1
00:00:00,501 --> 00:00:01,457
Capitaine Boden.
2
00:00:02,211 --> 00:00:06,581
Donna Robbins, de l'incendie
l'autre jour. Merci encore.
3
00:00:09,051 --> 00:00:11,259
Je voudrais sortir avec ta sœur.
4
00:00:11,386 --> 00:00:14,470
- J'ai ta permission ?
- Bien sûr.
5
00:00:15,432 --> 00:00:17,048
C'est votre problème.
6
00:00:18,393 --> 00:00:19,759
Matt, arrête !
7
00:00:19,895 --> 00:00:22,057
Ce n'était pas toi, hier soir.
8
00:00:24,149 --> 00:00:28,063
- Tu dois être honnête avec moi.
- Je vais bien.
9
00:00:44,378 --> 00:00:47,587
Mon pote qui travaille au port
m'a envoyé un texto.
10
00:00:47,714 --> 00:00:49,831
Tes charnières sont enfin arrivées.
11
00:00:50,008 --> 00:00:52,466
- On devrait pouvoir finir à temps.
- Super.
12
00:00:54,638 --> 00:00:56,004
Comment tu te sens ?
13
00:00:56,974 --> 00:01:00,433
Honnêtement, aujourd'hui,
je me sens enfin à 100 %.
14
00:01:01,353 --> 00:01:02,264
Tant mieux.
15
00:01:11,989 --> 00:01:15,153
Je peux te parler ?
J'ai besoin d'un conseil.
16
00:01:15,284 --> 00:01:16,445
Otis a fait quoi ?
17
00:01:16,577 --> 00:01:18,739
- C'est pas ça.
- Tant mieux.
18
00:01:22,958 --> 00:01:24,369
Qu'est-ce qui se passe ?
19
00:01:25,836 --> 00:01:30,331
Mon patron ouvre
un nouveau restaurant à New York
20
00:01:30,465 --> 00:01:32,957
et il veut que j'aille l'aider.
21
00:01:34,344 --> 00:01:36,631
- Super.
- De manière permanente.
22
00:01:38,807 --> 00:01:40,048
Permanente ?
23
00:01:41,768 --> 00:01:46,138
- C'est une super occasion.
- Oui, en effet.
24
00:01:47,649 --> 00:01:50,107
C'est juste qu'on essayait
de se rapprocher.
25
00:01:50,736 --> 00:01:54,776
Je sors avec Brian depuis peu
et c'est un mec formidable.
26
00:01:57,659 --> 00:02:02,495
J'ai envie d'y aller, mais
j'ai l'impression d'agir comme Benny.
27
00:02:03,248 --> 00:02:05,114
Katie, pas du tout.
28
00:02:06,835 --> 00:02:08,042
Absolument pas.
29
00:02:14,134 --> 00:02:17,969
Je peux m'absenter des jours
et rien ne change.
30
00:02:18,096 --> 00:02:20,634
- On n'a pas d'appel.
- Juste deux sorties.
31
00:02:20,766 --> 00:02:24,510
Tant mieux, ça caille dehors.
Vous avez vu Otis et Herrmann ?
32
00:02:24,645 --> 00:02:25,681
À l'intérieur.
33
00:02:25,812 --> 00:02:26,643
À ton tour.
34
00:02:30,108 --> 00:02:34,102
- Mon Dieu, c'est quoi cette odeur ?
- Nos futurs problèmes gastriques.
35
00:02:34,863 --> 00:02:38,732
- Très drôle.
- Depuis quand Cruz cuisine ?
36
00:02:38,867 --> 00:02:42,281
Depuis que Mills est aux secours
et qu'on n'a pas d'aspirant.
37
00:02:42,412 --> 00:02:44,904
- On a tiré à la courte paille.
- On a tous perdu.
38
00:02:45,415 --> 00:02:49,534
C'est de la vraie cuisine dominicaine.
L'odeur ne vous plaît peut-être pas,
39
00:02:49,670 --> 00:02:54,415
mais le goût va vous décoiffer.
Faut élargir vos horizons.
40
00:02:54,549 --> 00:02:57,132
J'irais bien les élargir au resto
en bouffant un bon sandwich.
41
00:02:58,553 --> 00:03:03,173
- Authentique, hein ?
- C'est vrai que c'est pas banal.
42
00:03:08,313 --> 00:03:11,226
- Alors, quoi de neuf ?
- Eh bien...
43
00:03:11,942 --> 00:03:16,232
Vu qu'on va devoir faire
quelques réparations au Molly,
44
00:03:16,363 --> 00:03:19,447
on pourrait
faire quelques améliorations.
45
00:03:19,574 --> 00:03:24,490
On peut installer une scène au fond
pour organiser des soirées karaoké.
46
00:03:24,621 --> 00:03:28,240
Ou on pourrait créer une ambiance
plus classe et intime.
47
00:03:28,375 --> 00:03:30,332
Lumières tamisées et tapas.
48
00:03:30,460 --> 00:03:32,543
On s'emballe un peu ici.
49
00:03:32,671 --> 00:03:35,379
- Avec des karaokés, on pourrait...
- Si on veut améliorer...
50
00:03:37,217 --> 00:03:39,880
Où sont vos manières ?
On est quatre, maintenant.
51
00:03:41,096 --> 00:03:41,961
Tu en dis quoi ?
52
00:03:45,934 --> 00:03:46,924
Camion 81, secours 3...
53
00:03:47,227 --> 00:03:49,685
- Je peux venir ?
- Bien sûr.
54
00:04:03,785 --> 00:04:06,744
- Le mec est toujours à l'intérieur.
- Reculez !
55
00:04:09,541 --> 00:04:12,409
Il va tomber.
Vaut mieux pas être en dessous.
56
00:04:16,256 --> 00:04:17,713
Casse la vitre.
57
00:04:21,386 --> 00:04:24,595
- Otis, fais reculer les gens.
- Veuillez reculer.
58
00:04:25,474 --> 00:04:29,514
- Quelqu'un est blessé ici.
- Shay, Rafferty, on a une victime.
59
00:04:33,148 --> 00:04:34,389
La voiture a dû la heurter.
60
00:04:34,941 --> 00:04:38,309
Central, envoyez une autre ambulance
entre Vermont et la 127e.
61
00:04:38,445 --> 00:04:42,405
- Jimmy Boylan conduisait ivre.
- Reculez, monsieur.
62
00:04:45,076 --> 00:04:47,910
- Le pouls est stable.
- Mills, l'écarteur.
63
00:04:50,290 --> 00:04:51,656
Dégagez la zone.
64
00:05:23,865 --> 00:05:26,608
- Quoi ?
- Ce mec est mort bourré. Allez !
65
00:05:27,953 --> 00:05:28,989
Capp, attrape-le.
66
00:05:35,001 --> 00:05:37,414
Tu devrais vérifier
son état de conscience.
67
00:05:47,514 --> 00:05:52,851
- Il n'y a plus de courant.
- Pas d'électricité, pas de chauffage.
68
00:05:52,978 --> 00:05:57,564
- Et les vautours vont en profiter.
- Oui. Reste avec moi.
69
00:05:58,775 --> 00:06:00,858
Votre attention, s'il vous plaît.
70
00:06:00,986 --> 00:06:05,572
On ignore quand le courant sera rétabli.
71
00:06:05,699 --> 00:06:10,285
Si vous avez besoin d'un endroit sûr
jusqu'à la fin du black-out,
72
00:06:10,412 --> 00:06:13,120
vous êtes les bienvenus
à la caserne 51.
73
00:06:13,248 --> 00:06:18,539
On a un générateur. On peut vous offrir
des repas chauds et des locaux chauffés.
74
00:06:18,795 --> 00:06:19,660
Merci.
75
00:06:25,135 --> 00:06:28,048
Ça vient de la chaudière,
pas du générateur.
76
00:06:28,179 --> 00:06:30,967
Peut-être un court-circuit.
On va voir.
77
00:06:36,313 --> 00:06:38,430
Tu sais où est ma boîte à outils ?
78
00:06:41,860 --> 00:06:46,400
Oui, dans ton casier.
Là où tu la ranges depuis cinq ans.
79
00:06:47,365 --> 00:06:49,277
Ah oui, c'est vrai.
80
00:06:52,954 --> 00:06:56,823
Notre hélicoptère survolait la ville
lors du black-out.
81
00:06:56,958 --> 00:06:59,325
Si vous regardez en haut à droite...
82
00:06:59,461 --> 00:07:00,827
Regardez !
83
00:07:00,962 --> 00:07:05,172
... ce flash est probablement
ce qui a causé le black-out.
84
00:07:05,300 --> 00:07:09,715
Un porte-parole a indiqué ne pas savoir
combien de temps durerait la panne.
85
00:07:09,846 --> 00:07:14,511
J'aimerais que vous montriez aux gens
l'importance qu'ils ont pour nous.
86
00:07:14,643 --> 00:07:15,599
Bien reçu.
87
00:07:16,728 --> 00:07:20,517
Capitaine, si ça ne vous ennuie pas,
j'aimerais rester.
88
00:07:47,342 --> 00:07:51,382
Venez par ici. Il y a des couvertures
et tout ce qu'il faut.
89
00:07:52,722 --> 00:07:56,591
- Je peux vous aider ?
- Oui, merci. On ne sait pas où aller.
90
00:07:56,726 --> 00:07:58,513
On va vous installer.
91
00:07:58,645 --> 00:08:00,261
Mon mari fait de l'emphysème.
92
00:08:00,397 --> 00:08:02,434
- Je vais bien.
- Tais-toi, Sam.
93
00:08:03,316 --> 00:08:08,357
- Elle s'inquiète toujours pour moi.
- On prend le relais.
94
00:08:10,949 --> 00:08:15,319
La veilleuse s'éteint
et quand je la rallume, tout s'éteint.
95
00:08:15,453 --> 00:08:17,490
D'accord. Je vais regarder.
96
00:08:21,835 --> 00:08:24,748
Le couplage est desserré.
Passe-moi un...
97
00:08:25,672 --> 00:08:26,958
- truc.
- Tu veux quoi ?
98
00:08:27,757 --> 00:08:29,965
Le truc en métal.
99
00:08:32,804 --> 00:08:35,638
- Tournevis ? Clé à molette ?
- La clé à molette.
100
00:08:44,149 --> 00:08:46,015
Tu en as parlé à Dawson ?
101
00:08:46,151 --> 00:08:47,813
- De quoi ?
- Tes problèmes de mémoire.
102
00:08:49,696 --> 00:08:54,157
- Je t'ai dit que ça allait mieux.
- On ne dirait pas.
103
00:08:55,785 --> 00:08:57,401
Tu dois en parler à quelqu'un.
104
00:08:57,537 --> 00:08:59,699
Si ça te gêne
parce que tu sors avec elle...
105
00:08:59,831 --> 00:09:03,666
Tu n'es pas le mieux placé pour donner
des conseils sur la vie de couple.
106
00:09:03,793 --> 00:09:06,752
Je ne te parle pas de ça,
je te parle de ta tête.
107
00:09:06,880 --> 00:09:07,916
Ça y est.
108
00:09:11,134 --> 00:09:13,126
Eh oui. Tadam !
109
00:09:15,513 --> 00:09:16,549
Merci pour ton aide.
110
00:09:20,268 --> 00:09:22,100
Cette Rafferty n'est pas facile.
111
00:09:23,188 --> 00:09:26,431
Je n'ai pas remarqué.
Tout le monde l'apprécie.
112
00:09:26,566 --> 00:09:28,899
Elle m'a jeté un de ces regards.
113
00:09:29,027 --> 00:09:31,861
On a un gros black-out
et elle ne veut pas que j'aide ?
114
00:09:32,906 --> 00:09:33,987
Ça va aller.
115
00:09:43,917 --> 00:09:47,581
- Vous n'avez rien à faire là.
- OK, on s'en va.
116
00:09:51,966 --> 00:09:56,961
Le frère de Boylan, Tommy, est là.
Je ne t'aurais pas appelé sinon.
117
00:09:57,097 --> 00:10:00,932
- Il est seul ?
- Oui. Tu vas faire quoi ?
118
00:10:01,726 --> 00:10:03,308
Lui dire bonjour.
119
00:10:07,273 --> 00:10:10,607
- Quelqu'un a sonné la cavalerie ?
- Dieu soit loué.
120
00:10:10,735 --> 00:10:12,567
J'ai failli ne nourrir personne.
121
00:10:14,781 --> 00:10:18,695
- Tu as eu mon texto ?
- Oui et j'ai dévalisé ma mère.
122
00:10:19,244 --> 00:10:22,828
Je n'ai pas pu aller faire les courses,
donc c'est un peu la cata.
123
00:10:22,956 --> 00:10:25,664
Sauf si tu as du poisson
et trois pains.
124
00:10:25,792 --> 00:10:30,127
- C'est quoi, ça ?
- C'est en cas d'urgence, on ne...
125
00:10:33,424 --> 00:10:34,255
En effet.
126
00:10:34,926 --> 00:10:39,091
- Je vais chercher la pince coupante.
- Il faut que je te parle.
127
00:10:40,056 --> 00:10:41,342
OK. Tout va bien ?
128
00:10:46,729 --> 00:10:51,394
Joe, mets les chips sur les tables
en attendant que la soupe soit prête.
129
00:10:51,568 --> 00:10:56,563
Ici, on range les casseroles,
les poêles, les grands couteaux, etc.
130
00:10:57,490 --> 00:10:58,856
Tu fais quoi ?
131
00:10:59,325 --> 00:11:02,443
Les enfants ont peur.
Je leur fais visiter pour les rassurer.
132
00:11:02,704 --> 00:11:06,539
- Des couteaux ?
- En 35 ans, je n'ai jamais fait ça.
133
00:11:06,666 --> 00:11:11,331
Écoute, emmène-les jouer
pendant que Katie et moi cuisinons.
134
00:11:11,462 --> 00:11:15,627
Et puis, j'aurai une petite surprise
pour tout le monde.
135
00:11:15,758 --> 00:11:19,217
Demi-tour, s'il vous plaît.
Là-bas. Allons-y.
136
00:11:22,307 --> 00:11:25,050
Comment va la jeune fille
que vous avez emmenée ?
137
00:11:25,435 --> 00:11:28,223
Il y a peu de chance
qu'elle passe la nuit.
138
00:11:29,022 --> 00:11:31,560
Mais le conducteur mort bourré
va s'en sortir.
139
00:11:34,068 --> 00:11:37,357
Ça, c'est une ambulance.
Je vais vous montrer un truc.
140
00:11:38,531 --> 00:11:40,193
Par ici.
141
00:11:50,376 --> 00:11:54,416
- Tu ne pars plus, hein ?
- Pourquoi j'aurais envie de partir ?
142
00:11:56,382 --> 00:11:59,170
- Tu lui as dit ?
- Plus tard.
143
00:12:04,891 --> 00:12:07,133
Voilà, bien emmitouflé.
144
00:12:07,352 --> 00:12:10,516
- Tu es encore là ?
- Je reste donner un coup de main.
145
00:12:10,980 --> 00:12:11,811
Super.
146
00:12:13,149 --> 00:12:16,438
- Tu aurais de l'aspirine ?
- Pourquoi ? Tu te sens...
147
00:12:16,569 --> 00:12:19,061
Une migraine. Rien d'anormal.
148
00:12:20,907 --> 00:12:22,273
Oui, c'est vrai.
149
00:12:22,951 --> 00:12:25,659
- Je dois en avoir dans mon sac.
- Cool.
150
00:12:25,995 --> 00:12:28,487
LA NUIT DE TOUS LES DANGERS
151
00:12:29,666 --> 00:12:31,578
Ça, ça va...
152
00:12:34,212 --> 00:12:36,625
- Alors ?
- On n'en aura pas assez.
153
00:12:37,006 --> 00:12:40,170
Tu connais l'épicerie Houk,
en haut de la rue ?
154
00:12:40,426 --> 00:12:42,383
Le 51 fait ses courses là-bas.
155
00:12:42,679 --> 00:12:45,387
- L'épicier habite au-dessus.
- D'accord.
156
00:12:45,640 --> 00:12:47,677
Va acheter de la viande et des haricots.
157
00:12:49,394 --> 00:12:53,354
Il est un peu sourd.
Frappe jusqu'à ce qu'il ouvre.
158
00:12:54,107 --> 00:12:55,188
Oui, chef.
159
00:13:04,826 --> 00:13:06,112
Ravi de te voir.
160
00:13:06,869 --> 00:13:08,986
- J'apporte des couvertures.
- Merci.
161
00:13:09,122 --> 00:13:13,492
- Je n'ai plus d'électricité.
- Je suis désolé pour toi.
162
00:13:13,626 --> 00:13:16,039
Les rues ne sont plus sûres.
163
00:13:16,170 --> 00:13:21,507
J'ai vu des gens piller
le magasin d'électronique sur la 136e.
164
00:13:21,718 --> 00:13:24,131
- Reste ici ce soir.
- Tu es sûr ?
165
00:13:25,513 --> 00:13:26,469
Oui.
166
00:13:28,516 --> 00:13:30,382
Je promets de ne pas te distraire.
167
00:13:30,518 --> 00:13:33,386
J'espère que tu ne tiendras pas
cette promesse.
168
00:13:58,212 --> 00:14:00,420
- Posez ce couteau.
- Reste en dehors de ça !
169
00:14:03,009 --> 00:14:04,750
Tu restes en dehors de ça.
170
00:14:05,553 --> 00:14:11,174
À cause du frère bourré de ce mec,
ma nièce est dans le coma.
171
00:14:11,309 --> 00:14:16,145
Écoutez, je vous le répète.
Posez ce couteau et sortez d'ici.
172
00:14:35,166 --> 00:14:36,077
Toi...
173
00:14:37,585 --> 00:14:38,666
T'es un homme mort.
174
00:14:48,638 --> 00:14:50,254
- Ça va ?
- Oui.
175
00:14:51,933 --> 00:14:53,845
Excusez-nous pour ça.
176
00:14:53,976 --> 00:14:58,061
Nous allons nous assurer
que ça ne se reproduise plus.
177
00:15:00,650 --> 00:15:02,607
Gardez les yeux ouverts.
178
00:15:02,735 --> 00:15:06,274
Si quelqu'un est agressif,
foutez-le dehors.
179
00:15:09,867 --> 00:15:10,778
Bon boulot.
180
00:15:14,330 --> 00:15:16,447
- Ça va ?
- Oui. Un peu secouée.
181
00:15:34,809 --> 00:15:35,845
Monsieur Houk.
182
00:15:40,815 --> 00:15:43,273
Vous pouvez venir, c'est important.
183
00:15:43,401 --> 00:15:45,939
Il n'y a pas de courant.
On est fermés.
184
00:15:46,863 --> 00:15:50,152
Je viens de la caserne 51.
185
00:15:51,742 --> 00:15:54,325
On a plein de personnes
à nourrir à la caserne.
186
00:15:54,454 --> 00:15:57,162
Joe Cruz a dit
que vous pourriez nous aider.
187
00:16:01,794 --> 00:16:05,629
Ce Cruz joue avec la culpabilité
mieux qu'une mère de famille.
188
00:16:05,756 --> 00:16:09,500
Je lui ai fait
un nombre incalculable de réductions.
189
00:16:10,470 --> 00:16:13,838
- Vous avez besoin de quoi ?
- De haricots et de viande.
190
00:16:15,224 --> 00:16:18,843
Il y a des conserves de haricots
dans la réserve.
191
00:16:18,978 --> 00:16:22,016
Allez vous servir.
Je ne peux plus porter avec mon dos.
192
00:16:22,148 --> 00:16:23,980
Je m'occupe de la viande.
193
00:16:24,484 --> 00:16:26,601
- Merci. C'est par là ?
- Oui.
194
00:16:35,286 --> 00:16:39,280
- Tu as géré l'exercice incendie ?
- 7 minutes 40.
195
00:16:40,666 --> 00:16:43,750
Si tu rates l'exercice physique,
tu devras attendre la prochaine session.
196
00:16:43,878 --> 00:16:45,119
Je sais.
197
00:16:45,338 --> 00:16:46,829
7 minutes 40, c'est trop long.
198
00:16:49,342 --> 00:16:53,336
- Tu étais avec Casey aujourd'hui ?
- Oui, pourquoi ?
199
00:16:53,930 --> 00:16:56,013
Il s'est plaint d'une migraine.
200
00:16:56,849 --> 00:16:59,262
- Dis-moi ce que tu sais.
- Il dit qu'il va bien,
201
00:16:59,393 --> 00:17:03,307
mais je ne suis pas convaincu.
Sa mémoire lui joue des tours.
202
00:17:04,732 --> 00:17:08,191
Mademoiselle,
quelque chose ne va pas.
203
00:17:08,319 --> 00:17:11,062
Même avec l'oxygène,
il ne semble pas bien.
204
00:17:11,197 --> 00:17:13,735
Je t'entends et je vais bien.
205
00:17:14,575 --> 00:17:18,410
M. Danvers, je vais vérifier,
juste par sécurité.
206
00:17:18,579 --> 00:17:20,115
Vous pouvez vous relever ?
207
00:17:31,842 --> 00:17:33,879
Inspirez profondément.
208
00:17:36,681 --> 00:17:38,013
Encore une fois.
209
00:17:41,811 --> 00:17:42,642
Alors ?
210
00:17:43,646 --> 00:17:46,980
Vu son état, sa respiration est normale.
211
00:17:47,108 --> 00:17:50,897
Je sais que c'est difficile ici,
mais essayez de vous reposer.
212
00:17:51,028 --> 00:17:51,859
Tous les deux.
213
00:17:57,243 --> 00:17:59,235
Shay, attends-moi.
214
00:17:59,787 --> 00:18:02,450
- Je peux te parler ?
- Oui, qu'y a-t-il ?
215
00:18:02,582 --> 00:18:09,125
D'abord, je te remercie sincèrement
d'avoir sauvé le Molly.
216
00:18:09,255 --> 00:18:12,339
Sans toi, on était foutus.
217
00:18:12,466 --> 00:18:15,004
Je voulais te dire
à quel point ça me touche.
218
00:18:15,136 --> 00:18:19,050
J'adore ce bar.
Je l'adore vraiment beaucoup.
219
00:18:19,181 --> 00:18:22,174
- Pas de soucis.
- Juste une dernière chose...
220
00:18:22,310 --> 00:18:26,520
Je voulais que tu saches
à quel point c'est important
221
00:18:26,647 --> 00:18:29,435
que le Molly reste ce qu'il est.
222
00:18:29,567 --> 00:18:32,776
Un bon vieux bar de quartier.
223
00:18:32,903 --> 00:18:37,318
Et je pense qu'essayer de le transformer
en un bar qu'il n'est pas...
224
00:18:37,450 --> 00:18:38,782
ce serait une erreur.
225
00:18:38,909 --> 00:18:42,778
C'est sûr. Mais je préférerais
rester en dehors de cette discussion.
226
00:18:42,913 --> 00:18:45,621
Mais, c'est toi qui vas trancher.
227
00:18:50,796 --> 00:18:54,255
- Tu as aimé ce que j'ai dit, non ?
- Si. C'était bien.
228
00:18:54,425 --> 00:18:58,920
Super !
Merci de m'avoir écouté.
229
00:19:04,477 --> 00:19:08,221
- Je cherche le capitaine Boden.
- Oui, suivez-moi.
230
00:19:09,023 --> 00:19:13,017
C'est le chaos dans les rues.
On a appelé tous nos agents.
231
00:19:13,152 --> 00:19:15,109
Il y a un pillage près d'ici.
On est dépassés.
232
00:19:15,237 --> 00:19:18,605
- On comprend.
- Mais je ne passais pas pour ça.
233
00:19:18,741 --> 00:19:20,949
On a un indic dans la famille Keeler.
234
00:19:21,077 --> 00:19:24,912
Des brutes épaisses qui foutent
le bordel dans le South Side.
235
00:19:25,039 --> 00:19:28,623
Apparemment, un de vos hommes
s'est battu avec Vince Keeler ?
236
00:19:29,168 --> 00:19:30,249
C'est moi.
237
00:19:30,378 --> 00:19:32,165
Vince est le pire de la bande.
238
00:19:32,296 --> 00:19:35,414
Arrêté deux fois pour meurtre,
mais les procès n'ont pas abouti.
239
00:19:35,549 --> 00:19:38,633
Il a fait de la prison
pour avoir cassé la mâchoire d'un mec,
240
00:19:38,761 --> 00:19:41,003
mais c'est sa seule condamnation.
241
00:19:41,138 --> 00:19:41,969
Super.
242
00:19:42,932 --> 00:19:47,427
Mon indic m'a informée que Vince avait
dit qu'il tuerait un pompier ce soir.
243
00:19:48,896 --> 00:19:49,852
Qu'il essaie.
244
00:19:53,025 --> 00:19:55,392
Un agent sera posté devant la caserne.
245
00:19:55,528 --> 00:19:57,440
- Merci.
- C'est normal.
246
00:19:57,571 --> 00:20:01,611
Capitaine, vous avez mon numéro.
Quoi qu'il arrive, appelez-moi.
247
00:20:04,412 --> 00:20:07,951
- Il s'en est pris à qui ?
- Lui.
248
00:20:08,082 --> 00:20:12,747
Très bien. Je vais l'emmener au poste
par sécurité.
249
00:20:13,087 --> 00:20:15,750
- Vous me raccompagnez ?
- Oui.
250
00:20:18,592 --> 00:20:19,673
Ça va ?
251
00:20:22,596 --> 00:20:25,964
- Mon frère, c'est lui qui...
- J'ai entendu.
252
00:20:27,560 --> 00:20:30,223
On ne connaît pas les faits.
Ce n'est pas à nous de juger.
253
00:20:30,896 --> 00:20:33,980
Et vous n'y êtes pour rien. OK ?
254
00:20:35,484 --> 00:20:38,397
Bonjour, Tommy,
je suis l'inspecteur Lindsay.
255
00:20:38,529 --> 00:20:42,489
Pour votre sécurité,
j'aimerais que vous me suiviez au poste.
256
00:20:49,331 --> 00:20:52,039
Évitez de vous en prendre encore
à ce mec...
257
00:20:54,712 --> 00:20:59,047
Apparemment, vous l'avez humilié.
Et il ne l'oubliera pas.
258
00:21:00,009 --> 00:21:02,001
Il ne va pas la jouer réglo.
259
00:21:02,136 --> 00:21:06,631
Si vous le voyez, appelez-moi,
Antonio ou n'importe qui.
260
00:21:06,849 --> 00:21:08,841
- D'accord ?
- Oui.
261
00:21:09,769 --> 00:21:10,600
Très bien.
262
00:21:12,563 --> 00:21:13,519
On y va.
263
00:21:17,943 --> 00:21:23,484
Restez ici
et assurez-vous que personne n'entre.
264
00:21:39,298 --> 00:21:40,789
On est fermés.
265
00:21:40,925 --> 00:21:43,588
C'est bon, papi.
On n'a pas l'intention d'acheter.
266
00:21:53,479 --> 00:21:55,721
Pourquoi tu m'as obligé à faire ça ?
267
00:21:56,565 --> 00:21:58,147
Prends les trucs et cassons-nous.
268
00:22:16,335 --> 00:22:18,327
- Lève-toi.
- Merde.
269
00:22:29,473 --> 00:22:32,591
Ça va aller.
Appuyez bien sur la plaie.
270
00:22:38,274 --> 00:22:39,105
Pas de réseau
271
00:22:39,984 --> 00:22:41,020
Fait chier.
272
00:22:43,737 --> 00:22:48,607
- Mesdames, bienvenue à la caserne 51.
- Merci. Où est la bouffe ?
273
00:22:49,743 --> 00:22:51,405
Un instant, s'il vous plaît.
274
00:22:52,955 --> 00:22:56,369
Nous sommes heureux de vous offrir
de la nourriture et un abri,
275
00:22:56,500 --> 00:23:03,213
mais je ne veux pas que vous fassiez
vos petites affaires dans la caserne.
276
00:23:03,340 --> 00:23:04,956
Vous êtes sérieux ?
277
00:23:05,092 --> 00:23:09,211
Comme si on allait faire ça
dans une caserne.
278
00:23:09,471 --> 00:23:11,303
La cuisine est par là.
279
00:23:25,154 --> 00:23:29,194
- Ça va ?
- Oui. On ne s'ennuie jamais ici.
280
00:23:29,325 --> 00:23:33,786
Sauf si tu discutes des procédures
parlementaires du syndic avec Mouch.
281
00:23:37,958 --> 00:23:40,245
De quoi tu voulais me parler ?
282
00:23:42,129 --> 00:23:44,121
Je voulais juste te dire...
283
00:23:49,803 --> 00:23:52,261
que ce soir, c'est le grand soir.
284
00:23:54,141 --> 00:23:55,257
Tu veux dire...
285
00:23:57,353 --> 00:24:01,973
Camion 81, secours 3, autopompe 51,
ambulance 61, corps 25.
286
00:24:02,107 --> 00:24:05,066
Personnes inconscientes,
4702 Hellman Street.
287
00:24:05,194 --> 00:24:07,982
Veuillez dégager le passage.
288
00:24:08,113 --> 00:24:10,856
On doit sortir les véhicules. Merci.
289
00:24:53,033 --> 00:24:56,117
- Il n'y a rien.
- C'est pourtant ici.
290
00:24:58,330 --> 00:25:01,198
- On ne sait pas ce qu'ils ont.
- On a frappé à la porte.
291
00:25:01,333 --> 00:25:03,416
Personne ne répondait,
on a regardé par la fenêtre.
292
00:25:07,506 --> 00:25:10,340
Central. Quatre victimes inconscientes.
293
00:25:10,467 --> 00:25:13,301
Envoyez deux autres ambulances
au 4702 Hellman Street.
294
00:25:13,429 --> 00:25:14,260
Bien reçu.
295
00:25:22,271 --> 00:25:26,106
Monoxyde de carbone. 800 ppm.
On se dépêche !
296
00:25:38,454 --> 00:25:40,912
Vérifiez leur pouls
et mettez-les sous oxygène.
297
00:25:41,040 --> 00:25:42,656
Désolée. Tu étais lente.
298
00:25:42,791 --> 00:25:45,829
Si tu as un problème,
on en discutera après.
299
00:25:52,634 --> 00:25:55,217
M. Houk,
vous avez une trousse de secours ?
300
00:26:09,234 --> 00:26:10,099
Ça va ?
301
00:26:12,112 --> 00:26:14,274
Ça va aller. Je m'occupe de vous.
302
00:26:15,741 --> 00:26:17,482
- Faites pression, OK ?
- D'accord.
303
00:26:17,618 --> 00:26:20,531
Vous vous en sortez très bien.
Tenez, prenez ça.
304
00:26:21,663 --> 00:26:25,657
Respirez. Tout va bien.
Il faut que vous fassiez pression.
305
00:26:27,002 --> 00:26:30,666
Regardez-moi.
Tenez bon.
306
00:26:33,342 --> 00:26:34,753
C'est bon.
307
00:26:37,596 --> 00:26:38,507
Ça va faire mal.
308
00:26:40,390 --> 00:26:42,598
C'est bon. Tout va bien.
309
00:26:42,726 --> 00:26:44,433
Appuyez bien.
310
00:26:44,561 --> 00:26:47,144
Regardez-moi.
Vous vous en sortez bien.
311
00:26:50,818 --> 00:26:54,061
- Ils respirent.
- Comment vont leurs parents ?
312
00:26:55,906 --> 00:26:56,987
Morts.
313
00:26:57,699 --> 00:27:02,069
Les enfants ont dû rejoindre
leurs parents plus tard.
314
00:27:02,204 --> 00:27:05,447
Très bien.
On ne peut plus rien pour eux.
315
00:27:05,582 --> 00:27:07,949
On va emmener les enfants à l'hôpital.
316
00:27:08,085 --> 00:27:10,998
- Je vais rentrer à la caserne.
- Bonne idée.
317
00:27:16,218 --> 00:27:19,177
Elle a dit :
"Ce soir, c'est le grand soir."
318
00:27:19,805 --> 00:27:23,924
- Tu as déjà fait des trucs ici ?
- Comment ça ? Avec quelqu'un ?
319
00:27:24,059 --> 00:27:27,348
- Tu es malade.
- Quoi ? Toi jamais ?
320
00:27:40,033 --> 00:27:41,399
Comment ça va ici ?
321
00:27:42,202 --> 00:27:46,947
Ils sont contents d'être au chaud.
Ta caserne est chouette, Wallace.
322
00:27:54,798 --> 00:27:58,667
- Je dois vérifier des trucs.
- Je vais distribuer à manger.
323
00:27:58,802 --> 00:27:59,883
Merci.
324
00:28:05,642 --> 00:28:08,100
Est-ce que c'est ta carte ?
325
00:28:08,228 --> 00:28:10,390
Allez, comment c'est possible ?
326
00:28:10,522 --> 00:28:14,232
- Il devrait bientôt arriver.
- Salut, les enfants.
327
00:28:14,359 --> 00:28:19,525
C'est l'heure
de Joe Cruz le magnifique
328
00:28:19,656 --> 00:28:24,776
et ses amis les animaux.
329
00:28:29,124 --> 00:28:30,831
Voyons voir.
330
00:28:38,592 --> 00:28:41,505
Je dois juste faire un nœud ici...
331
00:28:49,645 --> 00:28:53,480
Vous savez quoi ?
Mouch, tu peux m'aider, hein ?
332
00:28:53,607 --> 00:28:58,193
- Tu dois m'aider à le détendre.
- Ici ? Comme ça ?
333
00:29:07,287 --> 00:29:08,243
Écoute.
334
00:29:09,081 --> 00:29:13,291
J'ai dépassé les limites.
Tu avais raison. J'avais tort.
335
00:29:15,629 --> 00:29:17,746
Tu crois que je ne sais pas
qui je remplace.
336
00:29:18,548 --> 00:29:21,541
Tu es plus appréciée ici
que ce foutu chien.
337
00:29:21,677 --> 00:29:24,511
Et crois-moi,
tout le monde me l'a dit.
338
00:29:25,013 --> 00:29:27,972
Je connais la situation
et je fais avec.
339
00:29:28,100 --> 00:29:31,138
Mais ça ne m'aidera pas
si tu fais les interventions
340
00:29:31,270 --> 00:29:34,854
- et que tu me remets en question.
- Oui, c'est vrai.
341
00:29:35,649 --> 00:29:36,810
Je comprends.
342
00:29:45,284 --> 00:29:48,527
Au secours.
Quelque chose ne va pas.
343
00:29:52,040 --> 00:29:56,375
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
Elle s'est écroulée. Aidez-la.
344
00:29:56,503 --> 00:29:58,335
Elle ne respire plus.
Restez là.
345
00:29:59,381 --> 00:30:00,588
Attention !
346
00:30:02,968 --> 00:30:05,836
Femme en arrêt respiratoire.
Je prends le moniteur.
347
00:30:20,777 --> 00:30:21,813
Fait chier.
348
00:30:24,156 --> 00:30:26,068
Viens. Allez !
349
00:30:29,119 --> 00:30:30,530
Dégagez le passage !
350
00:30:32,289 --> 00:30:34,451
- Attention !
- Dégagez le passage !
351
00:30:35,167 --> 00:30:37,454
Respiration agonique.
Il faut lui mettre un masque.
352
00:30:37,586 --> 00:30:40,579
Reculez tous.
Laissons-les travailler.
353
00:30:40,839 --> 00:30:42,375
Par ici, monsieur.
354
00:30:43,467 --> 00:30:45,925
- On fait quoi ?
- Donne-moi le défibrillateur.
355
00:30:46,053 --> 00:30:47,840
Fais le massage cardiaque.
356
00:30:48,638 --> 00:30:51,221
Je lui ai dit de se reposer
et d'arrêter de s'inquiéter.
357
00:30:57,064 --> 00:30:59,522
Fibrillation ventriculaire.
On dégage.
358
00:31:00,442 --> 00:31:01,307
J'envoie.
359
00:31:04,071 --> 00:31:06,154
Pas de changement.
J'envoie à nouveau.
360
00:31:06,281 --> 00:31:09,615
- Tu ne peux pas m'abandonner, Maggie.
- On dégage.
361
00:31:10,619 --> 00:31:11,575
J'envoie.
362
00:31:14,414 --> 00:31:17,248
- L'éclairage de secours s'est allumé.
- J'ai un rythme et un pouls.
363
00:31:25,342 --> 00:31:27,675
Crise cardiaque. On y va.
364
00:31:30,639 --> 00:31:34,758
Elle va s'en sortir, Sam.
Je vais vous conduire à l'hôpital.
365
00:31:40,232 --> 00:31:43,441
Prends tes outils.
Boden veut qu'on vérifie le générateur.
366
00:31:59,543 --> 00:32:01,705
- Maggie ?
- Elle va bien.
367
00:32:01,920 --> 00:32:05,288
Son pouls est stable
et sa pression artérielle est normale.
368
00:32:06,758 --> 00:32:08,590
Merci beaucoup.
369
00:32:08,718 --> 00:32:13,634
Vous devriez remercier Rafferty.
C'est une bonne ambulancière.
370
00:32:15,225 --> 00:32:19,890
- Merci beaucoup.
- Avec plaisir. Je vous emmène la voir.
371
00:32:26,570 --> 00:32:29,563
- C'est gentil de ta part.
- C'était mérité.
372
00:32:33,994 --> 00:32:39,160
Tant que tu es là, je voulais m'assurer
qu'on est d'accord pour le Molly.
373
00:32:39,291 --> 00:32:44,332
On devrait essayer d'attirer
une clientèle plus huppée, non ?
374
00:32:44,463 --> 00:32:48,833
- Ça ne peut pas faire de mal.
- Oui, c'est vrai.
375
00:32:50,760 --> 00:32:53,093
Il a l'air de bien fonctionner.
Il y a du fioul.
376
00:32:57,184 --> 00:33:00,848
- Quoi ?
- Ma grosse clé à molette n'est pas là.
377
00:33:01,104 --> 00:33:06,270
- Tu l'as bien rangée ?
- Oui, au-dessus, comme d'habitude.
378
00:33:08,278 --> 00:33:09,564
Le filtre est bouché.
379
00:33:15,243 --> 00:33:16,074
Allume-le.
380
00:33:48,276 --> 00:33:50,268
Je pensais avoir été clair.
381
00:33:52,697 --> 00:33:54,609
Désolé. Je pensais que...
382
00:33:55,659 --> 00:33:56,649
Excusez-moi.
383
00:33:59,704 --> 00:34:01,036
Oh mon Dieu.
384
00:34:07,128 --> 00:34:10,496
- Hé, attends un peu.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
385
00:34:10,632 --> 00:34:15,172
Qu'est-ce que tu en dis
d'une scène de karaoké au Molly ?
386
00:34:15,303 --> 00:34:17,590
- Pour que tu chantes ?
- Quoi ?
387
00:34:17,722 --> 00:34:19,634
Non. Enfin, peut-être
pour lancer le truc.
388
00:34:19,766 --> 00:34:23,259
Mais ces soirées sont censées
vraiment bien marcher.
389
00:34:23,603 --> 00:34:26,471
- D'accord.
- Enfin, penses-y.
390
00:34:38,743 --> 00:34:42,703
Vous êtes hors de danger,
mais je dois aller chercher l'ambulance.
391
00:34:42,831 --> 00:34:45,039
Vous pouvez rester sans moi ?
392
00:34:52,424 --> 00:34:55,417
Laisse-nous passer.
On va prendre les bouteilles.
393
00:34:56,303 --> 00:34:59,512
- Retournez d'où vous venez.
- Je ne crois pas, non.
394
00:34:59,806 --> 00:35:02,924
Tu vas t'attaquer à nous tous ?
395
00:35:10,483 --> 00:35:11,314
Tu seras le premier.
396
00:35:15,739 --> 00:35:17,150
Viens.
397
00:35:30,837 --> 00:35:33,671
Dispersez-vous, tout de suite.
398
00:35:34,341 --> 00:35:36,458
Appelez une ambulance.
Il a été poignardé.
399
00:35:36,593 --> 00:35:40,052
Il nous faut une ambulance
au 1427 Racine.
400
00:35:40,180 --> 00:35:43,048
- Ça va aller ?
- Oui.
401
00:35:45,185 --> 00:35:47,017
Une ambulance arrive.
402
00:35:47,646 --> 00:35:50,229
Merci, monsieur.
Sans vous...
403
00:35:51,358 --> 00:35:53,475
Tenez bon, M. Houk.
Tout ira bien.
404
00:36:00,033 --> 00:36:04,528
Le filtre était bouché.
C'est ma faute, j'aurais dû vérifier.
405
00:36:04,663 --> 00:36:05,995
Mais je gérais d'autres trucs.
406
00:36:06,122 --> 00:36:08,705
Pas grave, du moment
qu'il fonctionne maintenant.
407
00:36:09,501 --> 00:36:14,997
On m'a informée que Vince Keeler
avait envoyé quelqu'un pour Kelly.
408
00:37:28,747 --> 00:37:29,863
Lâche ça.
409
00:37:31,374 --> 00:37:33,787
Lâche ça ou je te plaque au sol.
410
00:37:40,550 --> 00:37:43,384
Lève-toi. Mains contre le mur.
411
00:37:46,848 --> 00:37:49,431
- Ça va ?
- Oui.
412
00:37:50,560 --> 00:37:54,429
- Une de mes neuf vies en moins.
- Tu en as plus que ça, je pense.
413
00:37:55,064 --> 00:37:57,021
- Vous le maîtrisez ?
- Oui.
414
00:38:01,738 --> 00:38:04,981
- Le courant est revenu.
- Quelle nuit !
415
00:38:05,116 --> 00:38:09,656
Très bien. Évacuez les gens
et emmenez-les chez eux.
416
00:38:09,788 --> 00:38:12,701
Venez au poste
jusqu'à ce qu'on retrouve Keeler.
417
00:38:13,458 --> 00:38:14,289
Pourquoi ?
418
00:38:14,876 --> 00:38:17,084
On peut leur faire comprendre
quand s'arrêter.
419
00:38:21,090 --> 00:38:23,082
- Ça va ?
- Oui.
420
00:38:27,222 --> 00:38:28,963
- Tiens.
- Merci.
421
00:38:29,390 --> 00:38:31,131
- Ça va ?
- Oui.
422
00:38:45,073 --> 00:38:47,486
Capitaine, je voulais m'excuser...
423
00:38:48,701 --> 00:38:49,612
D'accord.
424
00:38:57,836 --> 00:38:58,997
Je...
425
00:39:00,088 --> 00:39:00,999
Oui ?
426
00:39:02,966 --> 00:39:05,709
Je ne pensais pas connaître
à nouveau ça un jour.
427
00:39:18,648 --> 00:39:22,187
- Je dois m'entraîner avec les ballons.
- Non, c'était parfait.
428
00:39:22,318 --> 00:39:26,153
Merci. Ils ont dormi comme des bébés.
Vous les avez épuisés.
429
00:39:26,281 --> 00:39:27,488
Le plaisir est pour nous.
430
00:39:27,615 --> 00:39:30,824
Je dois te le répéter combien de fois ?
Je vais bien.
431
00:39:30,952 --> 00:39:33,990
Severide m'a parlé
de tes trous de mémoire.
432
00:39:34,122 --> 00:39:38,082
J'avais une grosse migraine.
Je me souvenais à peine de mon nom.
433
00:39:38,668 --> 00:39:41,411
- Tu veux quoi ?
- Que tu sois honnête avec moi.
434
00:39:41,546 --> 00:39:45,540
Tu seras la première avertie
si j'ai quelque chose de sérieux.
435
00:39:46,926 --> 00:39:50,886
- Dawson, je peux te parler ?
- On se voit à la maison.
436
00:39:51,598 --> 00:39:52,679
Écoute.
437
00:39:52,807 --> 00:39:57,302
- On avait un plan pour...
- Quel plan ?
438
00:39:57,437 --> 00:40:01,101
Pas le... On a discuté.
439
00:40:01,232 --> 00:40:05,101
Non, on en a parlé ensemble
et Shay est d'accord.
440
00:40:05,653 --> 00:40:07,940
Avec ta mauvaise idée
de soirées karaoké ?
441
00:40:08,489 --> 00:40:10,105
- Les gars...
- C'est aussi nul
442
00:40:10,241 --> 00:40:12,733
que ton idée de bar de hipsters.
443
00:40:12,869 --> 00:40:15,202
Parce que ton idée
de ne rien changer est mieux ?
444
00:40:15,330 --> 00:40:17,743
- Une clientèle de bons à rien...
- Les gars.
445
00:40:18,625 --> 00:40:20,287
J'ai droit à un vote.
446
00:40:20,418 --> 00:40:26,039
Personne ne m'a demandé mon avis.
Donc, je vous le donne en deux mots :
447
00:40:28,092 --> 00:40:29,208
soirées lesbiennes.
448
00:41:02,085 --> 00:41:05,954
Salut, Brian.
Tu es où ? Tu avais dit à 19 h.
449
00:41:06,089 --> 00:41:09,503
Non, je suis sûre que tu as raison.
450
00:41:09,634 --> 00:41:12,752
D'accord. Je t'appelle plus tard.
Au revoir.
451
00:41:20,937 --> 00:41:22,098
Démarre !