1
00:00:02,438 --> 00:00:04,155
Tu reviens à la caserne ?
2
00:00:04,189 --> 00:00:05,890
Rien que de la misère
et du chagrin là-bas.
3
00:00:05,924 --> 00:00:08,159
Allez, Shay. Bats-toi pour moi.
4
00:00:08,193 --> 00:00:09,500
Allez, Shay !
5
00:00:10,195 --> 00:00:11,663
Gabriela Dawson ?
6
00:00:11,697 --> 00:00:14,532
Sylvie Brett.
La nouvelle ambulancière.
7
00:00:14,566 --> 00:00:17,101
J'ai une piste
sur ton grand-père paternel.
8
00:00:17,136 --> 00:00:18,602
Il vit en banlieue.
9
00:00:20,204 --> 00:00:23,406
Notre expérience avec une femme
n'a pas été très positive.
10
00:00:23,440 --> 00:00:24,675
Il me fera pas craquer.
11
00:00:24,709 --> 00:00:26,342
Je te le promets.
12
00:00:26,377 --> 00:00:28,244
Je peux pas rester.
13
00:00:28,279 --> 00:00:30,413
Et si tu restais avec nous
un moment ?
14
00:00:35,897 --> 00:00:36,897
Entre.
15
00:00:42,470 --> 00:00:45,105
Sympa le nouvel appart'.
16
00:00:45,139 --> 00:00:46,106
Viens.
17
00:00:47,140 --> 00:00:48,800
La chambre est là.
18
00:00:50,311 --> 00:00:51,311
Merci.
19
00:00:52,946 --> 00:00:57,216
Pas de soucis.
Contente que tu sois là.
20
00:00:57,250 --> 00:00:59,552
Voilà ta chambre et...
21
00:00:59,586 --> 00:01:00,920
des draps et des couvertures.
22
00:01:00,954 --> 00:01:03,155
Merci.
Ça durera pas longtemps.
23
00:01:03,190 --> 00:01:05,291
Autant que nécessaire.
24
00:01:09,395 --> 00:01:12,400
On se voit après le boulot ?
25
00:01:12,498 --> 00:01:14,066
C'est bien qu'il soit là.
26
00:01:14,100 --> 00:01:16,268
Ça change tout
d'avoir quelqu'un à qui parler.
27
00:01:16,303 --> 00:01:17,903
Ou avec qui boire une bière.
28
00:01:17,938 --> 00:01:20,306
Bas les pattes !
29
00:01:33,253 --> 00:01:35,654
Salut, les gars.
30
00:01:35,688 --> 00:01:37,189
C'est quoi ?
31
00:01:37,223 --> 00:01:38,857
De la bière blonde Zombie Dust.
32
00:01:38,891 --> 00:01:40,825
Je l'ai eue par le distributeur
de mon bar.
33
00:01:40,860 --> 00:01:42,427
J'ai pensé vous en filer.
34
00:01:42,462 --> 00:01:44,796
Pourquoi ?
35
00:01:46,332 --> 00:01:48,200
Pour être honnête,
je fais ma lèche-cul.
36
00:01:48,234 --> 00:01:50,934
Le Chef Boden finit la paperasse,
37
00:01:50,969 --> 00:01:53,437
je commence ici
à la prochaine rotation.
38
00:01:53,472 --> 00:01:54,540
On se verra dans 15 jours.
39
00:01:54,841 --> 00:01:57,241
T'as été honnête,
je vais faire de même.
40
00:01:57,276 --> 00:02:00,144
Si personne saute de joie,
41
00:02:00,179 --> 00:02:02,747
c'est à cause du bizutage
de notre dernière stagiaire.
42
00:02:02,782 --> 00:02:04,983
Elle s'est insurgée.
43
00:02:05,017 --> 00:02:06,785
Ça a causé de gros problèmes.
44
00:02:08,588 --> 00:02:10,889
Je bosse depuis longtemps
en caserne.
45
00:02:10,923 --> 00:02:12,256
Faites-vous plaisir.
46
00:02:19,231 --> 00:02:20,598
C'est de la bonne.
47
00:02:20,632 --> 00:02:23,968
Profitez-en bien.
48
00:02:24,003 --> 00:02:25,000
À bientôt.
49
00:02:35,914 --> 00:02:37,247
Si le médecin est inquiet,
50
00:02:37,281 --> 00:02:39,116
on devrait avoir
un rendez-vous rapidement.
51
00:02:39,150 --> 00:02:42,152
Laisse-moi lui parler alors.
52
00:02:42,186 --> 00:02:43,453
Donna.
53
00:02:43,488 --> 00:02:44,500
D'accord.
54
00:02:46,257 --> 00:02:49,959
Si tu penses que c'est mieux.
55
00:02:52,263 --> 00:02:54,064
Je viendrais te voir plus tard.
56
00:02:54,098 --> 00:02:55,098
Je t'aime.
57
00:02:59,169 --> 00:03:02,238
Comment tu te sens ?
58
00:03:02,272 --> 00:03:04,640
Bien, merci.
59
00:03:04,674 --> 00:03:06,542
Prêt à retourner travailler ?
60
00:03:06,576 --> 00:03:09,145
Je serais pas là sinon.
61
00:03:16,719 --> 00:03:18,054
Écoute.
62
00:03:18,088 --> 00:03:20,055
Il existe une thérapie
pour le deuil.
63
00:03:20,089 --> 00:03:22,424
Je vais bien.
64
00:03:24,460 --> 00:03:26,562
Ambulance 61, Camion 81,
65
00:03:26,596 --> 00:03:29,932
Brigade 3, bateau accidenté,
22e et Canal.
66
00:03:32,969 --> 00:03:35,571
Regardez qui est sorti de son trou.
67
00:03:35,605 --> 00:03:38,039
Première fois que je le vois.
68
00:03:38,074 --> 00:03:39,940
Tu sais encore faire ton job ?
69
00:03:39,975 --> 00:03:41,743
Vaut mieux oublier
que jamais savoir, Capp.
70
00:04:10,739 --> 00:04:14,141
Pitié, aidez-moi.
Sauvez-les !
71
00:04:14,175 --> 00:04:15,342
Tiens bon, chéri !
72
00:04:15,377 --> 00:04:17,144
Reculez.
Faites-nous de la place.
73
00:04:17,178 --> 00:04:19,979
C'est ma faute.
J'ai pas bloqué le frein !
74
00:04:20,014 --> 00:04:21,815
Écartez-vous,
qu'on soulève la remorque.
75
00:04:21,849 --> 00:04:24,350
Vous comprenez pas !
Ma fille est à l’intérieur !
76
00:04:24,385 --> 00:04:26,753
Ma fille !
77
00:04:26,788 --> 00:04:28,789
Maman ! Aidez-moi !
78
00:04:28,823 --> 00:04:30,690
- Comment elle s'appelle ?
- Elena.
79
00:04:30,725 --> 00:04:34,060
Elena, les pompiers arrivent.
80
00:04:34,094 --> 00:04:36,095
Bouge le moins possible.
81
00:04:36,130 --> 00:04:38,898
Enroule une élingue autour du cadre.
82
00:04:38,932 --> 00:04:41,066
Capp, prépare le câble du treuil.
83
00:04:41,100 --> 00:04:42,802
Allez !
84
00:04:42,836 --> 00:04:44,102
Grouillez !
85
00:04:46,339 --> 00:04:49,207
Tony, enroule le câble doucement
86
00:04:49,242 --> 00:04:53,312
jusqu'à ce que ça se tende.
87
00:04:53,346 --> 00:04:55,080
C'est bon.
88
00:04:55,114 --> 00:04:56,200
Vas-y, Cruz.
89
00:05:05,123 --> 00:05:07,425
C'est bon.
90
00:05:07,460 --> 00:05:08,426
Un, deux, trois.
91
00:05:09,462 --> 00:05:11,128
Attention sa tête.
92
00:05:14,467 --> 00:05:18,569
Mettez-le dans l'ambulance.
93
00:05:18,603 --> 00:05:20,403
Elena, on descend te chercher.
94
00:05:20,438 --> 00:05:21,905
Descendez Severide.
95
00:05:21,940 --> 00:05:23,306
Plus bas.
96
00:05:25,443 --> 00:05:27,478
Descendez Newhouse.
97
00:05:27,512 --> 00:05:28,512
C'est bon.
98
00:05:30,082 --> 00:05:31,982
Vois si tu peux arrêter le moteur
99
00:05:32,016 --> 00:05:35,051
- sans déplacer la voiture.
- D'accord.
100
00:05:35,086 --> 00:05:36,953
Je sais que tu as peur,
101
00:05:36,987 --> 00:05:38,288
mais fais-moi confiance.
102
00:05:39,323 --> 00:05:40,557
Me quitte pas des yeux.
103
00:05:40,591 --> 00:05:42,092
Ça va ?
104
00:05:42,126 --> 00:05:44,961
C'est bien.
Donne-moi ton bras droit.
105
00:05:44,963 --> 00:05:46,212
C'est bien.
Très bien.
106
00:05:46,264 --> 00:05:48,181
Essaye de sortir.
107
00:05:48,216 --> 00:05:50,016
Tu t'en sors bien.
108
00:05:50,051 --> 00:05:51,601
Tu vas te jeter dans mes bras.
109
00:05:51,636 --> 00:05:52,602
Prête ?
110
00:05:52,637 --> 00:05:55,721
Un, deux, trois.
111
00:05:55,773 --> 00:05:57,723
Tirez !
112
00:05:57,775 --> 00:05:59,559
Bien joué, tu t'en sors bien.
113
00:06:03,114 --> 00:06:04,114
Maman !
114
00:06:07,518 --> 00:06:10,286
Bon retour, Lieutenant.
115
00:06:17,287 --> 00:06:21,667
Chicago Fire - 03x02 - Wow Me
116
00:06:26,917 --> 00:06:29,402
Les gens que tu retrouves
dans ton boulot,
117
00:06:29,437 --> 00:06:32,455
ils doivent pas
être ravis de te voir.
118
00:06:32,490 --> 00:06:34,240
Et avec les parents disparus ?
119
00:06:34,292 --> 00:06:35,741
Comment ça se passe ?
120
00:06:35,743 --> 00:06:37,376
J'imagine que ça dépend
121
00:06:37,428 --> 00:06:39,128
de pourquoi ils ont disparu.
122
00:06:40,848 --> 00:06:42,148
Ma fille a un portable,
123
00:06:42,150 --> 00:06:44,800
et maintenant elle m'appelle
toutes les 5 minutes.
124
00:06:54,445 --> 00:06:56,862
Je voulais me présenter
officiellement.
125
00:06:56,864 --> 00:06:57,997
Sylvie Brett.
126
00:06:59,167 --> 00:07:02,468
J'ai entendu parler de toi.
127
00:07:02,470 --> 00:07:07,290
Je suis vraiment ravie
de reprendre l'ambulance.
128
00:07:08,376 --> 00:07:10,593
Bienvenue à bord.
129
00:07:13,848 --> 00:07:17,033
Plus j'y pense, plus ça me plait
130
00:07:17,085 --> 00:07:20,269
de vous voir participer
au Molly's II.
131
00:07:20,305 --> 00:07:22,688
Formidable.
132
00:07:22,724 --> 00:07:26,242
J'ai eu une idée pour convaincre
les associés,
133
00:07:26,277 --> 00:07:27,660
principalement moi.
134
00:07:27,712 --> 00:07:29,195
C'est venu de notre émission
135
00:07:29,230 --> 00:07:31,347
préférée avec Cindy :
The Apprentice.
136
00:07:31,382 --> 00:07:32,682
T'es viré !
137
00:07:32,717 --> 00:07:34,000
C'est ça.
138
00:07:34,268 --> 00:07:36,000
Je vous explique.
139
00:07:36,654 --> 00:07:39,872
Je vous cède le nom "Molly's II"
140
00:07:39,924 --> 00:07:41,874
et vous devez trouver le moyen
141
00:07:41,926 --> 00:07:44,193
de faire du fric avec.
142
00:07:44,228 --> 00:07:45,811
Genre des sélections ?
143
00:07:45,863 --> 00:07:48,114
Un challenge.
144
00:07:49,283 --> 00:07:51,500
Ça me va.
145
00:07:51,552 --> 00:07:52,802
C'est parti.
146
00:07:54,689 --> 00:07:57,189
On est lancé.
147
00:07:58,543 --> 00:08:03,346
Ça va me faire bizarre de partir.
148
00:08:03,381 --> 00:08:04,814
Mais je peux le faire.
149
00:08:04,849 --> 00:08:05,931
Prête pour Austin.
150
00:08:05,933 --> 00:08:08,417
T'es plus que prête.
151
00:08:12,540 --> 00:08:15,491
Le premier truc
que Walsh va te faire faire,
152
00:08:15,526 --> 00:08:16,575
c'est l'escalier.
153
00:08:16,611 --> 00:08:18,644
Tu crois ?
154
00:08:18,680 --> 00:08:21,130
On se fait une session
d'entrainement demain ?
155
00:08:21,165 --> 00:08:23,532
D'accord, mais je m'en sortais
plutôt bien
156
00:08:23,568 --> 00:08:25,801
- à l'académie.
- Oui, mais...
157
00:08:25,853 --> 00:08:27,486
Va pour une session d'entrainement.
158
00:08:27,522 --> 00:08:28,530
Super.
159
00:08:37,432 --> 00:08:39,598
Contente que tu aies appellé.
160
00:08:41,369 --> 00:08:43,069
J'ai disparu de la circulation.
161
00:08:43,121 --> 00:08:44,403
J'ai contacté personne.
162
00:08:44,455 --> 00:08:47,173
T'as aucune explication à donner.
163
00:08:48,426 --> 00:08:50,810
Je suis vraiment désolée pour Shay.
164
00:08:52,947 --> 00:08:54,363
Tu tiens le coup ?
165
00:08:54,415 --> 00:08:55,614
Ça va.
166
00:08:55,616 --> 00:08:57,883
Je voulais juste te dire
167
00:08:57,885 --> 00:09:00,903
que j'étais revenu.
168
00:09:02,573 --> 00:09:05,741
Si tu veux sortir
un de ces quatre.
169
00:09:05,793 --> 00:09:08,461
On va boire un verre
après ta garde ?
170
00:09:08,513 --> 00:09:10,129
Je peux pas ce soir.
171
00:09:10,181 --> 00:09:11,530
J'ai promis à Capp
172
00:09:11,566 --> 00:09:13,065
et aux copains de sortir, mais...
173
00:09:13,067 --> 00:09:14,867
- Très bien.
- Bientôt.
174
00:09:14,919 --> 00:09:18,037
Tiens-moi au courant.
175
00:09:18,039 --> 00:09:19,805
Je dois y retourner.
176
00:09:59,213 --> 00:10:01,514
Je peux vous aider ?
177
00:10:01,516 --> 00:10:04,183
Peut-être, oui.
178
00:10:05,520 --> 00:10:07,286
Je vous écoute.
179
00:10:07,321 --> 00:10:09,955
Je suis à la recherche
d'un certain Leonard Mills.
180
00:10:09,957 --> 00:10:11,874
Cody, enferme Digger
dans la chambre de ta sœur.
181
00:10:15,813 --> 00:10:17,062
Poursuivez.
182
00:10:17,064 --> 00:10:19,899
Je suis Peter Mills.
183
00:10:19,901 --> 00:10:21,884
Leonard est mon grand-père.
184
00:10:23,821 --> 00:10:25,337
De quoi vous parlez ?
185
00:10:25,339 --> 00:10:27,423
Henry Mills est mon père.
186
00:10:29,010 --> 00:10:31,477
Vous avez de quoi le prouver ?
187
00:10:31,529 --> 00:10:35,748
Pas sur moi, non...
188
00:10:35,783 --> 00:10:38,250
Je veux juste parler à Leonard
s'il est là.
189
00:10:38,252 --> 00:10:40,553
Il est pas là.
190
00:10:40,588 --> 00:10:43,222
Je dis la vérité.
191
00:10:43,224 --> 00:10:47,109
Mais si vous voulez vérifier,
je vous en prie.
192
00:10:47,144 --> 00:10:49,612
Donnez mes coordonnées à Leonard.
193
00:10:49,664 --> 00:10:51,997
Dites-lui que je suis passé.
194
00:10:54,602 --> 00:10:56,602
Merci.
195
00:11:01,642 --> 00:11:03,459
Voilà le plan.
196
00:11:03,494 --> 00:11:06,161
Tu dois monter les escaliers
jusqu'au toit
197
00:11:06,214 --> 00:11:07,496
et prendre le tuyau.
198
00:11:07,548 --> 00:11:09,715
Ramène-le vite mais bien.
199
00:11:09,750 --> 00:11:11,100
Je chronomètre.
200
00:11:11,135 --> 00:11:12,184
T'inquiète.
201
00:11:12,220 --> 00:11:14,854
Prête ?
Partez.
202
00:11:14,856 --> 00:11:16,405
Allez, vite !
203
00:11:16,440 --> 00:11:18,240
Bouge !
204
00:12:00,902 --> 00:12:02,268
- Veux-tu m'épou...
- Oui !
205
00:12:50,090 --> 00:12:51,023
Bonjour.
206
00:12:51,059 --> 00:12:52,558
Regarde ça.
207
00:12:52,560 --> 00:12:54,660
Un taré m'a demandé en mariage.
208
00:12:54,662 --> 00:12:56,712
Vraiment ?
209
00:12:56,748 --> 00:12:59,732
J'espère que tu as pris
le temps d'y réfléchir.
210
00:13:01,869 --> 00:13:03,285
- Purée.
- Quoi ?
211
00:13:03,321 --> 00:13:06,005
C'est obligé
que Severide nous a entendus.
212
00:13:06,057 --> 00:13:07,923
Il est pas rentré.
213
00:13:07,975 --> 00:13:10,009
Son lit était pas défait.
214
00:13:10,011 --> 00:13:13,112
Tu crois qu'il va bien ?
215
00:13:13,114 --> 00:13:17,249
Il a dit qu'il allait voir Lindsay.
216
00:13:17,251 --> 00:13:18,851
Il a dû rester chez elle.
217
00:13:18,903 --> 00:13:20,152
Je suis vraiment heureuse.
218
00:13:20,188 --> 00:13:21,554
Contente que ce soit
toujours d'actualité.
219
00:13:21,589 --> 00:13:25,841
Comme ça il a pas
à tout gérer seul.
220
00:13:31,432 --> 00:13:32,665
Je suis désolée.
221
00:13:36,053 --> 00:13:38,671
Désolée, c'est juste...
222
00:13:38,706 --> 00:13:43,092
C'est fou comme ça me frappe
d'un coup.
223
00:13:45,813 --> 00:13:50,249
Tu dois me parler quand ça arrive.
224
00:13:50,251 --> 00:13:52,051
C'est quoi cette bague
à ton avis ?
225
00:13:52,103 --> 00:13:55,121
Pas que du sexe gratuit,
ma belle.
226
00:14:00,795 --> 00:14:03,813
Mais le problème,
227
00:14:03,865 --> 00:14:06,649
c'est qu'en me réveillant,
228
00:14:06,701 --> 00:14:10,920
je pensais qu'à l'annoncer à Shay.
229
00:14:15,359 --> 00:14:17,626
Elle m'a aidé à acheter la bague.
230
00:14:17,662 --> 00:14:20,596
Elle était vraiment heureuse pour nous.
231
00:14:33,444 --> 00:14:35,444
Mais qui voilà ?
232
00:14:35,496 --> 00:14:37,163
- C'est ma fille.
- Naomi.
233
00:14:37,215 --> 00:14:38,831
Ravie de te rencontrer.
234
00:14:38,833 --> 00:14:40,299
Christopher.
235
00:14:40,301 --> 00:14:43,068
Enfin quelqu'un de bien élevé
dans cette caserne.
236
00:14:43,120 --> 00:14:45,237
Chérie, va faire tes devoirs.
237
00:14:47,124 --> 00:14:49,325
Chef, ma fille a pas école
cette semaine.
238
00:14:49,360 --> 00:14:51,477
Elle va rester un peu,
si ça vous va.
239
00:14:51,529 --> 00:14:53,145
Elle a l'habitude des casernes.
240
00:14:53,197 --> 00:14:55,164
Elle sait se faire toute petite.
241
00:14:55,216 --> 00:14:58,133
J'espère. C'est un lieu de travail.
242
00:15:02,323 --> 00:15:04,290
T'inquiète pas, il est d'accord.
243
00:15:04,325 --> 00:15:07,476
Il va pas très bien
ces derniers jours.
244
00:15:15,503 --> 00:15:17,353
Longue soirée avec Lindsay
apparemment.
245
00:15:17,388 --> 00:15:20,439
En quelque sorte.
246
00:15:22,443 --> 00:15:25,544
Il s'est passé quoi à l'Academie ?
247
00:15:25,546 --> 00:15:28,180
On est officiellement fiancé.
248
00:15:29,617 --> 00:15:31,166
- Félicitations.
- Merci.
249
00:15:31,202 --> 00:15:32,334
Super. Je suis content pour vous.
250
00:15:33,838 --> 00:15:36,422
On essaye de garder le secret
251
00:15:36,474 --> 00:15:37,673
jusqu'à son transfert.
252
00:15:37,675 --> 00:15:39,358
Je dirai rien.
253
00:15:39,393 --> 00:15:40,993
Merci.
254
00:15:41,028 --> 00:15:43,913
Ce qui me dérange,
c'est que personne
255
00:15:43,965 --> 00:15:45,381
se tue à la tâche.
256
00:15:45,416 --> 00:15:48,334
J'ai été clair,
je veux une offre
257
00:15:48,369 --> 00:15:51,236
jeudi au plus tard.
258
00:15:51,272 --> 00:15:52,821
On peut pas vendredi ?
259
00:15:52,857 --> 00:15:55,457
On sera prêt à temps.
260
00:15:55,493 --> 00:15:57,676
J'espère. Sinon, je vais devoir
261
00:15:57,712 --> 00:16:00,229
contacter d'autres intéressés.
262
00:16:03,150 --> 00:16:05,701
Coloc, tu dois nous aider
à montrer un truc.
263
00:16:05,753 --> 00:16:07,786
Pourquoi je dois prendre parti ?
264
00:16:07,838 --> 00:16:10,973
Parce que t'es aussi gérant du Molly's
et que t'es concerné.
265
00:16:10,975 --> 00:16:13,859
Sois notre coach.
266
00:16:13,894 --> 00:16:17,029
Pourquoi pas,
à titre purement consultatif.
267
00:16:17,064 --> 00:16:20,666
Je travaille sur une présentation
268
00:16:20,718 --> 00:16:23,385
qui va scier Herrmann.
269
00:16:24,522 --> 00:16:26,739
Sérieux, je gère.
270
00:16:31,796 --> 00:16:33,729
Quoi ?
271
00:16:33,764 --> 00:16:36,231
T'arrêtes pas de sourire
272
00:16:36,283 --> 00:16:39,418
depuis qu'on a pris notre service.
273
00:16:39,453 --> 00:16:41,086
On est fiancé depuis hier avec Casey.
274
00:16:45,893 --> 00:16:47,476
Tu déconnes ?
275
00:16:47,711 --> 00:16:48,961
Pour de vrai ?
276
00:16:48,996 --> 00:16:50,729
Pour de vrai.
277
00:16:50,781 --> 00:16:52,531
Je savais pas que vous...
278
00:16:52,583 --> 00:16:55,184
Félicitations.
279
00:16:55,219 --> 00:16:56,385
Merci, Brett.
280
00:16:56,437 --> 00:16:57,636
On veut pas encore en parler.
281
00:16:57,688 --> 00:16:59,655
Les couples mariés peuvent pas
bosser ensemble.
282
00:16:59,690 --> 00:17:03,325
Mais on l'annoncera
dès que je serai à Austin.
283
00:17:03,327 --> 00:17:06,078
Je sais garder un secret.
T'inquiète pas.
284
00:17:06,130 --> 00:17:07,629
Central à 61, Camion 81.
285
00:17:07,631 --> 00:17:10,315
Homme à terre,
au coin de Ashland et la 17e.
286
00:17:10,351 --> 00:17:13,369
Je sais exactement où c'est.
287
00:17:21,345 --> 00:17:23,178
J'habite juste là.
288
00:17:23,230 --> 00:17:25,781
Sérieux ?
289
00:17:27,001 --> 00:17:28,667
Voyons voir.
290
00:17:28,703 --> 00:17:31,387
Il est cyanosé.
Il respire à peine.
291
00:17:31,422 --> 00:17:33,856
Pupilles rétractées.
292
00:17:33,891 --> 00:17:35,824
Vous savez ce qui s'est passé ?
293
00:17:35,860 --> 00:17:38,327
Sûrement de l’héroïne ou de l'oxy.
Je prépare de la naloxone.
294
00:17:38,329 --> 00:17:39,962
Sortez votre main de là.
295
00:17:39,997 --> 00:17:41,463
Me touchez pas.
296
00:17:41,499 --> 00:17:46,235
Du calme. Reculez,
on a besoin d'espace.
297
00:17:47,455 --> 00:17:48,704
Y a quoi dans la seringue ?
298
00:17:48,756 --> 00:17:50,289
Laissez-moi bosser
ou il va mourir.
299
00:17:54,945 --> 00:17:56,495
Fichez le camp !
300
00:18:04,955 --> 00:18:06,638
- Putain !
- Tout va bien.
301
00:18:06,690 --> 00:18:08,440
On vous a donné du naxolone.
302
00:18:08,492 --> 00:18:11,126
Hein, quoi ?
303
00:18:11,162 --> 00:18:13,128
Fait chier !
304
00:18:13,164 --> 00:18:15,297
Je veux triper.
305
00:18:15,299 --> 00:18:16,732
On va vous faire examiner.
306
00:18:16,767 --> 00:18:18,734
Allez, venez.
307
00:18:23,541 --> 00:18:25,707
Pas moyen que je lui coure après.
308
00:18:29,980 --> 00:18:33,749
Tu vis vraiment ici ?
309
00:18:41,592 --> 00:18:43,826
Le proprio demandait
qu'un mois de loyer
310
00:18:43,861 --> 00:18:46,562
en caution,
ce qui est essentiel.
311
00:18:49,950 --> 00:18:52,584
Hector, rendez-moi service.
312
00:18:52,620 --> 00:18:55,187
N'urinez plus dans l'entrée.
313
00:18:55,222 --> 00:18:57,055
Utilisez l'allée.
314
00:18:57,108 --> 00:18:59,274
Merci.
315
00:19:00,661 --> 00:19:03,662
Sérieux, tu peux pas vivre ici.
316
00:19:07,184 --> 00:19:10,135
C'est génial.
317
00:19:10,187 --> 00:19:11,386
T'as vu.
318
00:19:11,388 --> 00:19:13,739
Parquet, détails originaux.
319
00:19:13,774 --> 00:19:16,525
Viens, je vais te faire visiter.
320
00:19:19,530 --> 00:19:23,348
Tu fais vraiment confiance
à tes voisins.
321
00:19:23,384 --> 00:19:26,969
J'ai toujours pas ouvert
de compte ici.
322
00:19:28,489 --> 00:19:29,938
Viens voir la cuisine.
323
00:19:34,245 --> 00:19:37,880
Casey, Dawson, je peux vous parler ?
324
00:19:42,102 --> 00:19:44,536
Le Chef Tiberg du QG vient d'appeler.
325
00:19:44,572 --> 00:19:47,589
Il veut te voir après la garde.
326
00:19:47,625 --> 00:19:49,541
- Tu vas avoir ton affectation.
- Quand ? Maintenant ?
327
00:19:49,593 --> 00:19:51,460
Je croyais que
c'était dans deux semaines.
328
00:19:51,512 --> 00:19:54,263
Il a dû appuyer
un départ anticipé.
329
00:19:54,315 --> 00:19:56,014
Vas-y.
330
00:20:17,488 --> 00:20:19,838
Chef Tiberg, c'est bon de vous voir.
331
00:20:19,874 --> 00:20:21,840
De même, Dawson.
Asseyez-vous.
332
00:20:27,381 --> 00:20:30,065
J'ai peur de ne pas avoir
de bonnes nouvelles.
333
00:20:30,100 --> 00:20:32,601
Le transfert à la 105 ne se fera pas.
334
00:20:35,155 --> 00:20:36,355
Pardon ?
335
00:20:36,407 --> 00:20:37,973
Ça n'a rien de personnel,
336
00:20:38,008 --> 00:20:40,776
mais la 105 a son quota de stagiaire.
337
00:20:40,828 --> 00:20:42,861
Je ne comprends pas.
338
00:20:42,913 --> 00:20:45,547
On m'a dit qu'ils gardaient
une place pour moi.
339
00:20:45,583 --> 00:20:49,618
Ils ont l'air d'avoir trouvé
quelqu'un qui correspond mieux.
340
00:20:49,620 --> 00:20:53,689
Laissez-moi deviner... Un homme.
341
00:20:53,724 --> 00:20:55,624
Le département interdit
342
00:20:55,626 --> 00:20:57,426
que le sexe rentre
en ligne de compte.
343
00:20:57,461 --> 00:20:59,978
Le lieutenant Welch
en est bien conscient.
344
00:21:00,014 --> 00:21:03,131
Tant que ça ne pose pas de problème,
votre nom reste
345
00:21:03,183 --> 00:21:06,668
sur la liste des candidats
pour une autre caserne.
346
00:21:06,704 --> 00:21:09,771
Ça pose problème ?
347
00:21:09,807 --> 00:21:11,273
Non, monsieur.
348
00:21:11,308 --> 00:21:13,558
Bien.
349
00:21:13,611 --> 00:21:15,944
Mais cela risque
de prendre du temps
350
00:21:15,980 --> 00:21:18,363
avant qu'un créneau se libère.
351
00:21:18,399 --> 00:21:19,982
Je comprends.
352
00:21:20,034 --> 00:21:22,200
Merci, Chef.
353
00:21:37,159 --> 00:21:38,893
Tiberg aurait dû me prévenir.
354
00:21:39,930 --> 00:21:41,262
Je me sens responsable.
355
00:21:41,314 --> 00:21:43,314
Je t'ai demandé de rester
plus longtemps à la 51.
356
00:21:43,316 --> 00:21:46,551
Après avoir perdu Shay,
357
00:21:46,586 --> 00:21:49,020
je pouvais pas faire autrement.
358
00:21:49,055 --> 00:21:51,189
Mais Welch n'aurait jamais accepté
359
00:21:51,241 --> 00:21:52,857
une autre femme.
360
00:21:52,859 --> 00:21:54,509
Tu évites le pire
en n'y allant pas.
361
00:21:54,544 --> 00:21:56,461
J'en parlerai aux chefs.
362
00:21:56,513 --> 00:21:58,463
Je vais les contacter,
363
00:21:58,465 --> 00:22:01,699
jouer de mes relations
en espérant que ça aboutisse.
364
00:22:01,701 --> 00:22:03,368
On verra.
365
00:22:05,172 --> 00:22:06,638
Merci à vous deux.
366
00:22:18,568 --> 00:22:20,235
Je peux te poser une question ?
367
00:22:20,287 --> 00:22:21,753
Quoi ?
368
00:22:21,788 --> 00:22:25,223
Pourquoi mon père est
sur aucune photo ?
369
00:22:25,258 --> 00:22:27,609
Ça fait un moment
qu'il est là maintenant.
370
00:22:30,864 --> 00:22:34,182
Il est là, devant et au centre.
371
00:22:35,652 --> 00:22:37,068
Merci.
372
00:22:51,251 --> 00:22:52,550
J'ai reçu ton message.
373
00:22:52,552 --> 00:22:53,968
T'es allé voir
la famille de ton père ?
374
00:22:54,020 --> 00:22:56,838
J'ai essayé.
L'accueil a pas été terrible.
375
00:22:56,873 --> 00:22:59,257
J'aurais préféré
que tu viennes me voir d'abord.
376
00:22:59,292 --> 00:23:00,875
Pourquoi faire ?
377
00:23:00,927 --> 00:23:04,028
À chaque fois que j'en parle,
tu m'arrêtes.
378
00:23:04,064 --> 00:23:07,582
Il vaut mieux pas
que tu les connaisses.
379
00:23:07,634 --> 00:23:10,685
Ton père a tout occulté
il y a des années.
380
00:23:10,720 --> 00:23:13,054
Pourquoi tu veux tout ressortir ?
381
00:23:13,106 --> 00:23:15,857
Parce que je veux savoir.
382
00:23:19,212 --> 00:23:20,929
Bien.
383
00:23:24,200 --> 00:23:25,867
Quand la famille de ton père
384
00:23:25,919 --> 00:23:27,535
a appris qu'il épousait
une Noire,
385
00:23:27,587 --> 00:23:31,005
ils ont essayé de l'arrêter.
386
00:23:31,041 --> 00:23:33,408
La façon dont ils me traitaient,
387
00:23:33,443 --> 00:23:36,244
les choses qu'ils ont dites...
388
00:23:36,296 --> 00:23:38,997
Ils ne cherchaient
qu'à me blesser,
389
00:23:39,049 --> 00:23:41,482
pour que je m’éloigne de ton père.
390
00:23:44,404 --> 00:23:47,121
- Je suis désolé.
- Ne le sois pas.
391
00:23:47,173 --> 00:23:50,308
Mais... Essaye de comprendre.
392
00:23:50,343 --> 00:23:52,477
Ton père et moi,
on voulait pas de ça
393
00:23:52,479 --> 00:23:55,280
pour nous et nos enfants.
394
00:23:57,083 --> 00:23:58,466
Viens là.
395
00:24:00,971 --> 00:24:03,321
Je suis désolé.
396
00:24:09,045 --> 00:24:10,461
Papa.
397
00:24:10,513 --> 00:24:12,897
Tu m'as promis de dormir.
398
00:24:12,933 --> 00:24:14,198
D'accord.
399
00:24:14,234 --> 00:24:18,319
Mais je partirai pas
en voyage de classe.
400
00:24:19,656 --> 00:24:21,055
Et t'as décidé quand ?
401
00:24:21,091 --> 00:24:23,341
Aujourd'hui.
402
00:24:23,426 --> 00:24:26,577
Il reste encore quelques mois.
403
00:24:26,613 --> 00:24:29,847
On a le temps d'y réfléchir.
404
00:24:29,883 --> 00:24:32,100
Mais si j'y vais,
405
00:24:32,135 --> 00:24:34,235
il y aura personne
pour te surveiller.
406
00:24:35,655 --> 00:24:37,321
J'avais peut-être hâte
d'avoir du temps
407
00:24:37,374 --> 00:24:38,656
sans une fouineuse ?
408
00:24:38,708 --> 00:24:41,642
C'est ça.
409
00:24:41,678 --> 00:24:44,112
Mais si j'étais pas là
410
00:24:44,147 --> 00:24:47,081
pour te rappeler
d'être prudent au travail,
411
00:24:47,117 --> 00:24:49,717
tu risquerais d'oublier.
412
00:24:49,753 --> 00:24:53,588
Ça, je l'oublierai jamais.
413
00:24:53,623 --> 00:24:56,107
Promis.
414
00:24:58,395 --> 00:25:00,161
Bien.
415
00:25:00,213 --> 00:25:03,181
Je vais peut-être rester un peu.
416
00:25:03,216 --> 00:25:05,767
Pousse-toi.
417
00:25:05,769 --> 00:25:07,935
Comme tu veux.
418
00:25:20,433 --> 00:25:22,617
- Nous y voilà.
- Vous inquiétez pas.
419
00:25:22,619 --> 00:25:25,203
Je suis pas là pour faire une crise.
420
00:25:25,255 --> 00:25:27,472
Je voulais vous prévenir
que vous aviez fait
421
00:25:27,507 --> 00:25:30,558
la plus grosse erreur
de votre carrière.
422
00:25:30,610 --> 00:25:33,561
Je suis un super pompier.
423
00:25:33,596 --> 00:25:35,997
Et je me serais bougé le cul
pour qu'Austin devienne
424
00:25:36,049 --> 00:25:39,600
la meilleure caserne de Chicago.
425
00:25:39,636 --> 00:25:42,770
Mais je ferai pareil
dans une autre caserne.
426
00:25:44,574 --> 00:25:47,575
Tant pis pour vous.
427
00:25:51,147 --> 00:25:53,147
Arrêtez ça !
428
00:25:53,149 --> 00:25:54,649
C'est bon, on déconne.
429
00:25:54,651 --> 00:25:56,784
J'ai une question.
430
00:25:56,786 --> 00:25:58,803
Vous vous faites un max ici.
431
00:25:58,838 --> 00:26:00,388
Mais y a un truc que je pige pas.
432
00:26:00,423 --> 00:26:02,507
Remplissez les bols à rebord.
433
00:26:02,559 --> 00:26:04,625
Vous faites quoi ? Remplissez-les !
434
00:26:04,661 --> 00:26:06,027
Il en a bu combien ?
435
00:26:06,029 --> 00:26:08,079
Beaucoup.
436
00:26:08,131 --> 00:26:10,214
Pas de bretzels.
Que des cacahuètes.
437
00:26:10,250 --> 00:26:11,666
Tu pourrais mettre des noix de cajou,
438
00:26:11,668 --> 00:26:14,218
des noix de cajou,
ou d'autres trucs à bouffer.
439
00:26:14,270 --> 00:26:16,053
Il y a beaucoup de...
440
00:26:16,089 --> 00:26:17,772
La voilà.
441
00:26:17,774 --> 00:26:19,791
Joins-toi à nous.
442
00:26:19,826 --> 00:26:22,126
Hermann m'a dit de passer, donc...
443
00:26:22,178 --> 00:26:23,628
Super. Prends une chaise.
444
00:26:23,680 --> 00:26:25,096
Fais comme chez toi.
445
00:26:25,131 --> 00:26:28,232
Merci d'être venue.
446
00:26:28,268 --> 00:26:29,984
Qu'est-ce-que tu bois ?
447
00:26:30,019 --> 00:26:32,236
Vodka et canneberge, s'il te plaît.
448
00:26:32,288 --> 00:26:33,988
Non, c'est pas ce qu'elle veut.
449
00:26:35,258 --> 00:26:36,340
2 Scotch et sodas.
450
00:26:47,036 --> 00:26:48,202
Quoi ?
451
00:26:48,204 --> 00:26:50,087
C'est fou, pas vrai ?
452
00:26:52,592 --> 00:26:53,975
Allez, sérieux.
453
00:26:54,010 --> 00:26:58,062
Je suis pas le seul à le voir ?
454
00:26:58,114 --> 00:27:01,249
Voir quoi ?
455
00:27:04,120 --> 00:27:06,838
Herrmann, purée.
J'ai commandé à boire.
456
00:27:06,873 --> 00:27:09,390
Nos verres sont où ?
457
00:27:09,442 --> 00:27:12,393
T'as assez bu comme ça.
458
00:27:12,445 --> 00:27:13,694
Arrête, de quoi tu parles ?
459
00:27:13,730 --> 00:27:14,812
Je conduis pas. T'inquiète.
460
00:27:14,864 --> 00:27:15,897
T'en fais pas.
461
00:27:15,899 --> 00:27:17,365
Je suis ton ami,
462
00:27:17,417 --> 00:27:19,283
et je te dis que t'as assez bu.
463
00:27:19,335 --> 00:27:21,285
Il y a des gens avec
qui tu travailles ici.
464
00:27:21,337 --> 00:27:22,670
Elle ?
De quoi tu parles ?
465
00:27:22,672 --> 00:27:24,922
Je m'éclate, je déconne, c'est tout.
466
00:27:24,974 --> 00:27:27,341
Je veux juste m'amuser.
Apprendre la connaître.
467
00:27:28,561 --> 00:27:30,261
Je vais te chercher un taxi.
468
00:27:30,313 --> 00:27:32,146
Ça, c'est drôle.
469
00:27:32,148 --> 00:27:33,314
C'est drôle.
470
00:27:33,366 --> 00:27:35,066
Vous me faites marcher ?
471
00:27:35,101 --> 00:27:36,400
Je suis assis. Je bois un verre.
472
00:27:36,436 --> 00:27:37,618
Je veux en profiter,
473
00:27:37,670 --> 00:27:39,203
et vous me faites une intervention ?
474
00:27:39,255 --> 00:27:40,538
Non, arrête.
475
00:27:40,573 --> 00:27:42,340
Tes potes veulent s'assurer
476
00:27:42,375 --> 00:27:44,091
que tu rentres bien, c'est tout.
477
00:27:44,127 --> 00:27:45,309
Allez, Kelly, allons-y.
478
00:27:45,345 --> 00:27:47,929
Vous savez quoi ?
479
00:27:47,964 --> 00:27:50,381
Brett, viens,
on va au Game Day.
480
00:27:50,433 --> 00:27:51,849
Au bout de la rue. Viens.
481
00:27:51,884 --> 00:27:52,883
On va s'éclater.
482
00:27:52,936 --> 00:27:54,302
Le Game Day a brûlé..
483
00:27:56,389 --> 00:27:57,605
Town Lounge.
484
00:28:01,728 --> 00:28:03,761
Personne ?
485
00:28:11,120 --> 00:28:13,070
Tant pis.
486
00:28:13,122 --> 00:28:14,121
À plus.
487
00:28:14,157 --> 00:28:15,740
Ciao.
488
00:28:29,365 --> 00:28:31,916
Comment ça va, Lieutenant ?
489
00:28:31,952 --> 00:28:33,451
Bien.
490
00:28:47,050 --> 00:28:49,267
Severide habite toujours chez toi ?
491
00:28:49,302 --> 00:28:52,053
Oui. Pourquoi ?
492
00:28:52,105 --> 00:28:55,189
Il était au Molly's hier soir,
493
00:28:55,225 --> 00:28:57,392
complètement ivre.
494
00:28:57,444 --> 00:28:58,726
Il t'en a parlé ?
495
00:28:58,778 --> 00:29:00,929
Je l'ai pas vu.
496
00:29:00,964 --> 00:29:02,780
Je pensais
qu'il squattait chez Lindsay.
497
00:29:02,816 --> 00:29:05,833
D'après les collègues
de la 1e garde,
498
00:29:05,869 --> 00:29:08,987
il est passé hier soir
après le bar.
499
00:29:09,039 --> 00:29:13,274
Il est allé dormir dans le dortoir
jusqu'au début de la garde.
500
00:29:13,310 --> 00:29:14,909
Pour la 2e fois cette semaine.
501
00:29:17,480 --> 00:29:18,846
Je vais voir avec lui.
502
00:29:19,849 --> 00:29:22,350
Merci.
503
00:29:29,492 --> 00:29:32,076
Écoutez-moi.
504
00:29:32,112 --> 00:29:35,863
La présentation se fera au Molly's,
après le service, demain.
505
00:29:35,945 --> 00:29:38,112
Super, on y sera.
506
00:29:42,202 --> 00:29:44,752
On va entendre ton speech d'abord ?
507
00:29:44,787 --> 00:29:48,623
Je préfère le garder au frais.
508
00:29:48,625 --> 00:29:50,875
Au frais ?
509
00:29:50,927 --> 00:29:53,711
C'est moi le coach.
510
00:29:53,763 --> 00:29:56,464
Je veux entendre le discours.
511
00:29:56,466 --> 00:29:59,800
Bien.
512
00:29:59,853 --> 00:30:01,853
Pas de problème.
513
00:30:03,356 --> 00:30:04,889
Suivez-moi.
514
00:30:04,941 --> 00:30:08,860
Et c'est comme ça
qu'on va se diversifier.
515
00:30:08,895 --> 00:30:11,863
En réunissant ces doubles pistes
516
00:30:11,898 --> 00:30:15,816
pour former un seul revenu
517
00:30:15,818 --> 00:30:20,371
dont la synergie mettra en valeur
le standing
518
00:30:20,406 --> 00:30:25,326
et la base financière
de la marque Molly's.
519
00:30:28,798 --> 00:30:31,749
J'ai pas compris
un traitre mot de tout ça.
520
00:30:31,801 --> 00:30:33,000
Et à mon avis, toi non plus.
521
00:30:33,052 --> 00:30:35,670
- J'ai un lexique.
- Mon dieu.
522
00:30:35,722 --> 00:30:37,755
- On est cuit.
- Attendez une minute.
523
00:30:37,807 --> 00:30:41,092
J'ai présenté une ébauche
524
00:30:41,144 --> 00:30:44,345
pour la réussite
de tout entrepreneur...
525
00:30:49,185 --> 00:30:52,019
Herrmann idolâtre Donal Trump.
526
00:30:52,021 --> 00:30:55,990
Herrmann recherche juste
une idée cool
527
00:30:56,025 --> 00:30:58,192
sur la façon de vendre
plus de bières et d'hamburgers.
528
00:30:58,194 --> 00:30:59,610
Tu as un plan pour ça ?
529
00:31:12,759 --> 00:31:16,377
Tu veux aller dîner
530
00:31:16,379 --> 00:31:17,712
demain après la garde ?
531
00:31:17,764 --> 00:31:20,381
Plutôt un autre soir.
532
00:31:20,383 --> 00:31:24,268
Je revois Lindsay.
533
00:31:26,389 --> 00:31:29,557
Ambulance 61, Brigade 3,
Camion 81.
534
00:31:29,609 --> 00:31:32,226
Victime avec blessures sévères.
535
00:31:43,890 --> 00:31:46,374
Pompiers !
536
00:31:46,409 --> 00:31:48,159
Où est la victime ?
537
00:31:48,211 --> 00:31:50,127
Qui a appelé ?
538
00:31:52,081 --> 00:31:54,081
Allons jeter un coup d’œil.
539
00:31:58,054 --> 00:31:59,503
Ici.
540
00:32:03,343 --> 00:32:05,176
Vous m'entendez ?
541
00:32:05,228 --> 00:32:06,811
La victime du dessus respire.
542
00:32:06,846 --> 00:32:08,346
Je vois pas bien
celui du dessous.
543
00:32:08,398 --> 00:32:10,514
Pas assez de place
pour descendre les récupérer.
544
00:32:10,566 --> 00:32:13,017
Mills, on peut te descendre
à l'envers.
545
00:32:13,069 --> 00:32:14,685
Attache les victimes
à des sangles,
546
00:32:14,737 --> 00:32:16,771
- on les tirera.
- Compris.
547
00:32:25,665 --> 00:32:27,531
Casey, là. Regarde.
548
00:32:27,583 --> 00:32:29,617
Celui du haut a un portable.
549
00:32:29,669 --> 00:32:31,168
C'est lui qui a dû appeler.
550
00:32:31,204 --> 00:32:32,436
Mais, s'il allait bien,
551
00:32:32,472 --> 00:32:33,788
pourquoi il est inconscient ?
552
00:32:33,840 --> 00:32:34,955
Ils ont dû percer une poche de gaz.
553
00:32:35,008 --> 00:32:37,058
Ils ont pu s'asphyxier.
554
00:32:37,093 --> 00:32:39,126
Va mettre un masque.
555
00:32:39,128 --> 00:32:40,795
Envoyez une équipe de décontamination
556
00:32:40,847 --> 00:32:42,380
et deux ambulances au 8922 65e rue.
557
00:32:47,637 --> 00:32:49,053
C'est bon.
558
00:32:55,611 --> 00:32:57,311
T'es prêt ?
559
00:33:06,956 --> 00:33:08,823
On te descend le treuil !
560
00:33:13,579 --> 00:33:15,129
On est bon !
561
00:33:32,648 --> 00:33:34,014
Mets-le sous oxygène
et sur monitoring.
562
00:33:34,067 --> 00:33:35,399
Vérifie son taux d'oxygène.
563
00:33:35,435 --> 00:33:36,400
Compris.
564
00:33:36,436 --> 00:33:39,019
Accroche-toi.
565
00:33:41,240 --> 00:33:42,773
Tirez-le.
566
00:33:42,825 --> 00:33:44,658
Deuxième victime
prête à remonter.
567
00:33:58,174 --> 00:34:01,208
Pas de pouls. Il respire pas.
568
00:34:01,260 --> 00:34:05,096
Mills, on te remonte.
569
00:34:08,217 --> 00:34:10,601
Tirez-le vite.
570
00:34:10,636 --> 00:34:12,219
Tirez-le, bon sang ! Allez !
571
00:34:17,443 --> 00:34:19,560
La corde est coincée.
572
00:34:20,646 --> 00:34:22,229
Tirez plus fort !
573
00:34:30,233 --> 00:34:32,935
Si son masque se desserre
et que le gaz l'atteint..
574
00:34:32,970 --> 00:34:34,987
Attends, je vais essayer
de le décrocher.
575
00:34:40,494 --> 00:34:42,861
Tenez-le !
576
00:34:44,281 --> 00:34:47,700
Allez.
577
00:34:47,752 --> 00:34:49,034
C'est bon.
578
00:34:49,086 --> 00:34:51,537
Remontez-le !
579
00:34:51,589 --> 00:34:54,707
Accroche-toi.
580
00:34:55,059 --> 00:34:57,309
Attention à sa tête.
581
00:34:57,344 --> 00:34:59,344
On l'a. Tenez-le.
582
00:34:59,396 --> 00:35:00,729
J'ai ses pieds.
583
00:35:07,905 --> 00:35:10,689
Le masque était sécurisé.
Il respire normalement.
584
00:35:14,361 --> 00:35:16,528
Qu'est-ce qui s'est passé ?
585
00:35:16,530 --> 00:35:17,779
Je ne sais pas, j'ai...
586
00:35:17,831 --> 00:35:19,831
commencé à avoir du mal
à respirer.
587
00:35:19,867 --> 00:35:21,333
J'ai dû m'évanouir.
588
00:35:21,368 --> 00:35:24,586
Son masque a peut-être pas fonctionné
parce qu'il était à l'envers.
589
00:35:24,621 --> 00:35:26,538
En tout cas,
ses signes vitaux sont stables.
590
00:35:26,590 --> 00:35:27,873
Il va bien.
591
00:35:27,925 --> 00:35:29,791
Content que tu ailles bien.
592
00:35:32,429 --> 00:35:33,628
Tu vérifieras
593
00:35:33,680 --> 00:35:35,213
l'équipement à la caserne.
594
00:35:40,637 --> 00:35:42,721
Comment je mets de la couleur là ?
595
00:35:42,723 --> 00:35:44,272
Tu dois cliquer sur le gars là,
596
00:35:44,308 --> 00:35:46,058
et le pinceau est juste là.
597
00:35:46,110 --> 00:35:47,859
Il est temps d'y aller.
598
00:35:47,895 --> 00:35:49,227
Pitié, mon pote.
599
00:35:49,279 --> 00:35:50,645
Tu me tues. Laisse-la
600
00:35:50,697 --> 00:35:52,481
- rester un peu plus.
- Désolé, Cruz.
601
00:35:52,533 --> 00:35:54,649
On doit y aller.
602
00:35:54,701 --> 00:35:55,650
D'accord.
603
00:35:55,702 --> 00:35:58,120
Range tes affaires, chérie.
604
00:35:58,155 --> 00:36:00,238
Et quitte pas sans avoir sauvegardé.
605
00:36:02,960 --> 00:36:05,460
Merci d'avoir laissé Naomi
rester là.
606
00:36:05,496 --> 00:36:07,412
Elle semble très gentille.
607
00:36:12,252 --> 00:36:15,137
Il n'y a rien de mieux.
608
00:36:15,172 --> 00:36:17,089
Vous verrez.
609
00:36:17,091 --> 00:36:19,057
- On y va, chérie.
- On y va.
610
00:36:19,093 --> 00:36:21,259
T'as passé une bonne journée ?
611
00:36:21,311 --> 00:36:23,979
Tu aimes la caserne ?
612
00:36:27,484 --> 00:36:30,185
Merci de m'avoir envoyé par mail
des annonces d'appart'.
613
00:36:30,237 --> 00:36:31,937
Ça coûte pas grand chose.
614
00:36:31,989 --> 00:36:34,072
Je suis bien où j'habite.
615
00:36:34,108 --> 00:36:35,774
Hector est en fait un meilleur voisin
616
00:36:35,826 --> 00:36:37,776
que ceux que j'avais avant.
617
00:36:37,778 --> 00:36:40,162
- J'essayais de t'aider.
- Merci.
618
00:36:42,082 --> 00:36:43,915
Tu es ma première amie à Chicago.
619
00:36:43,951 --> 00:36:46,118
Tu sais ça ?
620
00:36:50,958 --> 00:36:54,209
T'as vérifié le masque à oxygène ?
621
00:36:54,261 --> 00:36:56,628
J'ai rien trouvé de bizarre.
622
00:37:12,646 --> 00:37:15,280
Je voulais te prévenir
que j'avais parlé au vieux.
623
00:37:15,315 --> 00:37:16,615
Il veut te voir.
624
00:37:16,650 --> 00:37:18,817
Il veut me voir ?
625
00:37:20,320 --> 00:37:22,654
Bon alors,
626
00:37:22,706 --> 00:37:25,540
tu peux aller dire à Leonard Mills...
627
00:37:25,576 --> 00:37:27,492
En fait, à tous les Mills de Joliet...
628
00:37:27,494 --> 00:37:29,544
d'aller se faire voir.
629
00:37:50,601 --> 00:37:53,735
Étonnez-moi.
630
00:37:56,073 --> 00:37:58,573
Je voudrais te présenter
une proposition
631
00:37:58,609 --> 00:38:01,743
que j'ai montée.
632
00:38:01,778 --> 00:38:04,579
Le marché qui connaît le plus de succès
633
00:38:04,615 --> 00:38:07,999
de l'industrie du fast food...
634
00:38:08,035 --> 00:38:09,701
Les food trucks.
635
00:38:13,874 --> 00:38:16,374
C'est bien moins cher à lancer
que les restau,
636
00:38:16,376 --> 00:38:18,760
donc l'avance sera moins importante.
637
00:38:18,795 --> 00:38:21,947
Et j'ai fait des recherches.
638
00:38:21,982 --> 00:38:27,802
Les food trucks ont rapporté
804 millions de dollars en 2013.
639
00:38:27,854 --> 00:38:32,891
On prévoit une augmentation
à 2,7 milliards d'ici 2017.
640
00:38:32,893 --> 00:38:35,610
Un risque faible,
641
00:38:35,646 --> 00:38:40,065
une stratégie
d'investissement solide.
642
00:38:40,067 --> 00:38:43,318
Notre plan :
transformer le Molly's II
643
00:38:43,370 --> 00:38:44,569
en un business mobile
qui irait partout
644
00:38:44,571 --> 00:38:46,905
et fournirait tout le monde.
645
00:38:46,957 --> 00:38:51,409
Des chauffards aux soldats,
en passant par les étudiants.
646
00:38:51,461 --> 00:38:54,462
On gagne un max de fric,
647
00:38:54,498 --> 00:38:59,334
et tout le monde apprend à connaître
le meilleur bar de Chicago.
648
00:39:12,733 --> 00:39:14,432
Il fait le geste...
649
00:39:14,434 --> 00:39:19,354
Le très rare double auriculaire levé.
650
00:39:21,325 --> 00:39:22,324
Tu aimes ?
651
00:39:22,359 --> 00:39:24,609
J'adore !
652
00:39:24,645 --> 00:39:26,444
T'as réussi !
653
00:39:26,496 --> 00:39:29,781
Mais regardez ça !
654
00:39:29,783 --> 00:39:31,700
Nom de Dieu !
655
00:39:31,752 --> 00:39:33,785
La vache !
656
00:39:36,456 --> 00:39:38,540
Pardon, j'aimerais comprendre
657
00:39:38,592 --> 00:39:41,293
pourquoi il est considéré
comme un bébé à haut risque
658
00:39:41,345 --> 00:39:43,295
et ce qu'on peut faire ?
659
00:39:43,297 --> 00:39:44,929
L'âge de votre femme,
660
00:39:44,965 --> 00:39:47,465
et les antécédents sont
les principales raisons.
661
00:39:47,467 --> 00:39:49,884
Il y a aussi d'autres points
à suivre.
662
00:39:49,936 --> 00:39:51,453
Comment ça ?
663
00:39:51,488 --> 00:39:53,855
Comment on peut aller de l'avant ?
664
00:39:53,890 --> 00:39:57,475
Chéri, laisse-la finir.
665
00:39:57,477 --> 00:40:00,312
Le plus important à comprendre,
666
00:40:00,314 --> 00:40:02,564
c'est que ça ne veut pas dire
qu'il y a un problème.
667
00:40:02,616 --> 00:40:04,866
L'échographie d'aujourd'hui
nous donnera
668
00:40:04,901 --> 00:40:07,369
une idée plus claire de la manière
dont les choses évoluent.
669
00:40:13,210 --> 00:40:14,826
Là.
670
00:40:21,718 --> 00:40:23,385
Jusqu'ici, tout va bien.
671
00:40:23,420 --> 00:40:27,339
Les mensurations sont parfaites.
672
00:40:27,374 --> 00:40:30,091
Regardez-le.
673
00:40:30,127 --> 00:40:32,677
Déjà un petit actif.
674
00:40:46,193 --> 00:40:48,493
Écoute, je...
675
00:40:48,528 --> 00:40:49,944
J'ai tout foiré.
676
00:40:49,996 --> 00:40:51,830
Désolée. J'étais en chemin.
677
00:40:51,865 --> 00:40:54,366
Je me suis arrêté au bar
pour regarder le match des Cubs.
678
00:40:54,418 --> 00:40:57,452
J'ai pas vu le temps passer.
679
00:40:57,504 --> 00:40:59,537
C'est rien.
680
00:41:00,707 --> 00:41:03,541
Écoute, Kelly.
681
00:41:03,543 --> 00:41:05,844
Toi et moi,
682
00:41:05,879 --> 00:41:08,546
on est pareil.
683
00:41:08,548 --> 00:41:10,965
Je suis passée par là.
684
00:41:11,017 --> 00:41:13,885
Je sais que c'est difficile.
685
00:41:13,887 --> 00:41:17,939
Tu dois le gérer à ta manière.
686
00:41:17,974 --> 00:41:21,142
Je serai là en tant qu'amie,
687
00:41:21,194 --> 00:41:22,727
mais je serai pas la fille
688
00:41:22,729 --> 00:41:25,897
à t'attendre seule au restau.
689
00:41:35,459 --> 00:41:38,326
Elle était...
690
00:41:38,378 --> 00:41:41,413
C'était ma meilleure amie.
691
00:41:41,465 --> 00:41:44,416
Je sais.