1 00:00:02,473 --> 00:00:04,647 On fait un travail dangereux. 2 00:00:06,146 --> 00:00:08,600 On le savait tous quand on a signé. 3 00:00:09,349 --> 00:00:11,361 - Désolé. - Je t'aime, tu sais. 4 00:00:12,584 --> 00:00:14,288 On se soutient. 5 00:00:14,900 --> 00:00:16,454 Gabriella Dawson, 6 00:00:16,456 --> 00:00:17,914 veux-tu m'épouser ? 7 00:00:17,916 --> 00:00:20,330 On est là pour les autres. 8 00:00:21,576 --> 00:00:25,442 Camion 81, Brigade 3, Ambulance 61. 9 00:00:25,444 --> 00:00:26,856 Pour toujours. 10 00:00:26,858 --> 00:00:29,104 Caserne 51. Répondez. 11 00:00:29,106 --> 00:00:30,714 Au rapport. 12 00:00:40,908 --> 00:00:43,680 Camion 81, Brigade 3, au rapport ! 13 00:00:43,682 --> 00:00:46,178 Caserne 51, au rapport ! 14 00:00:56,377 --> 00:00:58,053 Au rapport ! 15 00:00:58,820 --> 00:01:00,254 Severide, au rapport ! 16 00:01:02,173 --> 00:01:03,674 Casey, au rapport ! 17 00:01:03,708 --> 00:01:06,009 Ambulance 61, répondez ! 18 00:01:06,044 --> 00:01:09,363 Camion 81, Brigade 3, au rapport ! 19 00:01:12,333 --> 00:01:13,534 SOS ! 20 00:01:13,585 --> 00:01:15,502 Urgence ! Urgence ! 21 00:01:15,537 --> 00:01:18,389 Caserne 51, au rapport ! 22 00:01:18,440 --> 00:01:19,640 Au rapport ! 23 00:01:22,745 --> 00:01:24,545 C'est Severide. 24 00:01:24,579 --> 00:01:25,679 Le toit s'est effondré. 25 00:01:25,714 --> 00:01:27,681 On va avoir besoin d'aide. 26 00:01:29,701 --> 00:01:31,201 Qu'est-ce qui s'est passé ? 27 00:01:31,203 --> 00:01:33,036 Du propane au dernier étage. 28 00:01:33,088 --> 00:01:35,422 Des squatteurs cuisinaient sur les flammes. 29 00:01:35,473 --> 00:01:37,057 J'ai sauté de la cage d'escalier. 30 00:01:37,108 --> 00:01:38,442 Pareil. 31 00:01:38,493 --> 00:01:41,095 On se sépare. Faut retrouver tout le monde. 32 00:01:42,330 --> 00:01:44,081 Tu me reçois ? 33 00:01:44,132 --> 00:01:47,017 Je suis en bas. 34 00:01:47,068 --> 00:01:48,902 - Ça va ? - Je crois. 35 00:01:48,953 --> 00:01:50,254 On arrive. 36 00:02:01,416 --> 00:02:03,884 Ça va ? 37 00:02:03,918 --> 00:02:05,018 Par ici ! 38 00:02:05,020 --> 00:02:06,904 Homme à terre ! 39 00:02:09,574 --> 00:02:12,126 Merde, Mills. 40 00:02:12,177 --> 00:02:14,144 Doucement, doucement. 41 00:02:15,647 --> 00:02:18,782 Allez. 42 00:02:18,817 --> 00:02:20,634 - Doucement, Mills. - Doucement. 43 00:02:22,554 --> 00:02:23,837 Ma jambe ! 44 00:02:23,839 --> 00:02:25,522 Du calme, Mills. Respire. 45 00:02:25,573 --> 00:02:27,908 Il faut lui poser une attelle. 46 00:02:27,942 --> 00:02:28,942 Dawson ? Shay ? 47 00:02:28,944 --> 00:02:30,494 Répondez. 48 00:02:30,528 --> 00:02:33,213 Chef. Mills a une jambe cassée. 49 00:02:33,264 --> 00:02:34,715 La situation risque d'empirer. 50 00:02:34,766 --> 00:02:35,899 Vous pouvez l'évacuer ? 51 00:02:35,934 --> 00:02:37,317 Je pense, oui. 52 00:02:37,319 --> 00:02:38,752 Respire. 53 00:02:38,787 --> 00:02:40,120 Des nouvelles de Dawson ou Shay ? 54 00:02:40,171 --> 00:02:41,922 J'arrive pas à les contacter. 55 00:02:41,924 --> 00:02:43,841 Shay ! Réponds ! 56 00:02:45,660 --> 00:02:46,777 On t'évacue. Prêt ? 57 00:02:46,811 --> 00:02:48,162 À trois, d'accord ? 58 00:02:48,196 --> 00:02:49,446 Un... deux... 59 00:02:49,497 --> 00:02:50,631 trois. Allez ! 60 00:02:50,665 --> 00:02:51,982 Allez. 61 00:02:56,788 --> 00:02:59,957 Allez, Shay, allez. 62 00:02:59,991 --> 00:03:02,342 Un, deux, trois, quatre. 63 00:03:05,263 --> 00:03:06,530 Coup à la tête. 64 00:03:06,564 --> 00:03:09,449 Compressions. 65 00:03:09,501 --> 00:03:11,251 Prends la relève à trois. 66 00:03:11,286 --> 00:03:13,470 Un... deux... trois... 67 00:03:16,124 --> 00:03:18,125 Allez, Shay. 68 00:03:31,322 --> 00:03:32,506 On l'emmène à l'ambulance. 69 00:03:32,540 --> 00:03:33,841 Lâche-moi ! 70 00:03:33,892 --> 00:03:35,475 Accroche-toi ! 71 00:03:35,510 --> 00:03:36,677 Tiens bon ! 72 00:03:58,433 --> 00:04:00,601 C'est une perte d'argent. 73 00:04:00,635 --> 00:04:02,135 Personne... 74 00:04:02,170 --> 00:04:04,104 et je parle surtout des femmes... 75 00:04:04,106 --> 00:04:06,106 s'intéresse à des accessoires de l'espace. 76 00:04:06,157 --> 00:04:09,710 Mais c'est un Viper d'origine porté par Dirk Benedict. 77 00:04:09,744 --> 00:04:12,296 300 dollars, c'est donné. 78 00:04:12,347 --> 00:04:13,680 Écoute-toi parler. 79 00:04:17,235 --> 00:04:20,504 Je cherche Dawson. 80 00:04:20,555 --> 00:04:21,755 D'accord. 81 00:04:21,806 --> 00:04:24,558 Darden. Tu as vu Dawson ? 82 00:04:24,560 --> 00:04:26,910 Je vais la chercher. 83 00:04:26,945 --> 00:04:28,979 Tu viens d'où ? 84 00:04:29,013 --> 00:04:30,998 De Saint Louis. 85 00:04:31,032 --> 00:04:32,599 De quelle caserne ? 86 00:04:34,636 --> 00:04:36,386 Logan Square. Sur la 87e. 87 00:04:36,437 --> 00:04:37,905 Pendant quelques années. 88 00:04:38,940 --> 00:04:41,325 Leslie Shay. 89 00:04:41,376 --> 00:04:43,293 Dawson, Gabriela. 90 00:04:45,046 --> 00:04:47,347 On m'a énormément parlé de toi, en bien. 91 00:04:47,382 --> 00:04:48,515 Que des mensonges. 92 00:04:48,517 --> 00:04:49,516 Je te fais visiter. 93 00:04:50,868 --> 00:04:52,369 C'est Cruz et Otis. 94 00:04:52,403 --> 00:04:53,654 Ils sont pas méchants. 95 00:04:53,705 --> 00:04:55,289 Ils vont t'inviter à sortir, mais... 96 00:04:55,323 --> 00:04:56,423 - Non, je suis... - Voici Vargas... 97 00:04:56,474 --> 00:04:58,425 Hermann et le lieutenant Casey. 98 00:05:02,280 --> 00:05:04,331 Voici Leslie Shay, la nouvelle ambulancière. 99 00:05:04,365 --> 00:05:05,732 Ravi de te rencontrer, Leslie. 100 00:05:05,767 --> 00:05:07,167 - Appelle-moi Shay. - Entendu. 101 00:05:07,169 --> 00:05:08,468 - Bienvenue. - Merci. 102 00:05:08,503 --> 00:05:10,387 Mon conseil... 103 00:05:10,421 --> 00:05:12,322 ne laisse pas Dawson conduire. 104 00:05:14,692 --> 00:05:16,660 Sérieusement. 105 00:05:16,694 --> 00:05:18,412 Alors toi et Casey... 106 00:05:18,446 --> 00:05:19,463 Quoi ? Non. 107 00:05:19,497 --> 00:05:21,048 - Quelle horreur. - C'est vrai ? 108 00:05:21,099 --> 00:05:22,516 Tu devrais. 109 00:05:22,550 --> 00:05:24,101 Je sais pas. C'était juste comme ça. 110 00:05:24,135 --> 00:05:26,253 Au final, Manfredi a déménagé, 111 00:05:26,287 --> 00:05:28,322 je cherche un nouveau coloc. 112 00:05:28,356 --> 00:05:31,792 Si possible avant le prochain loyer. 113 00:05:31,794 --> 00:05:34,144 Je cherche un colocataire. 114 00:05:37,231 --> 00:05:38,982 C'est sérieux, je sors d'une rupture, 115 00:05:39,033 --> 00:05:41,418 on n'avait pas trop de moyens... 116 00:05:41,452 --> 00:05:42,669 Je ne sais pas... 117 00:05:44,005 --> 00:05:44,972 Calmez vos ardeurs. 118 00:05:45,006 --> 00:05:47,307 Vous n'êtes pas mon genre. 119 00:05:47,358 --> 00:05:48,692 On ne sait jamais. 120 00:05:48,743 --> 00:05:51,728 Vous avez un vagin ? 121 00:05:51,763 --> 00:05:52,929 Je suis lesbienne. 122 00:05:52,964 --> 00:05:54,131 Complètement. 123 00:05:54,182 --> 00:05:58,685 J'aime la tequila. 124 00:06:20,625 --> 00:06:25,125 Chicago Fire - 03x01 - Always 125 00:06:28,443 --> 00:06:32,553 SIX SEMAINES PLUS TARD 126 00:06:34,872 --> 00:06:36,707 Tu peux aller à la banque demain ? 127 00:06:36,741 --> 00:06:38,592 Je dois aller chez mes beau-parents. 128 00:06:39,844 --> 00:06:41,178 Si y a un truc où faut pas t'inquiéter, 129 00:06:41,212 --> 00:06:43,630 c'est me demander de déposer de l'argent pour le Molly's. 130 00:06:43,681 --> 00:06:45,982 Que Dieu t'entende. 131 00:06:47,735 --> 00:06:49,536 Regardez qui voilà ! 132 00:06:49,587 --> 00:06:51,204 Peter Mills ! 133 00:06:52,256 --> 00:06:53,974 Je suis de retour. 134 00:06:54,008 --> 00:06:56,176 Je suis tellement content de voir vos sales têtes. 135 00:06:56,227 --> 00:06:59,012 Je suis surpris de te voir. 136 00:06:59,047 --> 00:07:00,664 Plus de mon plâtre. Ils m'ont laissé sortir. 137 00:07:00,698 --> 00:07:02,799 Je devais attendre une semaine, 138 00:07:02,834 --> 00:07:04,251 mais j'en ai marre de fixer le plafond. 139 00:07:04,302 --> 00:07:05,769 Tu devrais les écouter. 140 00:07:05,803 --> 00:07:08,021 Je suis à 100 %, Chef. 141 00:07:08,056 --> 00:07:09,689 Je suis comme neuf. 142 00:07:09,724 --> 00:07:13,744 Ravi de te revoir. 143 00:07:13,795 --> 00:07:16,763 Des nouvelles de Severide ? 144 00:07:20,118 --> 00:07:21,868 Désolée. 145 00:07:21,870 --> 00:07:23,587 Mon rendez-vous s'est éternisé. 146 00:07:28,593 --> 00:07:29,693 Ça va ? 147 00:07:29,727 --> 00:07:31,445 Comme neuf. 148 00:07:31,447 --> 00:07:35,415 Ravie de te revoir. 149 00:07:38,603 --> 00:07:41,571 Comment va-t-elle ? 150 00:07:59,644 --> 00:08:03,980 LESLIE ELIZABETH SHAY DÉCÉDÉE SUR LE TERRAIN 13 MAI 2014 151 00:08:04,028 --> 00:08:06,713 Et si j'ai des exigences culinaires, 152 00:08:06,747 --> 00:08:09,049 vous les prenez en compte ? 153 00:08:09,083 --> 00:08:11,985 Disons que je n'aime pas les champignons. 154 00:08:12,019 --> 00:08:15,272 Bon, je vois. À bientôt alors. 155 00:08:15,323 --> 00:08:18,091 Certains restaurant chics le prennent mal, 156 00:08:18,126 --> 00:08:21,311 donc je préfère en parler avant. 157 00:08:21,345 --> 00:08:23,847 Quoi ? 158 00:08:23,898 --> 00:08:25,982 Rien. 159 00:08:31,139 --> 00:08:33,190 C'est moi. 160 00:08:33,224 --> 00:08:34,274 Sylvie Brett. 161 00:08:34,308 --> 00:08:38,912 La nouvelle ambulancière. 162 00:08:38,963 --> 00:08:41,097 Désolée. 163 00:08:41,132 --> 00:08:42,966 J'ai bossé avec Chout. 164 00:08:43,017 --> 00:08:46,203 Je pensais qu'il serait affecté ici pour de bon. 165 00:08:46,237 --> 00:08:49,206 Je vais où on me dit d'aller. 166 00:08:51,592 --> 00:08:54,094 Bienvenue. 167 00:08:57,398 --> 00:09:02,369 Assieds-toi. 168 00:09:02,371 --> 00:09:03,753 Encore pardon pour le retard. 169 00:09:03,788 --> 00:09:04,788 C'est rien. 170 00:09:04,839 --> 00:09:06,773 Je veux vraiment te remercier 171 00:09:06,807 --> 00:09:10,944 pour être restée 6 semaines de plus à l'ambulance. 172 00:09:10,995 --> 00:09:13,830 Tu aurais pu accepter ton affectation de pompier 173 00:09:13,881 --> 00:09:15,765 et commencer à la 105, mais... 174 00:09:15,800 --> 00:09:21,655 Cette caserne avais besoin de stabilité. Et tu... 175 00:09:21,706 --> 00:09:23,190 Ça me touche beaucoup. 176 00:09:23,224 --> 00:09:24,708 C'est normal, Chef. 177 00:09:24,759 --> 00:09:27,594 Toujours. 178 00:09:29,146 --> 00:09:32,115 Je voulais te prévenir. 179 00:09:32,149 --> 00:09:34,184 J'ai commencé à remplir les papiers 180 00:09:34,218 --> 00:09:38,171 pour que tu puisses rejoindre ton affectation à la 105. 181 00:09:42,193 --> 00:09:44,160 Merci, Chef. 182 00:09:49,417 --> 00:09:53,220 Comment tu te sens ? 183 00:09:53,222 --> 00:09:55,138 Sache que tu peux me parler... 184 00:09:56,140 --> 00:09:58,058 Wallace. 185 00:09:58,109 --> 00:09:59,776 - Chef. - Chef, merci. 186 00:09:59,810 --> 00:10:02,329 J'y retourne. 187 00:10:02,363 --> 00:10:03,697 C'était pour vous dire 188 00:10:03,699 --> 00:10:05,799 que le dîner est prévu à 19 h 30. 189 00:10:05,833 --> 00:10:07,000 Super. 190 00:10:07,051 --> 00:10:09,169 On y va ensemble ? 191 00:10:09,171 --> 00:10:11,037 Non. On se retrouvera là-bas. 192 00:10:11,072 --> 00:10:13,556 Super. 193 00:10:13,608 --> 00:10:15,108 Encore une chose. 194 00:10:15,159 --> 00:10:16,626 Pour éviter toute gêne 195 00:10:16,661 --> 00:10:18,245 au moment de l'addition, 196 00:10:18,247 --> 00:10:21,548 on peut se mettre d'accord pour partager ? 197 00:10:21,550 --> 00:10:23,049 Tu nous as invités. 198 00:10:23,100 --> 00:10:24,050 Tu en as fait tout un évènement. 199 00:10:24,052 --> 00:10:25,518 Je sais. Je sais. 200 00:10:25,520 --> 00:10:28,271 Mais c'est un restau chic, avec voiturier et tout. 201 00:10:28,306 --> 00:10:30,457 Tu sais quoi ? 202 00:10:30,491 --> 00:10:31,992 On partage. 203 00:10:32,043 --> 00:10:33,994 Excellent. 204 00:10:55,433 --> 00:10:57,150 Des nouvelles de Severide ? 205 00:10:57,152 --> 00:10:58,735 Nada. 206 00:10:58,786 --> 00:11:00,704 Il avait pas de congés à prendre ? 207 00:11:00,755 --> 00:11:02,772 Un mois, peut-être. 208 00:11:02,807 --> 00:11:04,891 Il a dépassé d'une semaine. 209 00:11:04,925 --> 00:11:06,593 On l'a tous appelé, rien. 210 00:11:06,644 --> 00:11:07,894 Pareil. 211 00:11:08,980 --> 00:11:10,780 On a besoin d'essence. 212 00:11:10,815 --> 00:11:13,199 Fais monter tout le monde. 213 00:11:15,703 --> 00:11:16,703 J'étais en train de réfléchir. 214 00:11:18,055 --> 00:11:19,639 Vous connaissez Chili's ? 215 00:11:19,674 --> 00:11:23,176 Avec les supers fleurs ? 216 00:11:23,210 --> 00:11:24,778 Shay disait tout le temps 217 00:11:24,812 --> 00:11:26,980 qu'ils ont commencé avec un restau à Dallas 218 00:11:26,982 --> 00:11:28,915 dans un vieux bureau de poste. 219 00:11:28,949 --> 00:11:30,784 Et elle disait 220 00:11:30,818 --> 00:11:35,005 que ce qui retenait le Molly's, c'était le manque d'ambition. 221 00:11:35,039 --> 00:11:37,657 Et je voulais pas l'écouter. 222 00:11:37,692 --> 00:11:41,494 Je pensais qu'on avait tout le temps devant nous. 223 00:11:44,932 --> 00:11:46,833 Tu t'es renseigné, c'est ça ? 224 00:11:46,884 --> 00:11:48,685 C'est ça. 225 00:11:48,719 --> 00:11:52,605 Vous savez combien Chili's a de restau maintenant ? 226 00:11:52,607 --> 00:11:54,958 Tu parles d'agrandissement ? 227 00:11:54,992 --> 00:11:56,910 C'est bien ça. 228 00:11:58,796 --> 00:12:02,098 Merde. Voilà Welch. 229 00:12:02,133 --> 00:12:04,184 Je le supporte pas. 230 00:12:04,218 --> 00:12:06,686 Leur camion pue à plein nez. 231 00:12:06,721 --> 00:12:08,822 Mollo, les gars. 232 00:12:08,856 --> 00:12:11,107 Welch. 233 00:12:11,158 --> 00:12:12,692 Salut, Matt. 234 00:12:12,743 --> 00:12:14,561 Vous revenez de Walnut Street ? 235 00:12:15,663 --> 00:12:17,464 J'ai entendu l'appel à la radio. 236 00:12:17,498 --> 00:12:18,498 Ça a été ? 237 00:12:18,500 --> 00:12:19,999 Comme sur des roulettes. 238 00:12:20,001 --> 00:12:21,668 Tant mieux. 239 00:12:21,719 --> 00:12:24,471 Comment va machine ? 240 00:12:27,525 --> 00:12:29,459 Embrasse-la pour nous. 241 00:12:32,696 --> 00:12:36,149 Camion 81, Camion 66, Brigade 3, Ambulance 61. 242 00:12:36,183 --> 00:12:37,534 Maison en feu. 243 00:12:37,585 --> 00:12:39,002 Le premier arrivé commande. 244 00:12:39,036 --> 00:12:41,337 - 5056 Avenue Ouest Maypole. - Grouillez ! 245 00:12:42,590 --> 00:12:45,008 Pas question d'arriver dernier. 246 00:12:45,059 --> 00:12:46,976 T'inquiète. 247 00:13:24,899 --> 00:13:26,232 Premier sur les lieux. 248 00:13:26,234 --> 00:13:28,401 Occupez-vous de la circulation. 249 00:13:28,403 --> 00:13:30,453 Faites attention. 250 00:13:33,040 --> 00:13:34,290 Bruno ! Mon fils, Bruno ! 251 00:13:34,325 --> 00:13:36,075 - Où est-il ? - Il est au sous-sol! 252 00:13:36,127 --> 00:13:37,410 - J'ai pas pu l'atteindre ! - Il y a quelqu'un d'autre ? 253 00:13:37,461 --> 00:13:39,129 Non, que nous deux ! 254 00:13:39,163 --> 00:13:40,246 - Sortons la d'ici. - Allez, allez, allez. 255 00:13:40,248 --> 00:13:43,249 On l'a, On l'a. Allez, allez. 256 00:13:49,223 --> 00:13:52,225 Pompiers ! Répondez ! 257 00:13:55,479 --> 00:13:57,013 Aidez-moi ! 258 00:13:57,064 --> 00:13:58,398 Bruno ! 259 00:13:59,850 --> 00:14:00,934 Vous pouvez bouger ? 260 00:14:00,936 --> 00:14:02,435 - Aidez-moi ! - Attendez ! 261 00:14:02,437 --> 00:14:04,437 Attendez. 262 00:14:11,856 --> 00:14:13,957 Besoin d'aide au sous-sol ! 263 00:14:13,991 --> 00:14:15,158 J'ai une victime... 264 00:14:15,209 --> 00:14:16,426 Aidez-moi ! 265 00:14:19,630 --> 00:14:20,814 Je peux plus respirer ! 266 00:14:20,848 --> 00:14:23,817 Ça va aller. 267 00:14:29,190 --> 00:14:31,691 Wells, ici. 268 00:14:31,693 --> 00:14:35,629 On va vous sortir de là. 269 00:14:39,267 --> 00:14:44,204 Soulevez-le ! 270 00:14:45,940 --> 00:14:47,574 Un, deux, trois, Soulevez. 271 00:14:47,608 --> 00:14:50,260 Attention aux marches. 272 00:14:50,311 --> 00:14:52,245 - C'est bon ? - Sûr ? 273 00:14:52,280 --> 00:14:55,332 Mettez-le sur la civière ! 274 00:14:55,366 --> 00:14:57,317 Un, deux, trois, soulevez. 275 00:14:58,302 --> 00:15:00,137 Un, deux, trois, soulevez. 276 00:15:00,188 --> 00:15:02,139 C'est bon. 277 00:15:02,190 --> 00:15:03,156 Difficulté à respirer. 278 00:15:04,693 --> 00:15:07,461 Monsieur, calmez-vous. 279 00:15:07,495 --> 00:15:09,296 Détendez-vous. 280 00:15:09,298 --> 00:15:11,481 Prenez de lentes et profondes inspirations. 281 00:15:11,516 --> 00:15:12,866 Passe-moi le kit. 282 00:15:15,736 --> 00:15:17,671 Tu sais intuber un brûlé ? 283 00:15:17,705 --> 00:15:19,389 Oui, mais on n'a pas eu beaucoup... 284 00:15:19,423 --> 00:15:21,141 Regarde. 285 00:15:21,192 --> 00:15:23,026 Les trachées des victimes d'incendie 286 00:15:23,060 --> 00:15:24,945 gonflent beaucoup. 287 00:15:24,947 --> 00:15:26,963 On leur donne du Midazolam 288 00:15:26,998 --> 00:15:29,132 pour aider à dégager les voies respiratoires. 289 00:15:29,167 --> 00:15:31,084 Je lui administre. 290 00:15:37,742 --> 00:15:39,743 Donne-moi un tube. 291 00:15:43,150 --> 00:15:45,265 Il faut pousser derrière les cordes vocales. 292 00:15:45,316 --> 00:15:46,867 Ne pas y aller trop doucement, ni avoir peur. 293 00:15:46,901 --> 00:15:48,869 On le ventile. 294 00:15:50,938 --> 00:15:53,089 Vérifie les bruits des poumons. 295 00:15:54,258 --> 00:15:55,225 T'es dedans. 296 00:15:55,276 --> 00:15:56,193 Allons-y. 297 00:15:56,227 --> 00:15:57,644 Je peux conduire ? 298 00:15:57,695 --> 00:15:59,696 Tu dois le mériter. 299 00:17:10,568 --> 00:17:12,586 Écoute... 300 00:17:12,588 --> 00:17:14,838 Merci. 301 00:17:14,889 --> 00:17:16,590 C'était du bon travail. 302 00:17:16,641 --> 00:17:17,974 Merci de notre intervention 303 00:17:18,025 --> 00:17:20,443 après ta connerie d'aller seul au sous-sol ? 304 00:17:20,494 --> 00:17:22,996 Y a pas de quoi. 305 00:17:22,998 --> 00:17:24,497 Je suis venu te dire... 306 00:17:24,548 --> 00:17:26,383 Molina, j'ai une question pour toi. 307 00:17:26,434 --> 00:17:30,236 Tu veux bien coucher avec Casey pour que je sois gentil avec toi aussi ? 308 00:17:30,271 --> 00:17:31,237 Ça suffit. 309 00:17:32,290 --> 00:17:33,323 Assez. 310 00:17:39,430 --> 00:17:40,597 Toi. 311 00:17:40,648 --> 00:17:45,035 Remballe ton camion et quitte la zone. 312 00:17:45,069 --> 00:17:47,037 On y va ! 313 00:17:50,091 --> 00:17:52,058 Toi aussi. 314 00:17:57,248 --> 00:17:59,065 Remballez tout ! 315 00:18:05,489 --> 00:18:06,456 J'ai essayé. 316 00:18:06,490 --> 00:18:08,792 Tommy Welch n'est pas mon problème. 317 00:18:08,826 --> 00:18:10,010 Tu es mon lieutenant. 318 00:18:10,044 --> 00:18:11,294 Je m'attends à mieux. 319 00:18:11,345 --> 00:18:13,046 Un des mes lieutenant a disparu 320 00:18:13,097 --> 00:18:17,067 et un autre ne peut pas se contrôler ! 321 00:18:19,787 --> 00:18:23,723 J'ai besoin de leaders dans cette caserne. 322 00:18:25,693 --> 00:18:29,295 Plus que jamais. 323 00:18:29,330 --> 00:18:30,664 Je vous comprends. 324 00:18:30,715 --> 00:18:33,550 C'est parfaitement clair. 325 00:18:33,601 --> 00:18:37,804 Je vais chercher Kelly. 326 00:18:37,838 --> 00:18:40,790 C'est gentil. 327 00:18:48,949 --> 00:18:50,383 Une victime au 1er étage. 328 00:18:50,418 --> 00:18:51,751 Tombée dans les escaliers. 329 00:18:51,786 --> 00:18:53,036 Possible lésion de la moelle. 330 00:18:53,087 --> 00:18:56,089 On s'en occupe. 331 00:19:04,265 --> 00:19:05,699 Ça ressemble à une chute. 332 00:19:05,750 --> 00:19:07,300 Il respire encore. 333 00:19:07,302 --> 00:19:10,136 Chef, vous pouvez apporter la civière ? 334 00:19:10,187 --> 00:19:11,438 Il a dû se briser le cou. 335 00:19:12,723 --> 00:19:16,109 Passe-moi une minerve. 336 00:19:16,111 --> 00:19:17,277 Sa trachée ? 337 00:19:17,328 --> 00:19:19,079 La respiration est faible. 338 00:19:19,081 --> 00:19:21,414 À ton avis, alors ? 339 00:19:21,416 --> 00:19:24,184 On intube ? 340 00:19:24,235 --> 00:19:26,069 Allez. 341 00:19:26,103 --> 00:19:29,038 Tu vas devoir le faire sans moi dès la prochaine garde. 342 00:19:29,073 --> 00:19:31,241 Non. Pas encore. 343 00:19:31,292 --> 00:19:33,093 On commence avec quelques insufflations. 344 00:19:33,127 --> 00:19:34,177 Bien. 345 00:19:34,211 --> 00:19:35,762 À toi l'honneur. 346 00:19:42,286 --> 00:19:45,071 Je ne m'habituerai jamais à... 347 00:19:57,486 --> 00:19:59,285 Désolée. Quoi ? 348 00:19:59,287 --> 00:20:02,889 Je te parlais du comportement du chef de la caserne. 349 00:20:02,923 --> 00:20:05,258 À Fowlerton, le chef pesait 180 kilos 350 00:20:05,309 --> 00:20:08,278 et ne quittait jamais la caserne. 351 00:20:12,867 --> 00:20:14,701 Boden est super. 352 00:20:14,735 --> 00:20:17,337 C'est le premier à foncer pour filer un coup de main. 353 00:20:17,339 --> 00:20:19,305 C'est bon à savoir. 354 00:20:23,244 --> 00:20:26,196 Je sais que tu étais proche de Shay. 355 00:20:26,247 --> 00:20:27,914 Je veux juste... 356 00:20:27,916 --> 00:20:31,167 que tu saches que je cherche pas à prendre sa place. 357 00:20:34,688 --> 00:20:37,640 Bien sûr. 358 00:20:41,495 --> 00:20:44,497 Je reviens. 359 00:20:48,936 --> 00:20:50,937 Redemande-moi. 360 00:20:50,939 --> 00:20:51,938 Quoi ? 361 00:20:51,940 --> 00:20:53,406 De t'épouser. Demande-moi. 362 00:20:53,440 --> 00:20:54,691 Ici. Maintenant. 363 00:20:54,742 --> 00:20:56,910 Tu aurais dû répondre la 1e fois. 364 00:20:56,944 --> 00:20:58,862 Et que ça me rappelle ce jour-là ? 365 00:20:58,913 --> 00:21:00,079 Non merci. 366 00:21:00,114 --> 00:21:01,447 Il valait mieux pas. 367 00:21:03,050 --> 00:21:07,053 Tu as dit que Shay pensait qu'on irait super bien ensemble. 368 00:21:07,087 --> 00:21:12,058 C'est ce souvenir que je garde. 369 00:21:12,109 --> 00:21:14,344 La réponse est oui. Ce sera toujours oui. 370 00:21:14,378 --> 00:21:16,446 Je sais. 371 00:21:16,497 --> 00:21:20,033 Mais je tiens à faire ça bien. 372 00:21:22,253 --> 00:21:25,205 Viens-là. 373 00:21:31,545 --> 00:21:33,796 Je t'aime. 374 00:21:33,848 --> 00:21:36,850 Je t'aime aussi. 375 00:21:41,355 --> 00:21:45,358 Tu as toujours été là pour moi. 376 00:22:21,145 --> 00:22:22,929 Comment ça va ? 377 00:22:22,963 --> 00:22:24,030 Bien. 378 00:22:24,064 --> 00:22:26,149 Tu as eu de la chance avec les poissons ? 379 00:22:26,200 --> 00:22:29,202 Ça grouillait de partout. 380 00:22:33,257 --> 00:22:34,457 Je peux ? 381 00:22:34,491 --> 00:22:36,492 Bien sûr. 382 00:22:52,843 --> 00:22:55,845 Tu reviens à la caserne ? 383 00:23:00,851 --> 00:23:03,186 Cette caserne est maudite. 384 00:23:03,188 --> 00:23:07,106 Y a rien que de la misère et du chagrin. 385 00:23:07,157 --> 00:23:10,276 Un gars de Grayslake qui répare des bateaux 386 00:23:10,327 --> 00:23:13,946 m'a dit qu'il me vendrait une partie de son business, alors... 387 00:23:13,998 --> 00:23:17,000 Grayslake est plutôt calme. 388 00:23:20,871 --> 00:23:23,539 T'as tout prévu alors ? 389 00:23:30,881 --> 00:23:32,265 Merci pour la bière. 390 00:23:32,299 --> 00:23:35,301 Quand tu veux. 391 00:23:42,309 --> 00:23:45,311 Encore une chose. 392 00:23:48,866 --> 00:23:51,901 Boden écrit toujours à la main les appels qu'on reçoit. 393 00:23:51,903 --> 00:23:53,319 La date, l'appel, 394 00:23:53,370 --> 00:23:55,204 ce qu'on a fait. 395 00:23:55,239 --> 00:23:59,909 Tu sais ce qu'il écrit dans la colonne de gauche ? 396 00:23:59,960 --> 00:24:01,828 Les vies qu'on a sauvées. 397 00:24:01,879 --> 00:24:04,931 Ceux qui s'en sont sortis. 398 00:24:04,965 --> 00:24:08,968 Qu'on a secourus. 399 00:24:12,256 --> 00:24:13,923 Les plaques... 400 00:24:13,925 --> 00:24:15,391 sur le mur... 401 00:24:15,426 --> 00:24:17,593 À l'académie ? 402 00:24:17,595 --> 00:24:19,812 Celle d'Andy. 403 00:24:19,847 --> 00:24:21,931 De Shay. 404 00:24:21,982 --> 00:24:25,768 Elles représentent pas des morts. 405 00:24:25,819 --> 00:24:28,821 Mais les vies qu'on a sauvées. 406 00:24:59,686 --> 00:25:01,687 À plus tard. 407 00:25:09,480 --> 00:25:11,898 Quoi ? 408 00:25:11,949 --> 00:25:14,066 On joue à ça alors ? 409 00:25:14,118 --> 00:25:15,818 On est silencieux ? 410 00:25:15,820 --> 00:25:18,821 On est sérieux ? 411 00:25:20,874 --> 00:25:21,874 Quoi ? 412 00:25:21,909 --> 00:25:23,493 Tu veux que je le dise ? 413 00:25:23,495 --> 00:25:25,878 C'est une fille à problèmes. 414 00:25:25,913 --> 00:25:27,346 Première page. Gros titre. 415 00:25:27,381 --> 00:25:29,799 Fille à problèmes. 416 00:25:29,833 --> 00:25:31,017 Les seules qui comptent. 417 00:25:31,051 --> 00:25:32,301 Ça fait partie du jeu. 418 00:25:32,336 --> 00:25:33,970 Tu vois ? 419 00:25:34,004 --> 00:25:37,006 Qui voudrait vivre un vie sans quelques cœurs brisés ? 420 00:25:39,676 --> 00:25:41,844 Laisse tomber. 421 00:25:41,846 --> 00:25:43,763 J'allais rien dire. 422 00:25:43,814 --> 00:25:44,897 Je veux que ça se sache. 423 00:25:44,932 --> 00:25:45,932 D'accord. 424 00:25:45,983 --> 00:25:47,099 On a qu'à enregistrer. 425 00:25:47,151 --> 00:25:48,401 Un contrat. 426 00:25:48,435 --> 00:25:50,419 En vidéo, aucune contestation possible. 427 00:25:54,074 --> 00:25:55,358 Tu sais comment ça marche ? 428 00:25:55,409 --> 00:26:00,029 Je suis une experte en la matière. 429 00:26:00,080 --> 00:26:03,115 Allons-y alors. 430 00:26:04,568 --> 00:26:07,553 Le contrat. 431 00:26:10,924 --> 00:26:15,962 Comment tu t'es retrouvée ici, Brett ? 432 00:26:16,013 --> 00:26:18,097 Tu connais Just Married (ou presque) ? 433 00:26:20,017 --> 00:26:23,853 J'étais fiancée au meilleur vendeur de gazon 434 00:26:23,887 --> 00:26:26,122 du centre de l'Indiana. 435 00:26:26,156 --> 00:26:27,139 Tu déconnes ? 436 00:26:27,191 --> 00:26:30,810 C'était tellement excitant. 437 00:26:30,861 --> 00:26:34,096 Je connaissais Harrison depuis toujours. 438 00:26:34,131 --> 00:26:35,781 On était au primaire ensemble. 439 00:26:35,816 --> 00:26:38,901 Nos familles se connaissaient. 440 00:26:38,903 --> 00:26:43,289 On devait se marier il y a trois mois. 441 00:26:43,323 --> 00:26:46,075 Je regardais cet abîme. 442 00:26:46,077 --> 00:26:47,944 Et j'ai pas pu... 443 00:26:47,978 --> 00:26:49,795 aller au bout. 444 00:26:49,830 --> 00:26:51,163 Tu l'as laissé devant l'autel ? 445 00:26:52,583 --> 00:26:54,000 Deux semaines avant. 446 00:26:54,051 --> 00:26:55,251 J'ai flippé 447 00:26:55,253 --> 00:26:59,505 et pris directement la I-65 vers Chicago. 448 00:27:01,174 --> 00:27:03,175 Et me voila. 449 00:27:05,479 --> 00:27:07,263 Je ne voulais pas t'embêter 450 00:27:07,314 --> 00:27:08,481 pendant ta rééducation, mais vu que tu es là... 451 00:27:08,515 --> 00:27:10,099 Je t'écoute. 452 00:27:10,150 --> 00:27:12,351 J'ai une piste sur ton grand-père paternel. 453 00:27:12,402 --> 00:27:15,488 Il vit en dehors de Chicago. 454 00:27:20,244 --> 00:27:21,277 Tu savais pas qu'il était en vie. 455 00:27:23,113 --> 00:27:26,415 Ma mère m'a dit que ce côté de la famille était à Seattle. 456 00:27:27,952 --> 00:27:30,786 J'ai ton arbre généalogique. 457 00:27:30,837 --> 00:27:32,939 Pour la famille de ton père. 458 00:27:36,794 --> 00:27:37,877 Merci. 459 00:27:37,928 --> 00:27:39,962 C'est gentil. 460 00:27:40,013 --> 00:27:41,931 Qu'est-ce qui t'es arrivé à la lèvre ? 461 00:27:43,517 --> 00:27:45,301 C'est une autre histoire. 462 00:27:58,482 --> 00:28:02,818 On pourrait ne pas commander de dessert ? 463 00:28:02,869 --> 00:28:04,987 Histoire de pas s'éterniser. 464 00:28:05,038 --> 00:28:06,455 Pourquoi ? 465 00:28:06,490 --> 00:28:07,490 Je suis pas d'humeur. 466 00:28:07,492 --> 00:28:08,991 Wallace, 467 00:28:09,042 --> 00:28:13,045 tu dois recommencer à voir du monde en dehors du travail. 468 00:28:17,334 --> 00:28:20,469 Je sais que ce jour a été dévastateur, 469 00:28:20,504 --> 00:28:22,088 mais tu as besoin de... 470 00:28:22,139 --> 00:28:26,142 ...sur le chemin du retour ! 471 00:28:26,176 --> 00:28:28,477 Regardez ce couple puissant. 472 00:28:28,512 --> 00:28:31,514 Donna, comment vous vous sentez ? 473 00:28:31,516 --> 00:28:33,015 Comme si j'avais 2 estomacs. 474 00:28:33,017 --> 00:28:34,767 Cet enfant sera un bon mangeur. 475 00:28:34,818 --> 00:28:37,353 J'espère qu'il aura votre structure osseuse. 476 00:28:39,773 --> 00:28:44,860 - La carte des vins ? - Merci. 477 00:28:44,862 --> 00:28:46,829 Devinez quoi ? 478 00:28:46,863 --> 00:28:52,501 J'ai obtenu quatre billets pour Led Zepagain. 479 00:28:52,536 --> 00:28:53,869 Led Zeppelin ? 480 00:28:53,871 --> 00:28:55,371 Non, pas Zeppelin. 481 00:28:55,422 --> 00:28:57,340 Led Zepagain. Ils font des reprises. 482 00:28:57,374 --> 00:28:59,875 Mais ils sont supers. Vraiment. 483 00:28:59,910 --> 00:29:02,178 Samedi soir. Vous êtes d'accord ? 484 00:29:02,212 --> 00:29:03,879 Je sais pas trop... 485 00:29:03,881 --> 00:29:05,881 Ça a l'air sympa. 486 00:29:10,387 --> 00:29:13,305 Je vais aux toilettes. Tu nous commandes le Barolo ? 487 00:29:14,975 --> 00:29:16,392 C'est un peu en dehors de... 488 00:29:16,443 --> 00:29:18,361 Elle mange pour deux et boit pour personne. 489 00:29:18,395 --> 00:29:21,397 Tu sais comment me rend le vin rouge. 490 00:29:24,818 --> 00:29:25,985 On vous invite. 491 00:29:26,036 --> 00:29:28,788 Inutile de discuter. 492 00:29:28,822 --> 00:29:30,489 Mouch, 493 00:29:30,540 --> 00:29:32,825 tu es sûr qu'une bouteille suffira ? 494 00:30:27,110 --> 00:30:30,112 Les mecs ? 495 00:30:30,114 --> 00:30:31,880 Avec Cruz, on a entendu dire 496 00:30:31,915 --> 00:30:34,116 que vous pensiez à... 497 00:30:34,150 --> 00:30:35,834 franchiser le Molly's ? 498 00:30:35,869 --> 00:30:40,839 Je crois que le nom Molly's Deux a été mentionné. 499 00:30:40,874 --> 00:30:45,010 J'ai peut-être hésité un peu à vous aider 500 00:30:45,045 --> 00:30:46,795 pour le premier investissement. 501 00:30:46,797 --> 00:30:48,831 Tu m'as ri au nez. 502 00:30:48,865 --> 00:30:50,883 C'est un peu fort... 503 00:30:50,934 --> 00:30:52,551 Ce que Mouch essaye de dire, 504 00:30:52,602 --> 00:30:55,304 c'est que s'il y a un 2e investissement, 505 00:30:55,338 --> 00:30:58,307 on veut en être. 506 00:31:07,901 --> 00:31:11,837 Laissez-moi me remettre de ces émotions. 507 00:31:19,462 --> 00:31:20,796 On peut reporter le truc 508 00:31:20,830 --> 00:31:23,082 avec ta sœur vendredi ? 509 00:31:24,384 --> 00:31:25,751 Je pense que oui. 510 00:31:25,802 --> 00:31:27,169 Pourquoi ? 511 00:31:27,220 --> 00:31:29,838 Antonio veut déjeuner avec moi. 512 00:31:29,840 --> 00:31:33,392 Bien sûr. Pas de problèmes. 513 00:31:35,261 --> 00:31:38,814 Boden prépare les documents pour mon transfert. 514 00:31:38,848 --> 00:31:40,899 Cet endroit ne sera plus le même. 515 00:31:40,934 --> 00:31:42,951 Je sais. 516 00:31:45,855 --> 00:31:48,440 Camion 81, Brigade 3, Ambulance 61. 517 00:31:48,491 --> 00:31:50,025 Voiture accidentée. 518 00:32:07,377 --> 00:32:09,044 Mills vérifie l'avant. 519 00:32:09,095 --> 00:32:10,345 Newhouse, le côté du chauffeur. 520 00:32:10,380 --> 00:32:11,380 J'y vais. 521 00:32:13,883 --> 00:32:15,884 S'il vous plait ! Ma femme ! 522 00:32:18,188 --> 00:32:19,772 Tout est sous contrôle. 523 00:32:19,806 --> 00:32:21,056 On va vous sortir de là. 524 00:32:21,058 --> 00:32:22,391 Je la vois. 525 00:32:22,393 --> 00:32:24,193 Elle est coincée sous le niveau d'eau. 526 00:32:25,562 --> 00:32:27,196 Mills, enlève le pare-brise arrière. 527 00:32:27,230 --> 00:32:28,363 J'y vais. 528 00:32:28,398 --> 00:32:31,400 Capp, passe-moi ta hache. 529 00:32:32,702 --> 00:32:33,902 C'est bon. 530 00:32:47,417 --> 00:32:48,717 Ça suffit pas ! 531 00:32:48,752 --> 00:32:50,753 Aide-moi à tirer ! 532 00:32:53,173 --> 00:32:55,007 Allez. 533 00:32:55,058 --> 00:32:57,426 Sa jambe est coincée ! 534 00:32:57,477 --> 00:32:59,344 Elle va se noyer ! 535 00:32:59,395 --> 00:33:01,480 Et la bouche d'incendie ? 536 00:33:01,514 --> 00:33:02,931 Ils cherchent la canalisation. 537 00:33:02,933 --> 00:33:04,566 On doit bouger le véhicule. 538 00:33:04,601 --> 00:33:05,651 Allez-y. 539 00:33:05,685 --> 00:33:06,735 Prends les pinces. 540 00:33:06,770 --> 00:33:10,939 Compris. 541 00:33:12,358 --> 00:33:14,276 Tout le monde en place. 542 00:33:14,327 --> 00:33:15,944 À mon signal, on pousse la voiture 543 00:33:15,946 --> 00:33:17,279 en dehors de la bouche. 544 00:33:17,281 --> 00:33:20,666 À trois. Un, deux, trois. 545 00:33:23,287 --> 00:33:26,288 Le Central coupe l'arrivée d'eau. 546 00:33:36,599 --> 00:33:37,883 Trop de dégâts sur la bouche. 547 00:33:37,934 --> 00:33:40,936 On peut pas intuber. 548 00:33:43,690 --> 00:33:45,691 Il n'y a pas de kit pour la trachée. 549 00:33:48,111 --> 00:33:51,113 Passe le tube et des ciseaux. 550 00:34:10,917 --> 00:34:12,968 J'avais jamais vu ça. 551 00:34:13,002 --> 00:34:14,887 Je le prends comme un compliment. 552 00:34:14,921 --> 00:34:16,505 Tu as appris ça où ? ? 553 00:34:16,507 --> 00:34:20,843 Fowlerton, en Indiana, au bord de l'autoroute. 554 00:34:20,894 --> 00:34:22,411 Beaucoup d'accidents. 555 00:34:22,445 --> 00:34:25,514 Pas beaucoup de moyens. 556 00:34:30,069 --> 00:34:33,155 Le chemin le plus rapide, c'est par Lower Wacker. 557 00:34:34,958 --> 00:34:39,528 Tu vois beaucoup Antonio. 558 00:34:39,530 --> 00:34:43,415 Il traverse une passe difficile lui aussi. 559 00:34:43,449 --> 00:34:44,867 Je sais. 560 00:34:44,918 --> 00:34:47,953 Je suis content. 561 00:34:51,090 --> 00:34:52,908 C'est ton frère, mais... 562 00:34:52,942 --> 00:34:57,546 Si tu as besoin de parler, je suis là. 563 00:34:57,548 --> 00:35:00,182 Bien sûr. 564 00:35:03,269 --> 00:35:04,887 Je vais bien. 565 00:35:04,938 --> 00:35:07,422 Vraiment. 566 00:35:07,457 --> 00:35:10,442 Je te vois à la maison. 567 00:35:38,847 --> 00:35:40,264 Qu'est-ce-que tu fais ? 568 00:35:40,298 --> 00:35:42,049 J'attends le Chef. 569 00:35:42,100 --> 00:35:46,220 On sort ensemble ce soir. 570 00:35:46,222 --> 00:35:49,890 Il prend ce qui est arrivé à Shay 571 00:35:49,941 --> 00:35:52,059 plus mal qu'il ne le montre. 572 00:35:52,061 --> 00:35:55,062 J'essaye de le distraire et de lui remonter le moral. 573 00:35:55,113 --> 00:35:57,197 Pour le garder occupé. 574 00:35:57,232 --> 00:36:01,151 Je l'ai vu sortir par l'autre côté. 575 00:36:02,153 --> 00:36:05,155 Vraiment ? 576 00:36:12,914 --> 00:36:14,665 Donna, je peux pas faire ça. 577 00:36:14,716 --> 00:36:18,252 Je le porte et j'ai l'air idiot. 578 00:36:18,254 --> 00:36:20,220 Un groupe de reprise de Zeppelin avec Mouch et Platt. 579 00:36:20,255 --> 00:36:23,257 Pitié, achève-moi. 580 00:36:25,143 --> 00:36:26,393 Je m'en fiche là 581 00:36:26,427 --> 00:36:29,429 qu'ils soient plus heureux que jamais. 582 00:36:35,019 --> 00:36:37,571 Tu as raison. 583 00:36:43,862 --> 00:36:47,781 On passe vous prendre à quelle heure avec Trudy ? 584 00:36:47,783 --> 00:36:49,783 Vraiment ? 585 00:37:12,607 --> 00:37:14,308 Vous savez... 586 00:37:14,342 --> 00:37:18,111 ça fait 5 semaines que vous venez me voir, 587 00:37:18,146 --> 00:37:19,980 À chaque fois, 588 00:37:20,014 --> 00:37:24,017 vous vous asseyez sur ce canapé sans rien dire. 589 00:37:27,005 --> 00:37:29,706 Personne ne vous force à venir. 590 00:37:29,741 --> 00:37:33,660 Ce qui veut dire que vous voulez être là. 591 00:37:33,695 --> 00:37:36,663 D'après toutes les thérapies que je connais, 592 00:37:36,698 --> 00:37:40,334 je devrais attendre que vous fassiez le premier pas. 593 00:37:40,368 --> 00:37:43,303 Que vous me disiez ce que vous voulez me dire 594 00:37:43,338 --> 00:37:48,559 quand vous serez prête à le dire. 595 00:37:48,593 --> 00:37:53,513 Mais je connais aussi les secouristes. 596 00:37:53,515 --> 00:37:57,284 On est différents. 597 00:37:57,318 --> 00:37:59,853 On doit faire les choses 598 00:37:59,888 --> 00:38:02,890 qu'on soit prêts ou pas. 599 00:38:12,283 --> 00:38:14,034 C'est rien. 600 00:38:14,036 --> 00:38:15,035 Je peux attendre. 601 00:38:15,037 --> 00:38:18,005 On a échangé nos places. 602 00:38:20,708 --> 00:38:23,710 On a échangé nos places. 603 00:38:26,314 --> 00:38:30,267 Je lui ai dit... 604 00:38:30,301 --> 00:38:34,187 Je lui ai dit de changer avec moi. 605 00:38:34,222 --> 00:38:36,890 Et elle s'est retrouvée exactement là où je me tenais. 606 00:38:36,892 --> 00:38:38,558 Là où j'aurai dû être 607 00:38:38,560 --> 00:38:40,027 quand la poutre est tombée. 608 00:39:20,852 --> 00:39:23,103 C'est bon de te savoir de retour. 609 00:39:27,108 --> 00:39:28,241 Viens. 610 00:39:28,276 --> 00:39:30,027 Allons-y. 611 00:39:34,282 --> 00:39:38,285 Sa famille voudra sûrement récupérer des trucs. 612 00:39:42,123 --> 00:39:44,958 Je peux pas rester ici. 613 00:39:44,960 --> 00:39:47,377 Viens vivre avec nous un moment. 614 00:39:47,428 --> 00:39:48,795 On a une chambre en plus. 615 00:39:48,797 --> 00:39:50,130 Je sais pas. Je veux pas... 616 00:39:50,181 --> 00:39:51,131 C'est décidé. 617 00:39:51,182 --> 00:39:52,449 Tant que tu veux. 618 00:39:54,052 --> 00:39:56,053 Merci. 619 00:40:16,524 --> 00:40:18,042 LE CONTRAT 620 00:40:28,920 --> 00:40:30,353 - Ça tourne ? - Ça tourne. 621 00:40:30,388 --> 00:40:31,972 - T'es sûre ? - La fer... 622 00:40:32,006 --> 00:40:33,507 - Tu vas bien ? - Tais-toi. 623 00:40:33,558 --> 00:40:34,641 La ferme, idiot. 624 00:40:34,675 --> 00:40:35,642 C'est sérieux. 625 00:40:35,676 --> 00:40:37,511 Concentre-toi. 626 00:40:37,513 --> 00:40:38,678 Le contrat... 627 00:40:38,730 --> 00:40:40,514 Règle numéro 1. 628 00:40:40,565 --> 00:40:43,133 On promet de pas se mêler des affaires de l'autre. 629 00:40:43,167 --> 00:40:45,485 C'est enregistré. 630 00:40:45,520 --> 00:40:48,105 Je sais. C'est pour ça que je le dis. 631 00:40:48,156 --> 00:40:50,774 Très bien. 632 00:40:50,825 --> 00:40:52,526 Règle numéro 2... 633 00:40:52,528 --> 00:40:53,860 Même si on est bouffé par le boulot, 634 00:40:55,029 --> 00:40:56,363 on n'en parle jamais à la maison. 635 00:40:56,414 --> 00:40:57,864 Bien, très bien. 636 00:40:57,866 --> 00:40:59,049 Merci. 637 00:40:59,083 --> 00:41:00,050 Tu sais quoi ? 638 00:41:00,084 --> 00:41:01,368 File-moi ça. 639 00:41:01,370 --> 00:41:02,702 Passe-la-moi. À toi. 640 00:41:02,754 --> 00:41:05,956 Passe. 641 00:41:06,007 --> 00:41:06,957 Tiens, t'en veux ? 642 00:41:07,008 --> 00:41:08,542 Sers-toi. 643 00:41:08,544 --> 00:41:13,547 On devrait aussi dire 644 00:41:13,549 --> 00:41:15,382 que même si on est bouffé par notre vie, 645 00:41:15,384 --> 00:41:16,516 on n'en parle pas au boulot. 646 00:41:16,551 --> 00:41:18,051 Parce que ce qu'on fait, 647 00:41:18,102 --> 00:41:19,803 c'est plus que tout le reste. 648 00:41:19,854 --> 00:41:21,571 - Tout à fait. - Un ajout. 649 00:41:21,606 --> 00:41:23,557 Compris. 650 00:41:28,564 --> 00:41:29,963 C'est tout ? 651 00:41:29,997 --> 00:41:31,364 D'autres règles ? 652 00:41:31,399 --> 00:41:32,649 Juste une. 653 00:41:34,902 --> 00:41:38,622 Qu'on se promette d'être là pour l'autre. 654 00:41:38,656 --> 00:41:40,874 Toujours. 655 00:41:40,908 --> 00:41:43,376 Quoi qu'il arrive. 656 00:41:43,411 --> 00:41:44,961 Toujours. 657 00:41:44,996 --> 00:41:47,998 Toujours.