,008 --> 00:10:50,975 Plus depuis 50 ans 165 00:10:51,009 --> 00:10:53,411 les yeux artificiels sont en plastique de haute technologie. 166 00:10:53,445 --> 00:10:55,179 Regardez en haut. 167 00:10:55,214 --> 00:10:56,914 Ils sont aussi bien que ceux en verre ? 168 00:10:56,948 --> 00:10:57,782 Mieux. 169 00:10:57,816 --> 00:10:59,450 Dur à croire. 170 00:10:59,485 --> 00:11:01,686 Ce Peter Falk, vous savez, Columbo ? 171 00:11:01,720 --> 00:11:03,721 Regardez en bas. 172 00:11:03,756 --> 00:11:07,792 Belle allure avec un œil de verre. 173 00:11:07,826 --> 00:11:08,993 On dirait que votre œil 174 00:11:09,028 --> 00:11:10,728 a très bien guéri, M. McHolland. 175 00:11:10,763 --> 00:11:12,597 Vous êtes bon pour partir. 176 00:11:12,631 --> 00:11:15,733 Comme disaient mes parents, je vous dois un dîner de steak. 177 00:11:15,768 --> 00:11:17,602 J'adorerais. Vendredi soir ? 178 00:11:17,636 --> 00:11:20,038 Je peux finir la paperasse et venir avec. 179 00:11:20,072 --> 00:11:24,776 Il y a un lieu sur Rush, Leone's ? 180 00:11:35,067 --> 00:11:36,534 Un problème, Mouchie ? 181 00:11:36,869 --> 00:11:38,002 Ils ne t'autorisent pas à travailler ? 182 00:11:38,036 --> 00:11:39,537 Je ne sais pas ce qui s'est passé. 183 00:11:39,571 --> 00:11:42,707 J'étais sympa en parlant d'oeil de verre... 184 00:11:42,741 --> 00:11:44,909 qui ne m'intéresse en rien... 185 00:11:44,943 --> 00:11:46,711 et tout d'un coup... 186 00:11:46,745 --> 00:11:48,546 - J'ai un rencard. - Quoi ? 187 00:11:48,580 --> 00:11:51,249 J'exprimais juste ma gratitude 188 00:11:51,283 --> 00:11:52,750 qu'elle m'ait aussi bien guéri, 189 00:11:52,784 --> 00:11:55,052 dit "je vous dois un diner", et elle m'a répondu, 190 00:11:55,167 --> 00:11:56,300 "sortons vendredi." 191 00:11:56,335 --> 00:11:57,702 Tu l'as invitée à dîner. 192 00:11:57,736 --> 00:11:59,437 C'est une façon de parler ! 193 00:11:59,471 --> 00:12:00,705 Vraiment ? 194 00:12:00,739 --> 00:12:03,040 - Elle est belle ? - Herrmann, Mouch raconte. 195 00:12:03,075 --> 00:12:04,442 Tu ne peux pas blâmer Mouch. 196 00:12:04,476 --> 00:12:06,010 - Pourquoi pas ? - Car il était lancé 197 00:12:06,044 --> 00:12:08,112 de son côté. Le succès appelle le succès. 198 00:12:08,147 --> 00:12:10,014 Donc l'échec appelle l'échec ? 199 00:12:10,048 --> 00:12:11,913 - C'est ça ? - Quoi ? Je dis juste que 200 00:12:11,917 --> 00:12:13,351 maintenant que Mouch est pris, 201 00:12:13,385 --> 00:12:15,453 il est comme un piège à femmes. 202 00:12:15,487 --> 00:12:16,488 Je suis pris, 203 00:12:16,492 --> 00:12:18,423 aucune femme médecin ne se jette sur moi. 204 00:12:18,457 --> 00:12:20,391 Trudy m'arrachera la tête si elle découvre 205 00:12:20,426 --> 00:12:22,326 que j'ai rencard avec une autre. 206 00:12:22,361 --> 00:12:24,328 Je dois me tirer de ça. 207 00:12:28,300 --> 00:12:30,268 Parle-moi. 208 00:12:30,302 --> 00:12:32,003 De quoi ? 209 00:12:32,037 --> 00:12:33,805 Du nuage de pluie 210 00:12:33,839 --> 00:12:36,841 qui te suit partout. 211 00:12:36,875 --> 00:12:38,843 J'ai été mis dans la zone ami. 212 00:12:38,877 --> 00:12:39,944 Par qui ? 213 00:12:41,413 --> 00:12:42,713 Tu ne la connais pas. 214 00:12:42,748 --> 00:12:45,483 Ambulance 61, homme blessé, au lycée Cordova, 215 00:12:45,517 --> 00:12:47,852 3317 South Garfield. 216 00:12:51,190 --> 00:12:55,359 Peut-être, peu importe qui c'est, 217 00:12:55,394 --> 00:12:57,462 qu'elle sera une très bonne amie. 218 00:13:08,307 --> 00:13:10,575 Par ici ! Dépêchez-vous ! 219 00:13:10,609 --> 00:13:13,344 Faites-le respirer ! 220 00:13:13,378 --> 00:13:15,346 Faites-le respirer ! 221 00:13:39,538 --> 00:13:40,972 Redresse-toi. Tu vas bien. 222 00:13:41,006 --> 00:13:43,808 Ça va ? Tout va bien, Jason ? 223 00:13:43,842 --> 00:13:46,711 Tout va bien, assieds-toi, reprends ton souffle. 224 00:13:46,745 --> 00:13:48,780 - Il s'est passé quoi ? - T'étais dans la piscine, 225 00:13:48,814 --> 00:13:50,381 et d'un coup tu as arrêté de bouger. 226 00:13:50,416 --> 00:13:52,383 Tu flottais. 227 00:13:52,418 --> 00:13:54,819 La tension est bonne. 228 00:13:54,853 --> 00:13:56,254 Les poumons sont intacts. 229 00:13:56,288 --> 00:13:58,256 Comment tu te sens ? 230 00:13:58,290 --> 00:14:00,525 Ça va, je pense. 231 00:14:00,559 --> 00:14:03,594 On va te relever doucement. 232 00:14:03,629 --> 00:14:06,465 Sur le brancard. 233 00:14:07,499 --> 00:14:09,133 Allons-y, mon pote. 234 00:14:14,072 --> 00:14:15,506 Il va s'en sortir ? 235 00:14:15,541 --> 00:14:17,642 Ton massage cardiaque lui a sauvé la vie. 236 00:14:17,676 --> 00:14:19,644 J'étais maître-nageuse cet été. 237 00:14:19,678 --> 00:14:23,447 Alexis, n'en parle pas à mon père. 238 00:14:23,482 --> 00:14:25,249 Danny l'a déjà appelé. 239 00:14:25,284 --> 00:14:26,517 On te croyait mort. 240 00:14:29,588 --> 00:14:31,723 Monsieur, il a été inconscient quelques minutes. 241 00:14:31,757 --> 00:14:33,858 Il semble lucide. Il respire bien. 242 00:14:33,892 --> 00:14:35,226 On va l'emmener à l'hôpital 243 00:14:35,260 --> 00:14:37,562 pour lui faire un examen complet. 244 00:14:37,596 --> 00:14:38,696 - Ça va ? - Je vais bien, papa. 245 00:14:38,731 --> 00:14:39,797 - Vraiment. - Quel hôpital ? 246 00:14:39,831 --> 00:14:41,833 Chicago Med. 247 00:14:45,537 --> 00:14:48,639 Tes amis n'ont pas perdu de temps pour appeler ton père. 248 00:14:48,674 --> 00:14:49,707 Ils savent. 249 00:14:49,741 --> 00:14:51,843 La famille est tout pour lui. 250 00:14:53,645 --> 00:14:55,913 Ne parle pas trop. 251 00:14:55,948 --> 00:14:57,582 Respire doucement. 252 00:15:02,087 --> 00:15:03,187 J'entends un râle. 253 00:15:03,122 --> 00:15:04,388 Je prends sa tension, 254 00:15:04,423 --> 00:15:06,224 amène-nous le plus vite possible. 255 00:15:06,258 --> 00:15:08,259 Bien reçu. 256 00:15:14,633 --> 00:15:15,900 Je n'ai pas de tension. 257 00:15:15,904 --> 00:15:16,904 On y est dans 5 min. 258 00:15:16,969 --> 00:15:18,903 Merde, deuxième noyade ! 259 00:15:18,937 --> 00:15:20,104 Rappelle Chicago Med, 260 00:15:20,139 --> 00:15:21,939 dis-leur qu'il fait un arrêt respiratoire ! 261 00:15:21,974 --> 00:15:24,008 Chicago Med, ici l'ambulance 61. 262 00:15:24,042 --> 00:15:25,943 Notre patient fait un arrêt cardiaque. 263 00:15:25,978 --> 00:15:27,612 On arrive dans une minute. 264 00:15:27,646 --> 00:15:28,980 Bien reçu, Ambulance 61. 265 00:15:29,014 --> 00:15:31,015 On sera prêt à votre arrivée. 266 00:15:34,853 --> 00:15:36,788 Il fait un arrêt ! 267 00:15:36,822 --> 00:15:39,090 Chargé ! 268 00:15:39,124 --> 00:15:41,125 Dégagé ! 269 00:15:50,402 --> 00:15:52,770 J'injecte l’épinéphrine. 270 00:16:09,707 --> 00:16:12,142 Œdème pulmonaire, il est en arrêt cardiaque depuis 6 min. 271 00:16:12,176 --> 00:16:13,443 Il avait ressuscité sur place, 272 00:16:13,478 --> 00:16:15,412 mais replongé en route. Il a eu d'épinéphrine. 273 00:16:15,446 --> 00:16:17,014 On s'en charge. À 3, à mon signal. 274 00:16:17,048 --> 00:16:19,950 Un, deux, trois. 275 00:16:22,587 --> 00:16:24,454 Vérification du pouls. Rien. 276 00:16:24,489 --> 00:16:25,689 Continuez le massage. 277 00:16:25,723 --> 00:16:26,957 Vérifiez la respiration. 278 00:16:26,991 --> 00:16:29,726 Toujours rien. 279 00:16:29,761 --> 00:16:31,228 Arrêtez le massage. 280 00:16:31,262 --> 00:16:32,829 Donnez-lui une autre dose d'épi. 281 00:16:32,864 --> 00:16:34,932 Injectez. 282 00:16:34,966 --> 00:16:36,767 Allez ! 283 00:16:36,801 --> 00:16:39,770 - Il y a un pouls ? - Aucun. 284 00:16:41,205 --> 00:16:43,473 - Il y a un pouls ? - Aucun. 285 00:16:43,508 --> 00:16:45,075 Toujours pas de pouls. 286 00:16:49,580 --> 00:16:51,048 Je le prononce. 287 00:16:51,082 --> 00:16:52,049 D'accord ? 288 00:16:54,919 --> 00:16:56,520 23 h 40. 289 00:17:05,897 --> 00:17:08,832 Tu n'aurais rien pu faire. 290 00:17:20,478 --> 00:17:22,346 - Que s'est-il passé ? - Reculez. 291 00:17:27,318 --> 00:17:28,485 Que se passe t-il ? 292 00:17:28,520 --> 00:17:29,620 Le gamin ramené ici 293 00:17:29,654 --> 00:17:30,754 était Jason Lullo, 294 00:17:30,788 --> 00:17:33,123 le fils de "Papa" Lullo. 295 00:17:33,158 --> 00:17:34,658 C'est qui ? 296 00:17:34,692 --> 00:17:36,660 Les journaux l'appellent John Gotti de Chicago. 297 00:17:48,104 --> 00:17:51,473 Demain soir. Tu manges un bout avec moi ? 298 00:17:51,507 --> 00:17:52,774 Tu bosses pas au Molly's ? 299 00:17:52,809 --> 00:17:57,446 Tu as raison. C'est le cas. 300 00:17:57,480 --> 00:18:01,216 Je pourrais demander à Herrmann de fermer à ma place. 301 00:18:01,250 --> 00:18:05,387 Fais-le moi savoir. 302 00:18:05,421 --> 00:18:07,089 Oui... 303 00:18:14,130 --> 00:18:15,597 C'est inutile. 304 00:18:15,632 --> 00:18:18,133 On sait tous qu'elle me préfère. Je suis son âme-soeur. 305 00:18:18,167 --> 00:18:21,436 25 $ qu'elle vient me voir en premier. 306 00:18:21,671 --> 00:18:23,005 Prêts ? 307 00:18:23,740 --> 00:18:26,375 Trois, deux, partez ! Pouch ! 308 00:18:37,854 --> 00:18:40,088 Que s'est-il passé ? 309 00:18:40,123 --> 00:18:44,326 On a perdu un gamin. 310 00:18:44,360 --> 00:18:45,961 Désolé de l'apprendre. 311 00:19:02,078 --> 00:19:04,079 Viens ici. 312 00:19:13,489 --> 00:19:17,092 Sa petite amie était tellement 313 00:19:17,126 --> 00:19:21,430 soulagée qu'il aille mieux. 314 00:19:21,464 --> 00:19:24,833 Je lui ai dit qu'elle l'avait sauvé. 315 00:19:24,867 --> 00:19:28,570 J'ai pris quelques pilons. 316 00:19:28,605 --> 00:19:30,806 On pourrait essayer cette recette ? 317 00:19:30,840 --> 00:19:32,808 Je suis heureux d'aider. 318 00:19:32,842 --> 00:19:35,811 Tu sais que je suis un super sous-chef. 319 00:19:44,320 --> 00:19:46,521 On a du beurre ? 320 00:19:46,556 --> 00:19:48,357 Je vais voir. 321 00:19:54,364 --> 00:19:58,433 Beurre. 322 00:19:58,468 --> 00:20:00,469 Tu as entendu parler du grand feu de 1871 ? 323 00:20:01,004 --> 00:20:02,971 Ils vous enseignent ça à Tallahassee ? 324 00:20:03,006 --> 00:20:05,040 Une vache aurait cogné dans une lanterne ? 325 00:20:05,074 --> 00:20:07,609 La vache de Mme O'Leary. 326 00:20:07,644 --> 00:20:10,112 Le feu a brûlé toute une journée et s'est étendu sur 327 00:20:10,146 --> 00:20:11,546 6 km carrés de Chicago. 328 00:20:11,581 --> 00:20:13,982 C'était comme la fin du monde, 329 00:20:14,017 --> 00:20:17,185 et ça s'est passé ici. 330 00:20:17,220 --> 00:20:18,487 Juste ici ? 331 00:20:20,056 --> 00:20:22,491 L'académie est bâtie là où était la grange de Mme O'Leary 332 00:20:22,525 --> 00:20:24,226 mais l'histoire de la vache... 333 00:20:27,564 --> 00:20:31,333 Chicago a été entièrement rebâti. 334 00:20:31,367 --> 00:20:35,737 Ce feu fait partie de son ADN. 335 00:20:35,772 --> 00:20:37,973 Et c'est ici que j'ai tout appris sur les pompiers. 336 00:20:42,178 --> 00:20:45,080 J'ai bien plus appris à protéger les gens avec Shay 337 00:20:45,114 --> 00:20:49,117 qu'avec n'importe quel instructeur de l'académie. 338 00:20:57,560 --> 00:21:00,596 C'est son insigne. 339 00:21:00,630 --> 00:21:04,066 Shay était passionnée. 340 00:21:04,100 --> 00:21:09,471 Elle aurait tout fait pour protéger ceux qu'elle aimait. 341 00:21:09,505 --> 00:21:13,442 J'aurais aimé la connaître. 342 00:21:14,076 --> 00:21:16,380 Moi aussi. 343 00:21:18,114 --> 00:21:23,051 Merci d'avoir partagé tout ça. 344 00:21:23,086 --> 00:21:26,455 Tu plaisantes ? 345 00:21:26,489 --> 00:21:29,491 Je ne serais jamais venu ici si ce n'était pas pour toi. 346 00:21:33,129 --> 00:21:35,397 Je n'arrivais même pas à venir ici pour voir ça. 347 00:21:48,911 --> 00:21:51,914 Je conduisais la voiture. 348 00:21:55,685 --> 00:21:58,720 Quand ma soeur a été tuée, 349 00:21:58,755 --> 00:22:01,723 je conduisais. 350 00:22:15,271 --> 00:22:19,575 Mes parents ne sont pas en croisière... 351 00:22:19,609 --> 00:22:22,578 Je ne pourrais pas rentrer et leur faire face. 352 00:22:25,048 --> 00:22:29,084 - C'était un accident. - Je me rappelle 353 00:22:29,118 --> 00:22:32,187 avoir vu les phares avancer vers nous 354 00:22:32,222 --> 00:22:34,423 et me demander pourquoi ils étaient du mauvais côté. 355 00:22:38,695 --> 00:22:43,298 Ce n'est pas juste. 356 00:22:43,333 --> 00:22:47,269 Je m'en suis sortie avec six points... 357 00:22:47,303 --> 00:22:50,272 et Kathleen est morte. 358 00:22:58,748 --> 00:23:02,851 On voit ça tout le temps. 359 00:23:02,886 --> 00:23:04,586 Un moment ou un mouvement au hasard 360 00:23:04,621 --> 00:23:09,358 ces personnes vivent ou meurent. 361 00:23:11,227 --> 00:23:14,796 Tu peux dire "et si" tant que tu veux 362 00:23:14,831 --> 00:23:16,598 "et si ça avait été 2 m à gauche" ? 363 00:23:16,633 --> 00:23:19,067 Ou "et si ça avait été une seconde plus tard" ? 364 00:23:19,102 --> 00:23:22,070 Tu te rendras folle. 365 00:23:25,074 --> 00:23:28,076 Tes parents ne peuvent pas te le reprocher ce qui est arrivé, 366 00:23:31,180 --> 00:23:33,949 et toi non plus. 367 00:24:05,248 --> 00:24:06,648 Salopard ! 368 00:24:07,917 --> 00:24:09,718 Vous avez tué mon fils ! 369 00:24:09,752 --> 00:24:11,720 - Attendez ! - Mon fils ! 370 00:24:11,554 --> 00:24:13,422 Je comprends que vous soyez bouleversé. 371 00:24:13,456 --> 00:24:14,790 Vous ne comprenez rien ! 372 00:24:14,824 --> 00:24:18,527 Je viens d'identifier mon fils unique à la morgue. 373 00:24:18,561 --> 00:24:20,562 Comment pourriez-vous comprendre ça ? 374 00:24:20,567 --> 00:24:22,364 Vous avez raison. Je ne peux pas comprendre 375 00:24:22,398 --> 00:24:23,966 ce que vous traversez, mais je sais 376 00:24:24,000 --> 00:24:25,133 ce que votre fils a traversé. 377 00:24:25,168 --> 00:24:26,702 J'étais avec lui tout le temps. 378 00:24:26,736 --> 00:24:29,805 Il était vivant en montant dans cette ambulance, 379 00:24:29,839 --> 00:24:32,174 il en est ressorti mort et c'est de votre faute ! 380 00:24:32,208 --> 00:24:34,276 C'était une seconde noyade. 381 00:24:34,210 --> 00:24:35,544 Un œdème pulmonaire. 382 00:24:35,578 --> 00:24:36,778 Les docteurs m'ont tout dit, 383 00:24:36,813 --> 00:24:38,813 Je ne veux pas entendre vos excuses pitoyables ! 384 00:24:39,782 --> 00:24:41,250 Vous êtes bouleversé. Remontez 385 00:24:41,284 --> 00:24:42,551 en voiture. Désolé. 386 00:24:42,585 --> 00:24:44,386 Je peux pas vous laisser faire. Désolé. 387 00:24:44,420 --> 00:24:46,622 J'ai tout tenté pour sauver votre fils 388 00:24:46,656 --> 00:24:49,691 et j'aurais aimé pouvoir le sauver. 389 00:24:49,726 --> 00:24:51,860 Je suis désolé. 390 00:24:57,867 --> 00:24:59,868 Vous êtes mort. 391 00:25:22,369 --> 00:25:24,003 Lullo est le vrai problème. 392 00:25:24,037 --> 00:25:25,511 Tu dois resté vigilant un moment. 393 00:25:25,538 --> 00:25:26,839 Si tu veux porter plainte... 394 00:25:26,873 --> 00:25:29,408 C'est un père en deuil. 395 00:25:29,443 --> 00:25:31,276 Qui peut le blâmer de perdre son calme ? 396 00:25:31,311 --> 00:25:34,079 Tu ne peux pas laisser passer ce genre de menace. 397 00:25:34,114 --> 00:25:36,715 Je préférerais lui parler, 398 00:25:36,750 --> 00:25:38,484 - une fois calmé... - Mauvaise idée. 399 00:25:38,598 --> 00:25:41,733 Je ne te demande pas, je te l'ordonne. 400 00:25:40,767 --> 00:25:42,468 Laisse l'inspecteur Halstead gérer ça. 401 00:25:42,502 --> 00:25:44,136 Reste loin de lui. 402 00:25:58,551 --> 00:26:00,619 Tu n'es pas venu au Molly's hier soir. 403 00:26:00,653 --> 00:26:03,489 Je devais retourner sur le chantier de Porter 404 00:26:03,523 --> 00:26:06,091 finir ce balcon. 405 00:26:06,126 --> 00:26:07,860 C'était une longue journée. 406 00:26:07,894 --> 00:26:09,962 J'étais lessivé. 407 00:26:09,996 --> 00:26:11,096 Totalement. 408 00:26:11,031 --> 00:26:13,332 Désolée d'être rentrée après que tu te sois effondré. 409 00:26:18,438 --> 00:26:23,342 J'espérais parler de ce qui s'est passé à la dernière garde. 410 00:26:23,376 --> 00:26:25,811 Je ne suis pas sûr que ça soit une bonne idée. 411 00:26:25,845 --> 00:26:27,312 Pas de patron à stagiaire, 412 00:26:27,347 --> 00:26:29,882 mais de fiancé à fiancée. 413 00:26:29,916 --> 00:26:33,519 Ça a été plutôt chaud comme garde. 414 00:26:39,259 --> 00:26:42,027 J'ai foiré... méchamment... 415 00:26:42,061 --> 00:26:45,331 et si je recommence, je pourrais perdre mon boulot. 416 00:26:45,365 --> 00:26:49,835 Ça aurait pu être sympa d'en parler au mec que j'aime. 417 00:26:49,869 --> 00:26:52,971 En théorie, je comprends. 418 00:26:53,006 --> 00:26:54,339 Mais je ne peux pas changer 419 00:26:54,374 --> 00:26:56,908 mon ressenti sur ton attitude lors d'une garde 420 00:26:56,942 --> 00:26:58,877 car on est à la maison. 421 00:26:58,912 --> 00:27:02,614 C'est dur pour nous deux. 422 00:27:02,649 --> 00:27:06,018 Je sais, mais Matt, c'est... 423 00:27:06,052 --> 00:27:08,320 si on ne peut pas en parler quand ça se complique, 424 00:27:08,354 --> 00:27:11,156 comment ça peut marcher ? 425 00:27:24,337 --> 00:27:27,206 Je suppose que je te verrai plus tard. 426 00:27:45,825 --> 00:27:49,395 J'en suis désolée... 427 00:27:49,429 --> 00:27:52,431 Ça a été un peu dingue et... 428 00:27:56,102 --> 00:27:58,003 Je sais... 429 00:27:58,038 --> 00:28:00,005 Tu me manques beaucoup aussi, maman... 430 00:28:10,817 --> 00:28:12,851 Je devais me préparer psychologiquement 431 00:28:12,853 --> 00:28:14,586 avant de lui parler, ce que j'ai fait. 432 00:28:14,621 --> 00:28:15,988 Puis je l'ai appelée au bureau 433 00:28:16,000 --> 00:28:18,057 et dit, "puis-je parlé au Dr Lu ?" 434 00:28:18,091 --> 00:28:19,491 Ce qui m'a fait réaliser, 435 00:28:19,526 --> 00:28:21,460 que je ne connais même pas son prénom. 436 00:28:21,494 --> 00:28:23,028 - Abrège, Mouch. - D'accord. 437 00:28:23,063 --> 00:28:25,531 Elle a fini par prendre l'appel 438 00:28:25,565 --> 00:28:29,334 et j'étais prêt à lui dire "je ne peux pas dîner avec vous" ! 439 00:28:29,369 --> 00:28:31,303 Je sens que ça n'a pas été le cas. 440 00:28:31,337 --> 00:28:33,439 Chef, je ne pouvais pas prononcer les mots. 441 00:28:33,473 --> 00:28:35,007 Elle semblait si excitée, 442 00:28:35,041 --> 00:28:37,876 je n'ai pas voulu la décevoir. 443 00:28:37,911 --> 00:28:41,611 Apparemment, les médecins ont un taux très élevé de dépression. 444 00:28:41,647 --> 00:28:43,115 Les ophtalmologues aussi ? 445 00:28:43,149 --> 00:28:44,817 Je crois qu'elle est ophtalmologue. 446 00:28:44,851 --> 00:28:46,285 Tu dois annuler. 447 00:28:46,319 --> 00:28:48,320 Trudy est pas du genre à prendre ça à la légère. 448 00:28:48,444 --> 00:28:49,912 Je sais. Vous avez raison. 449 00:28:49,946 --> 00:28:51,547 Attendez une seconde. 450 00:28:51,581 --> 00:28:52,881 Mouch est adulte. 451 00:28:52,886 --> 00:28:54,216 Trudy ne peut pas lui dire 452 00:28:54,250 --> 00:28:56,351 avec qui il peut ou pas casser la croûte. 453 00:28:56,386 --> 00:28:57,886 Il y a une certaine logique à ça. 454 00:28:57,921 --> 00:28:59,555 Je t'avais dit de ne pas impliquer le chef. 455 00:28:59,589 --> 00:29:01,256 Vous n'aviez pas besoin d'ajouter ça à tous 456 00:29:01,291 --> 00:29:02,558 vos soucis, oubliez tout ça. 457 00:29:02,592 --> 00:29:04,526 Mouch, j'ai un grade supérieur au sien. 458 00:29:04,561 --> 00:29:06,295 Quand je dis d'annuler, tu dois annuler, 459 00:29:06,029 --> 00:29:08,096 et c'est un ordre. 460 00:29:08,031 --> 00:29:09,898 Quand vous avez raison, vous avez raison. 461 00:29:16,006 --> 00:29:17,039 Vous deux, 462 00:29:17,073 --> 00:29:20,509 sortez de mon bureau. Maintenant. 463 00:29:20,543 --> 00:29:22,211 Trudy ne t'a pas passé l'anneau. 464 00:29:22,245 --> 00:29:24,079 Je sais, tu as raison. 465 00:29:25,715 --> 00:29:28,117 Camion 81, Camion 66, Brigade 3, 466 00:29:28,151 --> 00:29:33,155 Ambulance 61, bâtiment en feu, 2000 South Pellerton. 467 00:29:44,200 --> 00:29:47,870 Dépêchez-vous ! 468 00:29:47,904 --> 00:29:49,705 Ma femme est toujours dans le bureau ! 469 00:29:49,739 --> 00:29:51,206 Que votre femme ? Aucun client ? 470 00:29:51,241 --> 00:29:52,774 Juste elle ! Faites vite ! 471 00:29:52,709 --> 00:29:54,143 Elle était dans le bureau ! 472 00:29:54,177 --> 00:29:55,711 - Où est-il ? - À l'arrière ! 473 00:29:55,745 --> 00:29:57,479 - Tout au fond ! - On a quoi ? 474 00:29:57,514 --> 00:29:59,648 Une victime sûrement dans un bureau derrière. 475 00:29:59,682 --> 00:30:01,673 On a peut temps avant que ce toit ne s'effondre. 476 00:30:03,086 --> 00:30:04,787 - Entrez par l'arrière. - On y va. 477 00:30:06,089 --> 00:30:07,623 Mais le bureau est juste derrière. 478 00:30:07,657 --> 00:30:09,391 C'est pas loin ! Je vais vous montrer ! 479 00:30:09,426 --> 00:30:10,793 Vous ne pouvez pas entrer. 480 00:30:10,827 --> 00:30:12,327 Le toit va s'effondrer. 481 00:30:12,362 --> 00:30:13,796 Ils vont l'avoir par derrière. 482 00:30:13,830 --> 00:30:15,330 Mais si elle n'y est pas ? 483 00:30:15,365 --> 00:30:17,433 Si elle tente de passer par ici ? 484 00:30:17,467 --> 00:30:19,635 Chef, laissez-moi prendre un homme dedans et voir. 485 00:30:19,669 --> 00:30:20,803 Je n'aime pas ça. 486 00:30:22,639 --> 00:30:25,207 Aidez ma femme, Michelle. 487 00:30:25,241 --> 00:30:26,508 Je viens avec toi. 488 00:30:26,543 --> 00:30:28,610 Laissez-nous entrer à la moitié. Ça ira. 489 00:30:28,645 --> 00:30:31,113 30 secondes, chrono. 490 00:30:31,147 --> 00:30:32,448 Vous avez quoi ? 491 00:30:32,482 --> 00:30:33,515 On peut pas encore entrer. 492 00:30:33,606 --> 00:30:35,140 On a des problèmes avec la porte. 493 00:30:35,174 --> 00:30:37,075 Amenez une scie. 494 00:30:37,109 --> 00:30:40,111 J'y vais, chef. 495 00:30:43,149 --> 00:30:45,283 Allez le chercher. 496 00:30:45,317 --> 00:30:46,584 La caméra thermique. 497 00:30:46,619 --> 00:30:47,585 Compris ! 498 00:30:47,620 --> 00:30:49,721 Toi et moi. 499 00:30:49,755 --> 00:30:52,524 Reste proche, à portée de main. Compris ? 500 00:30:52,558 --> 00:30:54,259 Compris. 501 00:30:54,293 --> 00:30:57,295 Il est pas loin, je peux te le dire. 502 00:31:14,832 --> 00:31:18,205 Où êtes-vous ? 503 00:31:21,239 --> 00:31:23,341 Regarde les empreintes. 504 00:31:23,375 --> 00:31:25,376 Compris. 505 00:31:33,552 --> 00:31:36,520 Les pompiers. Criez ! 506 00:31:40,592 --> 00:31:42,093 J'ai quelque chose ! 507 00:31:47,532 --> 00:31:50,868 Casey, je pense l'avoir trouvé ! 508 00:31:50,902 --> 00:31:52,870 Où es-tu passée ? 509 00:32:07,352 --> 00:32:12,290 Je l'ai trouvé. Couloir d'à côté. 510 00:32:25,470 --> 00:32:27,471 Je le tiens. 511 00:32:27,506 --> 00:32:30,208 Allez. Juste là, mon pote. 512 00:32:30,242 --> 00:32:32,176 C'était une mauvaise idée ! 513 00:32:32,210 --> 00:32:33,544 Laissez-nous faire notre boulot. 514 00:32:33,578 --> 00:32:35,746 Je ne veux pas vivre sans elle. 515 00:32:35,781 --> 00:32:36,881 Ne parlez pas. Respirez. 516 00:32:36,915 --> 00:32:38,282 Je ne peux pas vivre sans elle. 517 00:32:40,852 --> 00:32:42,219 Inspirez. 518 00:32:53,365 --> 00:32:55,766 Ce mec a perdu la tête, pour courir comme ça. 519 00:32:55,801 --> 00:32:58,035 C'est le mariage, frangin. 520 00:32:58,170 --> 00:32:59,603 J'aurais tout fait pour Cindy, 521 00:32:59,638 --> 00:33:01,405 peu importe ce qui pourrais m'arriver. 522 00:33:17,289 --> 00:33:20,258 Je dois rentrer. 523 00:33:24,529 --> 00:33:27,365 Oui. 524 00:33:27,399 --> 00:33:31,535 J'espérais un peu qu'on se dipute pour ça. 525 00:33:31,570 --> 00:33:34,572 Avant de te rencontrer, je faisais... 526 00:33:34,606 --> 00:33:38,709 tout pour écarter Shay de mon esprit. 527 00:33:38,744 --> 00:33:41,579 Sortir pour boire et m'amuser chaque nuit. 528 00:33:41,613 --> 00:33:44,949 C'était mon échappatoire. 529 00:33:44,983 --> 00:33:49,320 Mais je t'ai rencontrée. 530 00:33:49,354 --> 00:33:51,756 J'ai réalisé que... 531 00:33:51,790 --> 00:33:55,593 Je suis ton échappatoire. 532 00:33:55,627 --> 00:33:58,296 Tant que tu es prêt de moi, 533 00:33:58,330 --> 00:34:04,068 tu ne vas pas rentrer affronter ta famille. 534 00:34:04,102 --> 00:34:06,537 Mais c'est ta seule solution pour traverser tout ça. 535 00:34:12,077 --> 00:34:15,046 J'ai vraiment apprécié être ici avec toi. 536 00:34:17,282 --> 00:34:20,685 Je te garderais pour toujours ici, si je le pouvais, j'adorerais. 537 00:34:23,722 --> 00:34:26,824 Mais ça serait pour moi. 538 00:34:26,858 --> 00:34:29,794 Pas pour toi. 539 00:35:03,996 --> 00:35:05,496 Je peux t'expliquer. 540 00:35:05,530 --> 00:35:07,365 Je devrais pas être ici. 541 00:35:07,399 --> 00:35:11,903 Tout ça est un immense malentendu. 542 00:35:11,937 --> 00:35:14,171 Tu ne devrais pas garder tes malentendus 543 00:35:14,206 --> 00:35:17,742 sur ton filofax, chéri. 544 00:35:17,776 --> 00:35:19,543 Je sais à quoi ça ressemble, mais 545 00:35:19,578 --> 00:35:21,812 quand Dr Lu arrivera, tu pourras lui demander... 546 00:35:21,847 --> 00:35:22,913 Kim ne viendra pas. 547 00:35:22,948 --> 00:35:24,815 Elle s'appelle Kim ? 548 00:35:24,850 --> 00:35:28,552 J'ai été à son bureau. 549 00:35:28,587 --> 00:35:31,289 Tu lui as dit quoi ? 550 00:35:31,393 --> 00:35:35,196 Je lui ai dit que c'était un gros malentendu 551 00:35:35,230 --> 00:35:38,699 et elle m'a donné ton autorisation de pompier. 552 00:35:47,626 --> 00:35:51,595 C'est pour ça qu'on est parfaits ensemble. 553 00:35:51,630 --> 00:35:54,799 Tu peux faire les choix que je ne peux pas. 554 00:36:01,473 --> 00:36:05,543 Tu me payes une énorme côte de bœuf ce soir. 555 00:36:05,642 --> 00:36:07,643 Serveur. 556 00:36:11,248 --> 00:36:12,515 La prochaine est pour moi. 557 00:36:12,549 --> 00:36:16,185 Ça me va. 558 00:36:20,423 --> 00:36:24,126 Je suis sortie avec beaucoup de cons dans la vie. 559 00:36:24,160 --> 00:36:25,260 Désolé d'entendre ça. 560 00:36:25,295 --> 00:36:30,065 Pas aussi désolé que moi. 561 00:36:30,100 --> 00:36:32,000 Je ne suis jamais sortie avec quelqu'un 562 00:36:32,035 --> 00:36:34,136 qui soit sympa avec moi. 563 00:36:34,170 --> 00:36:35,404 C'est dingue ? 564 00:36:35,438 --> 00:36:37,139 Je ne peux pas juger. 565 00:36:37,173 --> 00:36:38,840 Je n'ai jamais eu de bons instincts 566 00:36:38,875 --> 00:36:40,542 pour ce genre de choses. 567 00:36:40,777 --> 00:36:43,747 Je pense que si. 568 00:36:45,382 --> 00:36:49,251 Je pense que sortir ensemble 569 00:36:49,285 --> 00:36:52,087 serait une bonne idée. 570 00:37:55,952 --> 00:37:58,021 Garde-la. 571 00:38:06,029 --> 00:38:11,333 Je sais qu'épouser spontanément un gars sexy 572 00:38:11,368 --> 00:38:15,938 rencontré à Las Vegas est un peu fou mais... 573 00:38:15,972 --> 00:38:18,207 vu tout ça, je pense que... 574 00:38:18,241 --> 00:38:19,808 je pense qu'on a réussi. 575 00:38:24,648 --> 00:38:30,219 Je ne le regrette pas une seconde. 576 00:38:30,253 --> 00:38:32,287 Je doute que je serais toujours entier 577 00:38:32,322 --> 00:38:36,525 si je n'étais pas rentré avec toi de Vegas. 578 00:38:40,864 --> 00:38:44,433 Je sais que je le serais pas. 579 00:38:44,467 --> 00:38:47,436 Je dirais qu'on a le mariage le plus réussi de l'histoire. 580 00:38:55,211 --> 00:38:58,213 Je t'aime, Kelly. 581 00:39:01,685 --> 00:39:06,255 Ça me fait bizarre de dire ça alors qu'on se dit au revoir. 582 00:39:06,289 --> 00:39:09,060 Peut-être... 583 00:39:11,094 --> 00:39:14,063 Je t'aime, aussi. 584 00:40:20,530 --> 00:40:21,897 Merci de rester tard. 585 00:40:21,931 --> 00:40:24,099 Pas de problème. 586 00:40:24,034 --> 00:40:26,001 C'est une journée bizarre de toute façon. 587 00:40:26,036 --> 00:40:27,936 Je ne suis pas sûr de vouloir déjà rentrer. 588 00:40:27,971 --> 00:40:29,905 Je ne t'en veux pas. Je vais prendre une bière. 589 00:40:29,939 --> 00:40:30,939 T'en veux une ? 590 00:40:30,974 --> 00:40:33,042 Bien sûr. 591 00:40:33,206 --> 00:40:37,743 Pour info, je trouve que tu as bien géré avec Lullo. 592 00:40:37,777 --> 00:40:41,847 Il m'a fait de la peine. 593 00:40:41,881 --> 00:40:44,116 Comment tu gères les choses ? 594 00:40:44,150 --> 00:40:46,485 Je ne voulais pas être indiscret... 595 00:40:46,519 --> 00:40:49,221 Je t'ai vue assisse dans la cabine de douche, 596 00:40:49,255 --> 00:40:52,191 sachant que tu étais bouleversée... 597 00:40:52,225 --> 00:40:55,160 C'est dur, de ne pas pouvoir se parler, 598 00:40:55,195 --> 00:40:58,197 comme on en avait l'habitude. 599 00:41:01,401 --> 00:41:05,304 Entre Casey et moi... C'est dur. 600 00:41:05,338 --> 00:41:08,373 C'est bien plus dur que je ne l'aurais pensé. 601 00:41:08,408 --> 00:41:10,542 Travailler ensemble met la pression. 602 00:41:10,577 --> 00:41:12,177 Je ne sais pas comment vous faites. 603 00:41:12,212 --> 00:41:16,815 C'est pas le côté boulot qui est dur. 604 00:41:16,850 --> 00:41:18,650 C'est... 605 00:41:18,685 --> 00:41:23,188 la partie à la maison. 606 00:41:23,223 --> 00:41:26,225 Je ne sais vraiment pas quoi faire.