1 00:00:01,543 --> 00:00:05,913 Ça ne va pas marcher. Elle se croit intouchable grâce à son père. 2 00:00:06,048 --> 00:00:09,712 Ce métier n'est pas pour tout le monde. C'est ce que je dis à ma fille. 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,836 Je veux devenir pompier. Ça m'a plu. 4 00:00:13,013 --> 00:00:16,256 J'ai peur quand tu montes dans l'ambulance. 5 00:00:16,391 --> 00:00:18,223 Avec nous, ce sera dix fois pire. 6 00:00:18,519 --> 00:00:23,264 - Keeler s'en tire, c'est pas tolérable. - Mets-moi dans le coup. 7 00:00:23,440 --> 00:00:27,150 Personne n'a eu de ses nouvelles. Il a disparu. 8 00:00:35,661 --> 00:00:41,248 Merci d'être venu, on doit tout faire pour le retrouver en vie. 9 00:00:41,416 --> 00:00:44,124 Tu m'as dit de ne rien faire. Je t'ai écouté. 10 00:00:44,795 --> 00:00:49,256 - Si les gens m'écoutaient... - Très bien. On fait ça où ? 11 00:00:49,883 --> 00:00:52,216 Ce n'est pas moi qui vais t'interroger. 12 00:00:52,386 --> 00:00:54,423 Salut, Kelly. 13 00:00:58,433 --> 00:01:02,347 Bon. Vendredi soir. 14 00:01:03,647 --> 00:01:06,310 - J'étais chez moi. - Toute la nuit ? 15 00:01:06,441 --> 00:01:12,278 - Et ta colocataire, Leslie Shay ? - En ville, avec des amis. 16 00:01:12,406 --> 00:01:15,570 - C'est votre petite amie ? - Elle est lesbienne. 17 00:01:16,159 --> 00:01:18,902 - Vous avez eu de la visite ? - Non. 18 00:01:19,037 --> 00:01:22,246 Le connard qui a agressé ma sœur était dans la nature. 19 00:01:22,374 --> 00:01:24,206 Bref, je n'étais pas d'humeur. 20 00:01:29,339 --> 00:01:31,547 Je dois vous interroger. 21 00:01:32,384 --> 00:01:35,877 Pourquoi ne pas interroger le flic qui l'a libéré ? 22 00:01:36,305 --> 00:01:38,968 Peut-être que c'était vous ? 23 00:01:40,017 --> 00:01:43,510 Ce que Keeler a fait est impardonnable. 24 00:01:45,272 --> 00:01:50,188 Mais sans un meilleur alibi, vous êtes un suspect. 25 00:01:54,906 --> 00:02:00,243 La boîte à idées pour le cadeau de Cindy pour nos 20 ans de mariage est fermée. 26 00:02:00,412 --> 00:02:03,746 J'ai trouvé le cadeau parfait tout seul ! 27 00:02:07,085 --> 00:02:08,246 Une vasectomie. 28 00:02:13,634 --> 00:02:18,129 - Elle te l'a demandé ? - Non, ce sera la surprise. 29 00:02:19,556 --> 00:02:22,094 - Mazel tov. - Merci, chef. 30 00:02:22,225 --> 00:02:28,267 Tu veux te faire charcuter sans la mettre au courant ? 31 00:02:28,482 --> 00:02:31,691 On est des âmes sœurs. Ça marche comme ça. 32 00:02:31,860 --> 00:02:36,651 Tu connais vraiment ta femme ? La fille ultra catho qui dort avec toi. 33 00:02:36,782 --> 00:02:40,196 Le travail a duré dix-huit heures pour le dernier. 34 00:02:40,327 --> 00:02:45,413 Elle te ferait un salto arrière si elle n'avait pas pris de poids. 35 00:02:45,540 --> 00:02:48,283 - Mauvaise idée. - La ferme, Mouch. 36 00:02:55,217 --> 00:03:00,212 - Tu penses quoi de Jefferson Park ? - Je n'y vais pas souvent. Pourquoi ? 37 00:03:00,389 --> 00:03:04,599 J'ai des vues sur une maison de ville. Deux chambres, une salle de bain, 38 00:03:04,726 --> 00:03:08,219 parquet, place de parking et pub au coin de la rue. 39 00:03:08,355 --> 00:03:11,143 Pour les soirs où on n'aidera pas au Molly. 40 00:03:12,234 --> 00:03:17,070 Chéri, je ne veux pas être à plus de 30 minutes du boulot 41 00:03:17,197 --> 00:03:20,986 et habiter dans une maison de ville. On en a parlé. 42 00:03:21,159 --> 00:03:26,371 Oui, bien sûr. Je vais m'y remettre. On va trouver. 43 00:03:30,252 --> 00:03:31,959 J'ai un peu de temps demain. 44 00:03:32,087 --> 00:03:35,922 Il faut juste que je m'inscrive pour le prochain examen. 45 00:03:36,049 --> 00:03:40,214 Tu devras attendre la prochaine promo. Ça peut être long. 46 00:03:43,724 --> 00:03:46,216 Je veux toujours devenir pompier. 47 00:03:46,393 --> 00:03:50,228 Je sais. Et je te soutiens. 48 00:04:02,033 --> 00:04:03,865 Clarke. 49 00:04:05,120 --> 00:04:07,032 Toi aussi. 50 00:04:20,010 --> 00:04:23,469 - La police vous a contactés ? - Non. 51 00:04:23,638 --> 00:04:29,179 Concernant Keller, on n'en a jamais parlé et on n'en reparle plus. 52 00:04:39,404 --> 00:04:44,820 Tu étais au commissariat ? Il y a du nouveau sur Keeler ? 53 00:04:44,993 --> 00:04:48,236 - Pas que je sache. - Ils ont des pistes ? 54 00:04:48,371 --> 00:04:52,866 Je n'en sais rien. Ils ne m'envoient pas leurs rapports. 55 00:04:53,502 --> 00:04:55,585 Tiens-moi au courant. 56 00:04:58,215 --> 00:05:01,128 Camion 81, secours 3, ambulance 61. 57 00:05:01,301 --> 00:05:04,419 Accident de la circulation, 19e et Ashland Avenue. 58 00:05:17,818 --> 00:05:21,903 Conducteur introuvable. Éteignez ça et mettez une chaîne à l'autre voiture. 59 00:05:22,072 --> 00:05:25,531 Vérifiez le sous-sol et évacuez l'immeuble. 60 00:05:25,659 --> 00:05:30,620 Cruz, Jones, stabilisons la voiture. Herrmann, Mouch, éteignez le feu. 61 00:05:30,789 --> 00:05:32,951 Mills, suis-moi au sous-sol. 62 00:05:43,093 --> 00:05:46,336 C'est les pompiers. Il y a quelqu'un ? 63 00:05:49,683 --> 00:05:51,891 Au secours ! Ici. 64 00:05:56,231 --> 00:06:00,020 Severide, femme inanimée et bébé au sous-sol. 65 00:06:00,402 --> 00:06:02,519 J'entends un homme. 66 00:06:04,155 --> 00:06:06,772 - Je les vois. - Faites-les sortir. 67 00:06:06,950 --> 00:06:09,693 - Je m'occupe du bébé. - Elle est coincée. 68 00:06:12,122 --> 00:06:13,203 Casey ! 69 00:06:24,551 --> 00:06:27,919 C'est ma faute. J'ai percuté cette voiture en voulant éviter un chien. 70 00:06:29,514 --> 00:06:31,471 Il faut qu'on vous sorte d'ici. 71 00:06:36,521 --> 00:06:38,012 Attrape-le. 72 00:06:41,276 --> 00:06:43,017 C'est bon ? 73 00:06:46,197 --> 00:06:48,564 - Allez. - C'est bon. 74 00:06:55,916 --> 00:06:58,078 - Le mur s'effondre. - Apportez les chaînes. 75 00:07:10,764 --> 00:07:12,972 Vas-y, démarre. 76 00:07:28,114 --> 00:07:30,527 Allez, on y va. 77 00:07:32,911 --> 00:07:34,618 Je sors, c'est bon. 78 00:07:43,838 --> 00:07:45,329 Elle va s'en sortir. 79 00:08:01,898 --> 00:08:05,232 - Quelle délicieuse omelette. - C'est ta recette. 80 00:08:05,568 --> 00:08:09,312 C'est ce que je dis, c'était délicieux. 81 00:08:10,532 --> 00:08:14,025 Tu fais du bon boulot. Pas seulement en cuisine. 82 00:08:14,786 --> 00:08:16,368 Merci. 83 00:08:17,580 --> 00:08:20,664 Je n'ai pas fait une bonne impression. 84 00:08:21,584 --> 00:08:26,704 Je les connais. J'étais à ta place il n'y a pas si longtemps. 85 00:08:27,173 --> 00:08:32,419 Il y a une sorte de cercle de confiance et tu n'y es pas encore. 86 00:08:32,637 --> 00:08:34,219 Comment j'y entre ? 87 00:08:34,848 --> 00:08:39,639 N'attends pas d'être invitée. C'est à toi de te lancer. 88 00:08:40,395 --> 00:08:43,513 Je vais faire une course. Merci du conseil. 89 00:08:55,869 --> 00:08:57,701 Crache le morceau, Cruz. 90 00:09:00,040 --> 00:09:02,282 Écoute, Herrmann. 91 00:09:02,459 --> 00:09:07,295 Sauf ton respect, la plupart de tes idées ne valent rien. 92 00:09:08,173 --> 00:09:12,964 - La carte de téléphone, la limousine... - Et donc ? 93 00:09:13,386 --> 00:09:15,878 - On... - Qui ça, "on" ? 94 00:09:16,014 --> 00:09:18,472 - Pas moi. - Mouch et moi. 95 00:09:20,435 --> 00:09:26,602 Ton idée de vasectomie est un peu nulle. 96 00:09:26,775 --> 00:09:31,145 On balance toutes les mauvaises idées ? Vraiment ? 97 00:09:31,946 --> 00:09:32,936 Attends. 98 00:09:33,156 --> 00:09:38,993 Tu portes les petites culottes rouges que ta copine japonaise t'envoie ? 99 00:09:39,120 --> 00:09:40,236 Sois plus décent. 100 00:09:40,663 --> 00:09:43,781 - Fais ce que tu veux. - Et vous savez quoi ? 101 00:09:43,958 --> 00:09:48,623 Ma famille débarque au grand complet samedi soir au Molly pour fêter ça. 102 00:09:49,005 --> 00:09:53,249 - J'ai déjà réservé le samedi soir. - Tu ne me l'as pas dit. 103 00:09:53,426 --> 00:09:58,888 Je l'ai posté sur le site. Soirée tapas avec toute ma famille. 104 00:09:59,057 --> 00:10:00,047 On a un site ? 105 00:10:10,693 --> 00:10:12,434 Tu as une seconde ? 106 00:10:17,283 --> 00:10:21,994 L'inspecteur Lindsay a appelé. Elle veut m'interroger. 107 00:10:22,330 --> 00:10:24,697 Elle est cool ? Vous êtes amis ? 108 00:10:26,626 --> 00:10:31,621 Tu as quelque chose à me dire ? Si c'est le cas, ne dis rien. 109 00:10:31,798 --> 00:10:32,834 Bonjour, chef. 110 00:10:33,299 --> 00:10:38,590 - L'inspecteur Lindsay nous a appelés. - Je viens de l'avoir. 111 00:10:39,347 --> 00:10:43,512 - C'est au sujet de Vince Keeler ? - Oui. 112 00:10:45,812 --> 00:10:50,648 - Ambulance 61, personne inanimée... - C'est l'ambulance. 113 00:10:52,652 --> 00:10:54,769 Vous avez quelque chose à me dire ? 114 00:10:54,946 --> 00:10:59,816 Ils interrogent les personnes qui ont vu Keeler avant sa disparition. 115 00:11:14,215 --> 00:11:17,799 LES CHOIX D'UN PÈRE 116 00:11:27,395 --> 00:11:30,854 - Équipe médicale. - Laissez-les passer. 117 00:11:31,024 --> 00:11:36,190 Je sortais mes poubelles quand je l'ai vu tituber et tomber. 118 00:11:37,363 --> 00:11:41,482 - Respiration agonique. Pouls faible. - On l'embarque. 119 00:11:45,163 --> 00:11:47,371 - 61 à central. - On vous écoute. 120 00:11:47,540 --> 00:11:52,251 Il est blessé par balles. Il nous faut une escorte policière. 121 00:11:52,670 --> 00:11:55,834 - Ils lui ont esquinté l'oreille. - Ça aurait pu être pire. 122 00:11:56,007 --> 00:11:59,876 - Central à 61. - On est occupées. 123 00:12:00,053 --> 00:12:04,343 - Partez immédiatement. - On le stabilise, prévenez l'hôpital. 124 00:12:04,515 --> 00:12:07,804 Je vous ai sur la caméra. Vous avez de la compagnie. 125 00:12:17,028 --> 00:12:20,817 - Où est l'escorte ? - Ouvre. 126 00:12:20,990 --> 00:12:26,156 Pas de voiture assignée pour le moment, je préviens tout le secteur. 127 00:12:26,663 --> 00:12:28,199 Ouvre, salope. 128 00:12:33,461 --> 00:12:36,499 Ouvre cette fichue porte. 129 00:12:37,173 --> 00:12:40,257 - Pouls de plus en plus faible. - Où sont les flics ? 130 00:12:40,426 --> 00:12:46,343 - Vous devez partir immédiatement. - Il nous faut deux minutes. 131 00:12:46,516 --> 00:12:50,760 Vous n'avez pas deux minutes. La rue débouche sur Karlov Avenue. 132 00:12:50,937 --> 00:12:53,350 Démarrez et prenez à gauche. 133 00:12:56,985 --> 00:13:02,481 - Ouvrez ! - Écoutez-moi. Il est mal en point. 134 00:13:02,657 --> 00:13:08,824 On lui fait un bandage, on stoppe l'hémorragie et on vous le laisse. 135 00:13:08,997 --> 00:13:12,161 - Sortez-le d'ici. - D'accord. Calmez-vous. 136 00:13:12,333 --> 00:13:15,451 - Ouvre la porte. - Ouvre-la ! 137 00:13:42,030 --> 00:13:43,862 - Dawson ! - Je les vois. 138 00:13:44,157 --> 00:13:47,366 Vous approchez d'une ruelle. Prenez à gauche. 139 00:13:47,535 --> 00:13:51,154 C'est un entrepôt. Ça ne mène nulle part. 140 00:13:51,331 --> 00:13:54,039 Allez au quai de chargement. 141 00:13:54,208 --> 00:13:58,168 - Vous êtes sûr ? - Ils seront là dans cinq secondes. 142 00:14:19,525 --> 00:14:20,982 Je sors une perf. 143 00:14:22,278 --> 00:14:26,318 Mon Dieu. Je comprends mieux son succès. 144 00:14:28,785 --> 00:14:30,868 Il a du mal à respirer. 145 00:14:31,037 --> 00:14:35,247 Une perfusion intra osseuse nous donnera du temps. 146 00:14:35,416 --> 00:14:37,453 Dawson, ils reviennent. 147 00:14:55,520 --> 00:14:56,727 Les voilà ! 148 00:15:05,571 --> 00:15:07,153 C'est bon, on se tire. 149 00:15:25,341 --> 00:15:27,799 Jetez vos armes. Exécution ! 150 00:15:27,969 --> 00:15:31,007 Les mains hors de la voiture. 151 00:15:31,180 --> 00:15:32,671 Tournez-vous. 152 00:15:34,725 --> 00:15:36,432 La tête sur le capot. 153 00:15:41,524 --> 00:15:44,562 Gabriela Dawson, l'ambulancière ninja. 154 00:15:45,027 --> 00:15:46,893 On vous doit une bière. 155 00:15:58,374 --> 00:16:01,958 - On est au courant. Ça va ? - Moi qui pensais avoir tout vu. 156 00:16:04,005 --> 00:16:05,746 Content que tu n'aies rien. 157 00:16:09,552 --> 00:16:14,764 Écoute, je ne peux pas vraiment changer la date d'anniversaire. 158 00:16:14,932 --> 00:16:20,599 - Tu peux reporter ta soirée sangria ? - Tapas. Et non, je ne peux pas. 159 00:16:20,771 --> 00:16:26,563 - Ils viennent exprès de New York. - Faisons une double soirée. 160 00:16:27,737 --> 00:16:30,229 - Tu déconnes ? - Non. 161 00:16:30,406 --> 00:16:34,446 Je vais me faire faire une vasectomie pour nos 20 ans de mariage. 162 00:16:35,411 --> 00:16:39,530 Et tu comptes annoncer ça devant ma famille et mes amis ? 163 00:16:39,707 --> 00:16:42,199 - Oui. - Jamais de la vie. 164 00:16:42,502 --> 00:16:43,959 Tout le monde dans la cuisine. 165 00:16:50,843 --> 00:16:53,927 - Qu'est-ce qui se passe ? - Jones a une annonce à faire. 166 00:16:54,889 --> 00:16:57,882 L'invité d'honneur veut-il prendre place ? 167 00:17:05,191 --> 00:17:08,025 Pour ton dernier jour de production de sperme. 168 00:17:08,194 --> 00:17:11,938 Je continuerai à en produire, mais... 169 00:17:12,657 --> 00:17:14,774 - La vache. - Quoi ? 170 00:17:22,458 --> 00:17:23,994 C'est une fusée au décollage ? 171 00:17:25,461 --> 00:17:27,043 Non. 172 00:17:30,174 --> 00:17:32,416 C'est une fusée en érection ? 173 00:17:38,349 --> 00:17:42,935 On va s'arrêter là. Tout le monde au boulot. 174 00:17:58,077 --> 00:18:02,913 Je dois aller au poste. J'ai prévenu Casey. 175 00:18:03,958 --> 00:18:09,420 Comme disait Shakespeare, la brièveté est l'âme de l'esprit. 176 00:18:10,506 --> 00:18:11,963 Merci, chef. 177 00:18:13,301 --> 00:18:14,883 Je n'ai pas compris. 178 00:18:16,053 --> 00:18:17,760 N'en dis pas trop, Otis. 179 00:18:39,827 --> 00:18:44,037 Vous êtes le dernier que Katie a appelé avant son enlèvement. 180 00:18:44,206 --> 00:18:47,324 - En effet. - À quel sujet ? 181 00:18:48,544 --> 00:18:52,413 - On devait se voir. - Vous sortiez avec elle ? 182 00:18:53,257 --> 00:18:55,590 Oui. 183 00:18:56,010 --> 00:18:58,548 Avez-vous revu Vince Keeler depuis le black-out ? 184 00:18:59,513 --> 00:19:00,879 Oui. 185 00:19:01,766 --> 00:19:04,884 - Où ? - Devant chez lui. 186 00:19:06,270 --> 00:19:08,182 J'étais en voiture. 187 00:19:08,898 --> 00:19:13,438 - Vous lui avez parlé ? - Non, je suis juste passé devant. 188 00:19:15,196 --> 00:19:18,940 - Il a disparu cette nuit-là. - Je sais. 189 00:19:20,368 --> 00:19:24,408 - Où êtes-vous allé, ensuite ? - Boire une bière. 190 00:19:24,580 --> 00:19:28,790 Puis je me suis assis sur un banc en face du lac. 191 00:19:29,251 --> 00:19:32,870 - En mars. - J'étais contrarié. 192 00:19:40,846 --> 00:19:42,303 Un instant. 193 00:19:47,937 --> 00:19:49,769 Qu'est-ce qu'on fait ? 194 00:19:50,815 --> 00:19:53,228 Je veux savoir ce qui s'est passé. 195 00:19:54,485 --> 00:19:57,193 Je le relâche mais je creuse encore sur lui. 196 00:20:07,331 --> 00:20:10,415 - Vous vouliez me voir, capitaine ? - Oui, ferme la porte. 197 00:20:13,546 --> 00:20:16,084 Une plainte a été déposée contre toi. 198 00:20:17,341 --> 00:20:19,333 - Pourquoi ? - Devine. 199 00:20:20,177 --> 00:20:22,510 - Le gâteau ? - Voilà. 200 00:20:22,680 --> 00:20:27,641 C'était une blague. J'ai payé de ma poche et Herrmann a adoré. 201 00:20:27,810 --> 00:20:30,894 On aime blaguer. Là n'est pas la question. 202 00:20:31,063 --> 00:20:32,304 C'est quoi, alors ? 203 00:20:32,481 --> 00:20:34,973 Ce qui est adéquat ou non sur ce lieu de travail. 204 00:20:35,151 --> 00:20:38,144 Vous avez ri. Vous avez mentionné l'érection. 205 00:20:39,029 --> 00:20:41,897 En effet. Chef ? 206 00:20:42,491 --> 00:20:45,655 On t'accuse de faire régner une mauvaise ambiance. 207 00:20:46,036 --> 00:20:50,531 - Qui a porté plainte ? - C'est une plainte anonyme. 208 00:20:50,708 --> 00:20:54,622 Je dois faire un rapport et le joindre à ton dossier. 209 00:20:55,921 --> 00:20:57,253 Ce sera tout. 210 00:21:05,264 --> 00:21:09,929 - Son père est au courant ? - Oui, il veut nous voir après la garde. 211 00:21:12,980 --> 00:21:15,597 Passe une bonne journée, Rebecca. 212 00:21:23,866 --> 00:21:27,860 - Quelque chose de prévu aujourd'hui ? - Non. 213 00:21:29,914 --> 00:21:33,954 Je peux faire quelques chose ? Si oui, dis-le-moi. 214 00:21:39,131 --> 00:21:44,001 En fait, j'aurais besoin d'aide. 215 00:21:44,428 --> 00:21:45,885 Dis-moi. 216 00:21:47,473 --> 00:21:50,466 Dis aux flics que j'étais avec toi mercredi soir. 217 00:21:51,685 --> 00:21:52,675 Quoi ? 218 00:21:53,229 --> 00:21:58,975 Je n'ai rien à voir avec la disparition de Keeler. 219 00:21:59,735 --> 00:22:04,981 Personne ne peut confirmer où j'étais. Tu ferais ça pour moi ? 220 00:22:13,624 --> 00:22:14,910 Tout ce que tu voudras. 221 00:22:30,516 --> 00:22:34,226 Je voudrais voir quelqu'un à propos de l'examen de pompier. 222 00:22:35,020 --> 00:22:39,264 Gabriela Dawson ? Je croyais que vous aviez abandonné. 223 00:22:40,359 --> 00:22:45,024 Non. Je n'ai juste pas réussi le test physique. 224 00:22:45,197 --> 00:22:46,529 Je croyais. 225 00:22:48,284 --> 00:22:51,823 Je veux le repasser. Il y a une session le mois prochain. 226 00:22:51,996 --> 00:22:56,912 C'est complet. Vous devrez attendre l'ouverture d'une nouvelle classe. 227 00:22:57,918 --> 00:23:00,285 Ça peut prendre une année. 228 00:23:04,675 --> 00:23:07,793 Dennis Fackler. Il y a trois ans, 229 00:23:07,970 --> 00:23:12,510 il a guéri d'une infection des bronches et il l'a repassé après six semaines. 230 00:23:13,142 --> 00:23:17,933 - Je n'en sais rien. - Le capitaine Tiberg était présent. 231 00:23:24,403 --> 00:23:28,522 Voici mes certificats. J'ai réussi tous les examens pratiques. 232 00:23:28,699 --> 00:23:32,363 J'ai terminé ma formation à l'exception du test physique. 233 00:23:32,494 --> 00:23:35,658 Selon le précédent établi par Dennis Fackler, 234 00:23:35,789 --> 00:23:39,078 je peux repasser le test avec la classe actuelle. 235 00:23:39,251 --> 00:23:43,086 Et croyez-moi, je n'échouerai pas. 236 00:23:54,725 --> 00:23:55,806 Remplissez ça. 237 00:24:04,360 --> 00:24:09,446 - Ça ne fait pas mal ? - Juste un léger picotement. 238 00:24:10,699 --> 00:24:14,864 C'est irréversible. Pas de retour en arrière. 239 00:24:19,208 --> 00:24:24,169 Personne ne te reprochera de ne pas vouloir d'autre enfant. 240 00:24:24,338 --> 00:24:28,958 J'adorerais. Mais j'aime tellement nos cinq enfants 241 00:24:29,093 --> 00:24:33,087 que je me vois mal leur voler une partie de mon temps 242 00:24:33,263 --> 00:24:35,676 pour la consacrer à un autre. 243 00:24:37,685 --> 00:24:39,802 Mon cœur déborde, Mouch. 244 00:24:43,399 --> 00:24:45,982 Tu es un mec chanceux, Herrmann. 245 00:24:48,320 --> 00:24:51,188 Il n'y a rien de plus beau qu'être père. 246 00:24:53,200 --> 00:24:54,782 Vraiment rien. 247 00:25:14,513 --> 00:25:19,304 On m'a dit, pour Rebecca. Je ne suis pas étonné. 248 00:25:19,435 --> 00:25:22,644 Elle est nouvelle et veut se faire accepter. On la comprend. 249 00:25:22,771 --> 00:25:26,185 - Vous êtes trop aimable. - Pour la plainte, 250 00:25:26,316 --> 00:25:28,854 on n'a pas eu le choix. Quand on en reçoit... 251 00:25:29,653 --> 00:25:35,194 Le responsable des R.P. s'en va. Rebecca le remplacera. 252 00:25:35,325 --> 00:25:39,615 Elle ne pose aucun problème. On est ravi de sa présence. 253 00:25:40,080 --> 00:25:43,744 Aimeriez-vous que votre fille unique soit pompier ? 254 00:25:44,001 --> 00:25:49,998 Elle a fait sa formation et est montée dans un camion. Ça suffira. 255 00:25:52,092 --> 00:25:56,132 - Quand sera-t-elle affectée ? - Le mois prochain. J'ai besoin de vous. 256 00:25:56,263 --> 00:25:57,720 Discréditez-la. 257 00:25:58,015 --> 00:26:01,258 Utilisez le gâteau ou que sais-je, mais virez-la. 258 00:26:01,393 --> 00:26:03,430 Elle refusera si ça vient de moi. 259 00:26:04,563 --> 00:26:07,601 - C'est à elle de choisir. - Pas vraiment. 260 00:26:07,733 --> 00:26:09,315 Si vous la laissez... 261 00:26:09,443 --> 00:26:13,528 Je répète : elle est mutée à l'état-major. 262 00:26:22,122 --> 00:26:26,162 Non, pas sur la table. Si je renverse tout, je suis fichue. 263 00:26:26,293 --> 00:26:30,503 - Ici ? Ou plus loin ? - C'est bon. 264 00:26:33,050 --> 00:26:35,337 C'est une dissertation ? 265 00:26:36,887 --> 00:26:38,844 La deuxième. 266 00:26:40,015 --> 00:26:43,258 Je peux t'inscrire en passant un coup de fil. 267 00:26:43,769 --> 00:26:44,885 Comment ça ? 268 00:26:45,104 --> 00:26:47,221 J'ai les faveurs du père de Jones. 269 00:26:48,690 --> 00:26:49,680 Pourquoi ? 270 00:26:54,404 --> 00:26:55,940 Je ne t'ai rien dit. 271 00:26:56,865 --> 00:27:02,657 - Regarde-toi. "Potins, potins." - Dis-moi. 272 00:27:03,622 --> 00:27:07,741 Il veut qu'elle arrête. Un poste l'attend aux R.P. 273 00:27:07,876 --> 00:27:11,961 - Elle en a envie ? - Boden et moi devons la discréditer. 274 00:27:13,257 --> 00:27:14,873 Tu vas le faire ? 275 00:27:15,592 --> 00:27:17,424 Ne recommence pas. 276 00:27:18,262 --> 00:27:23,007 - Je pensais que ça t'aurait arrangée. - Pas si c'est contre son gré. 277 00:27:23,142 --> 00:27:26,135 Ne lui dis rien. C'est entre son père et elle. 278 00:27:41,785 --> 00:27:47,702 Tu dois goûter ça, c'est trop bon. C'est du crapet. J'adore le nom. 279 00:27:48,876 --> 00:27:52,961 - Du nouveau sur Keeler ? - Je suis hors de cause. 280 00:27:53,380 --> 00:27:56,418 - Ils s'intéressent à Otis. - Quoi ? 281 00:27:56,550 --> 00:28:01,921 Otis ? Même dans un jeu vidéo, je suis pas sûre qu'il tue quelqu'un. 282 00:28:02,055 --> 00:28:05,298 Il ne leur dit pas ce qu'ils veulent entendre. 283 00:28:05,767 --> 00:28:07,258 Dis-lui de la fermer. 284 00:28:09,021 --> 00:28:10,887 Ce poisson est extra. 285 00:28:11,023 --> 00:28:15,313 C'est vrai ? Vous allez sur un lac, vous faites un trou et vous pêchez ? 286 00:28:15,444 --> 00:28:20,109 C'est quoi, le truc ? S'habiller chaudement et attendre ? 287 00:28:20,908 --> 00:28:22,444 Ne jamais sortir seul. 288 00:28:24,745 --> 00:28:28,204 Malheur à ceux qui s'aventurent seuls dans la nature. 289 00:28:42,804 --> 00:28:44,011 Il me faut un coussin. 290 00:28:51,939 --> 00:28:55,353 - Tiens. - Tu es la meilleure. 291 00:28:58,153 --> 00:28:59,985 Cindy a dû le remarquer. 292 00:29:01,365 --> 00:29:06,110 Je lui ai dit qu'un gamin m'avait frappé dans les parties. 293 00:29:06,703 --> 00:29:12,916 - Je croyais que c'était indolore. - D'après des recherches sur le Net, 294 00:29:13,043 --> 00:29:17,287 un grand pourcentage de patients trouvent ça douloureux. 295 00:29:17,798 --> 00:29:21,132 Dis-lui. Maintenant, n'attends pas samedi. 296 00:29:21,593 --> 00:29:24,085 Non. Impossible. 297 00:29:24,221 --> 00:29:28,306 S'il te plaît, laisse-moi le Molly samedi soir. 298 00:29:28,433 --> 00:29:30,720 On fait une double soirée. 299 00:29:30,852 --> 00:29:33,970 Tu apportes le beurre de cacahuètes, moi le chocolat, 300 00:29:34,106 --> 00:29:35,847 et boum, on mélange tout. 301 00:29:38,360 --> 00:29:41,569 OK. Qu'est-ce que tu as prévu ? 302 00:29:41,697 --> 00:29:45,566 L'urologue a filmé l'intervention et tu vas la diffuser ? 303 00:29:45,784 --> 00:29:48,822 J'ai tout prévu. Ça se passera bien. 304 00:29:49,079 --> 00:29:52,447 - Mauvaise idée. - La ferme, Mouch. 305 00:29:55,043 --> 00:29:58,252 - Deux gardes, et déjà une réprimande. - Tu l'as vu ? 306 00:29:58,380 --> 00:30:03,421 - Boden ? Non, j'attendais que... - Non, n'attends pas. Écoute-moi. 307 00:30:03,552 --> 00:30:06,886 Je vais être plus précis. J'ai été trop vague la dernière fois 308 00:30:07,014 --> 00:30:09,256 et ça n'a pas aidé. 309 00:30:13,729 --> 00:30:17,188 Tu le regardes droit dans les yeux, tu assumes tout 310 00:30:17,316 --> 00:30:19,558 et tu dis que ça ne se reproduira plus. 311 00:30:19,818 --> 00:30:23,482 Pas d'excuses, rien. Profil bas. 312 00:30:23,947 --> 00:30:27,031 Je suis passé par là. C'est le seul moyen. 313 00:30:30,495 --> 00:30:32,327 - Merci. - De rien. 314 00:30:40,547 --> 00:30:41,708 Vous désirez ? 315 00:30:43,675 --> 00:30:47,464 - Le sergent Voight est là ? - Il est sorti. 316 00:30:50,891 --> 00:30:52,928 Je peux emprunter votre stylo ? 317 00:30:57,272 --> 00:31:01,562 Dites-lui que Benny Severide souhaiterait lui parler 318 00:31:02,611 --> 00:31:05,945 et qu'il peut me joindre à ce numéro. 319 00:31:06,073 --> 00:31:08,156 Entendu. 320 00:31:28,011 --> 00:31:30,128 En haut, on est coincés. 321 00:31:30,597 --> 00:31:33,465 Jones, Herrmann, Otis, Cruz, avec moi. 322 00:31:33,600 --> 00:31:36,092 Severide, vérifie le rez-de-chaussée. 323 00:31:56,915 --> 00:32:00,499 - L'escalier s'est écroulé. - On va vous faire descendre. 324 00:32:00,627 --> 00:32:03,711 Il y a un autre gars. Il était dans l'escalier. 325 00:32:07,759 --> 00:32:10,502 Vous m'entendez ? 326 00:32:13,849 --> 00:32:16,842 Vite. Il est accroché à une poutre peu solide. 327 00:32:16,977 --> 00:32:19,139 - Le système de corde ? - Pas le temps. 328 00:32:19,438 --> 00:32:21,555 Il n'y a pas de point d'encrage. 329 00:32:21,690 --> 00:32:24,808 L'un de vous va descendre et on le maintiendra. 330 00:32:24,943 --> 00:32:28,107 Je peux le faire. Ça fera 15 kilos de moins à porter. 331 00:32:33,660 --> 00:32:35,196 D'accord. 332 00:32:37,247 --> 00:32:40,160 Herrmann, Otis, faites-les descendre. 333 00:32:49,176 --> 00:32:50,462 Arrêtez. 334 00:32:56,266 --> 00:32:58,007 Casey, encore un peu. 335 00:33:03,148 --> 00:33:04,434 Maintenez. 336 00:33:16,495 --> 00:33:18,737 Préparez-vous pour l'évacuation. 337 00:33:27,047 --> 00:33:31,417 Je l'ai transféré sur votre corde. Je le libère. 338 00:33:31,551 --> 00:33:33,964 Reste attachée, c'est trop dangereux. 339 00:33:34,471 --> 00:33:35,757 Il agonise. 340 00:33:35,889 --> 00:33:38,347 Lui d'abord, je sortirai après. 341 00:33:45,190 --> 00:33:49,935 Laissez glisser, Casey. Severide, il arrive vers vous. 342 00:33:52,364 --> 00:33:53,775 Attention. 343 00:33:56,576 --> 00:33:57,987 Attention. 344 00:33:58,870 --> 00:33:59,860 On le tient. 345 00:34:07,295 --> 00:34:08,957 Jones, situation ? 346 00:34:10,340 --> 00:34:11,456 Ça va. 347 00:34:11,591 --> 00:34:13,924 Le bâtiment continue de s'effondrer. 348 00:34:14,052 --> 00:34:17,671 Tiens ta position. J'envoie une autre équipe. 349 00:34:24,062 --> 00:34:26,429 C'est bon, je peux l'avoir. 350 00:34:34,030 --> 00:34:36,943 - Ça va ? - Oui. 351 00:34:45,041 --> 00:34:46,532 Doucement, Jones. 352 00:34:48,670 --> 00:34:49,660 Prends ton temps. 353 00:35:04,185 --> 00:35:05,426 Je suis accrochée. 354 00:35:06,896 --> 00:35:08,603 Faites-moi descendre. 355 00:35:10,775 --> 00:35:12,311 Doucement. 356 00:35:14,654 --> 00:35:15,895 Attention. 357 00:35:19,034 --> 00:35:20,275 On l'a. 358 00:35:25,415 --> 00:35:29,625 J'ai toujours voulu faire ce métier. 359 00:35:29,753 --> 00:35:35,590 Et maintenant que c'est le cas, c'est mieux que ce que j'imaginais. 360 00:35:36,092 --> 00:35:38,755 Je ne veux pas compromettre mon avenir. 361 00:35:38,887 --> 00:35:44,758 Je vous présente mes excuses pour mon comportement déplacé. 362 00:35:45,310 --> 00:35:46,801 Ça ne se reproduira pas. 363 00:35:50,023 --> 00:35:51,139 Très bien, Jones. 364 00:36:00,283 --> 00:36:01,694 On va vraiment faire ça ? 365 00:36:02,077 --> 00:36:04,865 Son père est l'adjoint du chef de district. 366 00:36:05,830 --> 00:36:07,787 Il pourrait me muter aux R.P. si ça lui chante. 367 00:36:07,916 --> 00:36:09,782 C'est comme tuer Bambi. 368 00:36:10,126 --> 00:36:14,666 Tu as son numéro. Libre à toi de l'appeler. 369 00:36:21,763 --> 00:36:23,379 Et maintenant ? 370 00:36:29,688 --> 00:36:31,395 Rentrez chez vous. 371 00:36:36,194 --> 00:36:38,277 Faites-moi une faveur. 372 00:36:40,031 --> 00:36:42,648 Quittez Chicago un petit moment. 373 00:36:53,253 --> 00:36:55,711 Vous êtes un bon père, Benny. 374 00:37:39,174 --> 00:37:41,086 Super. Merci. 375 00:37:41,217 --> 00:37:42,082 Au revoir. 376 00:37:42,469 --> 00:37:46,554 - Ça y est. Je peux repasser le test. - Félicitations. 377 00:37:46,723 --> 00:37:51,593 Merci. J'ai rendu les formulaires juste à temps. 378 00:37:53,188 --> 00:37:54,429 En effet. 379 00:37:57,233 --> 00:37:59,941 - Tu as appelé le père de Jones ? - Oui. 380 00:38:02,238 --> 00:38:05,857 - Pourquoi ? - Parce que tu es ma copine. 381 00:38:05,992 --> 00:38:11,989 Je t'aime et je ne voulais pas que cette paperasse t'empêche de repasser le test. 382 00:38:18,630 --> 00:38:19,962 C'est gentil. 383 00:38:24,844 --> 00:38:27,757 Ferme les yeux. Ne triche pas. 384 00:38:28,223 --> 00:38:29,589 Ne triche pas. 385 00:38:30,850 --> 00:38:32,557 Bon anniversaire ! 386 00:38:43,404 --> 00:38:47,114 - Non, pas le gâteau. - C'est trop tard. 387 00:38:47,242 --> 00:38:50,861 Mesdames et messieurs, puis-je avoir votre attention ? 388 00:38:52,121 --> 00:38:56,912 Cindy, merci pour ces vingt années de rêve. 389 00:38:59,504 --> 00:39:00,665 Merci, chéri. 390 00:39:02,507 --> 00:39:07,468 Pour fêter ça, je voulais faire quelque chose de spécial pour toi 391 00:39:08,012 --> 00:39:10,629 et pour nous. 392 00:39:14,269 --> 00:39:17,012 J'ai fait une vasectomie. 393 00:39:33,746 --> 00:39:36,409 La chance que j'ai ! 394 00:39:38,501 --> 00:39:41,084 Je le savais. 395 00:39:53,099 --> 00:39:57,514 - Quelle partie du gâteau tu as eue ? - L'épididyme, et toi ? 396 00:39:57,645 --> 00:40:02,265 Le corps spongieux. Première fois que je goûte. 397 00:40:02,400 --> 00:40:03,891 Tu en dis quoi ? 398 00:40:06,321 --> 00:40:10,315 Gabriela Dawson. L'ambulancière ninja. 399 00:40:10,617 --> 00:40:14,952 - Vous êtes le type du central. - Ramsey. Victor Ramsey. 400 00:40:20,460 --> 00:40:23,794 Ravie de mettre un visage sur votre voix. 401 00:40:23,922 --> 00:40:25,129 Tu me dois une bière. 402 00:40:27,258 --> 00:40:29,796 Je vais la chercher. 403 00:40:30,970 --> 00:40:35,965 Je n'ai pas eu l'occasion de te féliciter. Je t'ai perdue de vue. 404 00:40:36,976 --> 00:40:40,640 Désolée, on est vraiment pris ce soir. 405 00:40:40,813 --> 00:40:45,148 Ravie de vous avoir rencontré. À la prochaine. 406 00:40:50,448 --> 00:40:53,612 Bonne nouvelle. Lindsay m'a appelé. 407 00:40:53,785 --> 00:40:58,701 Nos alibis sont vérifiés. Ils n'ont plus aucun indice. 408 00:40:59,123 --> 00:41:02,457 - Il est considéré comme disparu. - Cool. 409 00:41:03,169 --> 00:41:09,291 Vraiment ? Ça veut dire qu'il est toujours là quelque part. 410 00:41:11,844 --> 00:41:13,676 Il n'est plus là, Otis.