1 00:00:02,438 --> 00:00:04,155 Tu reviens à la caserne ? 2 00:00:04,189 --> 00:00:05,890 Rien que de la misère et du chagrin là-bas. 3 00:00:05,924 --> 00:00:08,159 Allez, Shay. Bats-toi pour moi. 4 00:00:08,193 --> 00:00:09,500 Allez, Shay ! 5 00:00:10,195 --> 00:00:11,663 Gabriela Dawson ? 6 00:00:11,697 --> 00:00:14,532 Sylvie Brett. La nouvelle ambulancière. 7 00:00:14,566 --> 00:00:17,101 J'ai une piste sur ton grand-père paternel. 8 00:00:17,136 --> 00:00:18,602 Il vit en banlieue. 9 00:00:20,204 --> 00:00:23,406 Notre expérience avec une femme n'a pas été très positive. 10 00:00:23,440 --> 00:00:24,675 Il me fera pas craquer. 11 00:00:24,709 --> 00:00:26,342 Je te le promets. 12 00:00:26,377 --> 00:00:28,244 Je peux pas rester. 13 00:00:28,279 --> 00:00:30,413 Et si tu restais avec nous un moment ? 14 00:00:35,897 --> 00:00:36,897 Entre. 15 00:00:42,470 --> 00:00:45,105 Sympa le nouvel appart'. 16 00:00:45,139 --> 00:00:46,106 Viens. 17 00:00:47,140 --> 00:00:48,800 La chambre est là. 18 00:00:50,311 --> 00:00:51,311 Merci. 19 00:00:52,946 --> 00:00:57,216 Pas de soucis. Contente que tu sois là. 20 00:00:57,250 --> 00:00:59,552 Voilà ta chambre et... 21 00:00:59,586 --> 00:01:00,920 des draps et des couvertures. 22 00:01:00,954 --> 00:01:03,155 Merci. Ça durera pas longtemps. 23 00:01:03,190 --> 00:01:05,291 Autant que nécessaire. 24 00:01:09,395 --> 00:01:12,400 On se voit après le boulot ? 25 00:01:12,498 --> 00:01:14,066 C'est bien qu'il soit là. 26 00:01:14,100 --> 00:01:16,268 Ça change tout d'avoir quelqu'un à qui parler. 27 00:01:16,303 --> 00:01:17,903 Ou avec qui boire une bière. 28 00:01:17,938 --> 00:01:20,306 Bas les pattes ! 29 00:01:33,253 --> 00:01:35,654 Salut, les gars. 30 00:01:35,688 --> 00:01:37,189 C'est quoi ? 31 00:01:37,223 --> 00:01:38,857 De la bière blonde Zombie Dust. 32 00:01:38,891 --> 00:01:40,825 Je l'ai eue par le distributeur de mon bar. 33 00:01:40,860 --> 00:01:42,427 J'ai pensé vous en filer. 34 00:01:42,462 --> 00:01:44,796 Pourquoi ? 35 00:01:46,332 --> 00:01:48,200 Pour être honnête, je fais ma lèche-cul. 36 00:01:48,234 --> 00:01:50,934 Le Chef Boden finit la paperasse, 37 00:01:50,969 --> 00:01:53,437 je commence ici à la prochaine rotation. 38 00:01:53,472 --> 00:01:54,540 On se verra dans 15 jours. 39 00:01:54,841 --> 00:01:57,241 T'as été honnête, je vais faire de même. 40 00:01:57,276 --> 00:02:00,144 Si personne saute de joie, 41 00:02:00,179 --> 00:02:02,747 c'est à cause du bizutage de notre dernière stagiaire. 42 00:02:02,782 --> 00:02:04,983 Elle s'est insurgée. 43 00:02:05,017 --> 00:02:06,785 Ça a causé de gros problèmes. 44 00:02:08,588 --> 00:02:10,889 Je bosse depuis longtemps en caserne. 45 00:02:10,923 --> 00:02:12,256 Faites-vous plaisir. 46 00:02:19,231 --> 00:02:20,598 C'est de la bonne. 47 00:02:20,632 --> 00:02:23,968 Profitez-en bien. 48 00:02:24,003 --> 00:02:25,000 À bientôt. 49 00:02:35,914 --> 00:02:37,247 Si le médecin est inquiet, 50 00:02:37,281 --> 00:02:39,116 on devrait avoir un rendez-vous rapidement. 51 00:02:39,150 --> 00:02:42,152 Laisse-moi lui parler alors. 52 00:02:42,186 --> 00:02:43,453 Donna. 53 00:02:43,488 --> 00:02:44,500 D'accord. 54 00:02:46,257 --> 00:02:49,959 Si tu penses que c'est mieux. 55 00:02:52,263 --> 00:02:54,064 Je viendrais te voir plus tard. 56 00:02:54,098 --> 00:02:55,098 Je t'aime. 57 00:02:59,169 --> 00:03:02,238 Comment tu te sens ? 58 00:03:02,272 --> 00:03:04,640 Bien, merci. 59 00:03:04,674 --> 00:03:06,542 Prêt à retourner travailler ? 60 00:03:06,576 --> 00:03:09,145 Je serais pas là sinon. 61 00:03:16,719 --> 00:03:18,054 Écoute. 62 00:03:18,088 --> 00:03:20,055 Il existe une thérapie pour le deuil. 63 00:03:20,089 --> 00:03:22,424 Je vais bien. 64 00:03:24,460 --> 00:03:26,562 Ambulance 61, Camion 81, 65 00:03:26,596 --> 00:03:29,932 Brigade 3, bateau accidenté, 22e et Canal. 66 00:03:32,969 --> 00:03:35,571 Regardez qui est sorti de son trou. 67 00:03:35,605 --> 00:03:38,039 Première fois que je le vois. 68 00:03:38,074 --> 00:03:39,940 Tu sais encore faire ton job ? 69 00:03:39,975 --> 00:03:41,743 Vaut mieux oublier que jamais savoir, Capp. 70 00:04:10,739 --> 00:04:14,141 Pitié, aidez-moi. Sauvez-les ! 71 00:04:14,175 --> 00:04:15,342 Tiens bon, chéri ! 72 00:04:15,377 --> 00:04:17,144 Reculez. Faites-nous de la place. 73 00:04:17,178 --> 00:04:19,979 C'est ma faute. J'ai pas bloqué le frein ! 74 00:04:20,014 --> 00:04:21,815 Écartez-vous, qu'on soulève la remorque. 75 00:04:21,849 --> 00:04:24,350 Vous comprenez pas ! Ma fille est à l’intérieur ! 76 00:04:24,385 --> 00:04:26,753 Ma fille ! 77 00:04:26,788 --> 00:04:28,789 Maman ! Aidez-moi ! 78 00:04:28,823 --> 00:04:30,690 - Comment elle s'appelle ? - Elena. 79 00:04:30,725 --> 00:04:34,060 Elena, les pompiers arrivent. 80 00:04:34,094 --> 00:04:36,095 Bouge le moins possible. 81 00:04:36,130 --> 00:04:38,898 Enroule une élingue autour du cadre. 82 00:04:38,932 --> 00:04:41,066 Capp, prépare le câble du treuil. 83 00:04:41,100 --> 00:04:42,802 Allez ! 84 00:04:42,836 --> 00:04:44,102 Grouillez ! 85 00:04:46,339 --> 00:04:49,207 Tony, enroule le câble doucement 86 00:04:49,242 --> 00:04:53,312 jusqu'à ce que ça se tende. 87 00:04:53,346 --> 00:04:55,080 C'est bon. 88 00:04:55,114 --> 00:04:56,200 Vas-y, Cruz. 89 00:05:05,123 --> 00:05:07,425 C'est bon. 90 00:05:07,460 --> 00:05:08,426 Un, deux, trois. 91 00:05:09,462 --> 00:05:11,128 Attention sa tête. 92 00:05:14,467 --> 00:05:18,569 Mettez-le dans l'ambulance. 93 00:05:18,603 --> 00:05:20,403 Elena, on descend te chercher. 94 00:05:20,438 --> 00:05:21,905 Descendez Severide. 95 00:05:21,940 --> 00:05:23,306 Plus bas. 96 00:05:25,443 --> 00:05:27,478 Descendez Newhouse. 97 00:05:27,512 --> 00:05:28,512 C'est bon. 98 00:05:30,082 --> 00:05:31,982 Vois si tu peux arrêter le moteur 99 00:05:32,016 --> 00:05:35,051 - sans déplacer la voiture. - D'accord. 100 00:05:35,086 --> 00:05:36,953 Je sais que tu as peur, 101 00:05:36,987 --> 00:05:38,288 mais fais-moi confiance. 102 00:05:39,323 --> 00:05:40,557 Me quitte pas des yeux. 103 00:05:40,591 --> 00:05:42,092 Ça va ? 104 00:05:42,126 --> 00:05:44,961 C'est bien. Donne-moi ton bras droit. 105 00:05:44,963 --> 00:05:46,212 C'est bien. Très bien. 106 00:05:46,264 --> 00:05:48,181 Essaye de sortir. 107 00:05:48,216 --> 00:05:50,016 Tu t'en sors bien. 108 00:05:50,051 --> 00:05:51,601 Tu vas te jeter dans mes bras. 109 00:05:51,636 --> 00:05:52,602 Prête ? 110 00:05:52,637 --> 00:05:55,721 Un, deux, trois. 111 00:05:55,773 --> 00:05:57,723 Tirez ! 112 00:05:57,775 --> 00:05:59,559 Bien joué, tu t'en sors bien. 113 00:06:03,114 --> 00:06:04,114 Maman ! 114 00:06:07,518 --> 00:06:10,286 Bon retour, Lieutenant. 115 00:06:17,287 --> 00:06:21,667 Chicago Fire - 03x02 - Wow Me 116 00:06:26,917 --> 00:06:29,402 Les gens que tu retrouves dans ton boulot, 117 00:06:29,437 --> 00:06:32,455 ils doivent pas être ravis de te voir. 118 00:06:32,490 --> 00:06:34,240 Et avec les parents disparus ? 119 00:06:34,292 --> 00:06:35,741 Comment ça se passe ? 120 00:06:35,743 --> 00:06:37,376 J'imagine que ça dépend 121 00:06:37,428 --> 00:06:39,128 de pourquoi ils ont disparu. 122 00:06:40,848 --> 00:06:42,148 Ma fille a un portable, 123 00:06:42,150 --> 00:06:44,800 et maintenant elle m'appelle toutes les 5 minutes. 124 00:06:54,445 --> 00:06:56,862 Je voulais me présenter officiellement. 125 00:06:56,864 --> 00:06:57,997 Sylvie Brett. 126 00:06:59,167 --> 00:07:02,468 J'ai entendu parler de toi. 127 00:07:02,470 --> 00:07:07,290 Je suis vraiment ravie de reprendre l'ambulance. 128 00:07:08,376 --> 00:07:10,593 Bienvenue à bord. 129 00:07:13,848 --> 00:07:17,033 Plus j'y pense, plus ça me plait 130 00:07:17,085 --> 00:07:20,269 de vous voir participer au Molly's II. 131 00:07:20,305 --> 00:07:22,688 Formidable. 132 00:07:22,724 --> 00:07:26,242 J'ai eu une idée pour convaincre les associés, 133 00:07:26,277 --> 00:07:27,660 principalement moi. 134 00:07:27,712 --> 00:07:29,195 C'est venu de notre émission 135 00:07:29,230 --> 00:07:31,347 préférée avec Cindy : The Apprentice. 136 00:07:31,382 --> 00:07:32,682 T'es viré ! 137 00:07:32,717 --> 00:07:34,000 C'est ça. 138 00:07:34,268 --> 00:07:36,000 Je vous explique. 139 00:07:36,654 --> 00:07:39,872 Je vous cède le nom "Molly's II" 140 00:07:39,924 --> 00:07:41,874 et vous devez trouver le moyen 141 00:07:41,926 --> 00:07:44,193 de faire du fric avec. 142 00:07:44,228 --> 00:07:45,811 Genre des sélections ? 143 00:07:45,863 --> 00:07:48,114 Un challenge. 144 00:07:49,283 --> 00:07:51,500 Ça me va. 145 00:07:51,552 --> 00:07:52,802 C'est parti. 146 00:07:54,689 --> 00:07:57,189 On est lancé. 147 00:07:58,543 --> 00:08:03,346 Ça va me faire bizarre de partir. 148 00:08:03,381 --> 00:08:04,814 Mais je peux le faire. 149 00:08:04,849 --> 00:08:05,931 Prête pour Austin. 150 00:08:05,933 --> 00:08:08,417 T'es plus que prête. 151 00:08:12,540 --> 00:08:15,491 Le premier truc que Walsh va te faire faire, 152 00:08:15,526 --> 00:08:16,575 c'est l'escalier. 153 00:08:16,611 --> 00:08:18,644 Tu crois ? 154 00:08:18,680 --> 00:08:21,130 On se fait une session d'entrainement demain ? 155 00:08:21,165 --> 00:08:23,532 D'accord, mais je m'en sortais plutôt bien 156 00:08:23,568 --> 00:08:25,801 - à l'académie. - Oui, mais... 157 00:08:25,853 --> 00:08:27,486 Va pour une session d'entrainement. 158 00:08:27,522 --> 00:08:28,530 Super. 159 00:08:37,432 --> 00:08:39,598 Contente que tu aies appellé. 160 00:08:41,369 --> 00:08:43,069 J'ai disparu de la circulation. 161 00:08:43,121 --> 00:08:44,403 J'ai contacté personne. 162 00:08:44,455 --> 00:08:47,173 T'as aucune explication à donner. 163 00:08:48,426 --> 00:08:50,810 Je suis vraiment désolée pour Shay. 164 00:08:52,947 --> 00:08:54,363 Tu tiens le coup ? 165 00:08:54,415 --> 00:08:55,614 Ça va. 166 00:08:55,616 --> 00:08:57,883 Je voulais juste te dire 167 00:08:57,885 --> 00:09:00,903 que j'étais revenu. 168 00:09:02,573 --> 00:09:05,741 Si tu veux sortir un de ces quatre. 169 00:09:05,793 --> 00:09:08,461 On va boire un verre après ta garde ? 170 00:09:08,513 --> 00:09:10,129 Je peux pas ce soir. 171 00:09:10,181 --> 00:09:11,530 J'ai promis à Capp 172 00:09:11,566 --> 00:09:13,065 et aux copains de sortir, mais... 173 00:09:13,067 --> 00:09:14,867 - Très bien. - Bientôt. 174 00:09:14,919 --> 00:09:18,037 Tiens-moi au courant. 175 00:09:18,039 --> 00:09:19,805 Je dois y retourner. 176 00:09:59,213 --> 00:10:01,514 Je peux vous aider ? 177 00:10:01,516 --> 00:10:04,183 Peut-être, oui. 178 00:10:05,520 --> 00:10:07,286 Je vous écoute. 179 00:10:07,321 --> 00:10:09,955 Je suis à la recherche d'un certain Leonard Mills. 180 00:10:09,957 --> 00:10:11,874 Cody, enferme Digger dans la chambre de ta sœur. 181 00:10:15,813 --> 00:10:17,062 Poursuivez. 182 00:10:17,064 --> 00:10:19,899 Je suis Peter Mills. 183 00:10:19,901 --> 00:10:21,884 Leonard est mon grand-père. 184 00:10:23,821 --> 00:10:25,337 De quoi vous parlez ? 185 00:10:25,339 --> 00:10:27,423 Henry Mills est mon père. 186 00:10:29,010 --> 00:10:31,477 Vous avez de quoi le prouver ? 187 00:10:31,529 --> 00:10:35,748 Pas sur moi, non... 188 00:10:35,783 --> 00:10:38,250 Je veux juste parler à Leonard s'il est là. 189 00:10:38,252 --> 00:10:40,553 Il est pas là. 190 00:10:40,588 --> 00:10:43,222 Je dis la vérité. 191 00:10:43,224 --> 00:10:47,109 Mais si vous voulez vérifier, je vous en prie. 192 00:10:47,144 --> 00:10:49,612 Donnez mes coordonnées à Leonard. 193 00:10:49,664 --> 00:10:51,997 Dites-lui que je suis passé. 194 00:10:54,602 --> 00:10:56,602 Merci. 195 00:11:01,642 --> 00:11:03,459 Voilà le plan. 196 00:11:03,494 --> 00:11:06,161 Tu dois monter les escaliers jusqu'au toit 197 00:11:06,214 --> 00:11:07,496 et prendre le tuyau. 198 00:11:07,548 --> 00:11:09,715 Ramène-le vite mais bien. 199 00:11:09,750 --> 00:11:11,100 Je chronomètre. 200 00:11:11,135 --> 00:11:12,184 T'inquiète. 201 00:11:12,220 --> 00:11:14,854 Prête ? Partez. 202 00:11:14,856 --> 00:11:16,405 Allez, vite ! 203 00:11:16,440 --> 00:11:18,240 Bouge ! 204 00:12:00,902 --> 00:12:02,268 - Veux-tu m'épou... - Oui ! 205 00:12:50,090 --> 00:12:51,023 Bonjour. 206 00:12:51,059 --> 00:12:52,558 Regarde ça. 207 00:12:52,560 --> 00:12:54,660 Un taré m'a demandé en mariage. 208 00:12:54,662 --> 00:12:56,712 Vraiment ? 209 00:12:56,748 --> 00:12:59,732 J'espère que tu as pris le temps d'y réfléchir. 210 00:13:01,869 --> 00:13:03,285 - Purée. - Quoi ? 211 00:13:03,321 --> 00:13:06,005 C'est obligé que Severide nous a entendus. 212 00:13:06,057 --> 00:13:07,923 Il est pas rentré. 213 00:13:07,975 --> 00:13:10,009 Son lit était pas défait. 214 00:13:10,011 --> 00:13:13,112 Tu crois qu'il va bien ? 215 00:13:13,114 --> 00:13:17,249 Il a dit qu'il allait voir Lindsay. 216 00:13:17,251 --> 00:13:18,851 Il a dû rester chez elle. 217 00:13:18,903 --> 00:13:20,152 Je suis vraiment heureuse. 218 00:13:20,188 --> 00:13:21,554 Contente que ce soit toujours d'actualité. 219 00:13:21,589 --> 00:13:25,841 Comme ça il a pas à tout gérer seul. 220 00:13:31,432 --> 00:13:32,665 Je suis désolée. 221 00:13:36,053 --> 00:13:38,671 Désolée, c'est juste... 222 00:13:38,706 --> 00:13:43,092 C'est fou comme ça me frappe d'un coup. 223 00:13:45,813 --> 00:13:50,249 Tu dois me parler quand ça arrive. 224 00:13:50,251 --> 00:13:52,051 C'est quoi cette bague à ton avis ? 225 00:13:52,103 --> 00:13:55,121 Pas que du sexe gratuit, ma belle. 226 00:14:00,795 --> 00:14:03,813 Mais le problème, 227 00:14:03,865 --> 00:14:06,649 c'est qu'en me réveillant, 228 00:14:06,701 --> 00:14:10,920 je pensais qu'à l'annoncer à Shay. 229 00:14:15,359 --> 00:14:17,626 Elle m'a aidé à acheter la bague. 230 00:14:17,662 --> 00:14:20,596 Elle était vraiment heureuse pour nous. 231 00:14:33,444 --> 00:14:35,444 Mais qui voilà ? 232 00:14:35,496 --> 00:14:37,163 - C'est ma fille. - Naomi. 233 00:14:37,215 --> 00:14:38,831 Ravie de te rencontrer. 234 00:14:38,833 --> 00:14:40,299 Christopher. 235 00:14:40,301 --> 00:14:43,068 Enfin quelqu'un de bien élevé dans cette caserne. 236 00:14:43,120 --> 00:14:45,237 Chérie, va faire tes devoirs. 237 00:14:47,124 --> 00:14:49,325 Chef, ma fille a pas école cette semaine. 238 00:14:49,360 --> 00:14:51,477 Elle va rester un peu, si ça vous va. 239 00:14:51,529 --> 00:14:53,145 Elle a l'habitude des casernes. 240 00:14:53,197 --> 00:14:55,164 Elle sait se faire toute petite. 241 00:14:55,216 --> 00:14:58,133 J'espère. C'est un lieu de travail. 242 00:15:02,323 --> 00:15:04,290 T'inquiète pas, il est d'accord. 243 00:15:04,325 --> 00:15:07,476 Il va pas très bien ces derniers jours. 244 00:15:15,503 --> 00:15:17,353 Longue soirée avec Lindsay apparemment. 245 00:15:17,388 --> 00:15:20,439 En quelque sorte. 246 00:15:22,443 --> 00:15:25,544 Il s'est passé quoi à l'Academie ? 247 00:15:25,546 --> 00:15:28,180 On est officiellement fiancé. 248 00:15:29,617 --> 00:15:31,166 - Félicitations. - Merci. 249 00:15:31,202 --> 00:15:32,334 Super. Je suis content pour vous. 250 00:15:33,838 --> 00:15:36,422 On essaye de garder le secret 251 00:15:36,474 --> 00:15:37,673 jusqu'à son transfert. 252 00:15:37,675 --> 00:15:39,358 Je dirai rien. 253 00:15:39,393 --> 00:15:40,993 Merci. 254 00:15:41,028 --> 00:15:43,913 Ce qui me dérange, c'est que personne 255 00:15:43,965 --> 00:15:45,381 se tue à la tâche. 256 00:15:45,416 --> 00:15:48,334 J'ai été clair, je veux une offre 257 00:15:48,369 --> 00:15:51,236 jeudi au plus tard. 258 00:15:51,272 --> 00:15:52,821 On peut pas vendredi ? 259 00:15:52,857 --> 00:15:55,457 On sera prêt à temps. 260 00:15:55,493 --> 00:15:57,676 J'espère. Sinon, je vais devoir 261 00:15:57,712 --> 00:16:00,229 contacter d'autres intéressés. 262 00:16:03,150 --> 00:16:05,701 Coloc, tu dois nous aider à montrer un truc. 263 00:16:05,753 --> 00:16:07,786 Pourquoi je dois prendre parti ? 264 00:16:07,838 --> 00:16:10,973 Parce que t'es aussi gérant du Molly's et que t'es concerné. 265 00:16:10,975 --> 00:16:13,859 Sois notre coach. 266 00:16:13,894 --> 00:16:17,029 Pourquoi pas, à titre purement consultatif. 267 00:16:17,064 --> 00:16:20,666 Je travaille sur une présentation 268 00:16:20,718 --> 00:16:23,385 qui va scier Herrmann. 269 00:16:24,522 --> 00:16:26,739 Sérieux, je gère. 270 00:16:31,796 --> 00:16:33,729 Quoi ? 271 00:16:33,764 --> 00:16:36,231 T'arrêtes pas de sourire 272 00:16:36,283 --> 00:16:39,418 depuis qu'on a pris notre service. 273 00:16:39,453 --> 00:16:41,086 On est fiancé depuis hier avec Casey. 274 00:16:45,893 --> 00:16:47,476 Tu déconnes ? 275 00:16:47,711 --> 00:16:48,961 Pour de vrai ? 276 00:16:48,996 --> 00:16:50,729 Pour de vrai. 277 00:16:50,781 --> 00:16:52,531 Je savais pas que vous... 278 00:16:52,583 --> 00:16:55,184 Félicitations. 279 00:16:55,219 --> 00:16:56,385 Merci, Brett. 280 00:16:56,437 --> 00:16:57,636 On veut pas encore en parler. 281 00:16:57,688 --> 00:16:59,655 Les couples mariés peuvent pas bosser ensemble. 282 00:16:59,690 --> 00:17:03,325 Mais on l'annoncera dès que je serai à Austin. 283 00:17:03,327 --> 00:17:06,078 Je sais garder un secret. T'inquiète pas. 284 00:17:06,130 --> 00:17:07,629 Central à 61, Camion 81. 285 00:17:07,631 --> 00:17:10,315 Homme à terre, au coin de Ashland et la 17e. 286 00:17:10,351 --> 00:17:13,369 Je sais exactement où c'est. 287 00:17:21,345 --> 00:17:23,178 J'habite juste là. 288 00:17:23,230 --> 00:17:25,781 Sérieux ? 289 00:17:27,001 --> 00:17:28,667 Voyons voir. 290 00:17:28,703 --> 00:17:31,387 Il est cyanosé. Il respire à peine. 291 00:17:31,422 --> 00:17:33,856 Pupilles rétractées. 292 00:17:33,891 --> 00:17:35,824 Vous savez ce qui s'est passé ? 293 00:17:35,860 --> 00:17:38,327 Sûrement de l’héroïne ou de l'oxy. Je prépare de la naloxone. 294 00:17:38,329 --> 00:17:39,962 Sortez votre main de là. 295 00:17:39,997 --> 00:17:41,463 Me touchez pas. 296 00:17:41,499 --> 00:17:46,235 Du calme. Reculez, on a besoin d'espace. 297 00:17:47,455 --> 00:17:48,704 Y a quoi dans la seringue ? 298 00:17:48,756 --> 00:17:50,289 Laissez-moi bosser ou il va mourir. 299 00:17:54,945 --> 00:17:56,495 Fichez le camp ! 300 00:18:04,955 --> 00:18:06,638 - Putain ! - Tout va bien. 301 00:18:06,690 --> 00:18:08,440 On vous a donné du naxolone. 302 00:18:08,492 --> 00:18:11,126 Hein, quoi ? 303 00:18:11,162 --> 00:18:13,128 Fait chier ! 304 00:18:13,164 --> 00:18:15,297 Je veux triper. 305 00:18:15,299 --> 00:18:16,732 On va vous faire examiner. 306 00:18:16,767 --> 00:18:18,734 Allez, venez. 307 00:18:23,541 --> 00:18:25,707 Pas moyen que je lui coure après. 308 00:18:29,980 --> 00:18:33,749 Tu vis vraiment ici ? 309 00:18:41,592 --> 00:18:43,826 Le proprio demandait qu'un mois de loyer 310 00:18:43,861 --> 00:18:46,562 en caution, ce qui est essentiel. 311 00:18:49,950 --> 00:18:52,584 Hector, rendez-moi service. 312 00:18:52,620 --> 00:18:55,187 N'urinez plus dans l'entrée. 313 00:18:55,222 --> 00:18:57,055 Utilisez l'allée. 314 00:18:57,108 --> 00:18:59,274 Merci. 315 00:19:00,661 --> 00:19:03,662 Sérieux, tu peux pas vivre ici. 316 00:19:07,184 --> 00:19:10,135 C'est génial. 317 00:19:10,187 --> 00:19:11,386 T'as vu. 318 00:19:11,388 --> 00:19:13,739 Parquet, détails originaux. 319 00:19:13,774 --> 00:19:16,525 Viens, je vais te faire visiter. 320 00:19:19,530 --> 00:19:23,348 Tu fais vraiment confiance à tes voisins. 321 00:19:23,384 --> 00:19:26,969 J'ai toujours pas ouvert de compte ici. 322 00:19:28,489 --> 00:19:29,938 Viens voir la cuisine. 323 00:19:34,245 --> 00:19:37,880 Casey, Dawson, je peux vous parler ? 324 00:19:42,102 --> 00:19:44,536 Le Chef Tiberg du QG vient d'appeler. 325 00:19:44,572 --> 00:19:47,589 Il veut te voir après la garde. 326 00:19:47,625 --> 00:19:49,541 - Tu vas avoir ton affectation. - Quand ? Maintenant ? 327 00:19:49,593 --> 00:19:51,460 Je croyais que c'était dans deux semaines. 328 00:19:51,512 --> 00:19:54,263 Il a dû appuyer un départ anticipé. 329 00:19:54,315 --> 00:19:56,014 Vas-y. 330 00:20:17,488 --> 00:20:19,838 Chef Tiberg, c'est bon de vous voir. 331 00:20:19,874 --> 00:20:21,840 De même, Dawson. Asseyez-vous. 332 00:20:27,381 --> 00:20:30,065 J'ai peur de ne pas avoir de bonnes nouvelles. 333 00:20:30,100 --> 00:20:32,601 Le transfert à la 105 ne se fera pas. 334 00:20:35,155 --> 00:20:36,355 Pardon ? 335 00:20:36,407 --> 00:20:37,973 Ça n'a rien de personnel, 336 00:20:38,008 --> 00:20:40,776 mais la 105 a son quota de stagiaire. 337 00:20:40,828 --> 00:20:42,861 Je ne comprends pas. 338 00:20:42,913 --> 00:20:45,547 On m'a dit qu'ils gardaient une place pour moi. 339 00:20:45,583 --> 00:20:49,618 Ils ont l'air d'avoir trouvé quelqu'un qui correspond mieux. 340 00:20:49,620 --> 00:20:53,689 Laissez-moi deviner... Un homme. 341 00:20:53,724 --> 00:20:55,624 Le département interdit 342 00:20:55,626 --> 00:20:57,426 que le sexe rentre en ligne de compte. 343 00:20:57,461 --> 00:20:59,978 Le lieutenant Welch en est bien conscient. 344 00:21:00,014 --> 00:21:03,131 Tant que ça ne pose pas de problème, votre nom reste 345 00:21:03,183 --> 00:21:06,668 sur la liste des candidats pour une autre caserne. 346 00:21:06,704 --> 00:21:09,771 Ça pose problème ? 347 00:21:09,807 --> 00:21:11,273 Non, monsieur. 348 00:21:11,308 --> 00:21:13,558 Bien. 349 00:21:13,611 --> 00:21:15,944 Mais cela risque de prendre du temps 350 00:21:15,980 --> 00:21:18,363 avant qu'un créneau se libère. 351 00:21:18,399 --> 00:21:19,982 Je comprends. 352 00:21:20,034 --> 00:21:22,200 Merci, Chef. 353 00:21:37,159 --> 00:21:38,893 Tiberg aurait dû me prévenir. 354 00:21:39,930 --> 00:21:41,262 Je me sens responsable. 355 00:21:41,314 --> 00:21:43,314 Je t'ai demandé de rester plus longtemps à la 51. 356 00:21:43,316 --> 00:21:46,551 Après avoir perdu Shay, 357 00:21:46,586 --> 00:21:49,020 je pouvais pas faire autrement. 358 00:21:49,055 --> 00:21:51,189 Mais Welch n'aurait jamais accepté 359 00:21:51,241 --> 00:21:52,857 une autre femme. 360 00:21:52,859 --> 00:21:54,509 Tu évites le pire en n'y allant pas. 361 00:21:54,544 --> 00:21:56,461 J'en parlerai aux chefs. 362 00:21:56,513 --> 00:21:58,463 Je vais les contacter, 363 00:21:58,465 --> 00:22:01,699 jouer de mes relations en espérant que ça aboutisse. 364 00:22:01,701 --> 00:22:03,368 On verra. 365 00:22:05,172 --> 00:22:06,638 Merci à vous deux. 366 00:22:18,568 --> 00:22:20,235 Je peux te poser une question ? 367 00:22:20,287 --> 00:22:21,753 Quoi ? 368 00:22:21,788 --> 00:22:25,223 Pourquoi mon père est sur aucune photo ? 369 00:22:25,258 --> 00:22:27,609 Ça fait un moment qu'il est là maintenant. 370 00:22:30,864 --> 00:22:34,182 Il est là, devant et au centre. 371 00:22:35,652 --> 00:22:37,068 Merci. 372 00:22:51,251 --> 00:22:52,550 J'ai reçu ton message. 373 00:22:52,552 --> 00:22:53,968 T'es allé voir la famille de ton père ? 374 00:22:54,020 --> 00:22:56,838 J'ai essayé. L'accueil a pas été terrible. 375 00:22:56,873 --> 00:22:59,257 J'aurais préféré que tu viennes me voir d'abord. 376 00:22:59,292 --> 00:23:00,875 Pourquoi faire ? 377 00:23:00,927 --> 00:23:04,028 À chaque fois que j'en parle, tu m'arrêtes. 378 00:23:04,064 --> 00:23:07,582 Il vaut mieux pas que tu les connaisses. 379 00:23:07,634 --> 00:23:10,685 Ton père a tout occulté il y a des années. 380 00:23:10,720 --> 00:23:13,054 Pourquoi tu veux tout ressortir ? 381 00:23:13,106 --> 00:23:15,857 Parce que je veux savoir. 382 00:23:19,212 --> 00:23:20,929 Bien. 383 00:23:24,200 --> 00:23:25,867 Quand la famille de ton père 384 00:23:25,919 --> 00:23:27,535 a appris qu'il épousait une Noire, 385 00:23:27,587 --> 00:23:31,005 ils ont essayé de l'arrêter. 386 00:23:31,041 --> 00:23:33,408 La façon dont ils me traitaient, 387 00:23:33,443 --> 00:23:36,244 les choses qu'ils ont dites... 388 00:23:36,296 --> 00:23:38,997 Ils ne cherchaient qu'à me blesser, 389 00:23:39,049 --> 00:23:41,482 pour que je m’éloigne de ton père. 390 00:23:44,404 --> 00:23:47,121 - Je suis désolé. - Ne le sois pas. 391 00:23:47,173 --> 00:23:50,308 Mais... Essaye de comprendre. 392 00:23:50,343 --> 00:23:52,477 Ton père et moi, on voulait pas de ça 393 00:23:52,479 --> 00:23:55,280 pour nous et nos enfants. 394 00:23:57,083 --> 00:23:58,466 Viens là. 395 00:24:00,971 --> 00:24:03,321 Je suis désolé. 396 00:24:09,045 --> 00:24:10,461 Papa. 397 00:24:10,513 --> 00:24:12,897 Tu m'as promis de dormir. 398 00:24:12,933 --> 00:24:14,198 D'accord. 399 00:24:14,234 --> 00:24:18,319 Mais je partirai pas en voyage de classe. 400 00:24:19,656 --> 00:24:21,055 Et t'as décidé quand ? 401 00:24:21,091 --> 00:24:23,341 Aujourd'hui. 402 00:24:23,426 --> 00:24:26,577 Il reste encore quelques mois. 403 00:24:26,613 --> 00:24:29,847 On a le temps d'y réfléchir. 404 00:24:29,883 --> 00:24:32,100 Mais si j'y vais, 405 00:24:32,135 --> 00:24:34,235 il y aura personne pour te surveiller. 406 00:24:35,655 --> 00:24:37,321 J'avais peut-être hâte d'avoir du temps 407 00:24:37,374 --> 00:24:38,656 sans une fouineuse ? 408 00:24:38,708 --> 00:24:41,642 C'est ça. 409 00:24:41,678 --> 00:24:44,112 Mais si j'étais pas là 410 00:24:44,147 --> 00:24:47,081 pour te rappeler d'être prudent au travail, 411 00:24:47,117 --> 00:24:49,717 tu risquerais d'oublier. 412 00:24:49,753 --> 00:24:53,588 Ça, je l'oublierai jamais. 413 00:24:53,623 --> 00:24:56,107 Promis. 414 00:24:58,395 --> 00:25:00,161 Bien. 415 00:25:00,213 --> 00:25:03,181 Je vais peut-être rester un peu. 416 00:25:03,216 --> 00:25:05,767 Pousse-toi. 417 00:25:05,769 --> 00:25:07,935 Comme tu veux. 418 00:25:20,433 --> 00:25:22,617 - Nous y voilà. - Vous inquiétez pas. 419 00:25:22,619 --> 00:25:25,203 Je suis pas là pour faire une crise. 420 00:25:25,255 --> 00:25:27,472 Je voulais vous prévenir que vous aviez fait 421 00:25:27,507 --> 00:25:30,558 la plus grosse erreur de votre carrière. 422 00:25:30,610 --> 00:25:33,561 Je suis un super pompier. 423 00:25:33,596 --> 00:25:35,997 Et je me serais bougé le cul pour qu'Austin devienne 424 00:25:36,049 --> 00:25:39,600 la meilleure caserne de Chicago. 425 00:25:39,636 --> 00:25:42,770 Mais je ferai pareil dans une autre caserne. 426 00:25:44,574 --> 00:25:47,575 Tant pis pour vous. 427 00:25:51,147 --> 00:25:53,147 Arrêtez ça ! 428 00:25:53,149 --> 00:25:54,649 C'est bon, on déconne. 429 00:25:54,651 --> 00:25:56,784 J'ai une question. 430 00:25:56,786 --> 00:25:58,803 Vous vous faites un max ici. 431 00:25:58,838 --> 00:26:00,388 Mais y a un truc que je pige pas. 432 00:26:00,423 --> 00:26:02,507 Remplissez les bols à rebord. 433 00:26:02,559 --> 00:26:04,625 Vous faites quoi ? Remplissez-les ! 434 00:26:04,661 --> 00:26:06,027 Il en a bu combien ? 435 00:26:06,029 --> 00:26:08,079 Beaucoup. 436 00:26:08,131 --> 00:26:10,214 Pas de bretzels. Que des cacahuètes. 437 00:26:10,250 --> 00:26:11,666 Tu pourrais mettre des noix de cajou, 438 00:26:11,668 --> 00:26:14,218 des noix de cajou, ou d'autres trucs à bouffer. 439 00:26:14,270 --> 00:26:16,053 Il y a beaucoup de... 440 00:26:16,089 --> 00:26:17,772 La voilà. 441 00:26:17,774 --> 00:26:19,791 Joins-toi à nous. 442 00:26:19,826 --> 00:26:22,126 Hermann m'a dit de passer, donc... 443 00:26:22,178 --> 00:26:23,628 Super. Prends une chaise. 444 00:26:23,680 --> 00:26:25,096 Fais comme chez toi. 445 00:26:25,131 --> 00:26:28,232 Merci d'être venue. 446 00:26:28,268 --> 00:26:29,984 Qu'est-ce-que tu bois ? 447 00:26:30,019 --> 00:26:32,236 Vodka et canneberge, s'il te plaît. 448 00:26:32,288 --> 00:26:33,988 Non, c'est pas ce qu'elle veut. 449 00:26:35,258 --> 00:26:36,340 2 Scotch et sodas. 450 00:26:47,036 --> 00:26:48,202 Quoi ? 451 00:26:48,204 --> 00:26:50,087 C'est fou, pas vrai ? 452 00:26:52,592 --> 00:26:53,975 Allez, sérieux. 453 00:26:54,010 --> 00:26:58,062 Je suis pas le seul à le voir ? 454 00:26:58,114 --> 00:27:01,249 Voir quoi ? 455 00:27:04,120 --> 00:27:06,838 Herrmann, purée. J'ai commandé à boire. 456 00:27:06,873 --> 00:27:09,390 Nos verres sont où ? 457 00:27:09,442 --> 00:27:12,393 T'as assez bu comme ça. 458 00:27:12,445 --> 00:27:13,694 Arrête, de quoi tu parles ? 459 00:27:13,730 --> 00:27:14,812 Je conduis pas. T'inquiète. 460 00:27:14,864 --> 00:27:15,897 T'en fais pas. 461 00:27:15,899 --> 00:27:17,365 Je suis ton ami, 462 00:27:17,417 --> 00:27:19,283 et je te dis que t'as assez bu. 463 00:27:19,335 --> 00:27:21,285 Il y a des gens avec qui tu travailles ici. 464 00:27:21,337 --> 00:27:22,670 Elle ? De quoi tu parles ? 465 00:27:22,672 --> 00:27:24,922 Je m'éclate, je déconne, c'est tout. 466 00:27:24,974 --> 00:27:27,341 Je veux juste m'amuser. Apprendre la connaître. 467 00:27:28,561 --> 00:27:30,261 Je vais te chercher un taxi. 468 00:27:30,313 --> 00:27:32,146 Ça, c'est drôle. 469 00:27:32,148 --> 00:27:33,314 C'est drôle. 470 00:27:33,366 --> 00:27:35,066 Vous me faites marcher ? 471 00:27:35,101 --> 00:27:36,400 Je suis assis. Je bois un verre. 472 00:27:36,436 --> 00:27:37,618 Je veux en profiter, 473 00:27:37,670 --> 00:27:39,203 et vous me faites une intervention ? 474 00:27:39,255 --> 00:27:40,538 Non, arrête. 475 00:27:40,573 --> 00:27:42,340 Tes potes veulent s'assurer 476 00:27:42,375 --> 00:27:44,091 que tu rentres bien, c'est tout. 477 00:27:44,127 --> 00:27:45,309 Allez, Kelly, allons-y. 478 00:27:45,345 --> 00:27:47,929 Vous savez quoi ? 479 00:27:47,964 --> 00:27:50,381 Brett, viens, on va au Game Day. 480 00:27:50,433 --> 00:27:51,849 Au bout de la rue. Viens. 481 00:27:51,884 --> 00:27:52,883 On va s'éclater. 482 00:27:52,936 --> 00:27:54,302 Le Game Day a brûlé.. 483 00:27:56,389 --> 00:27:57,605 Town Lounge. 484 00:28:01,728 --> 00:28:03,761 Personne ? 485 00:28:11,120 --> 00:28:13,070 Tant pis. 486 00:28:13,122 --> 00:28:14,121 À plus. 487 00:28:14,157 --> 00:28:15,740 Ciao. 488 00:28:29,365 --> 00:28:31,916 Comment ça va, Lieutenant ? 489 00:28:31,952 --> 00:28:33,451 Bien. 490 00:28:47,050 --> 00:28:49,267 Severide habite toujours chez toi ? 491 00:28:49,302 --> 00:28:52,053 Oui. Pourquoi ? 492 00:28:52,105 --> 00:28:55,189 Il était au Molly's hier soir, 493 00:28:55,225 --> 00:28:57,392 complètement ivre. 494 00:28:57,444 --> 00:28:58,726 Il t'en a parlé ? 495 00:28:58,778 --> 00:29:00,929 Je l'ai pas vu. 496 00:29:00,964 --> 00:29:02,780 Je pensais qu'il squattait chez Lindsay. 497 00:29:02,816 --> 00:29:05,833 D'après les collègues de la 1e garde, 498 00:29:05,869 --> 00:29:08,987 il est passé hier soir après le bar. 499 00:29:09,039 --> 00:29:13,274 Il est allé dormir dans le dortoir jusqu'au début de la garde. 500 00:29:13,310 --> 00:29:14,909 Pour la 2e fois cette semaine. 501 00:29:17,480 --> 00:29:18,846 Je vais voir avec lui. 502 00:29:19,849 --> 00:29:22,350 Merci. 503 00:29:29,492 --> 00:29:32,076 Écoutez-moi. 504 00:29:32,112 --> 00:29:35,863 La présentation se fera au Molly's, après le service, demain. 505 00:29:35,945 --> 00:29:38,112 Super, on y sera. 506 00:29:42,202 --> 00:29:44,752 On va entendre ton speech d'abord ? 507 00:29:44,787 --> 00:29:48,623 Je préfère le garder au frais. 508 00:29:48,625 --> 00:29:50,875 Au frais ? 509 00:29:50,927 --> 00:29:53,711 C'est moi le coach. 510 00:29:53,763 --> 00:29:56,464 Je veux entendre le discours. 511 00:29:56,466 --> 00:29:59,800 Bien. 512 00:29:59,853 --> 00:30:01,853 Pas de problème. 513 00:30:03,356 --> 00:30:04,889 Suivez-moi. 514 00:30:04,941 --> 00:30:08,860 Et c'est comme ça qu'on va se diversifier. 515 00:30:08,895 --> 00:30:11,863 En réunissant ces doubles pistes 516 00:30:11,898 --> 00:30:15,816 pour former un seul revenu 517 00:30:15,818 --> 00:30:20,371 dont la synergie mettra en valeur le standing 518 00:30:20,406 --> 00:30:25,326 et la base financière de la marque Molly's. 519 00:30:28,798 --> 00:30:31,749 J'ai pas compris un traitre mot de tout ça. 520 00:30:31,801 --> 00:30:33,000 Et à mon avis, toi non plus. 521 00:30:33,052 --> 00:30:35,670 - J'ai un lexique. - Mon dieu. 522 00:30:35,722 --> 00:30:37,755 - On est cuit. - Attendez une minute. 523 00:30:37,807 --> 00:30:41,092 J'ai présenté une ébauche 524 00:30:41,144 --> 00:30:44,345 pour la réussite de tout entrepreneur... 525 00:30:49,185 --> 00:30:52,019 Herrmann idolâtre Donal Trump. 526 00:30:52,021 --> 00:30:55,990 Herrmann recherche juste une idée cool 527 00:30:56,025 --> 00:30:58,192 sur la façon de vendre plus de bières et d'hamburgers. 528 00:30:58,194 --> 00:30:59,610 Tu as un plan pour ça ? 529 00:31:12,759 --> 00:31:16,377 Tu veux aller dîner 530 00:31:16,379 --> 00:31:17,712 demain après la garde ? 531 00:31:17,764 --> 00:31:20,381 Plutôt un autre soir. 532 00:31:20,383 --> 00:31:24,268 Je revois Lindsay. 533 00:31:26,389 --> 00:31:29,557 Ambulance 61, Brigade 3, Camion 81. 534 00:31:29,609 --> 00:31:32,226 Victime avec blessures sévères. 535 00:31:43,890 --> 00:31:46,374 Pompiers ! 536 00:31:46,409 --> 00:31:48,159 Où est la victime ? 537 00:31:48,211 --> 00:31:50,127 Qui a appelé ? 538 00:31:52,081 --> 00:31:54,081 Allons jeter un coup d’œil. 539 00:31:58,054 --> 00:31:59,503 Ici. 540 00:32:03,343 --> 00:32:05,176 Vous m'entendez ? 541 00:32:05,228 --> 00:32:06,811 La victime du dessus respire. 542 00:32:06,846 --> 00:32:08,346 Je vois pas bien celui du dessous. 543 00:32:08,398 --> 00:32:10,514 Pas assez de place pour descendre les récupérer. 544 00:32:10,566 --> 00:32:13,017 Mills, on peut te descendre à l'envers. 545 00:32:13,069 --> 00:32:14,685 Attache les victimes à des sangles, 546 00:32:14,737 --> 00:32:16,771 - on les tirera. - Compris. 547 00:32:25,665 --> 00:32:27,531 Casey, là. Regarde. 548 00:32:27,583 --> 00:32:29,617 Celui du haut a un portable. 549 00:32:29,669 --> 00:32:31,168 C'est lui qui a dû appeler. 550 00:32:31,204 --> 00:32:32,436 Mais, s'il allait bien, 551 00:32:32,472 --> 00:32:33,788 pourquoi il est inconscient ? 552 00:32:33,840 --> 00:32:34,955 Ils ont dû percer une poche de gaz. 553 00:32:35,008 --> 00:32:37,058 Ils ont pu s'asphyxier. 554 00:32:37,093 --> 00:32:39,126 Va mettre un masque. 555 00:32:39,128 --> 00:32:40,795 Envoyez une équipe de décontamination 556 00:32:40,847 --> 00:32:42,380 et deux ambulances au 8922 65e rue. 557 00:32:47,637 --> 00:32:49,053 C'est bon. 558 00:32:55,611 --> 00:32:57,311 T'es prêt ? 559 00:33:06,956 --> 00:33:08,823 On te descend le treuil ! 560 00:33:13,579 --> 00:33:15,129 On est bon ! 561 00:33:32,648 --> 00:33:34,014 Mets-le sous oxygène et sur monitoring. 562 00:33:34,067 --> 00:33:35,399 Vérifie son taux d'oxygène. 563 00:33:35,435 --> 00:33:36,400 Compris. 564 00:33:36,436 --> 00:33:39,019 Accroche-toi. 565 00:33:41,240 --> 00:33:42,773 Tirez-le. 566 00:33:42,825 --> 00:33:44,658 Deuxième victime prête à remonter. 567 00:33:58,174 --> 00:34:01,208 Pas de pouls. Il respire pas. 568 00:34:01,260 --> 00:34:05,096 Mills, on te remonte. 569 00:34:08,217 --> 00:34:10,601 Tirez-le vite. 570 00:34:10,636 --> 00:34:12,219 Tirez-le, bon sang ! Allez ! 571 00:34:17,443 --> 00:34:19,560 La corde est coincée. 572 00:34:20,646 --> 00:34:22,229 Tirez plus fort ! 573 00:34:30,233 --> 00:34:32,935 Si son masque se desserre et que le gaz l'atteint.. 574 00:34:32,970 --> 00:34:34,987 Attends, je vais essayer de le décrocher. 575 00:34:40,494 --> 00:34:42,861 Tenez-le ! 576 00:34:44,281 --> 00:34:47,700 Allez. 577 00:34:47,752 --> 00:34:49,034 C'est bon. 578 00:34:49,086 --> 00:34:51,537 Remontez-le ! 579 00:34:51,589 --> 00:34:54,707 Accroche-toi. 580 00:34:55,059 --> 00:34:57,309 Attention à sa tête. 581 00:34:57,344 --> 00:34:59,344 On l'a. Tenez-le. 582 00:34:59,396 --> 00:35:00,729 J'ai ses pieds. 583 00:35:07,905 --> 00:35:10,689 Le masque était sécurisé. Il respire normalement. 584 00:35:14,361 --> 00:35:16,528 Qu'est-ce qui s'est passé ? 585 00:35:16,530 --> 00:35:17,779 Je ne sais pas, j'ai... 586 00:35:17,831 --> 00:35:19,831 commencé à avoir du mal à respirer. 587 00:35:19,867 --> 00:35:21,333 J'ai dû m'évanouir. 588 00:35:21,368 --> 00:35:24,586 Son masque a peut-être pas fonctionné parce qu'il était à l'envers. 589 00:35:24,621 --> 00:35:26,538 En tout cas, ses signes vitaux sont stables. 590 00:35:26,590 --> 00:35:27,873 Il va bien. 591 00:35:27,925 --> 00:35:29,791 Content que tu ailles bien. 592 00:35:32,429 --> 00:35:33,628 Tu vérifieras 593 00:35:33,680 --> 00:35:35,213 l'équipement à la caserne. 594 00:35:40,637 --> 00:35:42,721 Comment je mets de la couleur là ? 595 00:35:42,723 --> 00:35:44,272 Tu dois cliquer sur le gars là, 596 00:35:44,308 --> 00:35:46,058 et le pinceau est juste là. 597 00:35:46,110 --> 00:35:47,859 Il est temps d'y aller. 598 00:35:47,895 --> 00:35:49,227 Pitié, mon pote. 599 00:35:49,279 --> 00:35:50,645 Tu me tues. Laisse-la 600 00:35:50,697 --> 00:35:52,481 - rester un peu plus. - Désolé, Cruz. 601 00:35:52,533 --> 00:35:54,649 On doit y aller. 602 00:35:54,701 --> 00:35:55,650 D'accord. 603 00:35:55,702 --> 00:35:58,120 Range tes affaires, chérie. 604 00:35:58,155 --> 00:36:00,238 Et quitte pas sans avoir sauvegardé. 605 00:36:02,960 --> 00:36:05,460 Merci d'avoir laissé Naomi rester là. 606 00:36:05,496 --> 00:36:07,412 Elle semble très gentille. 607 00:36:12,252 --> 00:36:15,137 Il n'y a rien de mieux. 608 00:36:15,172 --> 00:36:17,089 Vous verrez. 609 00:36:17,091 --> 00:36:19,057 - On y va, chérie. - On y va. 610 00:36:19,093 --> 00:36:21,259 T'as passé une bonne journée ? 611 00:36:21,311 --> 00:36:23,979 Tu aimes la caserne ? 612 00:36:27,484 --> 00:36:30,185 Merci de m'avoir envoyé par mail des annonces d'appart'. 613 00:36:30,237 --> 00:36:31,937 Ça coûte pas grand chose. 614 00:36:31,989 --> 00:36:34,072 Je suis bien où j'habite. 615 00:36:34,108 --> 00:36:35,774 Hector est en fait un meilleur voisin 616 00:36:35,826 --> 00:36:37,776 que ceux que j'avais avant. 617 00:36:37,778 --> 00:36:40,162 - J'essayais de t'aider. - Merci. 618 00:36:42,082 --> 00:36:43,915 Tu es ma première amie à Chicago. 619 00:36:43,951 --> 00:36:46,118 Tu sais ça ? 620 00:36:50,958 --> 00:36:54,209 T'as vérifié le masque à oxygène ? 621 00:36:54,261 --> 00:36:56,628 J'ai rien trouvé de bizarre. 622 00:37:12,646 --> 00:37:15,280 Je voulais te prévenir que j'avais parlé au vieux. 623 00:37:15,315 --> 00:37:16,615 Il veut te voir. 624 00:37:16,650 --> 00:37:18,817 Il veut me voir ? 625 00:37:20,320 --> 00:37:22,654 Bon alors, 626 00:37:22,706 --> 00:37:25,540 tu peux aller dire à Leonard Mills... 627 00:37:25,576 --> 00:37:27,492 En fait, à tous les Mills de Joliet... 628 00:37:27,494 --> 00:37:29,544 d'aller se faire voir. 629 00:37:50,601 --> 00:37:53,735 Étonnez-moi. 630 00:37:56,073 --> 00:37:58,573 Je voudrais te présenter une proposition 631 00:37:58,609 --> 00:38:01,743 que j'ai montée. 632 00:38:01,778 --> 00:38:04,579 Le marché qui connaît le plus de succès 633 00:38:04,615 --> 00:38:07,999 de l'industrie du fast food... 634 00:38:08,035 --> 00:38:09,701 Les food trucks. 635 00:38:13,874 --> 00:38:16,374 C'est bien moins cher à lancer que les restau, 636 00:38:16,376 --> 00:38:18,760 donc l'avance sera moins importante. 637 00:38:18,795 --> 00:38:21,947 Et j'ai fait des recherches. 638 00:38:21,982 --> 00:38:27,802 Les food trucks ont rapporté 804 millions de dollars en 2013. 639 00:38:27,854 --> 00:38:32,891 On prévoit une augmentation à 2,7 milliards d'ici 2017. 640 00:38:32,893 --> 00:38:35,610 Un risque faible, 641 00:38:35,646 --> 00:38:40,065 une stratégie d'investissement solide. 642 00:38:40,067 --> 00:38:43,318 Notre plan : transformer le Molly's II 643 00:38:43,370 --> 00:38:44,569 en un business mobile qui irait partout 644 00:38:44,571 --> 00:38:46,905 et fournirait tout le monde. 645 00:38:46,957 --> 00:38:51,409 Des chauffards aux soldats, en passant par les étudiants. 646 00:38:51,461 --> 00:38:54,462 On gagne un max de fric, 647 00:38:54,498 --> 00:38:59,334 et tout le monde apprend à connaître le meilleur bar de Chicago. 648 00:39:12,733 --> 00:39:14,432 Il fait le geste... 649 00:39:14,434 --> 00:39:19,354 Le très rare double auriculaire levé. 650 00:39:21,325 --> 00:39:22,324 Tu aimes ? 651 00:39:22,359 --> 00:39:24,609 J'adore ! 652 00:39:24,645 --> 00:39:26,444 T'as réussi ! 653 00:39:26,496 --> 00:39:29,781 Mais regardez ça ! 654 00:39:29,783 --> 00:39:31,700 Nom de Dieu ! 655 00:39:31,752 --> 00:39:33,785 La vache ! 656 00:39:36,456 --> 00:39:38,540 Pardon, j'aimerais comprendre 657 00:39:38,592 --> 00:39:41,293 pourquoi il est considéré comme un bébé à haut risque 658 00:39:41,345 --> 00:39:43,295 et ce qu'on peut faire ? 659 00:39:43,297 --> 00:39:44,929 L'âge de votre femme, 660 00:39:44,965 --> 00:39:47,465 et les antécédents sont les principales raisons. 661 00:39:47,467 --> 00:39:49,884 Il y a aussi d'autres points à suivre. 662 00:39:49,936 --> 00:39:51,453 Comment ça ? 663 00:39:51,488 --> 00:39:53,855 Comment on peut aller de l'avant ? 664 00:39:53,890 --> 00:39:57,475 Chéri, laisse-la finir. 665 00:39:57,477 --> 00:40:00,312 Le plus important à comprendre, 666 00:40:00,314 --> 00:40:02,564 c'est que ça ne veut pas dire qu'il y a un problème. 667 00:40:02,616 --> 00:40:04,866 L'échographie d'aujourd'hui nous donnera 668 00:40:04,901 --> 00:40:07,369 une idée plus claire de la manière dont les choses évoluent. 669 00:40:13,210 --> 00:40:14,826 Là. 670 00:40:21,718 --> 00:40:23,385 Jusqu'ici, tout va bien. 671 00:40:23,420 --> 00:40:27,339 Les mensurations sont parfaites. 672 00:40:27,374 --> 00:40:30,091 Regardez-le. 673 00:40:30,127 --> 00:40:32,677 Déjà un petit actif. 674 00:40:46,193 --> 00:40:48,493 Écoute, je... 675 00:40:48,528 --> 00:40:49,944 J'ai tout foiré. 676 00:40:49,996 --> 00:40:51,830 Désolée. J'étais en chemin. 677 00:40:51,865 --> 00:40:54,366 Je me suis arrêté au bar pour regarder le match des Cubs. 678 00:40:54,418 --> 00:40:57,452 J'ai pas vu le temps passer. 679 00:40:57,504 --> 00:40:59,537 C'est rien. 680 00:41:00,707 --> 00:41:03,541 Écoute, Kelly. 681 00:41:03,543 --> 00:41:05,844 Toi et moi, 682 00:41:05,879 --> 00:41:08,546 on est pareil. 683 00:41:08,548 --> 00:41:10,965 Je suis passée par là. 684 00:41:11,017 --> 00:41:13,885 Je sais que c'est difficile. 685 00:41:13,887 --> 00:41:17,939 Tu dois le gérer à ta manière. 686 00:41:17,974 --> 00:41:21,142 Je serai là en tant qu'amie, 687 00:41:21,194 --> 00:41:22,727 mais je serai pas la fille 688 00:41:22,729 --> 00:41:25,897 à t'attendre seule au restau. 689 00:41:35,459 --> 00:41:38,326 Elle était... 690 00:41:38,378 --> 00:41:41,413 C'était ma meilleure amie. 691 00:41:41,465 --> 00:41:44,416 Je sais.