1
00:00:01,543 --> 00:00:05,913
Ça ne va pas marcher. Elle se croit
intouchable grâce à son père.
2
00:00:06,048 --> 00:00:09,712
Ce métier n'est pas pour tout le monde.
C'est ce que je dis à ma fille.
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,836
Je veux devenir pompier.
Ça m'a plu.
4
00:00:13,013 --> 00:00:16,256
J'ai peur quand tu montes
dans l'ambulance.
5
00:00:16,391 --> 00:00:18,223
Avec nous, ce sera dix fois pire.
6
00:00:18,519 --> 00:00:23,264
- Keeler s'en tire, c'est pas tolérable.
- Mets-moi dans le coup.
7
00:00:23,440 --> 00:00:27,150
Personne n'a eu de ses nouvelles.
Il a disparu.
8
00:00:35,661 --> 00:00:41,248
Merci d'être venu, on doit tout faire
pour le retrouver en vie.
9
00:00:41,416 --> 00:00:44,124
Tu m'as dit de ne rien faire.
Je t'ai écouté.
10
00:00:44,795 --> 00:00:49,256
- Si les gens m'écoutaient...
- Très bien. On fait ça où ?
11
00:00:49,883 --> 00:00:52,216
Ce n'est pas moi qui vais t'interroger.
12
00:00:52,386 --> 00:00:54,423
Salut, Kelly.
13
00:00:58,433 --> 00:01:02,347
Bon. Vendredi soir.
14
00:01:03,647 --> 00:01:06,310
- J'étais chez moi.
- Toute la nuit ?
15
00:01:06,441 --> 00:01:12,278
- Et ta colocataire, Leslie Shay ?
- En ville, avec des amis.
16
00:01:12,406 --> 00:01:15,570
- C'est votre petite amie ?
- Elle est lesbienne.
17
00:01:16,159 --> 00:01:18,902
- Vous avez eu de la visite ?
- Non.
18
00:01:19,037 --> 00:01:22,246
Le connard qui a agressé ma sœur
était dans la nature.
19
00:01:22,374 --> 00:01:24,206
Bref, je n'étais pas d'humeur.
20
00:01:29,339 --> 00:01:31,547
Je dois vous interroger.
21
00:01:32,384 --> 00:01:35,877
Pourquoi ne pas interroger le flic
qui l'a libéré ?
22
00:01:36,305 --> 00:01:38,968
Peut-être que c'était vous ?
23
00:01:40,017 --> 00:01:43,510
Ce que Keeler a fait
est impardonnable.
24
00:01:45,272 --> 00:01:50,188
Mais sans un meilleur alibi,
vous êtes un suspect.
25
00:01:54,906 --> 00:02:00,243
La boîte à idées pour le cadeau de Cindy
pour nos 20 ans de mariage est fermée.
26
00:02:00,412 --> 00:02:03,746
J'ai trouvé le cadeau parfait
tout seul !
27
00:02:07,085 --> 00:02:08,246
Une vasectomie.
28
00:02:13,634 --> 00:02:18,129
- Elle te l'a demandé ?
- Non, ce sera la surprise.
29
00:02:19,556 --> 00:02:22,094
- Mazel tov.
- Merci, chef.
30
00:02:22,225 --> 00:02:28,267
Tu veux te faire charcuter
sans la mettre au courant ?
31
00:02:28,482 --> 00:02:31,691
On est des âmes sœurs.
Ça marche comme ça.
32
00:02:31,860 --> 00:02:36,651
Tu connais vraiment ta femme ?
La fille ultra catho qui dort avec toi.
33
00:02:36,782 --> 00:02:40,196
Le travail a duré dix-huit heures
pour le dernier.
34
00:02:40,327 --> 00:02:45,413
Elle te ferait un salto arrière
si elle n'avait pas pris de poids.
35
00:02:45,540 --> 00:02:48,283
- Mauvaise idée.
- La ferme, Mouch.
36
00:02:55,217 --> 00:03:00,212
- Tu penses quoi de Jefferson Park ?
- Je n'y vais pas souvent. Pourquoi ?
37
00:03:00,389 --> 00:03:04,599
J'ai des vues sur une maison de ville.
Deux chambres, une salle de bain,
38
00:03:04,726 --> 00:03:08,219
parquet, place de parking
et pub au coin de la rue.
39
00:03:08,355 --> 00:03:11,143
Pour les soirs
où on n'aidera pas au Molly.
40
00:03:12,234 --> 00:03:17,070
Chéri, je ne veux pas
être à plus de 30 minutes du boulot
41
00:03:17,197 --> 00:03:20,986
et habiter dans une maison de ville.
On en a parlé.
42
00:03:21,159 --> 00:03:26,371
Oui, bien sûr. Je vais m'y remettre.
On va trouver.
43
00:03:30,252 --> 00:03:31,959
J'ai un peu de temps demain.
44
00:03:32,087 --> 00:03:35,922
Il faut juste que je m'inscrive
pour le prochain examen.
45
00:03:36,049 --> 00:03:40,214
Tu devras attendre la prochaine promo.
Ça peut être long.
46
00:03:43,724 --> 00:03:46,216
Je veux toujours devenir pompier.
47
00:03:46,393 --> 00:03:50,228
Je sais.
Et je te soutiens.
48
00:04:02,033 --> 00:04:03,865
Clarke.
49
00:04:05,120 --> 00:04:07,032
Toi aussi.
50
00:04:20,010 --> 00:04:23,469
- La police vous a contactés ?
- Non.
51
00:04:23,638 --> 00:04:29,179
Concernant Keller, on n'en a
jamais parlé et on n'en reparle plus.
52
00:04:39,404 --> 00:04:44,820
Tu étais au commissariat ?
Il y a du nouveau sur Keeler ?
53
00:04:44,993 --> 00:04:48,236
- Pas que je sache.
- Ils ont des pistes ?
54
00:04:48,371 --> 00:04:52,866
Je n'en sais rien.
Ils ne m'envoient pas leurs rapports.
55
00:04:53,502 --> 00:04:55,585
Tiens-moi au courant.
56
00:04:58,215 --> 00:05:01,128
Camion 81, secours 3, ambulance 61.
57
00:05:01,301 --> 00:05:04,419
Accident de la circulation,
19e et Ashland Avenue.
58
00:05:17,818 --> 00:05:21,903
Conducteur introuvable. Éteignez ça
et mettez une chaîne à l'autre voiture.
59
00:05:22,072 --> 00:05:25,531
Vérifiez le sous-sol
et évacuez l'immeuble.
60
00:05:25,659 --> 00:05:30,620
Cruz, Jones, stabilisons la voiture.
Herrmann, Mouch, éteignez le feu.
61
00:05:30,789 --> 00:05:32,951
Mills, suis-moi au sous-sol.
62
00:05:43,093 --> 00:05:46,336
C'est les pompiers. Il y a quelqu'un ?
63
00:05:49,683 --> 00:05:51,891
Au secours ! Ici.
64
00:05:56,231 --> 00:06:00,020
Severide, femme inanimée
et bébé au sous-sol.
65
00:06:00,402 --> 00:06:02,519
J'entends un homme.
66
00:06:04,155 --> 00:06:06,772
- Je les vois.
- Faites-les sortir.
67
00:06:06,950 --> 00:06:09,693
- Je m'occupe du bébé.
- Elle est coincée.
68
00:06:12,122 --> 00:06:13,203
Casey !
69
00:06:24,551 --> 00:06:27,919
C'est ma faute. J'ai percuté cette
voiture en voulant éviter un chien.
70
00:06:29,514 --> 00:06:31,471
Il faut qu'on vous sorte d'ici.
71
00:06:36,521 --> 00:06:38,012
Attrape-le.
72
00:06:41,276 --> 00:06:43,017
C'est bon ?
73
00:06:46,197 --> 00:06:48,564
- Allez.
- C'est bon.
74
00:06:55,916 --> 00:06:58,078
- Le mur s'effondre.
- Apportez les chaînes.
75
00:07:10,764 --> 00:07:12,972
Vas-y, démarre.
76
00:07:28,114 --> 00:07:30,527
Allez, on y va.
77
00:07:32,911 --> 00:07:34,618
Je sors, c'est bon.
78
00:07:43,838 --> 00:07:45,329
Elle va s'en sortir.
79
00:08:01,898 --> 00:08:05,232
- Quelle délicieuse omelette.
- C'est ta recette.
80
00:08:05,568 --> 00:08:09,312
C'est ce que je dis, c'était délicieux.
81
00:08:10,532 --> 00:08:14,025
Tu fais du bon boulot.
Pas seulement en cuisine.
82
00:08:14,786 --> 00:08:16,368
Merci.
83
00:08:17,580 --> 00:08:20,664
Je n'ai pas fait une bonne impression.
84
00:08:21,584 --> 00:08:26,704
Je les connais. J'étais à ta place
il n'y a pas si longtemps.
85
00:08:27,173 --> 00:08:32,419
Il y a une sorte de cercle de confiance
et tu n'y es pas encore.
86
00:08:32,637 --> 00:08:34,219
Comment j'y entre ?
87
00:08:34,848 --> 00:08:39,639
N'attends pas d'être invitée.
C'est à toi de te lancer.
88
00:08:40,395 --> 00:08:43,513
Je vais faire une course.
Merci du conseil.
89
00:08:55,869 --> 00:08:57,701
Crache le morceau, Cruz.
90
00:09:00,040 --> 00:09:02,282
Écoute, Herrmann.
91
00:09:02,459 --> 00:09:07,295
Sauf ton respect,
la plupart de tes idées ne valent rien.
92
00:09:08,173 --> 00:09:12,964
- La carte de téléphone, la limousine...
- Et donc ?
93
00:09:13,386 --> 00:09:15,878
- On...
- Qui ça, "on" ?
94
00:09:16,014 --> 00:09:18,472
- Pas moi.
- Mouch et moi.
95
00:09:20,435 --> 00:09:26,602
Ton idée de vasectomie
est un peu nulle.
96
00:09:26,775 --> 00:09:31,145
On balance toutes les mauvaises idées ?
Vraiment ?
97
00:09:31,946 --> 00:09:32,936
Attends.
98
00:09:33,156 --> 00:09:38,993
Tu portes les petites culottes rouges
que ta copine japonaise t'envoie ?
99
00:09:39,120 --> 00:09:40,236
Sois plus décent.
100
00:09:40,663 --> 00:09:43,781
- Fais ce que tu veux.
- Et vous savez quoi ?
101
00:09:43,958 --> 00:09:48,623
Ma famille débarque au grand complet
samedi soir au Molly pour fêter ça.
102
00:09:49,005 --> 00:09:53,249
- J'ai déjà réservé le samedi soir.
- Tu ne me l'as pas dit.
103
00:09:53,426 --> 00:09:58,888
Je l'ai posté sur le site.
Soirée tapas avec toute ma famille.
104
00:09:59,057 --> 00:10:00,047
On a un site ?
105
00:10:10,693 --> 00:10:12,434
Tu as une seconde ?
106
00:10:17,283 --> 00:10:21,994
L'inspecteur Lindsay a appelé.
Elle veut m'interroger.
107
00:10:22,330 --> 00:10:24,697
Elle est cool ?
Vous êtes amis ?
108
00:10:26,626 --> 00:10:31,621
Tu as quelque chose à me dire ?
Si c'est le cas, ne dis rien.
109
00:10:31,798 --> 00:10:32,834
Bonjour, chef.
110
00:10:33,299 --> 00:10:38,590
- L'inspecteur Lindsay nous a appelés.
- Je viens de l'avoir.
111
00:10:39,347 --> 00:10:43,512
- C'est au sujet de Vince Keeler ?
- Oui.
112
00:10:45,812 --> 00:10:50,648
- Ambulance 61, personne inanimée...
- C'est l'ambulance.
113
00:10:52,652 --> 00:10:54,769
Vous avez quelque chose à me dire ?
114
00:10:54,946 --> 00:10:59,816
Ils interrogent les personnes
qui ont vu Keeler avant sa disparition.
115
00:11:14,215 --> 00:11:17,799
LES CHOIX D'UN PÈRE
116
00:11:27,395 --> 00:11:30,854
- Équipe médicale.
- Laissez-les passer.
117
00:11:31,024 --> 00:11:36,190
Je sortais mes poubelles
quand je l'ai vu tituber et tomber.
118
00:11:37,363 --> 00:11:41,482
- Respiration agonique. Pouls faible.
- On l'embarque.
119
00:11:45,163 --> 00:11:47,371
- 61 à central.
- On vous écoute.
120
00:11:47,540 --> 00:11:52,251
Il est blessé par balles.
Il nous faut une escorte policière.
121
00:11:52,670 --> 00:11:55,834
- Ils lui ont esquinté l'oreille.
- Ça aurait pu être pire.
122
00:11:56,007 --> 00:11:59,876
- Central à 61.
- On est occupées.
123
00:12:00,053 --> 00:12:04,343
- Partez immédiatement.
- On le stabilise, prévenez l'hôpital.
124
00:12:04,515 --> 00:12:07,804
Je vous ai sur la caméra.
Vous avez de la compagnie.
125
00:12:17,028 --> 00:12:20,817
- Où est l'escorte ?
- Ouvre.
126
00:12:20,990 --> 00:12:26,156
Pas de voiture assignée pour le moment,
je préviens tout le secteur.
127
00:12:26,663 --> 00:12:28,199
Ouvre, salope.
128
00:12:33,461 --> 00:12:36,499
Ouvre cette fichue porte.
129
00:12:37,173 --> 00:12:40,257
- Pouls de plus en plus faible.
- Où sont les flics ?
130
00:12:40,426 --> 00:12:46,343
- Vous devez partir immédiatement.
- Il nous faut deux minutes.
131
00:12:46,516 --> 00:12:50,760
Vous n'avez pas deux minutes.
La rue débouche sur Karlov Avenue.
132
00:12:50,937 --> 00:12:53,350
Démarrez et prenez à gauche.
133
00:12:56,985 --> 00:13:02,481
- Ouvrez !
- Écoutez-moi. Il est mal en point.
134
00:13:02,657 --> 00:13:08,824
On lui fait un bandage, on stoppe
l'hémorragie et on vous le laisse.
135
00:13:08,997 --> 00:13:12,161
- Sortez-le d'ici.
- D'accord. Calmez-vous.
136
00:13:12,333 --> 00:13:15,451
- Ouvre la porte.
- Ouvre-la !
137
00:13:42,030 --> 00:13:43,862
- Dawson !
- Je les vois.
138
00:13:44,157 --> 00:13:47,366
Vous approchez d'une ruelle.
Prenez à gauche.
139
00:13:47,535 --> 00:13:51,154
C'est un entrepôt.
Ça ne mène nulle part.
140
00:13:51,331 --> 00:13:54,039
Allez au quai de chargement.
141
00:13:54,208 --> 00:13:58,168
- Vous êtes sûr ?
- Ils seront là dans cinq secondes.
142
00:14:19,525 --> 00:14:20,982
Je sors une perf.
143
00:14:22,278 --> 00:14:26,318
Mon Dieu.
Je comprends mieux son succès.
144
00:14:28,785 --> 00:14:30,868
Il a du mal à respirer.
145
00:14:31,037 --> 00:14:35,247
Une perfusion intra osseuse
nous donnera du temps.
146
00:14:35,416 --> 00:14:37,453
Dawson, ils reviennent.
147
00:14:55,520 --> 00:14:56,727
Les voilà !
148
00:15:05,571 --> 00:15:07,153
C'est bon, on se tire.
149
00:15:25,341 --> 00:15:27,799
Jetez vos armes. Exécution !
150
00:15:27,969 --> 00:15:31,007
Les mains hors de la voiture.
151
00:15:31,180 --> 00:15:32,671
Tournez-vous.
152
00:15:34,725 --> 00:15:36,432
La tête sur le capot.
153
00:15:41,524 --> 00:15:44,562
Gabriela Dawson,
l'ambulancière ninja.
154
00:15:45,027 --> 00:15:46,893
On vous doit une bière.
155
00:15:58,374 --> 00:16:01,958
- On est au courant. Ça va ?
- Moi qui pensais avoir tout vu.
156
00:16:04,005 --> 00:16:05,746
Content que tu n'aies rien.
157
00:16:09,552 --> 00:16:14,764
Écoute, je ne peux pas vraiment
changer la date d'anniversaire.
158
00:16:14,932 --> 00:16:20,599
- Tu peux reporter ta soirée sangria ?
- Tapas. Et non, je ne peux pas.
159
00:16:20,771 --> 00:16:26,563
- Ils viennent exprès de New York.
- Faisons une double soirée.
160
00:16:27,737 --> 00:16:30,229
- Tu déconnes ?
- Non.
161
00:16:30,406 --> 00:16:34,446
Je vais me faire faire une vasectomie
pour nos 20 ans de mariage.
162
00:16:35,411 --> 00:16:39,530
Et tu comptes annoncer ça
devant ma famille et mes amis ?
163
00:16:39,707 --> 00:16:42,199
- Oui.
- Jamais de la vie.
164
00:16:42,502 --> 00:16:43,959
Tout le monde dans la cuisine.
165
00:16:50,843 --> 00:16:53,927
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Jones a une annonce à faire.
166
00:16:54,889 --> 00:16:57,882
L'invité d'honneur
veut-il prendre place ?
167
00:17:05,191 --> 00:17:08,025
Pour ton dernier jour
de production de sperme.
168
00:17:08,194 --> 00:17:11,938
Je continuerai à en produire, mais...
169
00:17:12,657 --> 00:17:14,774
- La vache.
- Quoi ?
170
00:17:22,458 --> 00:17:23,994
C'est une fusée au décollage ?
171
00:17:25,461 --> 00:17:27,043
Non.
172
00:17:30,174 --> 00:17:32,416
C'est une fusée en érection ?
173
00:17:38,349 --> 00:17:42,935
On va s'arrêter là.
Tout le monde au boulot.
174
00:17:58,077 --> 00:18:02,913
Je dois aller au poste.
J'ai prévenu Casey.
175
00:18:03,958 --> 00:18:09,420
Comme disait Shakespeare,
la brièveté est l'âme de l'esprit.
176
00:18:10,506 --> 00:18:11,963
Merci, chef.
177
00:18:13,301 --> 00:18:14,883
Je n'ai pas compris.
178
00:18:16,053 --> 00:18:17,760
N'en dis pas trop, Otis.
179
00:18:39,827 --> 00:18:44,037
Vous êtes le dernier que Katie
a appelé avant son enlèvement.
180
00:18:44,206 --> 00:18:47,324
- En effet.
- À quel sujet ?
181
00:18:48,544 --> 00:18:52,413
- On devait se voir.
- Vous sortiez avec elle ?
182
00:18:53,257 --> 00:18:55,590
Oui.
183
00:18:56,010 --> 00:18:58,548
Avez-vous revu Vince Keeler
depuis le black-out ?
184
00:18:59,513 --> 00:19:00,879
Oui.
185
00:19:01,766 --> 00:19:04,884
- Où ?
- Devant chez lui.
186
00:19:06,270 --> 00:19:08,182
J'étais en voiture.
187
00:19:08,898 --> 00:19:13,438
- Vous lui avez parlé ?
- Non, je suis juste passé devant.
188
00:19:15,196 --> 00:19:18,940
- Il a disparu cette nuit-là.
- Je sais.
189
00:19:20,368 --> 00:19:24,408
- Où êtes-vous allé, ensuite ?
- Boire une bière.
190
00:19:24,580 --> 00:19:28,790
Puis je me suis assis sur un banc
en face du lac.
191
00:19:29,251 --> 00:19:32,870
- En mars.
- J'étais contrarié.
192
00:19:40,846 --> 00:19:42,303
Un instant.
193
00:19:47,937 --> 00:19:49,769
Qu'est-ce qu'on fait ?
194
00:19:50,815 --> 00:19:53,228
Je veux savoir ce qui s'est passé.
195
00:19:54,485 --> 00:19:57,193
Je le relâche
mais je creuse encore sur lui.
196
00:20:07,331 --> 00:20:10,415
- Vous vouliez me voir, capitaine ?
- Oui, ferme la porte.
197
00:20:13,546 --> 00:20:16,084
Une plainte a été déposée contre toi.
198
00:20:17,341 --> 00:20:19,333
- Pourquoi ?
- Devine.
199
00:20:20,177 --> 00:20:22,510
- Le gâteau ?
- Voilà.
200
00:20:22,680 --> 00:20:27,641
C'était une blague. J'ai payé
de ma poche et Herrmann a adoré.
201
00:20:27,810 --> 00:20:30,894
On aime blaguer.
Là n'est pas la question.
202
00:20:31,063 --> 00:20:32,304
C'est quoi, alors ?
203
00:20:32,481 --> 00:20:34,973
Ce qui est adéquat ou non
sur ce lieu de travail.
204
00:20:35,151 --> 00:20:38,144
Vous avez ri.
Vous avez mentionné l'érection.
205
00:20:39,029 --> 00:20:41,897
En effet. Chef ?
206
00:20:42,491 --> 00:20:45,655
On t'accuse de faire régner
une mauvaise ambiance.
207
00:20:46,036 --> 00:20:50,531
- Qui a porté plainte ?
- C'est une plainte anonyme.
208
00:20:50,708 --> 00:20:54,622
Je dois faire un rapport
et le joindre à ton dossier.
209
00:20:55,921 --> 00:20:57,253
Ce sera tout.
210
00:21:05,264 --> 00:21:09,929
- Son père est au courant ?
- Oui, il veut nous voir après la garde.
211
00:21:12,980 --> 00:21:15,597
Passe une bonne journée, Rebecca.
212
00:21:23,866 --> 00:21:27,860
- Quelque chose de prévu aujourd'hui ?
- Non.
213
00:21:29,914 --> 00:21:33,954
Je peux faire quelques chose ?
Si oui, dis-le-moi.
214
00:21:39,131 --> 00:21:44,001
En fait, j'aurais besoin d'aide.
215
00:21:44,428 --> 00:21:45,885
Dis-moi.
216
00:21:47,473 --> 00:21:50,466
Dis aux flics que j'étais avec toi
mercredi soir.
217
00:21:51,685 --> 00:21:52,675
Quoi ?
218
00:21:53,229 --> 00:21:58,975
Je n'ai rien à voir
avec la disparition de Keeler.
219
00:21:59,735 --> 00:22:04,981
Personne ne peut confirmer où j'étais.
Tu ferais ça pour moi ?
220
00:22:13,624 --> 00:22:14,910
Tout ce que tu voudras.
221
00:22:30,516 --> 00:22:34,226
Je voudrais voir quelqu'un
à propos de l'examen de pompier.
222
00:22:35,020 --> 00:22:39,264
Gabriela Dawson ?
Je croyais que vous aviez abandonné.
223
00:22:40,359 --> 00:22:45,024
Non. Je n'ai juste pas réussi
le test physique.
224
00:22:45,197 --> 00:22:46,529
Je croyais.
225
00:22:48,284 --> 00:22:51,823
Je veux le repasser.
Il y a une session le mois prochain.
226
00:22:51,996 --> 00:22:56,912
C'est complet. Vous devrez attendre
l'ouverture d'une nouvelle classe.
227
00:22:57,918 --> 00:23:00,285
Ça peut prendre une année.
228
00:23:04,675 --> 00:23:07,793
Dennis Fackler. Il y a trois ans,
229
00:23:07,970 --> 00:23:12,510
il a guéri d'une infection des bronches
et il l'a repassé après six semaines.
230
00:23:13,142 --> 00:23:17,933
- Je n'en sais rien.
- Le capitaine Tiberg était présent.
231
00:23:24,403 --> 00:23:28,522
Voici mes certificats.
J'ai réussi tous les examens pratiques.
232
00:23:28,699 --> 00:23:32,363
J'ai terminé ma formation
à l'exception du test physique.
233
00:23:32,494 --> 00:23:35,658
Selon le précédent
établi par Dennis Fackler,
234
00:23:35,789 --> 00:23:39,078
je peux repasser le test
avec la classe actuelle.
235
00:23:39,251 --> 00:23:43,086
Et croyez-moi,
je n'échouerai pas.
236
00:23:54,725 --> 00:23:55,806
Remplissez ça.
237
00:24:04,360 --> 00:24:09,446
- Ça ne fait pas mal ?
- Juste un léger picotement.
238
00:24:10,699 --> 00:24:14,864
C'est irréversible.
Pas de retour en arrière.
239
00:24:19,208 --> 00:24:24,169
Personne ne te reprochera
de ne pas vouloir d'autre enfant.
240
00:24:24,338 --> 00:24:28,958
J'adorerais. Mais j'aime
tellement nos cinq enfants
241
00:24:29,093 --> 00:24:33,087
que je me vois mal
leur voler une partie de mon temps
242
00:24:33,263 --> 00:24:35,676
pour la consacrer à un autre.
243
00:24:37,685 --> 00:24:39,802
Mon cœur déborde, Mouch.
244
00:24:43,399 --> 00:24:45,982
Tu es un mec chanceux, Herrmann.
245
00:24:48,320 --> 00:24:51,188
Il n'y a rien de plus beau qu'être père.
246
00:24:53,200 --> 00:24:54,782
Vraiment rien.
247
00:25:14,513 --> 00:25:19,304
On m'a dit, pour Rebecca.
Je ne suis pas étonné.
248
00:25:19,435 --> 00:25:22,644
Elle est nouvelle et veut
se faire accepter. On la comprend.
249
00:25:22,771 --> 00:25:26,185
- Vous êtes trop aimable.
- Pour la plainte,
250
00:25:26,316 --> 00:25:28,854
on n'a pas eu le choix.
Quand on en reçoit...
251
00:25:29,653 --> 00:25:35,194
Le responsable des R.P. s'en va.
Rebecca le remplacera.
252
00:25:35,325 --> 00:25:39,615
Elle ne pose aucun problème.
On est ravi de sa présence.
253
00:25:40,080 --> 00:25:43,744
Aimeriez-vous
que votre fille unique soit pompier ?
254
00:25:44,001 --> 00:25:49,998
Elle a fait sa formation et est montée
dans un camion. Ça suffira.
255
00:25:52,092 --> 00:25:56,132
- Quand sera-t-elle affectée ?
- Le mois prochain. J'ai besoin de vous.
256
00:25:56,263 --> 00:25:57,720
Discréditez-la.
257
00:25:58,015 --> 00:26:01,258
Utilisez le gâteau ou que sais-je,
mais virez-la.
258
00:26:01,393 --> 00:26:03,430
Elle refusera si ça vient de moi.
259
00:26:04,563 --> 00:26:07,601
- C'est à elle de choisir.
- Pas vraiment.
260
00:26:07,733 --> 00:26:09,315
Si vous la laissez...
261
00:26:09,443 --> 00:26:13,528
Je répète :
elle est mutée à l'état-major.
262
00:26:22,122 --> 00:26:26,162
Non, pas sur la table.
Si je renverse tout, je suis fichue.
263
00:26:26,293 --> 00:26:30,503
- Ici ? Ou plus loin ?
- C'est bon.
264
00:26:33,050 --> 00:26:35,337
C'est une dissertation ?
265
00:26:36,887 --> 00:26:38,844
La deuxième.
266
00:26:40,015 --> 00:26:43,258
Je peux t'inscrire
en passant un coup de fil.
267
00:26:43,769 --> 00:26:44,885
Comment ça ?
268
00:26:45,104 --> 00:26:47,221
J'ai les faveurs du père de Jones.
269
00:26:48,690 --> 00:26:49,680
Pourquoi ?
270
00:26:54,404 --> 00:26:55,940
Je ne t'ai rien dit.
271
00:26:56,865 --> 00:27:02,657
- Regarde-toi. "Potins, potins."
- Dis-moi.
272
00:27:03,622 --> 00:27:07,741
Il veut qu'elle arrête.
Un poste l'attend aux R.P.
273
00:27:07,876 --> 00:27:11,961
- Elle en a envie ?
- Boden et moi devons la discréditer.
274
00:27:13,257 --> 00:27:14,873
Tu vas le faire ?
275
00:27:15,592 --> 00:27:17,424
Ne recommence pas.
276
00:27:18,262 --> 00:27:23,007
- Je pensais que ça t'aurait arrangée.
- Pas si c'est contre son gré.
277
00:27:23,142 --> 00:27:26,135
Ne lui dis rien.
C'est entre son père et elle.
278
00:27:41,785 --> 00:27:47,702
Tu dois goûter ça, c'est trop bon.
C'est du crapet. J'adore le nom.
279
00:27:48,876 --> 00:27:52,961
- Du nouveau sur Keeler ?
- Je suis hors de cause.
280
00:27:53,380 --> 00:27:56,418
- Ils s'intéressent à Otis.
- Quoi ?
281
00:27:56,550 --> 00:28:01,921
Otis ? Même dans un jeu vidéo,
je suis pas sûre qu'il tue quelqu'un.
282
00:28:02,055 --> 00:28:05,298
Il ne leur dit pas
ce qu'ils veulent entendre.
283
00:28:05,767 --> 00:28:07,258
Dis-lui de la fermer.
284
00:28:09,021 --> 00:28:10,887
Ce poisson est extra.
285
00:28:11,023 --> 00:28:15,313
C'est vrai ? Vous allez sur un lac,
vous faites un trou et vous pêchez ?
286
00:28:15,444 --> 00:28:20,109
C'est quoi, le truc ?
S'habiller chaudement et attendre ?
287
00:28:20,908 --> 00:28:22,444
Ne jamais sortir seul.
288
00:28:24,745 --> 00:28:28,204
Malheur à ceux qui s'aventurent seuls
dans la nature.
289
00:28:42,804 --> 00:28:44,011
Il me faut un coussin.
290
00:28:51,939 --> 00:28:55,353
- Tiens.
- Tu es la meilleure.
291
00:28:58,153 --> 00:28:59,985
Cindy a dû le remarquer.
292
00:29:01,365 --> 00:29:06,110
Je lui ai dit qu'un gamin
m'avait frappé dans les parties.
293
00:29:06,703 --> 00:29:12,916
- Je croyais que c'était indolore.
- D'après des recherches sur le Net,
294
00:29:13,043 --> 00:29:17,287
un grand pourcentage de patients
trouvent ça douloureux.
295
00:29:17,798 --> 00:29:21,132
Dis-lui.
Maintenant, n'attends pas samedi.
296
00:29:21,593 --> 00:29:24,085
Non. Impossible.
297
00:29:24,221 --> 00:29:28,306
S'il te plaît,
laisse-moi le Molly samedi soir.
298
00:29:28,433 --> 00:29:30,720
On fait une double soirée.
299
00:29:30,852 --> 00:29:33,970
Tu apportes le beurre de cacahuètes,
moi le chocolat,
300
00:29:34,106 --> 00:29:35,847
et boum, on mélange tout.
301
00:29:38,360 --> 00:29:41,569
OK. Qu'est-ce que tu as prévu ?
302
00:29:41,697 --> 00:29:45,566
L'urologue a filmé l'intervention
et tu vas la diffuser ?
303
00:29:45,784 --> 00:29:48,822
J'ai tout prévu. Ça se passera bien.
304
00:29:49,079 --> 00:29:52,447
- Mauvaise idée.
- La ferme, Mouch.
305
00:29:55,043 --> 00:29:58,252
- Deux gardes, et déjà une réprimande.
- Tu l'as vu ?
306
00:29:58,380 --> 00:30:03,421
- Boden ? Non, j'attendais que...
- Non, n'attends pas. Écoute-moi.
307
00:30:03,552 --> 00:30:06,886
Je vais être plus précis. J'ai été
trop vague la dernière fois
308
00:30:07,014 --> 00:30:09,256
et ça n'a pas aidé.
309
00:30:13,729 --> 00:30:17,188
Tu le regardes droit dans les yeux,
tu assumes tout
310
00:30:17,316 --> 00:30:19,558
et tu dis que ça ne se reproduira plus.
311
00:30:19,818 --> 00:30:23,482
Pas d'excuses, rien.
Profil bas.
312
00:30:23,947 --> 00:30:27,031
Je suis passé par là.
C'est le seul moyen.
313
00:30:30,495 --> 00:30:32,327
- Merci.
- De rien.
314
00:30:40,547 --> 00:30:41,708
Vous désirez ?
315
00:30:43,675 --> 00:30:47,464
- Le sergent Voight est là ?
- Il est sorti.
316
00:30:50,891 --> 00:30:52,928
Je peux emprunter votre stylo ?
317
00:30:57,272 --> 00:31:01,562
Dites-lui que Benny Severide
souhaiterait lui parler
318
00:31:02,611 --> 00:31:05,945
et qu'il peut me joindre
à ce numéro.
319
00:31:06,073 --> 00:31:08,156
Entendu.
320
00:31:28,011 --> 00:31:30,128
En haut, on est coincés.
321
00:31:30,597 --> 00:31:33,465
Jones, Herrmann, Otis, Cruz,
avec moi.
322
00:31:33,600 --> 00:31:36,092
Severide, vérifie le rez-de-chaussée.
323
00:31:56,915 --> 00:32:00,499
- L'escalier s'est écroulé.
- On va vous faire descendre.
324
00:32:00,627 --> 00:32:03,711
Il y a un autre gars.
Il était dans l'escalier.
325
00:32:07,759 --> 00:32:10,502
Vous m'entendez ?
326
00:32:13,849 --> 00:32:16,842
Vite. Il est accroché
à une poutre peu solide.
327
00:32:16,977 --> 00:32:19,139
- Le système de corde ?
- Pas le temps.
328
00:32:19,438 --> 00:32:21,555
Il n'y a pas de point d'encrage.
329
00:32:21,690 --> 00:32:24,808
L'un de vous va descendre
et on le maintiendra.
330
00:32:24,943 --> 00:32:28,107
Je peux le faire.
Ça fera 15 kilos de moins à porter.
331
00:32:33,660 --> 00:32:35,196
D'accord.
332
00:32:37,247 --> 00:32:40,160
Herrmann, Otis,
faites-les descendre.
333
00:32:49,176 --> 00:32:50,462
Arrêtez.
334
00:32:56,266 --> 00:32:58,007
Casey, encore un peu.
335
00:33:03,148 --> 00:33:04,434
Maintenez.
336
00:33:16,495 --> 00:33:18,737
Préparez-vous pour l'évacuation.
337
00:33:27,047 --> 00:33:31,417
Je l'ai transféré sur votre corde.
Je le libère.
338
00:33:31,551 --> 00:33:33,964
Reste attachée,
c'est trop dangereux.
339
00:33:34,471 --> 00:33:35,757
Il agonise.
340
00:33:35,889 --> 00:33:38,347
Lui d'abord, je sortirai après.
341
00:33:45,190 --> 00:33:49,935
Laissez glisser, Casey.
Severide, il arrive vers vous.
342
00:33:52,364 --> 00:33:53,775
Attention.
343
00:33:56,576 --> 00:33:57,987
Attention.
344
00:33:58,870 --> 00:33:59,860
On le tient.
345
00:34:07,295 --> 00:34:08,957
Jones, situation ?
346
00:34:10,340 --> 00:34:11,456
Ça va.
347
00:34:11,591 --> 00:34:13,924
Le bâtiment continue de s'effondrer.
348
00:34:14,052 --> 00:34:17,671
Tiens ta position.
J'envoie une autre équipe.
349
00:34:24,062 --> 00:34:26,429
C'est bon, je peux l'avoir.
350
00:34:34,030 --> 00:34:36,943
- Ça va ?
- Oui.
351
00:34:45,041 --> 00:34:46,532
Doucement, Jones.
352
00:34:48,670 --> 00:34:49,660
Prends ton temps.
353
00:35:04,185 --> 00:35:05,426
Je suis accrochée.
354
00:35:06,896 --> 00:35:08,603
Faites-moi descendre.
355
00:35:10,775 --> 00:35:12,311
Doucement.
356
00:35:14,654 --> 00:35:15,895
Attention.
357
00:35:19,034 --> 00:35:20,275
On l'a.
358
00:35:25,415 --> 00:35:29,625
J'ai toujours voulu faire ce métier.
359
00:35:29,753 --> 00:35:35,590
Et maintenant que c'est le cas,
c'est mieux que ce que j'imaginais.
360
00:35:36,092 --> 00:35:38,755
Je ne veux pas compromettre mon avenir.
361
00:35:38,887 --> 00:35:44,758
Je vous présente mes excuses
pour mon comportement déplacé.
362
00:35:45,310 --> 00:35:46,801
Ça ne se reproduira pas.
363
00:35:50,023 --> 00:35:51,139
Très bien, Jones.
364
00:36:00,283 --> 00:36:01,694
On va vraiment faire ça ?
365
00:36:02,077 --> 00:36:04,865
Son père est l'adjoint
du chef de district.
366
00:36:05,830 --> 00:36:07,787
Il pourrait me muter aux R.P.
si ça lui chante.
367
00:36:07,916 --> 00:36:09,782
C'est comme tuer Bambi.
368
00:36:10,126 --> 00:36:14,666
Tu as son numéro.
Libre à toi de l'appeler.
369
00:36:21,763 --> 00:36:23,379
Et maintenant ?
370
00:36:29,688 --> 00:36:31,395
Rentrez chez vous.
371
00:36:36,194 --> 00:36:38,277
Faites-moi une faveur.
372
00:36:40,031 --> 00:36:42,648
Quittez Chicago un petit moment.
373
00:36:53,253 --> 00:36:55,711
Vous êtes un bon père, Benny.
374
00:37:39,174 --> 00:37:41,086
Super. Merci.
375
00:37:41,217 --> 00:37:42,082
Au revoir.
376
00:37:42,469 --> 00:37:46,554
- Ça y est. Je peux repasser le test.
- Félicitations.
377
00:37:46,723 --> 00:37:51,593
Merci. J'ai rendu les formulaires
juste à temps.
378
00:37:53,188 --> 00:37:54,429
En effet.
379
00:37:57,233 --> 00:37:59,941
- Tu as appelé le père de Jones ?
- Oui.
380
00:38:02,238 --> 00:38:05,857
- Pourquoi ?
- Parce que tu es ma copine.
381
00:38:05,992 --> 00:38:11,989
Je t'aime et je ne voulais pas que cette
paperasse t'empêche de repasser le test.
382
00:38:18,630 --> 00:38:19,962
C'est gentil.
383
00:38:24,844 --> 00:38:27,757
Ferme les yeux. Ne triche pas.
384
00:38:28,223 --> 00:38:29,589
Ne triche pas.
385
00:38:30,850 --> 00:38:32,557
Bon anniversaire !
386
00:38:43,404 --> 00:38:47,114
- Non, pas le gâteau.
- C'est trop tard.
387
00:38:47,242 --> 00:38:50,861
Mesdames et messieurs,
puis-je avoir votre attention ?
388
00:38:52,121 --> 00:38:56,912
Cindy,
merci pour ces vingt années de rêve.
389
00:38:59,504 --> 00:39:00,665
Merci, chéri.
390
00:39:02,507 --> 00:39:07,468
Pour fêter ça, je voulais faire
quelque chose de spécial pour toi
391
00:39:08,012 --> 00:39:10,629
et pour nous.
392
00:39:14,269 --> 00:39:17,012
J'ai fait une vasectomie.
393
00:39:33,746 --> 00:39:36,409
La chance que j'ai !
394
00:39:38,501 --> 00:39:41,084
Je le savais.
395
00:39:53,099 --> 00:39:57,514
- Quelle partie du gâteau tu as eue ?
- L'épididyme, et toi ?
396
00:39:57,645 --> 00:40:02,265
Le corps spongieux.
Première fois que je goûte.
397
00:40:02,400 --> 00:40:03,891
Tu en dis quoi ?
398
00:40:06,321 --> 00:40:10,315
Gabriela Dawson.
L'ambulancière ninja.
399
00:40:10,617 --> 00:40:14,952
- Vous êtes le type du central.
- Ramsey. Victor Ramsey.
400
00:40:20,460 --> 00:40:23,794
Ravie de mettre un visage
sur votre voix.
401
00:40:23,922 --> 00:40:25,129
Tu me dois une bière.
402
00:40:27,258 --> 00:40:29,796
Je vais la chercher.
403
00:40:30,970 --> 00:40:35,965
Je n'ai pas eu l'occasion
de te féliciter. Je t'ai perdue de vue.
404
00:40:36,976 --> 00:40:40,640
Désolée, on est vraiment pris ce soir.
405
00:40:40,813 --> 00:40:45,148
Ravie de vous avoir rencontré.
À la prochaine.
406
00:40:50,448 --> 00:40:53,612
Bonne nouvelle. Lindsay m'a appelé.
407
00:40:53,785 --> 00:40:58,701
Nos alibis sont vérifiés.
Ils n'ont plus aucun indice.
408
00:40:59,123 --> 00:41:02,457
- Il est considéré comme disparu.
- Cool.
409
00:41:03,169 --> 00:41:09,291
Vraiment ? Ça veut dire
qu'il est toujours là quelque part.
410
00:41:11,844 --> 00:41:13,676
Il n'est plus là, Otis.