1 00:00:02,040 --> 00:00:02,916 Couche-toi ! 2 00:00:04,200 --> 00:00:05,235 Précédemment... 3 00:00:05,760 --> 00:00:08,035 On a tous perdu Darden, et ça ne changera pas. 4 00:00:08,280 --> 00:00:11,078 Quatorze ans de service et ça tient dans une boîte. 5 00:00:11,320 --> 00:00:13,914 Andy adorait son métier, c'était notre rêve étant gamins. 6 00:00:14,160 --> 00:00:15,673 Ce n'était pas juste ton rêve à toi ? 7 00:00:16,120 --> 00:00:18,793 Peter s'est mis dans la tête d'honorer la mémoire de son père. 8 00:00:19,040 --> 00:00:20,871 Ce n'est pas la vie que je veux le voir mener. 9 00:00:21,120 --> 00:00:23,429 Stephanides n'a pas parlé de coffre. 10 00:00:23,680 --> 00:00:26,638 On n'a pas acheté ce bar dans l'espoir de trouver un trésor. 11 00:00:26,880 --> 00:00:27,869 On va ouvrir le coffre. 12 00:00:32,040 --> 00:00:33,155 On n'aurait jamais dû. 13 00:00:33,480 --> 00:00:37,029 Je n'ai pas été très présent, je suis mal placé pour te conseiller, 14 00:00:37,280 --> 00:00:39,555 mais rien ne remplacera jamais les secours. 15 00:00:40,240 --> 00:00:41,798 Je vous gêne, Casey et toi ? 16 00:00:42,240 --> 00:00:44,470 Je ne vois que toi. Je ne veux personne d'autre. 17 00:00:44,880 --> 00:00:47,838 Daniel me propose la garde alternée si je m'installe à New York. 18 00:00:48,120 --> 00:00:50,190 - Ne cède pas. - Je pars à New York. 19 00:01:00,680 --> 00:01:02,989 - Je t'ai réveillé ? - Ben ouais ! 20 00:01:03,240 --> 00:01:06,471 Désolée ! Je voulais juste nettoyer l'appart. 21 00:01:06,680 --> 00:01:09,513 Mon père ne vient pas longtemps. Il se fiche de la moquette. 22 00:01:10,440 --> 00:01:11,236 Cette semaine ? 23 00:01:13,400 --> 00:01:14,833 Ah oui, les sacs poubelle. 24 00:01:15,080 --> 00:01:20,552 Je vois Clarice partout, alors je jette un maximum pour pouvoir avancer. 25 00:01:20,800 --> 00:01:23,792 Bon, je descendrai tout à mon retour, d'accord ? 26 00:01:24,000 --> 00:01:26,958 - Je donnerai le berceau à une assoce. - Non, il reste ici. 27 00:01:28,120 --> 00:01:30,918 - Pourquoi ? - Je... 28 00:01:32,680 --> 00:01:34,432 Je veux un bébé. 29 00:01:35,400 --> 00:01:41,794 Tu sais, quand Clarice m'a brisé le cœur une seconde fois, ça a été... 30 00:01:43,680 --> 00:01:44,396 une tragédie. 31 00:01:45,080 --> 00:01:47,799 Mais quand j'ai tenu Wesley pour la première fois, 32 00:01:48,040 --> 00:01:50,349 je n'ai jamais ressenti une telle certitude, 33 00:01:50,600 --> 00:01:52,830 ni un lien aussi fort... 34 00:01:53,920 --> 00:01:55,638 avec qui que ce soit. 35 00:01:59,200 --> 00:02:04,320 Et ça coûte très cher, mais je trouverai un moyen. 36 00:02:05,200 --> 00:02:07,395 Je ferai des heures sup ou que sais-je. 37 00:02:07,640 --> 00:02:10,279 Shay, tu n'as pas à prendre de décision tout de suite. 38 00:02:10,520 --> 00:02:12,272 J'ai pris ma décision. 39 00:02:14,800 --> 00:02:16,438 Je vais avoir un bébé. 40 00:02:36,480 --> 00:02:38,789 - Salut, papa. - Salut, Kelly. 41 00:02:43,480 --> 00:02:46,756 Te voir ici, c'est... Je sais pas. 42 00:02:48,880 --> 00:02:50,313 Je suis ému et... 43 00:02:51,800 --> 00:02:53,552 très fier. 44 00:02:59,160 --> 00:02:59,910 Je suis maudit. 45 00:03:00,160 --> 00:03:04,199 Herrmann, ce contrat, si tu veux l'appeler comme ça, date du Moyen Âge. 46 00:03:04,440 --> 00:03:05,111 Et alors ? 47 00:03:05,360 --> 00:03:11,230 Ça dit bien que Stephanides et ce Clifford Baylor, qui qu'il soit, 48 00:03:11,440 --> 00:03:13,590 possédaient chacun une moitié de notre bar. 49 00:03:13,840 --> 00:03:14,716 Il est manuscrit. 50 00:03:14,960 --> 00:03:18,077 C'est peut-être un brouillon qui n'a jamais été acté. 51 00:03:18,320 --> 00:03:21,153 - Il n'est même pas daté. - Vous n'auriez jamais dû l'ouvrir. 52 00:03:21,960 --> 00:03:22,676 La ferme, Mouch. 53 00:03:23,880 --> 00:03:26,678 - Oh, j'y crois pas ! - Quoi ? 54 00:03:26,880 --> 00:03:29,713 - J'y crois pas, j'y crois pas. - Quoi ? 55 00:03:29,960 --> 00:03:31,473 Qu'est-ce qu'il y a ? 56 00:03:36,000 --> 00:03:38,992 - On peut l'ouvrir ? - Ça en prend le chemin. 57 00:03:39,240 --> 00:03:41,071 Dawson, non, s'il te plaît. 58 00:03:41,480 --> 00:03:45,917 C'est la porte ouverte vers l'enfer. En plus, c'est pas légalement à nous. 59 00:03:46,160 --> 00:03:48,116 La propriété : les 9/10e du droit. 60 00:03:48,360 --> 00:03:50,396 - La ferme, Mouch - Je l'ouvre. 61 00:03:52,800 --> 00:03:55,075 On a un vieux pompier dans la place ! 62 00:03:58,880 --> 00:04:01,155 - Enchanté. - Aspirant, devant au centre. 63 00:04:01,360 --> 00:04:03,271 Un vieux pompier ne porte pas ses sacs. 64 00:04:04,960 --> 00:04:06,916 - Peter Mills. - Benny Severide. 65 00:04:08,560 --> 00:04:10,915 D'accord, j'ai compris. 66 00:04:11,160 --> 00:04:13,390 - Bon alors, bienvenue. - Merci. 67 00:04:16,240 --> 00:04:17,150 Wallace. 68 00:04:20,120 --> 00:04:21,075 Content de te voir. 69 00:04:22,680 --> 00:04:25,752 - Tu es là pour le dîner de l'Académie ? - Oui, entre autres. 70 00:04:26,000 --> 00:04:27,991 - Tu y vas ? - Je fais le premier discours. 71 00:04:29,280 --> 00:04:31,589 Tu as toujours été doué pour les histoires. 72 00:04:35,440 --> 00:04:38,352 - Tu es là pour combien de temps ? - Une semaine. 73 00:04:40,720 --> 00:04:43,473 J'espère que ma présence ne gênera personne. 74 00:04:43,720 --> 00:04:44,630 Pas du tout. 75 00:04:48,760 --> 00:04:50,591 EPA 81, FSR3, ambulance 61. 76 00:04:50,840 --> 00:04:52,831 Au fait, l'aspirant... 77 00:04:53,080 --> 00:04:56,789 - C'est le fils d'Henry Mills ? - Oui. Allez, viens avec nous. 78 00:05:06,000 --> 00:05:06,796 Que s'est-il passé ? 79 00:05:07,040 --> 00:05:10,589 Un mec a balancé des fumigènes au DJ. Les gens sont coincés ! 80 00:05:10,840 --> 00:05:13,912 Brigade 25, besoin d'une AMU et d'un Hazmat de niveau 1. 81 00:05:14,160 --> 00:05:15,593 Mettez vos masques. On y va. 82 00:05:18,200 --> 00:05:20,156 - Orbite, je parie. - C'est une drogue ? 83 00:05:20,400 --> 00:05:22,994 Non, une rave clandestine : ils envahissent un entrepôt 84 00:05:23,240 --> 00:05:25,549 et quand les flics arrivent, ils filent. 85 00:05:38,520 --> 00:05:41,239 PETITS ARRANGEMENTS AVEC LA VÉRITÉ 86 00:05:41,720 --> 00:05:44,632 - Ils sont trop serrés ! - On va les dégager par l'arrière. 87 00:05:46,240 --> 00:05:49,755 - Aidez-moi, s'il vous plaît ! - Hé, ne bougez pas ! On arrive ! 88 00:05:50,000 --> 00:05:53,515 Cruz, Mills, aidez Severide ! Les autres, avec moi. 89 00:05:53,720 --> 00:05:56,439 - Mills, une échelle de 10 m. - Ça vient. 90 00:06:08,440 --> 00:06:12,194 Faites évacuer par l'arrière. On s'occupe de l'entrée. 91 00:06:12,480 --> 00:06:13,833 Au secours ! 92 00:06:17,360 --> 00:06:18,839 Tenez bon, j'arrive. 93 00:06:27,840 --> 00:06:30,752 Bon, on dégage le dessus et on les fait passer derrière. 94 00:06:31,000 --> 00:06:31,955 Prenez l'escalier ! 95 00:06:33,960 --> 00:06:37,350 - Je vais tomber ! - L'échelle arrive. Tenez bon ! 96 00:06:37,720 --> 00:06:41,269 Ne poussez pas ! L'arrière est dégagé. Montez. Par ici. 97 00:06:41,520 --> 00:06:43,238 - Sortez par-derrière. - Montez ! 98 00:06:43,560 --> 00:06:47,235 Accrochez-vous au rebord. Tenez bon, je vous tiens. 99 00:06:55,080 --> 00:06:56,433 Lieutenant ! 100 00:07:03,160 --> 00:07:04,593 C'est bon, je vous tiens. 101 00:07:04,800 --> 00:07:06,518 Allez, montez. 102 00:07:09,800 --> 00:07:10,789 Casey ! 103 00:07:16,800 --> 00:07:17,915 Ici Casey. 104 00:07:18,120 --> 00:07:20,429 Pas de danger chimique. C'est du gaz poivre. 105 00:07:23,080 --> 00:07:25,992 C'est bon ? Allez, on y va. 106 00:07:37,960 --> 00:07:38,790 Un problème ? 107 00:07:40,640 --> 00:07:42,153 Désolé, c'est juste que... 108 00:07:43,520 --> 00:07:48,640 les voir entrer dans ce bâtiment, sans savoir ce qui les attend... 109 00:07:48,840 --> 00:07:50,034 Cette course folle 110 00:07:51,360 --> 00:07:54,113 et le souvenir de ceux qui ne sont pas ressortis... 111 00:07:55,800 --> 00:08:00,999 Je sais pas. Ça m'a fait penser aux copains que j'ai perdus en service. 112 00:08:03,000 --> 00:08:05,468 Tu as une clé. Reste jusqu'à la fin de mon service. 113 00:08:05,720 --> 00:08:07,039 Non, c'est bon, c'est bon. 114 00:08:07,280 --> 00:08:08,918 - Tu es sûr ? - Oui, merci. 115 00:08:17,640 --> 00:08:19,949 Casey, tu as de la visite à l'avant. 116 00:08:22,800 --> 00:08:24,153 Heather. 117 00:08:24,840 --> 00:08:27,195 - Bonsoir. - J'ignorais que tu devais passer. 118 00:08:29,240 --> 00:08:31,231 - Tout va bien ? - Oui. 119 00:08:31,480 --> 00:08:35,473 - Les enfants ? - Ça va. On retrouve un certain rythme. 120 00:08:36,920 --> 00:08:39,036 - Tu as bonne mine. - Merci. 121 00:08:39,360 --> 00:08:42,158 Viens boire un café et dire bonjour à tout le monde. 122 00:08:42,600 --> 00:08:44,556 En fait, je voulais juste... 123 00:08:46,560 --> 00:08:47,310 Tiens. 124 00:08:48,640 --> 00:08:50,551 J'ai été invitée au dîner de l'Académie. 125 00:08:51,240 --> 00:08:54,437 La meilleure soirée de l'année. On voudrait tous t'y voir. 126 00:08:56,600 --> 00:08:59,956 Bon, ça va te paraître très insensible, 127 00:09:00,200 --> 00:09:03,875 mais j'en ai marre d'être une veuve éplorée. 128 00:09:04,800 --> 00:09:06,438 Je voudrais tourner la page, 129 00:09:06,640 --> 00:09:11,998 mais où que j'aille, on m'abreuve de condoléances et ça n'aide pas vraiment. 130 00:09:12,240 --> 00:09:15,073 Ça t'ennuierait que je vienne avec Hallie et toi ? 131 00:09:16,120 --> 00:09:19,874 Je croyais que tu étais au courant. On s'est séparés il y a deux mois. 132 00:09:21,000 --> 00:09:24,754 Pas possible ! Matt, je suis navrée. 133 00:09:25,000 --> 00:09:26,194 Aucun problème. 134 00:09:26,440 --> 00:09:29,716 Viens quand même. On est plusieurs à y aller. On s'amusera bien. 135 00:09:29,960 --> 00:09:30,836 Ça sera sympa. 136 00:09:33,240 --> 00:09:34,753 D'accord. 137 00:09:35,000 --> 00:09:39,630 J'ai mis les donneurs de sperme diplômés dans cette rubrique jaune, là. 138 00:09:39,880 --> 00:09:43,714 En cas de diplôme bidon, c'est une rubrique bleue et il y en a beaucoup. 139 00:09:43,960 --> 00:09:46,633 - J'ai besoin de ton aide. - D'accord. Oui, bien sûr. 140 00:09:48,000 --> 00:09:51,879 Je suis encore en train de digérer la nouvelle. 141 00:09:52,120 --> 00:09:53,553 On dirait que tu vas gerber. 142 00:09:54,960 --> 00:09:58,555 Non, je suis contente. Je suis contente pour toi, mais... 143 00:09:58,800 --> 00:10:01,234 tu es sûre que c'est le moment d'avoir un bébé ? 144 00:10:01,440 --> 00:10:05,115 Dawson, je te demande ton avis sur les donneurs de sperme, 145 00:10:05,360 --> 00:10:07,954 pas ta permission pour me reproduire : c'est décidé. 146 00:10:11,720 --> 00:10:13,199 On l'ouvre, cette boîte ? 147 00:10:20,600 --> 00:10:21,715 La vache, c'est cool. 148 00:10:22,760 --> 00:10:24,318 - Une médaille ? - La Silver Star. 149 00:10:24,560 --> 00:10:26,949 La 3e plus haute décoration pour bravoure. 150 00:10:27,520 --> 00:10:28,714 Évidemment. 151 00:10:28,960 --> 00:10:31,872 "Pour ses actions chevaleresques : Clifford Baylor." 152 00:10:33,440 --> 00:10:36,273 Il faut trouver ce Clifford Baylor, et lui rendre ça. 153 00:10:36,960 --> 00:10:38,109 Eh oui ! 154 00:10:44,120 --> 00:10:45,075 C'est pour une armée ? 155 00:10:49,800 --> 00:10:52,837 - Qu'est-ce qui t'arrive ? - Rien. 156 00:10:54,120 --> 00:10:55,997 Je me conduis comme un gamin. 157 00:10:56,920 --> 00:10:59,798 C'est-à-dire ? Qu'est-ce qui se passe ? 158 00:11:01,680 --> 00:11:04,877 Severide peut faire venir son père à la caserne. 159 00:11:12,360 --> 00:11:14,112 Ton père serait très fier de toi. 160 00:11:35,960 --> 00:11:36,949 Quelle ironie ! 161 00:11:38,360 --> 00:11:40,590 La vie en est remplie. 162 00:11:41,640 --> 00:11:45,269 Dis, histoire d'accorder nos violons si jamais le sujet est abordé... 163 00:11:45,520 --> 00:11:48,318 le petit Mills connaît quelle version pour son père ? 164 00:11:49,800 --> 00:11:51,916 La vérité : son père est mort en héros. 165 00:11:53,720 --> 00:11:57,395 - Ne m'insulte pas, Wallace. - Écoute, Benny, je te respecte. 166 00:11:57,600 --> 00:12:01,559 Tu as eu une sacrée carrière. Et tu peux croire ce que tu veux, 167 00:12:01,840 --> 00:12:05,071 mais la façon dont Henry Mills est mort... 168 00:12:05,280 --> 00:12:07,396 personne n'abordera ce sujet sauf toi. 169 00:12:10,760 --> 00:12:14,594 - Je ne suis là que pour voir mon fils. - Alors, contente-toi de ça. 170 00:12:26,680 --> 00:12:30,116 - Heather est passée ? - Oui, elle... 171 00:12:30,480 --> 00:12:34,553 C'est ce dîner de l'Académie, elle voulait venir avec Hallie et moi. 172 00:12:35,600 --> 00:12:38,558 - Tu t'es remis avec Hallie ? - Non, non. 173 00:12:38,760 --> 00:12:41,672 Donc, je lui ai dit de venir quand même, tu vois ? 174 00:12:42,480 --> 00:12:45,358 - Oui, c'est sympa de ta part. - Oui. 175 00:12:45,560 --> 00:12:49,792 Et tu sais, après ce qui est arrivé... Je sais qu'elle s'en est prise à toi. 176 00:12:50,040 --> 00:12:51,029 Elle a eu tort. 177 00:12:51,240 --> 00:12:54,198 Ben, il lui fallait du temps. Comme à nous tous. 178 00:12:56,440 --> 00:12:58,158 Ce sera sympa de la voir. 179 00:13:00,040 --> 00:13:00,836 Shay, tu manges ? 180 00:13:01,080 --> 00:13:05,073 Non, merci. Je ne mangerai plus de ce truc. 181 00:13:05,320 --> 00:13:08,517 T'es au régime ou quoi ? Parce qu'il est temps d'intervenir ! 182 00:13:08,920 --> 00:13:11,229 Bon, très bien. 183 00:13:12,840 --> 00:13:14,353 J'ai un truc à vous dire. 184 00:13:14,600 --> 00:13:17,239 "Un", car je suis fière de ma décision, 185 00:13:17,480 --> 00:13:22,270 et "deux", pour vous empêcher de jouer les commères persifleuses. 186 00:13:24,320 --> 00:13:28,393 Je vais me faire inséminer pour, je l'espère, avoir un bébé. 187 00:13:28,800 --> 00:13:30,392 Donc, je dois manger sainement, 188 00:13:30,600 --> 00:13:32,830 et oui, je vais surtout manger des fruits, 189 00:13:33,080 --> 00:13:36,152 des légumes, des viandes maigres bio, et éviter les trucs 190 00:13:36,360 --> 00:13:39,591 comme le gratin de saucisses au cheddar et tout ça. 191 00:13:40,440 --> 00:13:44,353 Et là, je vais continuer à parcourir la liste des donneurs de sperme. 192 00:13:44,600 --> 00:13:49,879 Je ne me sens plus obligée de cacher ça. Et à chercher le candidat idéal. 193 00:13:50,280 --> 00:13:53,192 Bon, il nous faut toujours un nom pour le bar. 194 00:14:01,920 --> 00:14:03,194 Je trouve ça génial. 195 00:14:05,640 --> 00:14:06,709 Merci, Casey. 196 00:14:19,200 --> 00:14:24,479 Bon, cette histoire de bébé, c'est une réaction excessive, non ? 197 00:14:24,880 --> 00:14:26,871 La première fois que Clarice l'a larguée... 198 00:14:27,120 --> 00:14:29,395 Le coup du tatouage en forme de dragon... 199 00:14:29,640 --> 00:14:32,916 Le tatoueur l'a préparée pendant une heure et elle s'est dégonflée. 200 00:14:33,120 --> 00:14:37,511 Oui, mais ça a l'air différent, là. Elle a l'air bien décidée. 201 00:14:39,360 --> 00:14:42,830 Admettons qu'elle ait un gosse. Où est le problème ? 202 00:14:59,200 --> 00:15:00,349 Herrmann. 203 00:15:03,440 --> 00:15:07,319 - Tu rigoles ? Ça peut pas attendre ? - Stephanides a rappelé. 204 00:15:07,560 --> 00:15:11,269 Cliff et lui ont effectivement fondé une affaire ensemble. 205 00:15:11,480 --> 00:15:14,552 Mais, ils ont eu un gros différend. 206 00:15:14,800 --> 00:15:16,597 - C'est tout ? - Le plus beau : 207 00:15:17,040 --> 00:15:20,157 Stephanides n'a plus entendu parler de lui depuis 40 ans, 208 00:15:20,400 --> 00:15:24,598 donc vraisemblablement, il n'est pas intéressé, ou alors il est mort. 209 00:15:25,200 --> 00:15:28,556 Ça me va, mon vieux. Bon, retrouvons ce Cliff ou sa famille. 210 00:15:28,760 --> 00:15:31,593 On leur envoie la médaille et on ouvre notre bar. 211 00:15:41,880 --> 00:15:45,429 Dis, ma mère est invitée chaque année au dîner de l'Académie. 212 00:15:45,680 --> 00:15:49,593 Normalement, ma sœur et moi y allons, mais Elise ne peut pas. 213 00:15:49,800 --> 00:15:52,234 Donc, je voulais savoir si tu voulais venir avec moi. 214 00:15:53,440 --> 00:15:56,671 - Oui, j'aimerais beaucoup. - Oui ? Super. 215 00:15:57,200 --> 00:16:00,272 Mills, pourquoi on se retrouve devant les poubelles ? 216 00:16:00,480 --> 00:16:03,790 C'est notre arrangement au boulot, non ? 217 00:16:04,040 --> 00:16:05,473 Je sais, mais bon... 218 00:16:05,720 --> 00:16:08,280 Tu veux qu'on continue avec cet arrangement ? 219 00:16:10,920 --> 00:16:11,670 Et toi ? 220 00:16:16,240 --> 00:16:18,913 Alors, on peut annoncer qu'on est en couple. 221 00:16:20,640 --> 00:16:22,232 - C'est clair ! - Oui ? 222 00:16:22,440 --> 00:16:23,668 On le fait au dîner ? 223 00:16:25,880 --> 00:16:29,759 - Ça va en étonner plus d'un. - Ils s'en remettront. 224 00:16:30,440 --> 00:16:32,351 Ambulance 61, personne en détresse. 225 00:16:32,600 --> 00:16:33,510 Si près du but ! 226 00:16:37,840 --> 00:16:42,152 J'ai eu comme une douleur soudaine dans la tête... 227 00:16:42,400 --> 00:16:46,029 Et ensuite, j'ai perdu la vue. J'ai dû composer le numéro cinq fois. 228 00:16:46,360 --> 00:16:50,638 - Vous avez dû avoir un choc à la tête. - Ça peut causer une cécité temporaire. 229 00:16:50,880 --> 00:16:54,395 Mais comment ça a pu arriver ? J'étais simplement assis. 230 00:16:54,960 --> 00:16:57,394 Attendez un peu. Ne bougez pas. 231 00:16:58,920 --> 00:17:01,639 Le sang ne vient pas de la bosse. 232 00:17:02,320 --> 00:17:04,675 - C'est une balle. - Hein ? 233 00:17:05,680 --> 00:17:08,069 Dave, vous avez des armes à feu ici ? 234 00:17:08,320 --> 00:17:11,039 - Je n'ai rien de tout ça. - Vous avez voulu vous tuer ? 235 00:17:11,280 --> 00:17:15,068 - Hein ? Mais non ! - Vous avez une balle dans la tête ! 236 00:17:15,960 --> 00:17:17,552 Bon, on va vous aider à vous lever. 237 00:17:25,120 --> 00:17:25,836 On le met debout. 238 00:17:31,960 --> 00:17:34,315 Un ambulancier ! Encore une blessure par balle ! 239 00:17:34,520 --> 00:17:37,080 Vas-y. J'appelle une autre ambulance. 240 00:17:38,120 --> 00:17:40,429 Vous allez où ? C'est chez moi, ici ! 241 00:17:40,680 --> 00:17:44,309 On est toujours appelés ici pour violence conjugale. Ça devait arriver. 242 00:17:44,560 --> 00:17:45,913 Arrêtez ! Lâchez-moi ! 243 00:17:47,960 --> 00:17:49,757 Tenez, enfilez ça. 244 00:17:54,040 --> 00:17:55,996 Sa cage thoracique se remplit d'air. 245 00:17:56,400 --> 00:17:59,597 Appliquez ça sur la plaie. Il faut empêcher l'air d'entrer. 246 00:18:01,480 --> 00:18:02,913 Très bien, c'est fermé. 247 00:18:08,280 --> 00:18:11,750 Merde, il fait un pneumothorax. Son poumon s'affaisse. 248 00:18:11,960 --> 00:18:13,712 Reculez. Ça risque de gicler. 249 00:18:22,520 --> 00:18:24,795 - Alors ? - Pneumo causé par une balle. 250 00:18:25,040 --> 00:18:27,634 Il a fallu faire une exsufflation. Il est à vous. 251 00:18:45,160 --> 00:18:46,798 Salut, bébé. 252 00:18:52,360 --> 00:18:57,480 Tout va bien, ne t'en fais pas. Doucement, tout va bien. 253 00:19:01,280 --> 00:19:03,475 Dis, si t'as fini, il faut qu'on... 254 00:19:24,280 --> 00:19:25,918 Lâchez-moi ! 255 00:19:26,160 --> 00:19:29,994 Je vous interdis de prendre mon bébé. Il est à moi ! 256 00:19:30,480 --> 00:19:33,756 C'est mon bébé ! Je vous interdis de le prendre ! 257 00:19:40,360 --> 00:19:43,158 Je crois que je préfère l'amour dans la journée. 258 00:19:43,400 --> 00:19:44,469 Oui. 259 00:19:49,600 --> 00:19:54,958 - Qu'y a-t-il ? - Je suis allé à l'Académie ce matin. 260 00:19:56,400 --> 00:20:00,598 J'ai consulté de vieux dossiers et j'ai découvert que le père de Severide, 261 00:20:01,120 --> 00:20:04,908 mon père et Boden étaient dans la même caserne quand mon père... 262 00:20:06,280 --> 00:20:07,554 quand... il est mort. 263 00:20:09,720 --> 00:20:12,837 C'est pas bizarre que personne ne me l'ait dit ? 264 00:20:13,360 --> 00:20:15,396 - Tu as demandé au chef ? - Oui, deux fois. 265 00:20:16,040 --> 00:20:17,632 Les deux fois, il a souri 266 00:20:18,600 --> 00:20:21,751 et, tout sérieux, il a dit : "Ton père était un héros." 267 00:20:22,840 --> 00:20:27,516 "Ton père était un héros." Il m'a tapoté l'épaule et il est parti. 268 00:20:27,760 --> 00:20:30,797 C'est peut-être dur pour lui de revivre ça. 269 00:20:31,440 --> 00:20:33,590 Oui, peut-être. 270 00:20:34,360 --> 00:20:35,873 Et ta mère, elle en dit quoi ? 271 00:20:37,200 --> 00:20:41,432 Rien. Elle ne veut pas en parler. 272 00:20:49,000 --> 00:20:49,876 Ingrid. 273 00:20:51,400 --> 00:20:52,230 Wallace. 274 00:20:57,600 --> 00:20:59,158 Benny Severide est à Chicago ? 275 00:21:00,640 --> 00:21:02,198 Oui, en effet. 276 00:21:04,800 --> 00:21:06,552 Et il passe du temps à la caserne ? 277 00:21:07,920 --> 00:21:11,549 Son fils est lieutenant là-bas, donc... oui. 278 00:21:12,560 --> 00:21:15,028 Il sera au dîner de l'Académie demain soir ? 279 00:21:17,320 --> 00:21:19,470 Je crois bien que oui. 280 00:21:20,920 --> 00:21:24,356 Je ne veux pas que ce vieil imbécile dise quelque chose qui blesse Peter. 281 00:21:26,440 --> 00:21:28,908 Et j'ai un bouton magique qui fait taire les gens. 282 00:21:29,200 --> 00:21:33,193 Essaie de trouver un moyen. Tu me dois au moins ça. 283 00:21:36,720 --> 00:21:39,075 J'aurais dû m'en douter. 284 00:21:39,760 --> 00:21:42,638 Ingrid, le jour où j'ai décidé de ne plus me soucier 285 00:21:42,880 --> 00:21:44,677 de ce que les gens disent ou font, 286 00:21:44,920 --> 00:21:48,276 j'ai été beaucoup plus heureux, et bien meilleur en tant que chef. 287 00:21:48,520 --> 00:21:51,557 Tu t'en fiches vraiment que ça éclate au grand jour ? 288 00:21:54,120 --> 00:21:56,759 Ingrid, j'ai un discours à écrire. 289 00:21:58,600 --> 00:22:00,795 Je te verrai au dîner. 290 00:22:05,960 --> 00:22:08,076 Alors, comme ça, vous êtes lesbienne ? 291 00:22:09,400 --> 00:22:11,550 - Mais enfin, papa ! - C'est tout à fait exact. 292 00:22:11,800 --> 00:22:14,872 Y a eu des progrès, question droit au mariage et tout ça. 293 00:22:15,120 --> 00:22:16,030 Oui, c'est sûr. 294 00:22:16,280 --> 00:22:18,510 - Vous en avez bavé à l'adolescence ? - Non. 295 00:22:18,760 --> 00:22:22,070 Pour les ados homos, il y a deux gros obstacles : 296 00:22:22,320 --> 00:22:24,231 le désarroi et l'intolérance. 297 00:22:24,440 --> 00:22:27,034 Heureusement, je n'ai souffert ni de l'un ni de l'autre. 298 00:22:27,600 --> 00:22:29,795 - Vos parents ? - Euh, oui. 299 00:22:30,040 --> 00:22:33,112 Divorcés, mais tous les deux présents et cool. 300 00:22:33,640 --> 00:22:36,757 - C'est très bien. - C'est bon ? T'as toutes tes infos ? 301 00:22:37,000 --> 00:22:40,913 - Vous allez trouver une femme à Kelly ? - Je peux faire mon sandwich, oui ? 302 00:22:41,680 --> 00:22:46,549 Dis, mon pote à la caserne 48, il sera au dîner et il a une fille de ton âge. 303 00:22:46,800 --> 00:22:49,872 Elle est très gentille. Je te la présenterai. 304 00:22:50,120 --> 00:22:51,473 - Super ! - Tu m'accompagnes. 305 00:22:51,720 --> 00:22:53,199 - Hein ? Non. - Si, tu vas venir. 306 00:22:53,440 --> 00:22:56,238 - Je refuse de subir ça. - Non, ça sera pas marrant avec moi. 307 00:22:56,480 --> 00:22:59,199 - Je ne bois plus... - Encore mieux, tu me ramèneras. 308 00:22:59,920 --> 00:23:00,830 C'est parfait. 309 00:23:01,960 --> 00:23:03,712 - Comme tu veux. - Très bien. 310 00:23:04,240 --> 00:23:07,596 - Je suis content que tu sois là. - Moi aussi. 311 00:23:07,840 --> 00:23:11,435 Et comme je l'ai dit, je vais essayer de venir te voir plus souvent. 312 00:23:11,680 --> 00:23:12,874 C'est bien, ça. 313 00:23:14,760 --> 00:23:16,751 Le jeune Mills, là... 314 00:23:18,720 --> 00:23:20,551 Il compte devenir sauveteur un jour ? 315 00:23:21,520 --> 00:23:23,431 Aux dernières nouvelles, oui. 316 00:23:25,120 --> 00:23:26,838 Teste-le d'abord. 317 00:23:27,960 --> 00:23:31,270 Assure-toi qu'il est assez bon pour t'assister dans un immeuble en feu. 318 00:23:33,480 --> 00:23:35,038 Tu as un truc à me dire ? 319 00:23:35,840 --> 00:23:38,308 J'ai dit ce que j'ai dit. Teste-le, c'est tout. 320 00:23:58,680 --> 00:24:01,069 Le conducteur a pris la poudre d'escampette. 321 00:24:01,320 --> 00:24:03,880 J'ai les jambes coincées. Je peux pas sortir. 322 00:24:05,600 --> 00:24:08,273 - Capp, Hadley, les écarteurs. - Où est le conducteur ? 323 00:24:08,520 --> 00:24:09,919 Il a voulu éviter un deux-roues. 324 00:24:10,160 --> 00:24:12,833 - Une moto ? - Non, un coursier à vélo. 325 00:24:13,080 --> 00:24:14,832 Surgi de nulle part. On a voulu l'éviter, mais... 326 00:24:15,520 --> 00:24:17,795 - Il va bien ? - Je crois que vous l'avez évité. 327 00:24:18,440 --> 00:24:21,000 On va vous sortir de là, d'accord ? 328 00:24:25,920 --> 00:24:27,956 J'ai trouvé le cycliste ! 329 00:24:39,000 --> 00:24:42,231 Cruz, Mouch, on pose les cales du côté conducteur. 330 00:24:42,480 --> 00:24:43,629 Herrmann, les coussins gonflables. 331 00:24:45,960 --> 00:24:48,758 Mills ! Prends un sac d'intervention et cherche le conducteur. 332 00:24:49,760 --> 00:24:51,955 Vu tout ce sang, il doit pas être loin. 333 00:25:05,120 --> 00:25:07,031 Hé, je vous en prie, ne sautez pas. 334 00:25:19,160 --> 00:25:20,275 Laissez-moi. 335 00:25:21,960 --> 00:25:25,191 Vous saignez beaucoup. Je peux vous aider. 336 00:25:26,760 --> 00:25:29,593 Attendez ! Qu'est-ce qu'il y a ? Qu'est-ce qui vous arrive ? 337 00:25:29,840 --> 00:25:34,914 - Vous savez bien. - Non. S'il vous plaît, dites-moi. 338 00:25:36,440 --> 00:25:38,032 J'ai tué ce type là-bas. 339 00:25:39,800 --> 00:25:42,473 Non, il est conscient, stable et il bouge. 340 00:25:44,400 --> 00:25:47,233 Il a été écrasé. Je l'ai appelé. 341 00:25:47,720 --> 00:25:49,870 Il était inconscient, puis en état de choc. 342 00:25:53,560 --> 00:25:55,790 Écoutez, il y a quelques semaines, 343 00:25:56,040 --> 00:26:00,033 on a sorti un gamin du lac, littéralement congelé. 344 00:26:01,040 --> 00:26:03,600 On l'a ranimé dix minutes plus tard. 345 00:26:03,840 --> 00:26:08,072 Parfois, le corps cesse de fonctionner et il faut juste le faire repartir. 346 00:26:10,360 --> 00:26:12,191 Vous essayez de me faire changer d'avis. 347 00:26:12,440 --> 00:26:14,670 Je suis pas négociateur, mais pompier. 348 00:26:14,920 --> 00:26:17,957 Je suis venu examiner votre bras et vous aider. 349 00:26:19,920 --> 00:26:21,319 Si vous voulez vous suicider 350 00:26:21,520 --> 00:26:24,956 parce que vous pensez avoir tué quelqu'un, vous êtes mal informé. 351 00:26:27,520 --> 00:26:29,158 Dites, lieutenant. 352 00:26:29,960 --> 00:26:34,431 Rassurez-le sur le coursier. Il refuse de me croire. 353 00:26:36,560 --> 00:26:39,757 Fracture du fémur droit, quelques côtes cassées... 354 00:26:40,000 --> 00:26:41,035 À part ça, il va bien. 355 00:26:44,960 --> 00:26:46,359 Vous voyez ? 356 00:26:55,560 --> 00:26:57,198 Jurez-moi que vous ne mentez pas. 357 00:26:59,880 --> 00:27:00,995 Je le jure. 358 00:27:02,680 --> 00:27:03,954 D'accord ? 359 00:27:05,640 --> 00:27:07,278 Allez. 360 00:27:08,520 --> 00:27:09,555 C'est bon. 361 00:27:12,360 --> 00:27:13,952 C'est bon, on le tient. 362 00:27:18,840 --> 00:27:21,434 Je me suis dit qu'il valait mieux lui mentir 363 00:27:21,680 --> 00:27:23,591 et qu'il s'en remettrait plus tard. 364 00:27:24,120 --> 00:27:25,917 Tu as bien fait. 365 00:27:28,040 --> 00:27:29,439 Allez. 366 00:27:43,160 --> 00:27:44,912 Il y a pouvoir de persuasion 367 00:27:45,160 --> 00:27:47,230 et pouvoir de persuasion. 368 00:27:47,480 --> 00:27:51,758 - Il n'aurait pas sauté. - Oh, comme tu es modeste. 369 00:27:52,960 --> 00:27:55,599 Bon, d'accord, c'était plutôt cool. 370 00:28:00,040 --> 00:28:03,430 J'ignore si je pourrai attendre le dîner pour qu'on s'affiche ensemble. 371 00:28:05,160 --> 00:28:06,639 Alors, n'attends pas. 372 00:28:22,880 --> 00:28:25,872 Je voulais pas vous interrompre. Je veux juste passer. 373 00:28:26,120 --> 00:28:26,870 Oui, pardon. 374 00:28:28,080 --> 00:28:30,389 Pardon. Merci. 375 00:28:36,400 --> 00:28:39,949 Au fait, Dawson. On voudrait te parler en salle de réunion. 376 00:28:46,960 --> 00:28:48,279 Alors ? 377 00:28:50,440 --> 00:28:52,590 - Mills va bien ? - Oui, pourquoi ? 378 00:28:52,840 --> 00:28:56,150 Ben, tu lui faisais du bouche-à-bouche, alors je savais pas si... 379 00:28:56,640 --> 00:28:57,550 Humour ! 380 00:28:57,800 --> 00:28:59,518 - Tu devais rien dire. - On s'en fiche ! 381 00:28:59,760 --> 00:29:03,230 - Moi pas. Je t'ai dit de la fermer. - Mais on s'en fiche ! Ça te choque ? 382 00:29:03,480 --> 00:29:05,391 C'est pour ça que vous m'avez convoquée ? 383 00:29:05,840 --> 00:29:07,319 Non. Otis ? 384 00:29:08,200 --> 00:29:11,397 On a l'adresse de Clifford Baylor, une maison de retraite à Elgin. 385 00:29:11,640 --> 00:29:15,553 On s'est dit qu'on allait poster la médaille et... paf, c'est bon. 386 00:29:15,800 --> 00:29:19,076 - Faire quoi ? Non. - Comment ça, non ? 387 00:29:19,320 --> 00:29:21,880 On va faire la route jusqu'à Elgin, 388 00:29:22,120 --> 00:29:25,795 remettre sa médaille en personne à Baylor, comme il le mérite, 389 00:29:26,120 --> 00:29:28,793 et nous assurer qu'il ne s'est pas fait rouler par Stephanides. 390 00:29:29,040 --> 00:29:32,555 - Mais... - Stephanides aime corrompre les gens. 391 00:29:32,800 --> 00:29:33,755 Tu te rappelles ? 392 00:29:34,000 --> 00:29:38,198 Vous serez d'accord pour dire qu'il est un peu... chelou. 393 00:29:38,400 --> 00:29:41,551 Bon, nouvel accord. On va là-bas après le service. 394 00:29:41,800 --> 00:29:45,588 Si Baylor est en vie et a toute sa tête, on lui donne sa médaille. 395 00:29:45,840 --> 00:29:49,674 Puis on lui montre ce document non légalement reconnu 396 00:29:49,880 --> 00:29:52,952 et s'il ne demande rien et que tout baigne, 397 00:29:53,200 --> 00:29:57,398 on s'arrache aussi vite que Speedy Gonzales, OK ? 398 00:29:57,600 --> 00:29:58,510 Ça marche. 399 00:30:01,920 --> 00:30:03,592 Lieutenant... 400 00:30:05,280 --> 00:30:07,999 - T'as assuré sur le pont, on m'a dit. - Merci. 401 00:30:08,240 --> 00:30:10,834 Ton père va revenir à la caserne ? 402 00:30:13,120 --> 00:30:15,634 - Je ne sais pas trop. - Sinon... 403 00:30:15,880 --> 00:30:18,269 tu penses qu'il irait boire un verre avec moi ? 404 00:30:18,640 --> 00:30:21,074 Je ne connais pas son emploi du temps... 405 00:30:23,160 --> 00:30:27,039 Il travaillait avec mon père et je voulais savoir, en fait... 406 00:30:30,760 --> 00:30:33,399 J'ai besoin de savoir comment mon père est mort. 407 00:30:33,640 --> 00:30:35,278 Je me le suis toujours demandé. 408 00:30:46,280 --> 00:30:49,192 - J'aime pas ce genre d'endroit. - Y a pire que celui-ci. 409 00:30:49,400 --> 00:30:51,550 Hein ? Tu rigoles ? 410 00:30:51,800 --> 00:30:54,678 Quand mon heure sera venue, je partirai comme un esquimau : 411 00:30:54,920 --> 00:30:58,833 mettez-moi sur un iceberg, poussez et bon voyage. 412 00:31:06,400 --> 00:31:07,515 Bonjour. 413 00:31:10,120 --> 00:31:11,189 M. Baylor ? 414 00:31:12,280 --> 00:31:16,034 Gabriela Dawson. Voici Christopher Herrmann et Brian Zvonecek. 415 00:31:16,240 --> 00:31:16,990 Bonjour. 416 00:31:18,720 --> 00:31:22,395 Nous avons récemment acheté un bar à Spiro Stephanides. 417 00:31:24,360 --> 00:31:26,555 Ah, d'accord. 418 00:31:27,840 --> 00:31:29,034 Spiro. 419 00:31:30,160 --> 00:31:33,516 Dans le bar, il y avait des effets personnels. 420 00:31:47,720 --> 00:31:49,950 Bon sang de bonsoir ! 421 00:31:55,840 --> 00:31:57,034 La guerre de Corée ? 422 00:32:00,360 --> 00:32:02,510 J'y ai perdu beaucoup d'amis. 423 00:32:05,280 --> 00:32:06,030 Merci. 424 00:32:09,560 --> 00:32:11,357 Merci de me l'avoir apportée. 425 00:32:16,000 --> 00:32:21,677 Il y avait aussi une note concernant la propriété jointe du bar. 426 00:32:23,200 --> 00:32:27,034 On ne sait pas si ça a été résolu, mais on est des gens honnêtes : 427 00:32:27,240 --> 00:32:31,552 si vous pensez avoir été floué, on veut bien trouver un arrangement. 428 00:32:35,960 --> 00:32:37,712 Spiro a eu le bar. 429 00:32:39,720 --> 00:32:41,676 Moi, j'ai eu la fille. 430 00:32:42,760 --> 00:32:45,149 40 ans de mariage. 431 00:32:46,120 --> 00:32:49,271 Spiro pensait qu'on ne tiendrait pas un jour. 432 00:32:53,400 --> 00:32:54,879 Le bar est bien à vous. 433 00:32:56,800 --> 00:32:58,119 Buvez à ma santé. 434 00:33:00,320 --> 00:33:03,630 C'est très gentil à vous, monsieur. Merci. 435 00:33:03,920 --> 00:33:05,433 Merci beaucoup, monsieur. 436 00:33:10,040 --> 00:33:14,795 Conscience tranquille. C'est fait. Et paf ! On s'arrache. 437 00:33:17,520 --> 00:33:18,953 Dawson, non. Allez. 438 00:33:19,160 --> 00:33:22,914 Quoi que ce soit, on prend le couloir et on sort d'ici. 439 00:33:30,080 --> 00:33:31,638 Comment s'appelait votre femme ? 440 00:33:36,560 --> 00:33:39,074 Bon, on met l'autre repose-pied. C'est bon ? 441 00:33:39,280 --> 00:33:42,113 - Oui, ça va. - C'est parti. 442 00:33:53,840 --> 00:33:55,114 Mais qu'est-ce qui se passe ? 443 00:33:59,720 --> 00:34:01,392 Chez Molly 444 00:34:09,560 --> 00:34:13,872 Vous... vous allez vraiment l'appeler "Chez Molly" ? 445 00:34:19,560 --> 00:34:20,834 Si vous êtes d'accord. 446 00:34:34,920 --> 00:34:36,069 Merci. 447 00:34:37,920 --> 00:34:39,592 - Allez, juste une goutte. - Hé, non ! 448 00:34:39,800 --> 00:34:41,233 Ah, t'es chiant ! Sérieux ? 449 00:34:41,480 --> 00:34:43,948 Faut préparer ton tiroir pour le polichinelle. 450 00:34:45,760 --> 00:34:49,070 Dis, merci de me soutenir. Ça me touche. 451 00:34:49,320 --> 00:34:51,595 Allez, t'es ma copine. Tu le sais bien. 452 00:34:54,160 --> 00:34:55,912 - Bonsoir. - Salut ! 453 00:34:56,120 --> 00:34:56,916 Salut, vous deux. 454 00:35:00,680 --> 00:35:02,671 - Salut, Heather. - Salut, Kelly. 455 00:35:02,920 --> 00:35:05,593 - Contente de te voir. - Ravi que tu sois venue. 456 00:35:05,840 --> 00:35:07,876 Oui, moi aussi. 457 00:35:09,560 --> 00:35:10,470 Sincèrement. 458 00:35:13,320 --> 00:35:15,038 - Un verre ? - Oh oui ! 459 00:35:25,560 --> 00:35:28,028 Tu as entendu dire ça, récemment ? 460 00:35:32,440 --> 00:35:35,637 Maman, tu te rappelles Benny Severide ? Il bossait avec papa. 461 00:35:36,040 --> 00:35:36,870 Oui, je sais. 462 00:35:47,960 --> 00:35:51,635 - Très élégant, lieutenant. - Toi aussi. 463 00:35:58,040 --> 00:35:59,678 Traite-la bien. 464 00:36:01,440 --> 00:36:02,759 C'est promis. 465 00:36:12,560 --> 00:36:15,393 Je voudrais tous vous remercier d'être venus 466 00:36:15,640 --> 00:36:19,872 soutenir le Fonds de bourses d'études de l'Académie. 467 00:36:25,320 --> 00:36:27,550 Quand je regarde cette assemblée, 468 00:36:28,280 --> 00:36:30,999 je songe à l'importance de cette institution 469 00:36:31,240 --> 00:36:33,879 pour chaque pompier ici présent. 470 00:36:34,120 --> 00:36:37,430 La discipline et la tradition nous relient tous, 471 00:36:37,680 --> 00:36:39,955 les jeunes comme les plus chevronnés. 472 00:36:40,720 --> 00:36:42,711 Et je suis particulièrement chevronné. 473 00:36:44,320 --> 00:36:45,878 Ceci m'est apparu l'autre jour 474 00:36:46,120 --> 00:36:51,831 quand j'ai vu le courage d'un aspirant sauver une vie. 475 00:36:52,080 --> 00:36:54,674 Il est là, c'est Peter Mills. 476 00:36:56,600 --> 00:37:02,038 Cela m'a ramené 20 ans en arrière 477 00:37:02,280 --> 00:37:05,192 et ça m'a rappelé Henry, le père de ce même aspirant. 478 00:37:06,080 --> 00:37:07,513 C'était un collègue pompier 479 00:37:07,760 --> 00:37:12,197 dont l'altruisme l'a conduit à se sacrifier en service. 480 00:37:20,520 --> 00:37:26,868 Ce père et ce fils... ont été à l'Académie avec 20 ans d'écart, 481 00:37:27,120 --> 00:37:31,910 mais ils ont tous les deux un don exceptionnel pour l'héroïsme. 482 00:37:34,480 --> 00:37:36,038 Le fait est que... 483 00:37:36,360 --> 00:37:41,229 tous ceux qui viennent à l'Académie dans l'espoir de servir... 484 00:37:42,800 --> 00:37:44,279 sont déjà des héros. 485 00:37:45,600 --> 00:37:47,909 Car ils sont nés ainsi. 486 00:37:49,440 --> 00:37:54,116 Quand nous aurons disparu, ce seront eux qui reprendront le flambeau 487 00:37:54,360 --> 00:37:58,319 et continueront pendant des générations à faire de l'Académie le pilier 488 00:37:58,520 --> 00:38:03,640 et le fondement de ce département et de cette belle ville. 489 00:38:10,480 --> 00:38:12,152 Maman, ça va ? 490 00:38:12,560 --> 00:38:14,755 Oui, ça va. 491 00:38:22,040 --> 00:38:24,793 Bonjour. Je m'appelle Gabriela Dawson... 492 00:38:25,040 --> 00:38:27,759 Alors, Benny, tu es fier de toi ? 493 00:38:28,760 --> 00:38:34,153 Tu sais, je crois que j'ai passé l'âge des contes de fée. 494 00:38:36,600 --> 00:38:38,636 Bon, eh bien, prends soin de toi, Benny. 495 00:38:38,840 --> 00:38:41,035 Je ne comprends pas, après tout ce temps, 496 00:38:41,280 --> 00:38:44,317 comment tu peux encore jouer les saints à propos d'Henry : 497 00:38:44,520 --> 00:38:47,114 c'est en partie à cause de toi qu'il ne s'en est pas tiré. 498 00:38:49,600 --> 00:38:53,309 Henry essayait de te prouver sa valeur et il a pris des risques inutiles. 499 00:38:53,560 --> 00:38:55,198 - Il faisait son boulot. - Mon œil ! 500 00:38:56,520 --> 00:38:59,193 Il paradait devant le type qui se tapait sa femme. 501 00:39:02,280 --> 00:39:06,671 Oui, j'étais au courant. Henry me l'avait dit. 502 00:39:10,680 --> 00:39:16,312 Benny, tu ferais mieux de partir avant que je t'en colle une. 503 00:39:19,280 --> 00:39:20,349 Pas de problème... 504 00:39:22,000 --> 00:39:22,830 chef. 505 00:39:40,840 --> 00:39:45,914 C'était... vraiment sympa ! Merci beaucoup. 506 00:39:46,160 --> 00:39:49,311 Content que tu te sois amusée, Heather. J'ai été ravi de te voir. 507 00:39:51,040 --> 00:39:52,951 Tu as toujours été là pour moi, Matt. 508 00:39:53,200 --> 00:39:57,159 Je ne peux même pas décrire combien ça compte pour moi. 509 00:39:57,400 --> 00:39:58,515 Avec plaisir. 510 00:40:18,520 --> 00:40:19,794 Bonne nuit. 511 00:40:20,240 --> 00:40:21,593 Oui. 512 00:40:30,040 --> 00:40:31,359 C'est pas vrai.