1
00:00:01,084 --> 00:00:04,702
Regarde-moi en face et dis-moi que
ton masque avait bien un problème.
2
00:00:04,963 --> 00:00:07,329
Je te jure que
mon masque ne marchait plus.
3
00:00:07,799 --> 00:00:10,882
Rice s'est dégonflé et tout le monde
s'en tape dans ton équipe.
4
00:00:11,136 --> 00:00:13,172
- Hé !
- Tiens tes hommes, Matt.
5
00:00:13,430 --> 00:00:16,217
Joli, monter l'échelle
contre les secours.
6
00:00:16,475 --> 00:00:18,306
Garde ton camion
du bon côté de la barrière.
7
00:00:18,769 --> 00:00:21,852
Ton pote Jack Nesbitt
est mêlé à de drôles d'affaires.
8
00:00:22,105 --> 00:00:24,471
Ils forcent des filles d'Europe
à venir au pays.
9
00:00:24,733 --> 00:00:28,567
- En quoi puis-je vous aider ?
- Derrière la pile, il y a un micro.
10
00:00:28,820 --> 00:00:30,481
Je peux voir votre portable ?
11
00:00:56,098 --> 00:00:57,838
C'est bon.
12
00:01:00,561 --> 00:01:02,176
Incroyable.
13
00:01:02,688 --> 00:01:04,519
Servez donc un verre à Matt.
14
00:01:04,773 --> 00:01:05,933
Ça va, merci.
15
00:01:06,984 --> 00:01:09,020
Bien. On va ouvrir cinq autres clubs,
16
00:01:09,278 --> 00:01:12,395
et nos investisseurs veulent savoir
si tu acceptes du liquide.
17
00:01:12,656 --> 00:01:16,114
Ils sont prêts à t'accorder
5 % de marge supplémentaire
18
00:01:16,368 --> 00:01:19,860
si tu ne déclares pas ces sommes.
Je sais que ça semble un peu louche,
19
00:01:20,122 --> 00:01:22,955
c'est juste une question
de liquidités en ce moment...
20
00:01:24,585 --> 00:01:25,825
On t'a perdu à un moment.
21
00:01:26,753 --> 00:01:28,414
Le micro est dans les toilettes.
22
00:01:28,672 --> 00:01:30,788
Vous irez le récupérer.
23
00:01:32,009 --> 00:01:35,342
Je ne le sentais pas,
alors j'ai balancé le micro.
24
00:01:35,679 --> 00:01:37,761
J'ai bien fait.
Je me suis fait fouiller.
25
00:01:38,682 --> 00:01:41,799
- Ils ont aussi ouvert le portable.
- C'est pas vrai.
26
00:01:44,146 --> 00:01:46,011
Ils craignent
une intervention fédérale.
27
00:01:46,273 --> 00:01:48,013
- Des fédéraux ?
- Je me renseignerai.
28
00:01:48,275 --> 00:01:51,688
Ils ont parlé de me payer en liquide,
mais rien dit de compromettant.
29
00:01:51,945 --> 00:01:53,981
Casey, ça va prendre du temps.
30
00:01:54,239 --> 00:01:55,354
Ils sont malins.
31
00:01:55,616 --> 00:01:57,197
On se regroupe et on y retourne.
32
00:01:57,284 --> 00:01:58,865
Faut être patients.
33
00:02:01,580 --> 00:02:03,116
Tu t'en es bien sorti.
34
00:02:10,881 --> 00:02:12,496
J'ai quelque chose à te dire.
35
00:02:13,550 --> 00:02:14,630
Je t'écoute.
36
00:02:16,053 --> 00:02:17,668
Je me comporte parfois en idiot.
37
00:02:21,266 --> 00:02:22,676
Je ne vais pas te contredire.
38
00:02:22,934 --> 00:02:24,970
Je sais la réputation qui me poursuit
39
00:02:25,771 --> 00:02:27,511
et les rumeurs
qui courent sur moi ici.
40
00:02:27,939 --> 00:02:29,475
Mais je ne suis pas un dégonflé.
41
00:02:29,733 --> 00:02:31,815
Sincèrement,
je suis qualifié pour ce boulot.
42
00:02:32,069 --> 00:02:35,311
Je n'aurais pas dû être aussi
virulent à propos de notre amitié.
43
00:02:35,572 --> 00:02:38,484
J'étais en colère...
44
00:02:39,951 --> 00:02:41,566
Je suis désolé.
45
00:02:43,497 --> 00:02:45,704
Tu peux compter sur moi,
tu le sais bien.
46
00:02:47,709 --> 00:02:50,166
Oui, je sais.
47
00:02:50,462 --> 00:02:52,327
Plus que sur quiconque.
48
00:03:34,756 --> 00:03:37,463
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Ben quoi ?
49
00:03:37,718 --> 00:03:39,709
Tu n'as pas prononcé
un mot de la matinée.
50
00:03:39,970 --> 00:03:42,882
Je n'ai pas le droit d'être
contemplatif et asocial ?
51
00:03:43,140 --> 00:03:46,678
Non, voyons, tu es censé
être un peu bouché mais attachant.
52
00:03:46,935 --> 00:03:48,721
- Bouché ?
- De manière attachante.
53
00:03:48,979 --> 00:03:50,219
Je ne suis pas idiot.
54
00:03:50,480 --> 00:03:51,640
C'est vrai.
55
00:03:51,898 --> 00:03:54,890
Mais on dit antisocial, pas asocial.
56
00:03:56,695 --> 00:04:02,361
Jusque-là, au plus, j'avais passé
la main sous le pull sur le soutif...
57
00:04:05,370 --> 00:04:06,576
Enfin bref...
58
00:04:06,913 --> 00:04:10,201
Avec Severide,
on avait élaboré un plan.
59
00:04:16,298 --> 00:04:17,788
Tu vas faire quoi pour Rice ?
60
00:04:18,049 --> 00:04:21,166
- Comment ça ?
- On n'a rien contre lui.
61
00:04:21,428 --> 00:04:24,795
- Otis croit qu'il s'est dégonflé...
- Ce n'est pas le cas.
62
00:04:25,682 --> 00:04:27,923
Si tu veux y croire, parfait.
63
00:04:28,185 --> 00:04:31,177
Mais la caserne est divisée
à cause de lui.
64
00:04:31,438 --> 00:04:34,225
Laisse tomber, Casey.
65
00:04:36,067 --> 00:04:39,104
Échelle 81, équipe 3, ambulance 61.
66
00:04:39,696 --> 00:04:42,438
Une fuite de gaz
au 6111 South Mayfield.
67
00:04:49,748 --> 00:04:52,581
Ça sent le gaz au numéro 6111.
68
00:04:52,834 --> 00:04:54,950
Une certaine Edna Miller y habite.
69
00:04:55,212 --> 00:04:57,669
- Elle est absente cette semaine.
- Ça se sent d'ici.
70
00:04:57,923 --> 00:05:00,289
- Il y a d'autres habitants ?
- Elle et son chien.
71
00:05:00,550 --> 00:05:02,882
La vanne n'est pas dehors,
elle doit être à la cave.
72
00:05:03,136 --> 00:05:04,125
J'appelle la centrale,
73
00:05:04,387 --> 00:05:07,925
le service du gaz doit venir
au 6111 South Mayfield au plus vite.
74
00:05:08,183 --> 00:05:09,468
Bien reçu, échelle 81.
75
00:05:09,726 --> 00:05:11,967
Prenez vos masques et un détecteur.
76
00:05:12,229 --> 00:05:13,469
Allez vérifier les niveaux.
77
00:05:13,730 --> 00:05:16,096
- Vérifie les niveaux à l'avant.
- Entendu.
78
00:05:27,536 --> 00:05:29,618
Limite inférieure d'explosivité
dépassée de 100 %.
79
00:05:29,871 --> 00:05:31,111
Moins de 19 % d'oxygène.
80
00:05:31,373 --> 00:05:33,113
- On ventile ?
- Non, attendez.
81
00:05:33,625 --> 00:05:37,538
Si ça n'a pas encore explosé,
c'est que le gaz est trop riche.
82
00:05:37,796 --> 00:05:42,210
- Mon Dieu. Edna va bien ?
- C'est une simple fuite de gaz.
83
00:05:42,467 --> 00:05:46,426
- Le facteur dit qu'elle est absente.
- Non, elle est rentrée hier soir.
84
00:05:49,724 --> 00:05:52,591
La centrale, quand arrive
le service du gaz ?
85
00:05:52,853 --> 00:05:53,888
Dans dix minutes.
86
00:05:54,145 --> 00:05:56,227
Allons la sortir de là.
87
00:05:56,690 --> 00:05:58,146
Tu es sûr ?
88
00:05:59,109 --> 00:06:00,315
Mets ton masque.
89
00:06:01,653 --> 00:06:04,110
Casey,
il y a une femme à l'intérieur.
90
00:06:04,364 --> 00:06:05,444
On y va.
91
00:06:05,699 --> 00:06:08,566
Severide, n'entrez pas.
Les chiffres sont préoccupants.
92
00:06:08,827 --> 00:06:09,907
Ça risque d'exploser.
93
00:06:10,161 --> 00:06:11,276
Négatif, on y va.
94
00:06:11,538 --> 00:06:14,905
Les niveaux sont très élevés.
Attendez le service du gaz.
95
00:06:16,626 --> 00:06:18,207
- Tu es prêt ?
- C'est parti.
96
00:06:19,713 --> 00:06:20,748
Ouvre, Tony.
97
00:06:21,214 --> 00:06:22,750
Allons.
98
00:06:25,468 --> 00:06:27,254
- On y est.
- Allez à la cave
99
00:06:27,512 --> 00:06:29,798
fermer le gaz avant qu'ils
ne fassent tout sauter.
100
00:06:30,056 --> 00:06:31,546
J'y vais.
101
00:06:32,225 --> 00:06:34,466
- Otis, il faudra agir vite.
- Frappe.
102
00:06:38,690 --> 00:06:41,523
- Fais vite, Severide.
- On manque de temps.
103
00:06:54,164 --> 00:06:55,279
Les niveaux sont élevés.
104
00:06:55,540 --> 00:06:57,747
Severide est entré
pour sauver une femme.
105
00:06:58,001 --> 00:07:01,038
- Vous plaisantez ?
- Otis va fermer la vanne de gaz.
106
00:07:03,715 --> 00:07:04,830
Capp, ça en est où ?
107
00:07:04,925 --> 00:07:06,756
Dans le domaine d'explosivité, chef.
108
00:07:08,053 --> 00:07:10,965
Severide, Otis, sortez de là,
sur-le-champ !
109
00:07:11,222 --> 00:07:13,713
C'est vraiment dangereux, lieutenant.
110
00:07:13,975 --> 00:07:15,260
On doit s'éloigner de là.
111
00:07:15,518 --> 00:07:17,383
C'est bon,
j'ai coupé l'arrivée du gaz.
112
00:07:17,479 --> 00:07:18,935
Brisez les fenêtres.
113
00:07:34,287 --> 00:07:36,778
- Ça va, vieux ?
- Oui.
114
00:07:38,792 --> 00:07:39,872
Ses poumons vont bien.
115
00:07:40,085 --> 00:07:41,575
Alors ?
116
00:07:41,878 --> 00:07:42,913
Qu'est-ce que ça veut dire ?
117
00:07:45,882 --> 00:07:48,373
Échelle contre secours ?
Vous en faites à votre tête.
118
00:07:48,635 --> 00:07:51,593
- Vous auriez pu nous tuer.
- Otis avait coupé le gaz.
119
00:07:51,888 --> 00:07:54,925
On a ventilé, c'est pour ça
que ça n'a pas explosé.
120
00:07:55,016 --> 00:07:58,725
Otis s'occupe des ascenseurs,
que faisait-il à l'intérieur ?
121
00:07:58,853 --> 00:08:00,059
Ça suffit !
122
00:08:07,904 --> 00:08:08,939
Rangez le matériel
123
00:08:09,239 --> 00:08:10,649
et rentrez à la caserne.
124
00:09:13,803 --> 00:09:16,966
Otis, qu'est-ce que tu fais ?
125
00:09:17,682 --> 00:09:19,388
Je m'assois avec mes potes.
126
00:09:19,642 --> 00:09:24,306
Ici, on est à la caserne 51, ce n'est
pas le domaine de l'équipe 3.
127
00:09:44,542 --> 00:09:46,328
Venez, on va refaire le plein.
128
00:09:46,586 --> 00:09:51,171
ÉQUIPE 3
129
00:10:09,567 --> 00:10:11,273
Cruz.
130
00:10:12,362 --> 00:10:13,351
Assieds-toi un moment.
131
00:10:14,364 --> 00:10:15,524
D'accord.
132
00:10:26,292 --> 00:10:27,873
Jessica.
133
00:10:28,086 --> 00:10:29,872
Un paquet pour vous.
134
00:10:30,088 --> 00:10:31,544
Appelez-moi donc Chili.
135
00:10:32,215 --> 00:10:33,250
Non, merci.
136
00:10:36,386 --> 00:10:40,254
Bon sang, c'est arrivé.
137
00:10:42,308 --> 00:10:44,264
Alors, fais-moi voir ce bébé.
138
00:10:44,727 --> 00:10:46,058
Je ne peux pas l'ouvrir.
139
00:10:46,563 --> 00:10:48,144
Entendu.
140
00:10:48,731 --> 00:10:51,723
- Doucement. Attention.
- C'est bon, c'est bon.
141
00:10:57,240 --> 00:10:58,400
Regarde-moi ça.
142
00:10:59,617 --> 00:11:01,733
Tu veux tenter le coup ?
143
00:11:06,166 --> 00:11:08,327
Bien...
Je n'en reviens pas.
144
00:11:11,754 --> 00:11:13,836
Allez, on y va.
145
00:11:21,264 --> 00:11:23,425
C'est trop chouette.
146
00:11:29,606 --> 00:11:31,597
À la santé de Chilleeze.
147
00:11:34,319 --> 00:11:35,809
Alors ?
148
00:11:38,281 --> 00:11:40,021
Ça marche !
149
00:11:40,283 --> 00:11:43,650
- Ça marche vraiment !
- C'est du vrai champagne.
150
00:11:43,953 --> 00:11:44,942
Je sais.
151
00:11:45,163 --> 00:11:47,870
- Et il est frais.
- C'est le but, Mouch.
152
00:11:50,543 --> 00:11:54,206
Ça va être énorme.
Tu sais, j'y ai beaucoup réfléchi,
153
00:11:54,464 --> 00:11:58,958
et il n'y a plus qu'une chose à faire
pour passer à l'étape supérieure.
154
00:12:00,220 --> 00:12:03,132
Il te faut un ambassadeur de marque.
155
00:12:06,476 --> 00:12:09,183
J'ai tout vu depuis que je suis ici.
156
00:12:09,479 --> 00:12:13,142
Je n'ai pas toujours agi avec
autant de classe que j'aurais voulu,
157
00:12:14,525 --> 00:12:15,856
mais j'ai fait de mon mieux.
158
00:12:16,319 --> 00:12:19,811
Il règne une telle animosité.
159
00:12:20,240 --> 00:12:23,698
L'animosité dans une caserne,
c'est mortel.
160
00:12:24,202 --> 00:12:25,658
Et je leur dis quoi ?
161
00:12:25,912 --> 00:12:29,655
Je dois leur dire d'arrêter d'agir
comme des enfants,
162
00:12:29,874 --> 00:12:34,413
ou ressortir le discours sur l'unité
et le sentiment d'appartenance ?
163
00:12:35,838 --> 00:12:37,499
Je ne sais plus, Donna.
164
00:12:38,258 --> 00:12:40,840
Je me demande si je peux
encore diriger cette caserne.
165
00:12:43,096 --> 00:12:46,054
Ils ont arrêté de m'écouter.
166
00:12:47,558 --> 00:12:50,675
Allons, Wallace.
167
00:12:51,354 --> 00:12:55,188
Pourquoi tu tentes de vains discours
au lieu de t'interposer ?
168
00:12:57,110 --> 00:13:00,853
Désolée de vous déranger,
mais Casey veut vous parler.
169
00:13:01,114 --> 00:13:02,194
C'est important.
170
00:13:09,539 --> 00:13:11,120
Bonjour, chef.
171
00:13:11,582 --> 00:13:13,197
Que se passe-t-il ?
172
00:13:13,459 --> 00:13:15,120
C'est à propos du chantier au club.
173
00:13:15,378 --> 00:13:18,245
On soupçonne la traite des femmes
et le blanchiment d'argent.
174
00:13:18,548 --> 00:13:21,290
On a tenté d'infiltrer leur réseau,
mais ça n'a rien donné.
175
00:13:21,384 --> 00:13:24,217
Ils veulent me mettre un micro
pour les enregistrer.
176
00:13:25,555 --> 00:13:27,261
Vous avez infiltré
un de mes hommes.
177
00:13:27,557 --> 00:13:29,218
Il nous a été très précieux.
178
00:13:29,434 --> 00:13:30,924
On le couvrira,
je vous l'assure.
179
00:13:31,227 --> 00:13:36,221
La fille que je connais au club
a peur de quelque chose.
180
00:13:36,482 --> 00:13:39,098
Jack Nesbitt est une honte
pour les pompiers.
181
00:13:39,402 --> 00:13:41,734
Si je peux les aider,
j'aimerais le faire.
182
00:13:42,572 --> 00:13:44,984
J'aimerais sauter
ma prochaine garde.
183
00:13:45,950 --> 00:13:47,736
Je peux avoir de l'effet.
184
00:13:55,251 --> 00:13:56,661
Entendu.
185
00:13:57,003 --> 00:13:58,334
Faites ce qu'il faut.
186
00:14:15,355 --> 00:14:17,437
Tu sais, vieux, sache que
187
00:14:17,648 --> 00:14:21,266
quoi qu'il arrive
ou quoi qu'il puisse advenir...
188
00:14:21,527 --> 00:14:24,439
- Je suis le mec des ascenseurs ?
- Bien sûr que non.
189
00:14:24,655 --> 00:14:26,816
Seuls ces enflés
de l'équipe pensent ça ?
190
00:14:27,116 --> 00:14:29,823
- Allons, Otis.
- Je ne peux plus les supporter.
191
00:14:30,119 --> 00:14:31,450
Otis, attends-moi !
192
00:14:31,662 --> 00:14:33,493
- Hé.
- Quoi ?
193
00:14:36,125 --> 00:14:37,990
On a besoin de tes talents.
194
00:14:50,598 --> 00:14:52,634
Combien de temps ça va durer ?
195
00:14:52,934 --> 00:14:55,471
- Je n'ai pas le temps.
- Prends le temps.
196
00:14:55,770 --> 00:14:59,604
Je me fous de me faire démolir
ou qu'on se prenne la tête,
197
00:14:59,816 --> 00:15:01,602
mais je ne supporte pas
que des types
198
00:15:01,818 --> 00:15:04,855
lancent de fausses accusations
envers un de mes hommes.
199
00:15:05,154 --> 00:15:07,987
- Qui plus est, est un vieil ami.
- Ça n'a aucun rapport.
200
00:15:08,282 --> 00:15:10,147
C'est forcément lié !
201
00:15:11,619 --> 00:15:14,361
Tu ne vois rien à cause
de ton amitié pour lui.
202
00:15:15,164 --> 00:15:16,700
Tu préfères fermer les yeux.
203
00:15:16,791 --> 00:15:18,497
Je ne suis pas aveugle.
204
00:15:18,668 --> 00:15:21,501
Je ne vais pas descendre
un valeureux pompier.
205
00:15:21,712 --> 00:15:25,000
- Tu as vérifié ses dires ?
- Non, je le crois sur parole.
206
00:15:25,216 --> 00:15:26,456
Tu vois, justement.
207
00:15:26,968 --> 00:15:28,674
Tu crois tout savoir.
208
00:15:28,886 --> 00:15:32,003
Tu sais quoi ? Va donc te faire voir.
Tu me soûles.
209
00:15:32,223 --> 00:15:35,340
Tu devrais écouter celui
qui t'a aidé à remonter la pente.
210
00:15:35,643 --> 00:15:38,510
Je le préférais quand il n'était pas
moralisateur.
211
00:15:43,734 --> 00:15:45,065
Attends un peu.
212
00:15:45,361 --> 00:15:46,692
Oublie-le.
213
00:15:46,904 --> 00:15:50,692
L'équipe n'a pas la primauté,
et moi, je crois plus Otis que Rice.
214
00:15:52,535 --> 00:15:55,197
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Rien. Je me sens bizarre.
215
00:15:55,413 --> 00:15:57,199
C'est sûrement dû à la météo.
216
00:15:57,498 --> 00:15:59,363
Je suis toute détraquée.
217
00:16:00,626 --> 00:16:03,208
Bon, moi je saute une garde,
218
00:16:03,463 --> 00:16:06,079
alors si tu es malade,
préviens Boden rapidement.
219
00:16:06,883 --> 00:16:08,669
- Tu vas aider la police ?
- Oui.
220
00:16:08,926 --> 00:16:10,132
Tu fais attention ?
221
00:16:10,386 --> 00:16:12,092
Oui, tu me connais.
222
00:16:12,346 --> 00:16:14,712
C'est le souci,
je te connais trop bien.
223
00:16:18,853 --> 00:16:19,842
Du nouveau ?
224
00:16:20,104 --> 00:16:22,846
Tu crois que je ne te le dirais pas
si c'était le cas ?
225
00:16:25,485 --> 00:16:27,066
Du nouveau.
226
00:16:30,865 --> 00:16:32,856
Scottie Pippen !
227
00:16:50,510 --> 00:16:53,718
Bonjour, je suis secouriste
au département des pompiers.
228
00:16:53,971 --> 00:16:55,177
Vous n'êtes pas blessé ?
229
00:16:55,431 --> 00:16:56,637
Vous avez fait vite.
230
00:16:56,891 --> 00:16:58,256
- Mais ça va.
- Formidable.
231
00:16:58,518 --> 00:17:01,180
- Nous réglons le problème.
- Merci.
232
00:17:01,437 --> 00:17:04,725
M. Pippen, je dois vous dire
que je suis une grande admiratrice.
233
00:17:04,982 --> 00:17:05,971
Merci.
234
00:17:06,234 --> 00:17:08,316
J'ai dû voir tous les buts
que vous avez marqués.
235
00:17:08,945 --> 00:17:10,651
Les buts ?
236
00:17:11,656 --> 00:17:16,571
Dites-moi, ça vous dirait de goûter
un champagne bien frais ?
237
00:17:17,954 --> 00:17:19,865
Qu'est-ce qui se passe ici ?
238
00:17:32,134 --> 00:17:33,795
Il est partant.
239
00:17:34,720 --> 00:17:36,585
C'est pas vrai !
240
00:17:42,687 --> 00:17:44,393
Il y a quelqu'un ?
241
00:17:59,870 --> 00:18:02,111
Je dois te dire la vérité, Jack.
242
00:18:02,748 --> 00:18:07,208
J'ai l'impression de m'aventurer
dans des ruelles sombres.
243
00:18:08,296 --> 00:18:11,254
Il y a quelque chose de louche,
et ça ne me plaît pas.
244
00:18:13,884 --> 00:18:17,797
- Que se passe-t-il, d'après toi ?
- Je ne sais pas, justement.
245
00:18:20,600 --> 00:18:23,091
- Matt.
- Laisse-nous un petit instant.
246
00:18:33,321 --> 00:18:37,155
Allons, détends-toi, vieux.
247
00:18:37,408 --> 00:18:40,775
C'est la procédure standard du
monde de la nuit, surtout à Chicago.
248
00:18:41,037 --> 00:18:43,244
On te fouille à l'entrée,
c'est normal.
249
00:18:43,497 --> 00:18:46,910
Ça me faisait bizarre
au début, mais maintenant...
250
00:18:47,543 --> 00:18:49,408
Tes investisseurs ont l'air méfiant.
251
00:18:49,670 --> 00:18:55,210
Ces types d'Europe de l'Est, pour eux
tout le monde est un croquemitaine.
252
00:18:59,889 --> 00:19:01,925
J'ai une petite question, Matt.
253
00:19:03,434 --> 00:19:04,594
On t'a contacté ?
254
00:19:05,519 --> 00:19:07,805
- Qui ça ?
- À toi de me le dire.
255
00:19:08,147 --> 00:19:09,762
Les fédéraux ?
La police de Chicago ?
256
00:19:10,650 --> 00:19:12,140
Non.
257
00:19:12,985 --> 00:19:14,566
Tu es sûr ?
258
00:19:16,155 --> 00:19:20,364
Je dois m'assurer que tu ne
barjaques pas en dehors d'ici.
259
00:19:20,618 --> 00:19:25,408
Jack, tu sais ce dont
je m'occupe, moi ?
260
00:19:28,668 --> 00:19:30,954
D'un simple chantier.
261
00:19:38,719 --> 00:19:40,334
Parfait.
262
00:19:40,930 --> 00:19:44,798
Écoute bien. On a encore une réunion
avec mes associés.
263
00:19:45,059 --> 00:19:47,391
Tu peux repasser ici
demain vers 17 h ?
264
00:19:47,645 --> 00:19:48,885
Bien sûr.
265
00:19:49,146 --> 00:19:51,603
- Super, alors, à demain.
- C'est ça.
266
00:19:51,857 --> 00:19:53,688
Je te raccompagne.
267
00:19:54,527 --> 00:19:56,483
Attends...
268
00:19:57,071 --> 00:19:59,653
J'aimerais te parler, Katya.
269
00:20:00,241 --> 00:20:02,903
À demain, Matt, à 17 h.
270
00:20:03,577 --> 00:20:05,363
C'est noté.
271
00:20:13,462 --> 00:20:14,952
Dis-moi, tu as vu Jerry ?
272
00:20:15,840 --> 00:20:16,875
Jerry !
273
00:20:17,967 --> 00:20:20,174
- Kelly, ça va ?
- Très bien.
274
00:20:20,428 --> 00:20:21,417
Et ton père ?
275
00:20:21,679 --> 00:20:22,919
Eh bien...
276
00:20:23,180 --> 00:20:24,386
C'est un saint homme.
277
00:20:24,640 --> 00:20:27,222
- J'en connais des anecdotes.
- Je les ai entendues.
278
00:20:27,476 --> 00:20:30,343
Un de mes hommes t'a apporté
un régulateur à réparer.
279
00:20:30,604 --> 00:20:33,095
- Je voulais voir ça.
- La caserne 51, c'est ça ?
280
00:20:33,357 --> 00:20:34,563
Oui.
281
00:20:37,653 --> 00:20:39,314
Rien n'est arrivé de chez vous.
282
00:20:40,573 --> 00:20:43,189
On a bien reçu une scie circulaire,
il y a 7 ou 8 mois.
283
00:20:43,492 --> 00:20:45,323
Non, il s'agissait bien
d'un régulateur.
284
00:20:45,578 --> 00:20:47,694
Je sais, mais il n'est pas
passé par chez moi.
285
00:20:47,997 --> 00:20:51,910
- Tu en es sûr ?
- J'oublie certains anniversaires,
286
00:20:52,168 --> 00:20:53,999
mais jamais
ce qui est lié au travail.
287
00:20:54,211 --> 00:20:57,499
Personne ne nous a apporté
de régulateur, Kelly.
288
00:21:09,977 --> 00:21:11,808
Fermez derrière vous.
289
00:21:19,236 --> 00:21:21,568
J'ai parlé au technicien, Jerry.
290
00:21:21,864 --> 00:21:23,570
Tu n'as pas fait réparer
ton régulateur.
291
00:21:25,034 --> 00:21:27,070
Mais si.
292
00:21:27,203 --> 00:21:28,534
C'est faux, et tu m'as menti.
293
00:21:31,540 --> 00:21:33,997
- Non, voyons...
- Arrête un peu.
294
00:21:34,877 --> 00:21:37,368
Tu es viré de l'équipe 3
à partir de maintenant.
295
00:21:43,219 --> 00:21:46,211
- Je ne peux pas me défendre ?
- Tu as une défense ?
296
00:21:51,560 --> 00:21:54,051
Écoute, depuis la mort d'Angie...
297
00:21:56,398 --> 00:21:57,934
Logan n'a plus que moi, Kelly.
298
00:22:01,195 --> 00:22:03,732
Et après l'incident à l'hôpital,
299
00:22:04,031 --> 00:22:07,114
j'ai beaucoup pensé à lui
et au fait que...
300
00:22:07,952 --> 00:22:10,409
Et s'il nous perdait tous les deux ?
301
00:22:15,918 --> 00:22:17,954
Il deviendrait orphelin.
302
00:22:18,254 --> 00:22:20,370
Personne ne serait là pour l'élever.
303
00:22:21,423 --> 00:22:25,041
Scott, de nombreux pompiers
ont des familles.
304
00:22:26,971 --> 00:22:29,428
Mais quand on fait ce boulot,
305
00:22:29,723 --> 00:22:31,384
on doit se donner à fond.
306
00:22:31,600 --> 00:22:33,261
C'est le cas de tout le monde.
307
00:22:34,770 --> 00:22:37,227
Tu n'étais pas prêt, Scott.
308
00:22:38,274 --> 00:22:39,434
C'est tout simple.
309
00:22:41,944 --> 00:22:43,650
Alors, c'est tout ?
310
00:22:44,780 --> 00:22:46,987
Tu me congédies comme ça ?
311
00:22:54,790 --> 00:22:56,326
Bon...
312
00:23:17,813 --> 00:23:20,179
Votre attention, s'il vous plaît.
313
00:23:25,362 --> 00:23:29,446
Scott Rice vient d'être licencié
de la caserne 51.
314
00:23:35,831 --> 00:23:40,666
Je ne vais pas enfoncer le clou.
Disons seulement que...
315
00:23:40,961 --> 00:23:43,794
sa situation familiale l'a empêché
de bien faire son travail.
316
00:23:48,344 --> 00:23:51,006
Cruz, vous voulez bien vous lever ?
317
00:23:53,474 --> 00:23:56,181
J'ai appris tout récemment
318
00:23:56,393 --> 00:23:59,681
que Joe Cruz avait obtenu son
certificat pour l'équipe de secours.
319
00:24:03,859 --> 00:24:04,848
Quoi ?
320
00:24:06,737 --> 00:24:08,898
Et comme une place se libère,
321
00:24:09,198 --> 00:24:13,191
j'ai l'honneur d'accueillir
Joe Cruz dans l'équipe 3.
322
00:24:16,705 --> 00:24:18,195
Joe.
323
00:24:22,336 --> 00:24:24,372
Faites-nous honneur.
324
00:24:24,588 --> 00:24:28,001
Merci, chef.
Je vous ferai honneur.
325
00:24:28,217 --> 00:24:29,878
Je vous le promets.
326
00:24:33,055 --> 00:24:34,716
Qu'est-ce que ça veut dire ?
327
00:24:35,391 --> 00:24:38,849
Brian, vous passerez chauffeur
du camion-échelle 81.
328
00:24:44,525 --> 00:24:48,689
En l'absence de Casey, qui sera
notre lieutenant remplaçant ?
329
00:24:49,029 --> 00:24:50,690
Moi.
330
00:24:51,365 --> 00:24:53,447
Ça vous pose un problème ?
331
00:24:54,243 --> 00:24:55,779
Parfait.
332
00:24:56,787 --> 00:25:00,575
Échelle 81, équipe 3, ambulance 61,
échelles 64, 70, ambulance 96.
333
00:25:00,874 --> 00:25:02,034
C'est parti.
334
00:25:02,459 --> 00:25:04,370
Un entrepôt en feu.
335
00:25:11,927 --> 00:25:13,758
Tu aurais pu me le dire.
336
00:25:13,971 --> 00:25:15,927
Après tout ça,
337
00:25:16,223 --> 00:25:17,429
voilà que tu les rejoins.
338
00:25:18,934 --> 00:25:23,303
- Otis, tu viens derrière le volant ?
- Oui. On y va.
339
00:25:35,492 --> 00:25:37,448
Cruz, fais ton boulot.
340
00:26:06,648 --> 00:26:09,060
- Alors, chef Weiss ?
- Plusieurs casernes font
341
00:26:09,318 --> 00:26:11,900
du sauvetage mais
on a perdu le contrôle de l'incendie.
342
00:26:12,154 --> 00:26:13,485
- Vous avez évacué ?
- Oui,
343
00:26:13,697 --> 00:26:15,562
mais deux hommes
ne sont pas ressortis.
344
00:26:15,824 --> 00:26:20,158
- Deux civils manquent à l'appel.
- Severide, forcez la porte nord.
345
00:26:20,370 --> 00:26:23,157
Retrouvez les hommes de
l'échelle 65. Vous avez deux minutes.
346
00:26:23,373 --> 00:26:24,533
Prenons un tuyau.
347
00:26:24,833 --> 00:26:26,414
- Cruz, tu suis Tony.
- Compris.
348
00:26:26,668 --> 00:26:31,332
Échelle 81, on inspecte le périmètre
pour trouver un autre point d'accès.
349
00:26:44,394 --> 00:26:46,680
À l'aide !
350
00:26:48,065 --> 00:26:49,851
Au secours !
351
00:26:57,366 --> 00:27:00,654
- À l'aide !
- Tenez bon, on arrive !
352
00:27:00,994 --> 00:27:04,327
- C'est trop juste.
- J'y vais.
353
00:27:07,292 --> 00:27:08,873
Hé !
354
00:27:10,212 --> 00:27:12,624
- Et les civils ?
- Ils sont un peu plus loin.
355
00:27:12,881 --> 00:27:15,497
- Cruz !
- Je m'en charge.
356
00:27:15,843 --> 00:27:18,050
Sortez-le de là,
il a besoin d'oxygène.
357
00:27:18,303 --> 00:27:19,463
Compris.
358
00:27:27,020 --> 00:27:28,681
Baissez-vous !
359
00:27:30,566 --> 00:27:33,399
- Tire deux fois quand tu es prête.
- Compris.
360
00:27:38,157 --> 00:27:40,569
Bon. Enlevez la fenêtre.
361
00:27:43,078 --> 00:27:45,490
L'équipe de secours sort
avec les deux pompiers.
362
00:27:45,747 --> 00:27:46,987
Il leur faut un secouriste.
363
00:27:54,464 --> 00:27:56,045
C'est bon.
364
00:27:56,633 --> 00:27:58,214
Deux coups, sortons-la de là.
365
00:27:59,678 --> 00:28:00,758
Attrape-la.
366
00:28:05,976 --> 00:28:06,965
Et Dawson ?
367
00:28:07,227 --> 00:28:09,718
Ça s'embrase, je ne peux
pas atteindre la fenêtre.
368
00:28:09,980 --> 00:28:11,720
Je tente de sortir par l'avant.
369
00:28:13,859 --> 00:28:15,144
Vite, allez voir !
370
00:28:19,489 --> 00:28:21,195
Cruz, où est Severide ?
371
00:28:21,742 --> 00:28:24,199
- Il cherche les civils.
- Il est trop tard.
372
00:28:46,767 --> 00:28:49,053
Chef, chef, je n'ai plus d'oxygène.
373
00:28:49,686 --> 00:28:51,677
Chef, mon réservoir est vide.
374
00:28:54,691 --> 00:28:57,057
Arrêtez tout de suite.
375
00:28:57,319 --> 00:29:01,187
Quoi qu'il arrive, personne
de la caserne ne doit me suivre.
376
00:29:05,077 --> 00:29:08,285
Ce n'est pas une démocratie.
C'est moi qui commande !
377
00:29:08,538 --> 00:29:10,745
C'est compris ?
378
00:29:13,502 --> 00:29:15,288
Bien sûr.
379
00:29:17,339 --> 00:29:19,125
Parfait.
380
00:29:23,637 --> 00:29:24,922
Chef !
381
00:29:47,786 --> 00:29:50,778
Gabby, vite, sortons de là !
382
00:29:53,458 --> 00:29:56,074
Cet homme a perdu connaissance.
383
00:29:57,796 --> 00:30:00,538
- Il a perdu connaissance.
- Tiens.
384
00:30:05,387 --> 00:30:07,218
Il est trop tard, il est mort.
385
00:30:07,472 --> 00:30:09,133
Non, non, il respirait.
386
00:30:09,391 --> 00:30:12,508
Il est trop tard, Dawson. Tu as
tout fait. Allez, viens, on y va.
387
00:30:14,980 --> 00:30:16,516
Lève-toi ! Viens !
388
00:30:20,736 --> 00:30:22,567
POMPIERS DE CHICAGO
389
00:30:27,743 --> 00:30:29,404
Garde la tête baissée.
390
00:30:39,296 --> 00:30:41,878
Viens, par ici.
391
00:30:53,685 --> 00:30:55,266
Dawson.
392
00:31:01,443 --> 00:31:02,478
Plus d'oxygène.
393
00:31:08,784 --> 00:31:11,696
- Tu en penses quoi ?
- Ça ne va pas nous sortir de là.
394
00:31:11,953 --> 00:31:14,194
Mais on gagnera
un peu d'oxygène, non ?
395
00:31:21,380 --> 00:31:24,838
J'abandonne. Wheatley, préparez-vous
à balancer l'eau de la rivière.
396
00:31:25,092 --> 00:31:27,708
- Déployez l'échelle à mon signal.
- Ils vont cramer.
397
00:31:27,969 --> 00:31:30,927
Ils n'ont plus d'oxygène.
Et on ne peut pas les sortir de là.
398
00:31:31,181 --> 00:31:33,422
Je coupe l'eau
et j'envoie la grande échelle.
399
00:31:33,683 --> 00:31:36,425
Ils respirent peut-être
à travers le tuyau.
400
00:31:36,686 --> 00:31:39,473
- Je ne vous demande pas votre avis.
- Prenez mon insigne,
401
00:31:39,731 --> 00:31:42,347
mon uniforme, ma retraite,
tout ce que vous voulez,
402
00:31:42,609 --> 00:31:45,897
mais je ne vous laisserai pas
couper l'arrivée d'eau.
403
00:31:55,997 --> 00:31:58,659
Laissez-nous encore deux minutes,
chef, je vous en prie.
404
00:31:59,084 --> 00:32:00,824
Impossible.
405
00:32:03,088 --> 00:32:05,704
Il faudra me passer sur le corps.
406
00:32:09,594 --> 00:32:11,084
Coupez l'arrivée d'eau.
407
00:32:11,346 --> 00:32:13,587
Tous les camions-échelles,
balancez la mousse !
408
00:32:13,849 --> 00:32:15,180
Non !
409
00:32:15,392 --> 00:32:17,178
Ne faites pas ça !
Ils vont cramer !
410
00:32:18,186 --> 00:32:20,677
Ils vont cramer ! Non !
411
00:32:25,444 --> 00:32:27,901
Hé ! Non, attendez !
412
00:32:51,428 --> 00:32:53,214
Ils nous croient fichus.
413
00:32:57,142 --> 00:32:58,222
Je suis désolée.
414
00:33:02,606 --> 00:33:04,062
Allons.
415
00:33:04,608 --> 00:33:06,223
Approche.
416
00:33:35,013 --> 00:33:37,425
Severide ! Dawson !
417
00:34:02,374 --> 00:34:03,830
Oui !
418
00:34:06,044 --> 00:34:08,831
- Chef, ça va ?
- Ça va.
419
00:34:11,174 --> 00:34:12,880
- Chef.
- Ça va.
420
00:34:50,005 --> 00:34:51,336
Chef Tiberg.
421
00:34:51,548 --> 00:34:55,040
J'ai appris que
l'un de vos hommes avait menacé
422
00:34:55,343 --> 00:34:58,756
le chef de bataillon Dan Weiss
lors de l'incendie d'aujourd'hui.
423
00:34:59,347 --> 00:35:02,009
Il me faut un nom,
sans tarder.
424
00:35:08,273 --> 00:35:10,480
- C'est moi.
- Arrête, Otis.
425
00:35:10,942 --> 00:35:12,182
Et si.
426
00:35:12,444 --> 00:35:14,480
- C'est moi.
- Non, c'est moi.
427
00:35:15,113 --> 00:35:16,319
Qui était-ce au juste ?
428
00:35:16,573 --> 00:35:18,029
C'est moi.
429
00:35:20,910 --> 00:35:23,492
- Non, moi, chef.
- C'était moi.
430
00:35:25,457 --> 00:35:26,867
C'est moi.
431
00:35:28,001 --> 00:35:30,458
- C'est moi.
- C'est moi.
432
00:35:31,880 --> 00:35:33,336
Qu'est-ce que ça veut dire ?
433
00:35:35,133 --> 00:35:37,044
Vous croyez que
je ne peux pas le découvrir ?
434
00:35:38,011 --> 00:35:39,171
Si.
435
00:35:39,804 --> 00:35:41,760
Mais j'aimerais bien savoir,
436
00:35:42,432 --> 00:35:44,593
ce que ça pourrait changer,
au juste ?
437
00:35:50,315 --> 00:35:52,806
La caserne 51...
438
00:36:11,294 --> 00:36:13,080
Viens voir, viens ici.
439
00:36:13,463 --> 00:36:14,828
Bon sang.
440
00:36:15,090 --> 00:36:17,331
Après une telle intervention,
441
00:36:19,552 --> 00:36:22,419
j'ai déjà vu ça,
il va y avoir du sexe ce soir.
442
00:36:22,972 --> 00:36:24,428
Quoi ? Tu es folle.
443
00:36:24,683 --> 00:36:28,517
Avec toute cette tension accumulée
depuis des semaines.
444
00:36:28,770 --> 00:36:30,101
- Fais-moi confiance.
- Bon,
445
00:36:30,480 --> 00:36:32,812
même si ça me fait mal de le dire,
446
00:36:33,066 --> 00:36:37,526
j'offre une consommation
à chacun de vous ce soir à Molly's.
447
00:36:38,613 --> 00:36:41,776
Oui, excellent, vieux ! C'est super !
448
00:36:42,242 --> 00:36:44,608
Tu connais Doug Purcell
de la caserne 28 ?
449
00:36:44,869 --> 00:36:47,986
Il a une location en multipropriété
dans les Bahamas.
450
00:36:48,248 --> 00:36:50,739
- C'est quoi cette histoire ?
- Salut.
451
00:36:51,000 --> 00:36:52,740
Un ami a une location à Nassau.
452
00:36:53,002 --> 00:36:55,618
Il doit y aller en juin,
sinon il en perd l'usufruit.
453
00:36:55,880 --> 00:36:58,087
On peut venir à combien ?
454
00:36:58,341 --> 00:36:59,376
Ça t'intéresse ?
455
00:36:59,634 --> 00:37:01,465
Moi oui.
456
00:37:05,849 --> 00:37:08,431
- Et voilà pour vous.
- Merci.
457
00:37:10,353 --> 00:37:12,594
Tu n'étais pas trop inquiète,
Dawson ?
458
00:37:12,814 --> 00:37:13,929
Non.
459
00:37:14,149 --> 00:37:16,265
Avec un homme fort comme toi
pour me sauver ?
460
00:37:16,818 --> 00:37:18,604
Bien sûr que non.
461
00:37:24,784 --> 00:37:26,149
Dis-moi,
462
00:37:26,369 --> 00:37:29,782
- tu as des nouvelles de Casey ?
- Je n'ai pas réussi à le joindre.
463
00:37:29,998 --> 00:37:34,367
- Dis-lui de ramener ses fesses.
- C'est ce que je lui ai dit.
464
00:37:36,463 --> 00:37:37,703
Ça va faire bizarre.
465
00:37:38,298 --> 00:37:40,163
Tu vas vraiment t'asseoir
à leur table ?
466
00:37:40,467 --> 00:37:43,379
Il a travaillé dur, les soirs
et les week-ends pour y arriver,
467
00:37:43,678 --> 00:37:46,169
et il était prêt à tout
abandonner aujourd'hui.
468
00:37:46,389 --> 00:37:48,380
Pour sa famille.
469
00:37:58,568 --> 00:38:01,230
Tu sais,
ce que tu as fait aujourd'hui...
470
00:38:03,198 --> 00:38:05,689
Spartacus serait fier de toi.
471
00:38:06,743 --> 00:38:08,699
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
472
00:38:10,371 --> 00:38:12,487
Je ne savais pas
comment te l'annoncer.
473
00:38:12,832 --> 00:38:15,665
Après ma rupture avec Sylvie...
474
00:38:16,002 --> 00:38:17,867
j'ai eu envie de me lancer un défi.
475
00:38:19,547 --> 00:38:21,083
- Je comprends.
- Allons.
476
00:38:22,050 --> 00:38:23,836
Tu es mon meilleur ami, Brian.
477
00:38:24,052 --> 00:38:25,667
Tu comptes plus pour moi
478
00:38:25,887 --> 00:38:27,718
que ma propre famille.
479
00:38:28,014 --> 00:38:30,050
Je ne voudrais pas gâcher ça.
480
00:38:30,350 --> 00:38:33,057
Et puis, je ne pensais pas être pris.
481
00:38:35,271 --> 00:38:39,389
Je vais te dire ce que je t'aurais
dit si tu m'en avais parlé plus tôt.
482
00:38:41,861 --> 00:38:43,897
Tu mérites d'être
dans l'équipe de secours.
483
00:38:44,113 --> 00:38:46,900
Toutes mes félicitations.
C'est sincère.
484
00:38:52,580 --> 00:38:55,572
Et maintenant, c'est moi
qui conduis le camion-échelle.
485
00:38:58,211 --> 00:39:00,247
Hé, faites moins de bruit !
486
00:39:00,547 --> 00:39:03,380
Baissez un peu le ton.
Taisez-vous !
487
00:39:03,591 --> 00:39:06,583
Ce système ingénieux permet
d'avoir toujours
488
00:39:06,886 --> 00:39:08,751
du champagne frais à disposition.
489
00:39:08,972 --> 00:39:11,714
Voici la nouvelle star
du Château Saint Laurent,
490
00:39:11,933 --> 00:39:15,141
le premier producteur
de champagne au monde.
491
00:39:18,064 --> 00:39:20,601
Ils nous ont devancés.
492
00:39:21,568 --> 00:39:24,435
C'était l'idée de mon père.
493
00:39:24,946 --> 00:39:28,154
Mon Dieu, c'est une blague ou quoi ?
494
00:39:30,785 --> 00:39:32,275
Allons.
495
00:39:32,495 --> 00:39:34,577
Écoute-moi.
496
00:39:34,789 --> 00:39:38,122
Il a travaillé là-dessus
pendant des années.
497
00:39:38,626 --> 00:39:41,333
J'ai mis toute mon énergie
dans ce projet.
498
00:39:41,629 --> 00:39:43,836
On fera tout aussi bien
pour ton prochain projet.
499
00:39:45,508 --> 00:39:47,499
Tu as ce qu'il faut.
500
00:39:47,802 --> 00:39:51,670
Tu es passionnée, courageuse,
tu en veux.
501
00:39:51,973 --> 00:39:54,840
On doit juste trouver une idée
que personne ne copiera.
502
00:39:55,476 --> 00:39:57,808
Et je suis sûr qu'on en trouvera une.
503
00:39:58,021 --> 00:39:59,352
Et quand ça arrivera,
504
00:39:59,647 --> 00:40:02,605
tu vas faire un malheur.
Tu m'entends ?
505
00:40:08,823 --> 00:40:10,814
Tu le mérites.
506
00:40:12,952 --> 00:40:16,285
- Tu peux enlever ces cornichons ?
- Oui, pourquoi ?
507
00:40:16,497 --> 00:40:19,034
Cette odeur me donne la nausée.
508
00:40:23,963 --> 00:40:27,296
Excuse-moi,
j'ai une petite course à faire.
509
00:40:27,967 --> 00:40:29,673
Tout va bien ?
510
00:40:36,351 --> 00:40:38,637
- Tu es pleine d'énergie.
- C'est vrai.
511
00:40:39,520 --> 00:40:41,351
J'ai été... un volcan.
512
00:40:46,903 --> 00:40:50,236
Mon Dieu, non, je vous en prie.
513
00:40:57,497 --> 00:40:58,486
Matt ?
514
00:41:08,508 --> 00:41:09,998
Matt ?
515
00:41:15,431 --> 00:41:17,046
Matt ?
516
00:41:21,562 --> 00:41:23,678
Matt, tu es là ?
517
00:42:21,831 --> 00:42:23,867
Adaptation : Jérôme Dalotel
518
00:42:26,627 --> 00:42:27,616
French