1
00:00:01,788 --> 00:00:03,655
Laisse-moi t'apprendre à cuisiner.
2
00:00:03,689 --> 00:00:05,557
Tu es parfaite.
3
00:00:06,672 --> 00:00:09,407
Je leur donne une semaine
avant d'en parler à Severide...
4
00:00:09,442 --> 00:00:11,075
- Je l'aime bien.
- Quoi ?
5
00:00:11,110 --> 00:00:13,111
Il est heureux.
6
00:00:13,145 --> 00:00:15,413
Qu'en sais-je ?
7
00:00:15,448 --> 00:00:17,215
De perdre ma sœur...
8
00:00:17,249 --> 00:00:19,751
et la douleur de cette perte,
9
00:00:19,785 --> 00:00:24,355
personne ne comprend à part toi,
Kelly.
10
00:00:27,360 --> 00:00:29,627
Un long week-end de temps en temps
ne conviendrait pas.
11
00:00:29,662 --> 00:00:32,263
- Bien sûr.
- Génial.
12
00:00:34,036 --> 00:00:35,470
Tu vas bien ?
13
00:00:35,504 --> 00:00:39,574
J'ai entendu un truc craquer.
14
00:00:43,312 --> 00:00:45,313
Menteuse.
15
00:00:48,684 --> 00:00:50,718
On rentre à l'appart ?
16
00:01:02,264 --> 00:01:04,632
Pourquoi tu ne réponds jamais
aux appels de ta mère ?
17
00:01:04,667 --> 00:01:07,001
Je lui parle souvent.
18
00:01:07,036 --> 00:01:09,237
Je suis libre pour Thanksgiving.
19
00:01:09,271 --> 00:01:12,407
Pourquoi on n'irait pas en Floride
rencontrer tes parents ?
20
00:01:12,441 --> 00:01:14,876
Je ne veux pas rentrer
pour Thanksgiving.
21
00:01:14,910 --> 00:01:17,879
Non ?
J'imaginais...
22
00:01:17,913 --> 00:01:19,347
Je devrais les voir tôt ou tard.
23
00:01:19,382 --> 00:01:20,782
Mes parents ne seront pas là.
24
00:01:20,716 --> 00:01:23,551
Ils vont faire une croisière
avec leurs amis.
25
00:01:23,586 --> 00:01:25,353
Restons ici.
26
00:01:25,387 --> 00:01:28,389
Juste toi et moi.
27
00:01:31,926 --> 00:01:33,228
Bien.
28
00:01:45,207 --> 00:01:48,176
Avant de nous transformer
en stagiaire et lieutenant,
29
00:01:48,210 --> 00:01:51,212
embrasse ta copine.
30
00:01:59,588 --> 00:02:01,156
Bonjour, les tourtereaux.
31
00:02:19,575 --> 00:02:21,910
J'adore ce truc.
32
00:02:21,944 --> 00:02:23,478
Je connaissais pas avant Chicago
33
00:02:23,512 --> 00:02:25,547
et maintenant, je suis accro.
34
00:02:25,581 --> 00:02:28,082
J'ai vu pleins de recettes
à base de sriracha.
35
00:02:28,117 --> 00:02:30,284
On peut en faire
des wings de poulet super épicées,
36
00:02:30,219 --> 00:02:31,186
c'est parfait.
37
00:02:31,220 --> 00:02:32,954
On peut en faire des glaçons
38
00:02:32,988 --> 00:02:34,956
pour margaritas et Bloody Mary.
39
00:02:34,990 --> 00:02:36,658
C'est pas génial ?
40
00:02:36,692 --> 00:02:38,526
Super cool.
41
00:02:38,561 --> 00:02:41,029
C'est pour ça
que j'aime cuisiner.
42
00:02:41,063 --> 00:02:43,898
En faisant preuve de créativité,
tu peux tout faire.
43
00:02:43,933 --> 00:02:46,990
En parlant de faire quelque chose,
44
00:02:47,000 --> 00:02:51,339
et si on allait boire un verre
après la Zumba demain ?
45
00:02:51,373 --> 00:02:54,375
Bien sûr.
On peut aller au Molly's.
46
00:02:58,380 --> 00:02:59,581
Je pensais plutôt à...
47
00:02:59,615 --> 00:03:02,219
toi et moi.
48
00:03:04,253 --> 00:03:06,054
Un rencard...
49
00:03:06,088 --> 00:03:09,559
Je te propose un rencard.
50
00:03:15,964 --> 00:03:17,534
Non...
51
00:03:19,568 --> 00:03:24,205
tu es l'un de mes seuls
bons amis ici à Chicago.
52
00:03:24,240 --> 00:03:27,575
Ne gâchons pas ça.
53
00:03:31,847 --> 00:03:35,617
Engin 51, Camion 81,
54
00:03:35,651 --> 00:03:38,053
Brigade 3, Ambulance 31.
55
00:03:38,087 --> 00:03:41,089
Véhicule accidenté,
6000 Ouest 18ème Rue.
56
00:03:55,004 --> 00:03:57,138
J'ignore pourquoi
l'arrêt de sécurité n'a pas marché.
57
00:03:57,173 --> 00:03:58,339
Ni vu la fuite
58
00:03:58,374 --> 00:03:59,974
avant qu'on me klaxonne.
59
00:04:00,009 --> 00:04:01,142
C'est quoi ?
60
00:04:01,177 --> 00:04:02,410
De l'acide chlorhydrique.
61
00:04:02,445 --> 00:04:04,512
J'ai mis des sacs de sable
pour contenir, mais...
62
00:04:04,547 --> 00:04:06,281
Dégagez la zone,
tout de suite.
63
00:04:06,315 --> 00:04:08,349
Faites-les reculer.
Reculez !
64
00:04:08,384 --> 00:04:10,251
On a un déversement
d'acide chlorhydrique.
65
00:04:09,885 --> 00:04:11,586
Il nous faut des combinaisons.
66
00:04:11,620 --> 00:04:13,521
Mettez en place
la zone de décontamination.
67
00:04:13,556 --> 00:04:15,023
Lignes blanches,
brosses,
68
00:04:15,057 --> 00:04:16,891
- et bassins de confinement.
- Habillez-vous.
69
00:04:16,926 --> 00:04:18,526
Bloquez ces égouts avec de la terre.
70
00:04:18,561 --> 00:04:20,461
Prenez-en de ces arbres.
71
00:04:20,496 --> 00:04:21,996
Il nous faut une zone rouge
72
00:04:22,031 --> 00:04:23,865
le long du trottoir.
73
00:04:23,899 --> 00:04:25,333
Personne n'entre dans la zone
74
00:04:25,367 --> 00:04:27,602
sans masque et tenue de protection.
75
00:05:11,093 --> 00:05:15,063
On doit agrandir
la zone de confinement.
76
00:05:15,097 --> 00:05:16,564
Dawson, que fais-tu ?
77
00:05:16,598 --> 00:05:20,201
Je vais voir ce camion benne.
78
00:05:27,943 --> 00:05:30,945
Casey, Hazmat sera ici
dans cinq minutes.
79
00:05:34,116 --> 00:05:36,117
Attends une minute.
80
00:05:38,721 --> 00:05:41,656
Dawson conduit ce camion ?
81
00:05:41,690 --> 00:05:43,691
C'est ça.
82
00:06:08,417 --> 00:06:11,620
On y est presque !
83
00:06:12,655 --> 00:06:14,355
Très bien, chef,
la vanne est fermée.
84
00:06:14,389 --> 00:06:16,557
Ça tiendra jusqu'à l'arrivée
de la société chimique.
85
00:06:16,592 --> 00:06:18,192
Bien reçu.
86
00:06:25,000 --> 00:06:28,936
On dirait que
vous avez tout sous contrôle.
87
00:06:28,971 --> 00:06:31,472
La zone est isolée,
88
00:06:31,507 --> 00:06:32,573
le flux contenu.
89
00:06:32,608 --> 00:06:33,808
On reste sur les lieux
90
00:06:33,842 --> 00:06:36,778
jusqu'à ce que l'équipe d'intervention
neutralise l'acide.
91
00:06:41,917 --> 00:06:44,252
Pourquoi votre stagiaire
n'a pas de tenue de protection ?
92
00:06:49,591 --> 00:06:50,825
Le chauffeur a levé la goulotte.
93
00:06:50,859 --> 00:06:51,926
Il m'a montré
comment libérer le sable...
94
00:06:51,960 --> 00:06:53,628
On en parlera à la caserne.
95
00:07:03,806 --> 00:07:05,206
Qu'est-ce qui t’amène ?
96
00:07:05,240 --> 00:07:06,507
Je l'ai emmenée
au cours de dressage.
97
00:07:06,542 --> 00:07:08,109
Elle a été la meilleure.
98
00:07:08,143 --> 00:07:10,178
T'es venue pour le chien ?
Vraiment ?
99
00:07:10,212 --> 00:07:13,915
24 heures c'est très long.
100
00:07:13,949 --> 00:07:15,650
À qui le dis-tu.
101
00:07:15,684 --> 00:07:17,852
Vous vous étiez partis un moment
et je pense avoir vu
102
00:07:17,886 --> 00:07:20,021
toutes les photos
et plaques sur ces murs.
103
00:07:20,055 --> 00:07:21,889
Vous aimez immortaliser tout.
104
00:07:21,924 --> 00:07:24,826
Les pompiers aiment
être nostalgiques.
105
00:07:24,860 --> 00:07:28,229
J'ai pas vu de photos de Shay.
106
00:07:28,263 --> 00:07:31,165
En bas au bout du couloir.
107
00:07:31,200 --> 00:07:34,035
Tu me montres ?
108
00:07:35,170 --> 00:07:37,271
Allons-y.
109
00:07:37,306 --> 00:07:39,040
Dawson suivait les ordres
110
00:07:39,074 --> 00:07:42,010
en conduisant le camion
à travers la zone chaude ?
111
00:07:42,044 --> 00:07:44,078
- Non, monsieur.
- L'autre chef sur les lieux
112
00:07:44,113 --> 00:07:48,082
m'a demandé pourquoi tu avais été
si complaisant avec ta stagiaire.
113
00:07:48,117 --> 00:07:51,519
Je sais que tu n'aimes pas
ce genre de questions.
114
00:07:51,553 --> 00:07:53,187
Si tu n'es pas à l'aise
pour parler à Dawson
115
00:07:53,222 --> 00:07:54,956
de ses actions,
je serais plus qu'heureux
116
00:07:54,990 --> 00:07:57,125
d'en discuter avec elle.
117
00:07:57,159 --> 00:08:00,161
Je m'en occuperai, chef.
118
00:08:07,236 --> 00:08:09,537
- Vous vouliez me voir, chef ?
- J'ai été informé
119
00:08:09,571 --> 00:08:10,972
ce matin, qu'ils n'ont jamais
120
00:08:11,006 --> 00:08:13,241
eu le suivi de l'examen final
de ta blessure à l’œil.
121
00:08:13,275 --> 00:08:15,910
Aucun souci...
ce beau bleu va très bien.
122
00:08:15,944 --> 00:08:17,478
Il leur faut la paperasse.
123
00:08:17,513 --> 00:08:20,148
Sinon ils te mettront sur la touche,
donc va voir le médecin
124
00:08:20,182 --> 00:08:21,249
et finissons-en.
125
00:08:21,283 --> 00:08:23,284
Compris, chef.
126
00:08:26,255 --> 00:08:28,489
Tu ne parles jamais d'elle.
127
00:08:28,524 --> 00:08:32,727
Tu ne parles jamais de Kathleen.
128
00:08:32,761 --> 00:08:35,263
Je pensais qu'on avait un accord.
129
00:08:35,997 --> 00:08:38,577
Je suppose.
130
00:08:41,270 --> 00:08:43,237
Je veux te monter un truc
plus tard, si ça te dit.
131
00:08:43,272 --> 00:08:44,939
Ça semble mystérieux.
132
00:08:44,973 --> 00:08:46,808
J'en suis.
133
00:08:53,015 --> 00:08:54,682
J'aurais dû te consulter,
mais tu étais
134
00:08:54,717 --> 00:08:56,284
sur la radio
et je devais agir vite.
135
00:08:56,318 --> 00:08:57,618
Si tu n'as pas mon feu vert,
136
00:08:57,653 --> 00:08:59,287
ne fais rien.
137
00:08:59,321 --> 00:09:00,788
Tu as ignoré mes ordres.
138
00:09:00,823 --> 00:09:02,824
Personne dans la zone chaude
sans protection.
139
00:09:02,858 --> 00:09:05,027
J'étais plus autour
de la zone chaude...
140
00:09:05,061 --> 00:09:06,961
C'est une chose
de ne pas respecter les règles
141
00:09:06,995 --> 00:09:08,596
quand tu étais responsable
de l'ambulance,
142
00:09:08,630 --> 00:09:10,164
mais là tu fais
partie d'une équipe.
143
00:09:10,199 --> 00:09:11,499
Sous mon commandement.
144
00:09:11,533 --> 00:09:14,035
Suivre des ordres
n'est pas à débattre.
145
00:09:14,769 --> 00:09:17,073
Je comprends.
146
00:09:18,807 --> 00:09:23,044
Mais j'ai empêché
l'acide de se répandre.
147
00:09:23,078 --> 00:09:27,882
C'était plutôt cow-boy.
Admets-le.
148
00:09:27,916 --> 00:09:30,151
C'est exactement
le genre d'attitude
149
00:09:30,185 --> 00:09:32,887
qui pourrait nous
causer des problèmes.
150
00:09:32,921 --> 00:09:35,156
Sûrement déjà le cas,
vu qu'un autre chef de bataillon
151
00:09:35,190 --> 00:09:36,691
était sur les lieux,
152
00:09:36,725 --> 00:09:39,694
et vu que ça a dérapé.
153
00:09:39,728 --> 00:09:42,797
Aurais-tu ignoré les ordres
de Boden comme les miens ?
154
00:09:44,800 --> 00:09:46,868
Aujourd'hui
tu as dépassé les bornes
155
00:09:46,802 --> 00:09:48,503
et nous as fait passer
pour des imbéciles,
156
00:09:48,537 --> 00:09:50,071
et si jamais ça se reproduit,
157
00:09:50,105 --> 00:09:52,640
je serai obligé de te virer
du camion pour de bon.
158
00:09:52,675 --> 00:09:55,843
Tu comprends ça ?
159
00:10:22,114 --> 00:10:23,314
Ça va ?
160
00:10:25,017 --> 00:10:29,988
Je réfléchissais
à si je voulais me doucher.
161
00:10:30,022 --> 00:10:32,323
Je n'arrive pas à me décider.
162
00:10:37,196 --> 00:10:38,796
Je te laisse, alors.
163
00:10:46,672 --> 00:10:48,973
Vous utilisez encore
des yeux de verre de nos jours ?
164
00:10:49,008 --> 00:10:50,975
Plus depuis 50 ans
165
00:10:51,009 --> 00:10:53,411
les yeux artificiels sont
en plastique de haute technologie.
166
00:10:53,445 --> 00:10:55,179
Regardez en haut.
167
00:10:55,214 --> 00:10:56,914
Ils sont aussi bien
que ceux en verre ?
168
00:10:56,948 --> 00:10:57,782
Mieux.
169
00:10:57,816 --> 00:10:59,450
Dur à croire.
170
00:10:59,485 --> 00:11:01,686
Ce Peter Falk,
vous savez, Columbo ?
171
00:11:01,720 --> 00:11:03,721
Regardez en bas.
172
00:11:03,756 --> 00:11:07,792
Belle allure
avec un œil de verre.
173
00:11:07,826 --> 00:11:08,993
On dirait que votre œil
174
00:11:09,028 --> 00:11:10,728
a très bien guéri,
M. McHolland.
175
00:11:10,763 --> 00:11:12,597
Vous êtes bon pour partir.
176
00:11:12,631 --> 00:11:15,733
Comme disaient mes parents,
je vous dois un dîner de steak.
177
00:11:15,768 --> 00:11:17,602
J'adorerais.
Vendredi soir ?
178
00:11:17,636 --> 00:11:20,038
Je peux finir la paperasse
et venir avec.
179
00:11:20,072 --> 00:11:24,776
Il y a un lieu
sur Rush, Leone's ?
180
00:11:35,067 --> 00:11:36,534
Un problème, Mouchie ?
181
00:11:36,869 --> 00:11:38,002
Ils ne t'autorisent pas
à travailler ?
182
00:11:38,036 --> 00:11:39,537
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
183
00:11:39,571 --> 00:11:42,707
J'étais sympa
en parlant d'oeil de verre...
184
00:11:42,741 --> 00:11:44,909
qui ne m'intéresse en rien...
185
00:11:44,943 --> 00:11:46,711
et tout d'un coup...
186
00:11:46,745 --> 00:11:48,546
- J'ai un rencard.
- Quoi ?
187
00:11:48,580 --> 00:11:51,249
J'exprimais juste ma gratitude
188
00:11:51,283 --> 00:11:52,750
qu'elle m'ait aussi bien guéri,
189
00:11:52,784 --> 00:11:55,052
dit "je vous dois un diner",
et elle m'a répondu,
190
00:11:55,167 --> 00:11:56,300
"sortons vendredi."
191
00:11:56,335 --> 00:11:57,702
Tu l'as invitée à dîner.
192
00:11:57,736 --> 00:11:59,437
C'est une façon de parler !
193
00:11:59,471 --> 00:12:00,705
Vraiment ?
194
00:12:00,739 --> 00:12:03,040
- Elle est belle ?
- Herrmann, Mouch raconte.
195
00:12:03,075 --> 00:12:04,442
Tu ne peux pas blâmer Mouch.
196
00:12:04,476 --> 00:12:06,010
- Pourquoi pas ?
- Car il était lancé
197
00:12:06,044 --> 00:12:08,112
de son côté.
Le succès appelle le succès.
198
00:12:08,147 --> 00:12:10,014
Donc l'échec appelle l'échec ?
199
00:12:10,048 --> 00:12:11,913
- C'est ça ?
- Quoi ? Je dis juste que
200
00:12:11,917 --> 00:12:13,351
maintenant que Mouch est pris,
201
00:12:13,385 --> 00:12:15,453
il est comme un piège à femmes.
202
00:12:15,487 --> 00:12:16,488
Je suis pris,
203
00:12:16,492 --> 00:12:18,423
aucune femme médecin
ne se jette sur moi.
204
00:12:18,457 --> 00:12:20,391
Trudy m'arrachera la tête
si elle découvre
205
00:12:20,426 --> 00:12:22,326
que j'ai rencard avec une autre.
206
00:12:22,361 --> 00:12:24,328
Je dois me tirer de ça.
207
00:12:28,300 --> 00:12:30,268
Parle-moi.
208
00:12:30,302 --> 00:12:32,003
De quoi ?
209
00:12:32,037 --> 00:12:33,805
Du nuage de pluie
210
00:12:33,839 --> 00:12:36,841
qui te suit partout.
211
00:12:36,875 --> 00:12:38,843
J'ai été mis dans la zone ami.
212
00:12:38,877 --> 00:12:39,944
Par qui ?
213
00:12:41,413 --> 00:12:42,713
Tu ne la connais pas.
214
00:12:42,748 --> 00:12:45,483
Ambulance 61, homme blessé,
au lycée Cordova,
215
00:12:45,517 --> 00:12:47,852
3317 South Garfield.
216
00:12:51,190 --> 00:12:55,359
Peut-être,
peu importe qui c'est,
217
00:12:55,394 --> 00:12:57,462
qu'elle sera une très bonne amie.
218
00:13:08,307 --> 00:13:10,575
Par ici !
Dépêchez-vous !
219
00:13:10,609 --> 00:13:13,344
Faites-le respirer !
220
00:13:13,378 --> 00:13:15,346
Faites-le respirer !
221
00:13:39,538 --> 00:13:40,972
Redresse-toi.
Tu vas bien.
222
00:13:41,006 --> 00:13:43,808
Ça va ?
Tout va bien, Jason ?
223
00:13:43,842 --> 00:13:46,711
Tout va bien, assieds-toi,
reprends ton souffle.
224
00:13:46,745 --> 00:13:48,780
- Il s'est passé quoi ?
- T'étais dans la piscine,
225
00:13:48,814 --> 00:13:50,381
et d'un coup tu as arrêté
de bouger.
226
00:13:50,416 --> 00:13:52,383
Tu flottais.
227
00:13:52,418 --> 00:13:54,819
La tension est bonne.
228
00:13:54,853 --> 00:13:56,254
Les poumons sont intacts.
229
00:13:56,288 --> 00:13:58,256
Comment tu te sens ?
230
00:13:58,290 --> 00:14:00,525
Ça va, je pense.
231
00:14:00,559 --> 00:14:03,594
On va te relever doucement.
232
00:14:03,629 --> 00:14:06,465
Sur le brancard.
233
00:14:07,499 --> 00:14:09,133
Allons-y, mon pote.
234
00:14:14,072 --> 00:14:15,506
Il va s'en sortir ?
235
00:14:15,541 --> 00:14:17,642
Ton massage cardiaque
lui a sauvé la vie.
236
00:14:17,676 --> 00:14:19,644
J'étais maître-nageuse cet été.
237
00:14:19,678 --> 00:14:23,447
Alexis,
n'en parle pas à mon père.
238
00:14:23,482 --> 00:14:25,249
Danny l'a déjà appelé.
239
00:14:25,284 --> 00:14:26,517
On te croyait mort.
240
00:14:29,588 --> 00:14:31,723
Monsieur, il a été inconscient
quelques minutes.
241
00:14:31,757 --> 00:14:33,858
Il semble lucide.
Il respire bien.
242
00:14:33,892 --> 00:14:35,226
On va l'emmener à l'hôpital
243
00:14:35,260 --> 00:14:37,562
pour lui faire
un examen complet.
244
00:14:37,596 --> 00:14:38,696
- Ça va ?
- Je vais bien, papa.
245
00:14:38,731 --> 00:14:39,797
- Vraiment.
- Quel hôpital ?
246
00:14:39,831 --> 00:14:41,833
Chicago Med.
247
00:14:45,537 --> 00:14:48,639
Tes amis n'ont pas perdu de temps
pour appeler ton père.
248
00:14:48,674 --> 00:14:49,707
Ils savent.
249
00:14:49,741 --> 00:14:51,843
La famille est tout pour lui.
250
00:14:53,645 --> 00:14:55,913
Ne parle pas trop.
251
00:14:55,948 --> 00:14:57,582
Respire doucement.
252
00:15:02,087 --> 00:15:03,187
J'entends un râle.
253
00:15:03,122 --> 00:15:04,388
Je prends sa tension,
254
00:15:04,423 --> 00:15:06,224
amène-nous le plus vite possible.
255
00:15:06,258 --> 00:15:08,259
Bien reçu.
256
00:15:14,633 --> 00:15:15,900
Je n'ai pas de tension.
257
00:15:15,904 --> 00:15:16,904
On y est dans 5 min.
258
00:15:16,969 --> 00:15:18,903
Merde, deuxième noyade !
259
00:15:18,937 --> 00:15:20,104
Rappelle Chicago Med,
260
00:15:20,139 --> 00:15:21,939
dis-leur qu'il fait
un arrêt respiratoire !
261
00:15:21,974 --> 00:15:24,008
Chicago Med,
ici l'ambulance 61.
262
00:15:24,042 --> 00:15:25,943
Notre patient fait
un arrêt cardiaque.
263
00:15:25,978 --> 00:15:27,612
On arrive dans une minute.
264
00:15:27,646 --> 00:15:28,980
Bien reçu, Ambulance 61.
265
00:15:29,014 --> 00:15:31,015
On sera prêt à votre arrivée.
266
00:15:34,853 --> 00:15:36,788
Il fait un arrêt !
267
00:15:36,822 --> 00:15:39,090
Chargé !
268
00:15:39,124 --> 00:15:41,125
Dégagé !
269
00:15:50,402 --> 00:15:52,770
J'injecte l’épinéphrine.
270
00:16:09,707 --> 00:16:12,142
Œdème pulmonaire, il est
en arrêt cardiaque depuis 6 min.
271
00:16:12,176 --> 00:16:13,443
Il avait ressuscité sur place,
272
00:16:13,478 --> 00:16:15,412
mais replongé en route.
Il a eu d'épinéphrine.
273
00:16:15,446 --> 00:16:17,014
On s'en charge.
À 3, à mon signal.
274
00:16:17,048 --> 00:16:19,950
Un, deux, trois.
275
00:16:22,587 --> 00:16:24,454
Vérification du pouls.
Rien.
276
00:16:24,489 --> 00:16:25,689
Continuez le massage.
277
00:16:25,723 --> 00:16:26,957
Vérifiez la respiration.
278
00:16:26,991 --> 00:16:29,726
Toujours rien.
279
00:16:29,761 --> 00:16:31,228
Arrêtez le massage.
280
00:16:31,262 --> 00:16:32,829
Donnez-lui une autre dose d'épi.
281
00:16:32,864 --> 00:16:34,932
Injectez.
282
00:16:34,966 --> 00:16:36,767
Allez !
283
00:16:36,801 --> 00:16:39,770
- Il y a un pouls ?
- Aucun.
284
00:16:41,205 --> 00:16:43,473
- Il y a un pouls ?
- Aucun.
285
00:16:43,508 --> 00:16:45,075
Toujours pas de pouls.
286
00:16:49,580 --> 00:16:51,048
Je le prononce.
287
00:16:51,082 --> 00:16:52,049
D'accord ?
288
00:16:54,919 --> 00:16:56,520
23 h 40.
289
00:17:05,897 --> 00:17:08,832
Tu n'aurais rien pu faire.
290
00:17:20,478 --> 00:17:22,346
- Que s'est-il passé ?
- Reculez.
291
00:17:27,318 --> 00:17:28,485
Que se passe t-il ?
292
00:17:28,520 --> 00:17:29,620
Le gamin ramené ici
293
00:17:29,654 --> 00:17:30,754
était Jason Lullo,
294
00:17:30,788 --> 00:17:33,123
le fils de "Papa" Lullo.
295
00:17:33,158 --> 00:17:34,658
C'est qui ?
296
00:17:34,692 --> 00:17:36,660
Les journaux l'appellent
John Gotti de Chicago.
297
00:17:48,104 --> 00:17:51,473
Demain soir.
Tu manges un bout avec moi ?
298
00:17:51,507 --> 00:17:52,774
Tu bosses pas au Molly's ?
299
00:17:52,809 --> 00:17:57,446
Tu as raison.
C'est le cas.
300
00:17:57,480 --> 00:18:01,216
Je pourrais demander à Herrmann
de fermer à ma place.
301
00:18:01,250 --> 00:18:05,387
Fais-le moi savoir.
302
00:18:05,421 --> 00:18:07,089
Oui...
303
00:18:14,130 --> 00:18:15,597
C'est inutile.
304
00:18:15,632 --> 00:18:18,133
On sait tous qu'elle me préfère.
Je suis son âme-soeur.
305
00:18:18,167 --> 00:18:21,436
25 $ qu'elle vient
me voir en premier.
306
00:18:21,671 --> 00:18:23,005
Prêts ?
307
00:18:23,740 --> 00:18:26,375
Trois, deux, partez !
Pouch !
308
00:18:37,854 --> 00:18:40,088
Que s'est-il passé ?
309
00:18:40,123 --> 00:18:44,326
On a perdu un gamin.
310
00:18:44,360 --> 00:18:45,961
Désolé de l'apprendre.
311
00:19:02,078 --> 00:19:04,079
Viens ici.
312
00:19:13,489 --> 00:19:17,092
Sa petite amie était tellement
313
00:19:17,126 --> 00:19:21,430
soulagée qu'il aille mieux.
314
00:19:21,464 --> 00:19:24,833
Je lui ai dit
qu'elle l'avait sauvé.
315
00:19:24,867 --> 00:19:28,570
J'ai pris quelques pilons.
316
00:19:28,605 --> 00:19:30,806
On pourrait essayer
cette recette ?
317
00:19:30,840 --> 00:19:32,808
Je suis heureux d'aider.
318
00:19:32,842 --> 00:19:35,811
Tu sais que je suis
un super sous-chef.
319
00:19:44,320 --> 00:19:46,521
On a du beurre ?
320
00:19:46,556 --> 00:19:48,357
Je vais voir.
321
00:19:54,364 --> 00:19:58,433
Beurre.
322
00:19:58,468 --> 00:20:00,469
Tu as entendu parler
du grand feu de 1871 ?
323
00:20:01,004 --> 00:20:02,971
Ils vous enseignent ça
à Tallahassee ?
324
00:20:03,006 --> 00:20:05,040
Une vache aurait cogné
dans une lanterne ?
325
00:20:05,074 --> 00:20:07,609
La vache de Mme O'Leary.
326
00:20:07,644 --> 00:20:10,112
Le feu a brûlé toute une journée
et s'est étendu sur
327
00:20:10,146 --> 00:20:11,546
6 km carrés de Chicago.
328
00:20:11,581 --> 00:20:13,982
C'était comme la fin du monde,
329
00:20:14,017 --> 00:20:17,185
et ça s'est passé ici.
330
00:20:17,220 --> 00:20:18,487
Juste ici ?
331
00:20:20,056 --> 00:20:22,491
L'académie est bâtie
là où était la grange de Mme O'Leary
332
00:20:22,525 --> 00:20:24,226
mais l'histoire de la vache...
333
00:20:27,564 --> 00:20:31,333
Chicago a été entièrement rebâti.
334
00:20:31,367 --> 00:20:35,737
Ce feu fait partie de son ADN.
335
00:20:35,772 --> 00:20:37,973
Et c'est ici que j'ai tout appris
sur les pompiers.
336
00:20:42,178 --> 00:20:45,080
J'ai bien plus appris
à protéger les gens avec Shay
337
00:20:45,114 --> 00:20:49,117
qu'avec n'importe quel
instructeur de l'académie.
338
00:20:57,560 --> 00:21:00,596
C'est son insigne.
339
00:21:00,630 --> 00:21:04,066
Shay était passionnée.
340
00:21:04,100 --> 00:21:09,471
Elle aurait tout fait
pour protéger ceux qu'elle aimait.
341
00:21:09,505 --> 00:21:13,442
J'aurais aimé la connaître.
342
00:21:14,076 --> 00:21:16,380
Moi aussi.
343
00:21:18,114 --> 00:21:23,051
Merci d'avoir partagé tout ça.
344
00:21:23,086 --> 00:21:26,455
Tu plaisantes ?
345
00:21:26,489 --> 00:21:29,491
Je ne serais jamais venu ici
si ce n'était pas pour toi.
346
00:21:33,129 --> 00:21:35,397
Je n'arrivais même pas
à venir ici pour voir ça.
347
00:21:48,911 --> 00:21:51,914
Je conduisais la voiture.
348
00:21:55,685 --> 00:21:58,720
Quand ma soeur a été tuée,
349
00:21:58,755 --> 00:22:01,723
je conduisais.
350
00:22:15,271 --> 00:22:19,575
Mes parents
ne sont pas en croisière...
351
00:22:19,609 --> 00:22:22,578
Je ne pourrais pas rentrer
et leur faire face.
352
00:22:25,048 --> 00:22:29,084
- C'était un accident.
- Je me rappelle
353
00:22:29,118 --> 00:22:32,187
avoir vu les phares
avancer vers nous
354
00:22:32,222 --> 00:22:34,423
et me demander pourquoi
ils étaient du mauvais côté.
355
00:22:38,695 --> 00:22:43,298
Ce n'est pas juste.
356
00:22:43,333 --> 00:22:47,269
Je m'en suis sortie
avec six points...
357
00:22:47,303 --> 00:22:50,272
et Kathleen est morte.
358
00:22:58,748 --> 00:23:02,851
On voit ça tout le temps.
359
00:23:02,886 --> 00:23:04,586
Un moment ou
un mouvement au hasard
360
00:23:04,621 --> 00:23:09,358
ces personnes vivent ou meurent.
361
00:23:11,227 --> 00:23:14,796
Tu peux dire "et si"
tant que tu veux
362
00:23:14,831 --> 00:23:16,598
"et si ça avait été
2 m à gauche" ?
363
00:23:16,633 --> 00:23:19,067
Ou "et si ça avait été
une seconde plus tard" ?
364
00:23:19,102 --> 00:23:22,070
Tu te rendras folle.
365
00:23:25,074 --> 00:23:28,076
Tes parents ne peuvent pas
te le reprocher ce qui est arrivé,
366
00:23:31,180 --> 00:23:33,949
et toi non plus.
367
00:24:05,248 --> 00:24:06,648
Salopard !
368
00:24:07,917 --> 00:24:09,718
Vous avez tué mon fils !
369
00:24:09,752 --> 00:24:11,720
- Attendez !
- Mon fils !
370
00:24:11,554 --> 00:24:13,422
Je comprends
que vous soyez bouleversé.
371
00:24:13,456 --> 00:24:14,790
Vous ne comprenez rien !
372
00:24:14,824 --> 00:24:18,527
Je viens d'identifier
mon fils unique à la morgue.
373
00:24:18,561 --> 00:24:20,562
Comment pourriez-vous
comprendre ça ?
374
00:24:20,567 --> 00:24:22,364
Vous avez raison.
Je ne peux pas comprendre
375
00:24:22,398 --> 00:24:23,966
ce que vous traversez,
mais je sais
376
00:24:24,000 --> 00:24:25,133
ce que votre fils a traversé.
377
00:24:25,168 --> 00:24:26,702
J'étais avec lui tout le temps.
378
00:24:26,736 --> 00:24:29,805
Il était vivant
en montant dans cette ambulance,
379
00:24:29,839 --> 00:24:32,174
il en est ressorti mort
et c'est de votre faute !
380
00:24:32,208 --> 00:24:34,276
C'était une seconde noyade.
381
00:24:34,210 --> 00:24:35,544
Un œdème pulmonaire.
382
00:24:35,578 --> 00:24:36,778
Les docteurs m'ont tout dit,
383
00:24:36,813 --> 00:24:38,813
Je ne veux pas entendre
vos excuses pitoyables !
384
00:24:39,782 --> 00:24:41,250
Vous êtes bouleversé.
Remontez
385
00:24:41,284 --> 00:24:42,551
en voiture.
Désolé.
386
00:24:42,585 --> 00:24:44,386
Je peux pas vous laisser faire.
Désolé.
387
00:24:44,420 --> 00:24:46,622
J'ai tout tenté
pour sauver votre fils
388
00:24:46,656 --> 00:24:49,691
et j'aurais aimé
pouvoir le sauver.
389
00:24:49,726 --> 00:24:51,860
Je suis désolé.
390
00:24:57,867 --> 00:24:59,868
Vous êtes mort.
391
00:25:22,369 --> 00:25:24,003
Lullo est le vrai problème.
392
00:25:24,037 --> 00:25:25,511
Tu dois resté vigilant
un moment.
393
00:25:25,538 --> 00:25:26,839
Si tu veux porter plainte...
394
00:25:26,873 --> 00:25:29,408
C'est un père en deuil.
395
00:25:29,443 --> 00:25:31,276
Qui peut le blâmer
de perdre son calme ?
396
00:25:31,311 --> 00:25:34,079
Tu ne peux pas laisser passer
ce genre de menace.
397
00:25:34,114 --> 00:25:36,715
Je préférerais lui parler,
398
00:25:36,750 --> 00:25:38,484
- une fois calmé...
- Mauvaise idée.
399
00:25:38,598 --> 00:25:41,733
Je ne te demande pas,
je te l'ordonne.
400
00:25:40,767 --> 00:25:42,468
Laisse l'inspecteur Halstead
gérer ça.
401
00:25:42,502 --> 00:25:44,136
Reste loin de lui.
402
00:25:58,551 --> 00:26:00,619
Tu n'es pas venu
au Molly's hier soir.
403
00:26:00,653 --> 00:26:03,489
Je devais retourner
sur le chantier de Porter
404
00:26:03,523 --> 00:26:06,091
finir ce balcon.
405
00:26:06,126 --> 00:26:07,860
C'était une longue journée.
406
00:26:07,894 --> 00:26:09,962
J'étais lessivé.
407
00:26:09,996 --> 00:26:11,096
Totalement.
408
00:26:11,031 --> 00:26:13,332
Désolée d'être rentrée
après que tu te sois effondré.
409
00:26:18,438 --> 00:26:23,342
J'espérais parler de ce qui
s'est passé à la dernière garde.
410
00:26:23,376 --> 00:26:25,811
Je ne suis pas sûr
que ça soit une bonne idée.
411
00:26:25,845 --> 00:26:27,312
Pas de patron à stagiaire,
412
00:26:27,347 --> 00:26:29,882
mais de fiancé à fiancée.
413
00:26:29,916 --> 00:26:33,519
Ça a été plutôt
chaud comme garde.
414
00:26:39,259 --> 00:26:42,027
J'ai foiré...
méchamment...
415
00:26:42,061 --> 00:26:45,331
et si je recommence,
je pourrais perdre mon boulot.
416
00:26:45,365 --> 00:26:49,835
Ça aurait pu être sympa
d'en parler au mec que j'aime.
417
00:26:49,869 --> 00:26:52,971
En théorie, je comprends.
418
00:26:53,006 --> 00:26:54,339
Mais je ne peux pas changer
419
00:26:54,374 --> 00:26:56,908
mon ressenti sur ton attitude
lors d'une garde
420
00:26:56,942 --> 00:26:58,877
car on est à la maison.
421
00:26:58,912 --> 00:27:02,614
C'est dur pour nous deux.
422
00:27:02,649 --> 00:27:06,018
Je sais, mais Matt, c'est...
423
00:27:06,052 --> 00:27:08,320
si on ne peut pas en parler
quand ça se complique,
424
00:27:08,354 --> 00:27:11,156
comment ça peut marcher ?
425
00:27:24,337 --> 00:27:27,206
Je suppose que
je te verrai plus tard.
426
00:27:45,825 --> 00:27:49,395
J'en suis désolée...
427
00:27:49,429 --> 00:27:52,431
Ça a été un peu dingue et...
428
00:27:56,102 --> 00:27:58,003
Je sais...
429
00:27:58,038 --> 00:28:00,005
Tu me manques beaucoup aussi,
maman...
430
00:28:10,817 --> 00:28:12,851
Je devais me préparer
psychologiquement
431
00:28:12,853 --> 00:28:14,586
avant de lui parler,
ce que j'ai fait.
432
00:28:14,621 --> 00:28:15,988
Puis je l'ai appelée au bureau
433
00:28:16,000 --> 00:28:18,057
et dit,
"puis-je parlé au Dr Lu ?"
434
00:28:18,091 --> 00:28:19,491
Ce qui m'a fait réaliser,
435
00:28:19,526 --> 00:28:21,460
que je ne connais même pas
son prénom.
436
00:28:21,494 --> 00:28:23,028
- Abrège, Mouch.
- D'accord.
437
00:28:23,063 --> 00:28:25,531
Elle a fini par prendre l'appel
438
00:28:25,565 --> 00:28:29,334
et j'étais prêt à lui dire
"je ne peux pas dîner avec vous" !
439
00:28:29,369 --> 00:28:31,303
Je sens
que ça n'a pas été le cas.
440
00:28:31,337 --> 00:28:33,439
Chef, je ne pouvais pas
prononcer les mots.
441
00:28:33,473 --> 00:28:35,007
Elle semblait si excitée,
442
00:28:35,041 --> 00:28:37,876
je n'ai pas voulu
la décevoir.
443
00:28:37,911 --> 00:28:41,611
Apparemment, les médecins ont
un taux très élevé de dépression.
444
00:28:41,647 --> 00:28:43,115
Les ophtalmologues aussi ?
445
00:28:43,149 --> 00:28:44,817
Je crois qu'elle est
ophtalmologue.
446
00:28:44,851 --> 00:28:46,285
Tu dois annuler.
447
00:28:46,319 --> 00:28:48,320
Trudy est pas du genre
à prendre ça à la légère.
448
00:28:48,444 --> 00:28:49,912
Je sais.
Vous avez raison.
449
00:28:49,946 --> 00:28:51,547
Attendez une seconde.
450
00:28:51,581 --> 00:28:52,881
Mouch est adulte.
451
00:28:52,886 --> 00:28:54,216
Trudy ne peut pas lui dire
452
00:28:54,250 --> 00:28:56,351
avec qui il peut ou pas
casser la croûte.
453
00:28:56,386 --> 00:28:57,886
Il y a une certaine logique à ça.
454
00:28:57,921 --> 00:28:59,555
Je t'avais dit
de ne pas impliquer le chef.
455
00:28:59,589 --> 00:29:01,256
Vous n'aviez pas besoin
d'ajouter ça à tous
456
00:29:01,291 --> 00:29:02,558
vos soucis, oubliez tout ça.
457
00:29:02,592 --> 00:29:04,526
Mouch, j'ai un grade
supérieur au sien.
458
00:29:04,561 --> 00:29:06,295
Quand je dis d'annuler,
tu dois annuler,
459
00:29:06,029 --> 00:29:08,096
et c'est un ordre.
460
00:29:08,031 --> 00:29:09,898
Quand vous avez raison,
vous avez raison.
461
00:29:16,006 --> 00:29:17,039
Vous deux,
462
00:29:17,073 --> 00:29:20,509
sortez de mon bureau.
Maintenant.
463
00:29:20,543 --> 00:29:22,211
Trudy ne t'a pas passé
l'anneau.
464
00:29:22,245 --> 00:29:24,079
Je sais, tu as raison.
465
00:29:25,715 --> 00:29:28,117
Camion 81, Camion 66,
Brigade 3,
466
00:29:28,151 --> 00:29:33,155
Ambulance 61, bâtiment en feu,
2000 South Pellerton.
467
00:29:44,200 --> 00:29:47,870
Dépêchez-vous !
468
00:29:47,904 --> 00:29:49,705
Ma femme est toujours
dans le bureau !
469
00:29:49,739 --> 00:29:51,206
Que votre femme ?
Aucun client ?
470
00:29:51,241 --> 00:29:52,774
Juste elle !
Faites vite !
471
00:29:52,709 --> 00:29:54,143
Elle était dans le bureau !
472
00:29:54,177 --> 00:29:55,711
- Où est-il ?
- À l'arrière !
473
00:29:55,745 --> 00:29:57,479
- Tout au fond !
- On a quoi ?
474
00:29:57,514 --> 00:29:59,648
Une victime
sûrement dans un bureau derrière.
475
00:29:59,682 --> 00:30:01,673
On a peut temps avant
que ce toit ne s'effondre.
476
00:30:03,086 --> 00:30:04,787
- Entrez par l'arrière.
- On y va.
477
00:30:06,089 --> 00:30:07,623
Mais le bureau est juste derrière.
478
00:30:07,657 --> 00:30:09,391
C'est pas loin !
Je vais vous montrer !
479
00:30:09,426 --> 00:30:10,793
Vous ne pouvez pas entrer.
480
00:30:10,827 --> 00:30:12,327
Le toit va s'effondrer.
481
00:30:12,362 --> 00:30:13,796
Ils vont l'avoir par derrière.
482
00:30:13,830 --> 00:30:15,330
Mais si elle n'y est pas ?
483
00:30:15,365 --> 00:30:17,433
Si elle tente de passer par ici ?
484
00:30:17,467 --> 00:30:19,635
Chef, laissez-moi prendre
un homme dedans et voir.
485
00:30:19,669 --> 00:30:20,803
Je n'aime pas ça.
486
00:30:22,639 --> 00:30:25,207
Aidez ma femme,
Michelle.
487
00:30:25,241 --> 00:30:26,508
Je viens avec toi.
488
00:30:26,543 --> 00:30:28,610
Laissez-nous entrer à la moitié.
Ça ira.
489
00:30:28,645 --> 00:30:31,113
30 secondes, chrono.
490
00:30:31,147 --> 00:30:32,448
Vous avez quoi ?
491
00:30:32,482 --> 00:30:33,515
On peut pas encore entrer.
492
00:30:33,606 --> 00:30:35,140
On a des problèmes avec la porte.
493
00:30:35,174 --> 00:30:37,075
Amenez une scie.
494
00:30:37,109 --> 00:30:40,111
J'y vais, chef.
495
00:30:43,149 --> 00:30:45,283
Allez le chercher.
496
00:30:45,317 --> 00:30:46,584
La caméra thermique.
497
00:30:46,619 --> 00:30:47,585
Compris !
498
00:30:47,620 --> 00:30:49,721
Toi et moi.
499
00:30:49,755 --> 00:30:52,524
Reste proche, à portée de main.
Compris ?
500
00:30:52,558 --> 00:30:54,259
Compris.
501
00:30:54,293 --> 00:30:57,295
Il est pas loin,
je peux te le dire.
502
00:31:14,832 --> 00:31:18,205
Où êtes-vous ?
503
00:31:21,239 --> 00:31:23,341
Regarde les empreintes.
504
00:31:23,375 --> 00:31:25,376
Compris.
505
00:31:33,552 --> 00:31:36,520
Les pompiers.
Criez !
506
00:31:40,592 --> 00:31:42,093
J'ai quelque chose !
507
00:31:47,532 --> 00:31:50,868
Casey, je pense l'avoir trouvé !
508
00:31:50,902 --> 00:31:52,870
Où es-tu passée ?
509
00:32:07,352 --> 00:32:12,290
Je l'ai trouvé.
Couloir d'à côté.
510
00:32:25,470 --> 00:32:27,471
Je le tiens.
511
00:32:27,506 --> 00:32:30,208
Allez.
Juste là, mon pote.
512
00:32:30,242 --> 00:32:32,176
C'était une mauvaise idée !
513
00:32:32,210 --> 00:32:33,544
Laissez-nous faire notre boulot.
514
00:32:33,578 --> 00:32:35,746
Je ne veux pas vivre sans elle.
515
00:32:35,781 --> 00:32:36,881
Ne parlez pas.
Respirez.
516
00:32:36,915 --> 00:32:38,282
Je ne peux pas vivre sans elle.
517
00:32:40,852 --> 00:32:42,219
Inspirez.
518
00:32:53,365 --> 00:32:55,766
Ce mec a perdu la tête,
pour courir comme ça.
519
00:32:55,801 --> 00:32:58,035
C'est le mariage, frangin.
520
00:32:58,170 --> 00:32:59,603
J'aurais tout fait
pour Cindy,
521
00:32:59,638 --> 00:33:01,405
peu importe ce qui
pourrais m'arriver.
522
00:33:17,289 --> 00:33:20,258
Je dois rentrer.
523
00:33:24,529 --> 00:33:27,365
Oui.
524
00:33:27,399 --> 00:33:31,535
J'espérais un peu
qu'on se dipute pour ça.
525
00:33:31,570 --> 00:33:34,572
Avant de te rencontrer,
je faisais...
526
00:33:34,606 --> 00:33:38,709
tout pour écarter
Shay de mon esprit.
527
00:33:38,744 --> 00:33:41,579
Sortir pour boire et
m'amuser chaque nuit.
528
00:33:41,613 --> 00:33:44,949
C'était mon échappatoire.
529
00:33:44,983 --> 00:33:49,320
Mais je t'ai rencontrée.
530
00:33:49,354 --> 00:33:51,756
J'ai réalisé que...
531
00:33:51,790 --> 00:33:55,593
Je suis ton échappatoire.
532
00:33:55,627 --> 00:33:58,296
Tant que tu es prêt de moi,
533
00:33:58,330 --> 00:34:04,068
tu ne vas pas rentrer
affronter ta famille.
534
00:34:04,102 --> 00:34:06,537
Mais c'est ta seule solution
pour traverser tout ça.
535
00:34:12,077 --> 00:34:15,046
J'ai vraiment apprécié
être ici avec toi.
536
00:34:17,282 --> 00:34:20,685
Je te garderais pour toujours ici,
si je le pouvais, j'adorerais.
537
00:34:23,722 --> 00:34:26,824
Mais ça serait pour moi.
538
00:34:26,858 --> 00:34:29,794
Pas pour toi.
539
00:35:03,996 --> 00:35:05,496
Je peux t'expliquer.
540
00:35:05,530 --> 00:35:07,365
Je devrais pas être ici.
541
00:35:07,399 --> 00:35:11,903
Tout ça est
un immense malentendu.
542
00:35:11,937 --> 00:35:14,171
Tu ne devrais pas
garder tes malentendus
543
00:35:14,206 --> 00:35:17,742
sur ton filofax, chéri.
544
00:35:17,776 --> 00:35:19,543
Je sais à quoi ça ressemble,
mais
545
00:35:19,578 --> 00:35:21,812
quand Dr Lu arrivera,
tu pourras lui demander...
546
00:35:21,847 --> 00:35:22,913
Kim ne viendra pas.
547
00:35:22,948 --> 00:35:24,815
Elle s'appelle Kim ?
548
00:35:24,850 --> 00:35:28,552
J'ai été à son bureau.
549
00:35:28,587 --> 00:35:31,289
Tu lui as dit quoi ?
550
00:35:31,393 --> 00:35:35,196
Je lui ai dit que
c'était un gros malentendu
551
00:35:35,230 --> 00:35:38,699
et elle m'a donné
ton autorisation de pompier.
552
00:35:47,626 --> 00:35:51,595
C'est pour ça qu'on est
parfaits ensemble.
553
00:35:51,630 --> 00:35:54,799
Tu peux faire les choix
que je ne peux pas.
554
00:36:01,473 --> 00:36:05,543
Tu me payes une énorme
côte de bœuf ce soir.
555
00:36:05,642 --> 00:36:07,643
Serveur.
556
00:36:11,248 --> 00:36:12,515
La prochaine est pour moi.
557
00:36:12,549 --> 00:36:16,185
Ça me va.
558
00:36:20,423 --> 00:36:24,126
Je suis sortie avec
beaucoup de cons dans la vie.
559
00:36:24,160 --> 00:36:25,260
Désolé d'entendre ça.
560
00:36:25,295 --> 00:36:30,065
Pas aussi désolé que moi.
561
00:36:30,100 --> 00:36:32,000
Je ne suis jamais sortie
avec quelqu'un
562
00:36:32,035 --> 00:36:34,136
qui soit sympa avec moi.
563
00:36:34,170 --> 00:36:35,404
C'est dingue ?
564
00:36:35,438 --> 00:36:37,139
Je ne peux pas juger.
565
00:36:37,173 --> 00:36:38,840
Je n'ai jamais eu
de bons instincts
566
00:36:38,875 --> 00:36:40,542
pour ce genre de choses.
567
00:36:40,777 --> 00:36:43,747
Je pense que si.
568
00:36:45,382 --> 00:36:49,251
Je pense que sortir ensemble
569
00:36:49,285 --> 00:36:52,087
serait une bonne idée.
570
00:37:55,952 --> 00:37:58,021
Garde-la.
571
00:38:06,029 --> 00:38:11,333
Je sais qu'épouser spontanément
un gars sexy
572
00:38:11,368 --> 00:38:15,938
rencontré à Las Vegas
est un peu fou mais...
573
00:38:15,972 --> 00:38:18,207
vu tout ça,
je pense que...
574
00:38:18,241 --> 00:38:19,808
je pense qu'on a réussi.
575
00:38:24,648 --> 00:38:30,219
Je ne le regrette pas une seconde.
576
00:38:30,253 --> 00:38:32,287
Je doute
que je serais toujours entier
577
00:38:32,322 --> 00:38:36,525
si je n'étais pas rentré
avec toi de Vegas.
578
00:38:40,864 --> 00:38:44,433
Je sais que je le serais pas.
579
00:38:44,467 --> 00:38:47,436
Je dirais qu'on a le mariage
le plus réussi de l'histoire.
580
00:38:55,211 --> 00:38:58,213
Je t'aime, Kelly.
581
00:39:01,685 --> 00:39:06,255
Ça me fait bizarre de dire ça
alors qu'on se dit au revoir.
582
00:39:06,289 --> 00:39:09,060
Peut-être...
583
00:39:11,094 --> 00:39:14,063
Je t'aime, aussi.
584
00:40:20,530 --> 00:40:21,897
Merci de rester tard.
585
00:40:21,931 --> 00:40:24,099
Pas de problème.
586
00:40:24,034 --> 00:40:26,001
C'est une journée bizarre
de toute façon.
587
00:40:26,036 --> 00:40:27,936
Je ne suis pas sûr
de vouloir déjà rentrer.
588
00:40:27,971 --> 00:40:29,905
Je ne t'en veux pas.
Je vais prendre une bière.
589
00:40:29,939 --> 00:40:30,939
T'en veux une ?
590
00:40:30,974 --> 00:40:33,042
Bien sûr.
591
00:40:33,206 --> 00:40:37,743
Pour info, je trouve que
tu as bien géré avec Lullo.
592
00:40:37,777 --> 00:40:41,847
Il m'a fait de la peine.
593
00:40:41,881 --> 00:40:44,116
Comment tu gères les choses ?
594
00:40:44,150 --> 00:40:46,485
Je ne voulais pas
être indiscret...
595
00:40:46,519 --> 00:40:49,221
Je t'ai vue assisse
dans la cabine de douche,
596
00:40:49,255 --> 00:40:52,191
sachant que tu étais bouleversée...
597
00:40:52,225 --> 00:40:55,160
C'est dur,
de ne pas pouvoir se parler,
598
00:40:55,195 --> 00:40:58,197
comme on en avait l'habitude.
599
00:41:01,401 --> 00:41:05,304
Entre Casey et moi...
C'est dur.
600
00:41:05,338 --> 00:41:08,373
C'est bien plus dur
que je ne l'aurais pensé.
601
00:41:08,408 --> 00:41:10,542
Travailler ensemble met la pression.
602
00:41:10,577 --> 00:41:12,177
Je ne sais pas
comment vous faites.
603
00:41:12,212 --> 00:41:16,815
C'est pas le côté boulot
qui est dur.
604
00:41:16,850 --> 00:41:18,650
C'est...
605
00:41:18,685 --> 00:41:23,188
la partie à la maison.
606
00:41:23,223 --> 00:41:26,225
Je ne sais vraiment pas
quoi faire.