1
00:00:02,040 --> 00:00:02,916
Couche-toi !
2
00:00:04,200 --> 00:00:05,235
Précédemment...
3
00:00:05,760 --> 00:00:08,035
On a tous perdu Darden,
et ça ne changera pas.
4
00:00:08,280 --> 00:00:11,078
Quatorze ans de service
et ça tient dans une boîte.
5
00:00:11,320 --> 00:00:13,914
Andy adorait son métier,
c'était notre rêve étant gamins.
6
00:00:14,160 --> 00:00:15,673
Ce n'était pas juste ton rêve à toi ?
7
00:00:16,120 --> 00:00:18,793
Peter s'est mis dans la tête
d'honorer la mémoire de son père.
8
00:00:19,040 --> 00:00:20,871
Ce n'est pas la vie
que je veux le voir mener.
9
00:00:21,120 --> 00:00:23,429
Stephanides n'a pas parlé de coffre.
10
00:00:23,680 --> 00:00:26,638
On n'a pas acheté ce bar
dans l'espoir de trouver un trésor.
11
00:00:26,880 --> 00:00:27,869
On va ouvrir le coffre.
12
00:00:32,040 --> 00:00:33,155
On n'aurait jamais dû.
13
00:00:33,480 --> 00:00:37,029
Je n'ai pas été très présent,
je suis mal placé pour te conseiller,
14
00:00:37,280 --> 00:00:39,555
mais rien ne remplacera jamais
les secours.
15
00:00:40,240 --> 00:00:41,798
Je vous gêne, Casey et toi ?
16
00:00:42,240 --> 00:00:44,470
Je ne vois que toi.
Je ne veux personne d'autre.
17
00:00:44,880 --> 00:00:47,838
Daniel me propose la garde alternée
si je m'installe à New York.
18
00:00:48,120 --> 00:00:50,190
- Ne cède pas.
- Je pars à New York.
19
00:01:00,680 --> 00:01:02,989
- Je t'ai réveillé ?
- Ben ouais !
20
00:01:03,240 --> 00:01:06,471
Désolée !
Je voulais juste nettoyer l'appart.
21
00:01:06,680 --> 00:01:09,513
Mon père ne vient pas longtemps.
Il se fiche de la moquette.
22
00:01:10,440 --> 00:01:11,236
Cette semaine ?
23
00:01:13,400 --> 00:01:14,833
Ah oui, les sacs poubelle.
24
00:01:15,080 --> 00:01:20,552
Je vois Clarice partout, alors je jette
un maximum pour pouvoir avancer.
25
00:01:20,800 --> 00:01:23,792
Bon, je descendrai tout à mon retour,
d'accord ?
26
00:01:24,000 --> 00:01:26,958
- Je donnerai le berceau à une assoce.
- Non, il reste ici.
27
00:01:28,120 --> 00:01:30,918
- Pourquoi ?
- Je...
28
00:01:32,680 --> 00:01:34,432
Je veux un bébé.
29
00:01:35,400 --> 00:01:41,794
Tu sais, quand Clarice m'a brisé
le cœur une seconde fois, ça a été...
30
00:01:43,680 --> 00:01:44,396
une tragédie.
31
00:01:45,080 --> 00:01:47,799
Mais quand j'ai tenu Wesley
pour la première fois,
32
00:01:48,040 --> 00:01:50,349
je n'ai jamais ressenti
une telle certitude,
33
00:01:50,600 --> 00:01:52,830
ni un lien aussi fort...
34
00:01:53,920 --> 00:01:55,638
avec qui que ce soit.
35
00:01:59,200 --> 00:02:04,320
Et ça coûte très cher,
mais je trouverai un moyen.
36
00:02:05,200 --> 00:02:07,395
Je ferai des heures sup ou que sais-je.
37
00:02:07,640 --> 00:02:10,279
Shay, tu n'as pas à prendre
de décision tout de suite.
38
00:02:10,520 --> 00:02:12,272
J'ai pris ma décision.
39
00:02:14,800 --> 00:02:16,438
Je vais avoir un bébé.
40
00:02:36,480 --> 00:02:38,789
- Salut, papa.
- Salut, Kelly.
41
00:02:43,480 --> 00:02:46,756
Te voir ici, c'est... Je sais pas.
42
00:02:48,880 --> 00:02:50,313
Je suis ému et...
43
00:02:51,800 --> 00:02:53,552
très fier.
44
00:02:59,160 --> 00:02:59,910
Je suis maudit.
45
00:03:00,160 --> 00:03:04,199
Herrmann, ce contrat, si tu veux
l'appeler comme ça, date du Moyen Âge.
46
00:03:04,440 --> 00:03:05,111
Et alors ?
47
00:03:05,360 --> 00:03:11,230
Ça dit bien que Stephanides
et ce Clifford Baylor, qui qu'il soit,
48
00:03:11,440 --> 00:03:13,590
possédaient chacun
une moitié de notre bar.
49
00:03:13,840 --> 00:03:14,716
Il est manuscrit.
50
00:03:14,960 --> 00:03:18,077
C'est peut-être un brouillon
qui n'a jamais été acté.
51
00:03:18,320 --> 00:03:21,153
- Il n'est même pas daté.
- Vous n'auriez jamais dû l'ouvrir.
52
00:03:21,960 --> 00:03:22,676
La ferme, Mouch.
53
00:03:23,880 --> 00:03:26,678
- Oh, j'y crois pas !
- Quoi ?
54
00:03:26,880 --> 00:03:29,713
- J'y crois pas, j'y crois pas.
- Quoi ?
55
00:03:29,960 --> 00:03:31,473
Qu'est-ce qu'il y a ?
56
00:03:36,000 --> 00:03:38,992
- On peut l'ouvrir ?
- Ça en prend le chemin.
57
00:03:39,240 --> 00:03:41,071
Dawson, non, s'il te plaît.
58
00:03:41,480 --> 00:03:45,917
C'est la porte ouverte vers l'enfer.
En plus, c'est pas légalement à nous.
59
00:03:46,160 --> 00:03:48,116
La propriété : les 9/10e du droit.
60
00:03:48,360 --> 00:03:50,396
- La ferme, Mouch
- Je l'ouvre.
61
00:03:52,800 --> 00:03:55,075
On a un vieux pompier dans la place !
62
00:03:58,880 --> 00:04:01,155
- Enchanté.
- Aspirant, devant au centre.
63
00:04:01,360 --> 00:04:03,271
Un vieux pompier ne porte pas ses sacs.
64
00:04:04,960 --> 00:04:06,916
- Peter Mills.
- Benny Severide.
65
00:04:08,560 --> 00:04:10,915
D'accord, j'ai compris.
66
00:04:11,160 --> 00:04:13,390
- Bon alors, bienvenue.
- Merci.
67
00:04:16,240 --> 00:04:17,150
Wallace.
68
00:04:20,120 --> 00:04:21,075
Content de te voir.
69
00:04:22,680 --> 00:04:25,752
- Tu es là pour le dîner de l'Académie ?
- Oui, entre autres.
70
00:04:26,000 --> 00:04:27,991
- Tu y vas ?
- Je fais le premier discours.
71
00:04:29,280 --> 00:04:31,589
Tu as toujours été doué
pour les histoires.
72
00:04:35,440 --> 00:04:38,352
- Tu es là pour combien de temps ?
- Une semaine.
73
00:04:40,720 --> 00:04:43,473
J'espère que ma présence
ne gênera personne.
74
00:04:43,720 --> 00:04:44,630
Pas du tout.
75
00:04:48,760 --> 00:04:50,591
EPA 81, FSR3, ambulance 61.
76
00:04:50,840 --> 00:04:52,831
Au fait, l'aspirant...
77
00:04:53,080 --> 00:04:56,789
- C'est le fils d'Henry Mills ?
- Oui. Allez, viens avec nous.
78
00:05:06,000 --> 00:05:06,796
Que s'est-il passé ?
79
00:05:07,040 --> 00:05:10,589
Un mec a balancé des fumigènes au DJ.
Les gens sont coincés !
80
00:05:10,840 --> 00:05:13,912
Brigade 25, besoin d'une AMU
et d'un Hazmat de niveau 1.
81
00:05:14,160 --> 00:05:15,593
Mettez vos masques. On y va.
82
00:05:18,200 --> 00:05:20,156
- Orbite, je parie.
- C'est une drogue ?
83
00:05:20,400 --> 00:05:22,994
Non, une rave clandestine :
ils envahissent un entrepôt
84
00:05:23,240 --> 00:05:25,549
et quand les flics arrivent, ils filent.
85
00:05:38,520 --> 00:05:41,239
PETITS ARRANGEMENTS
AVEC LA VÉRITÉ
86
00:05:41,720 --> 00:05:44,632
- Ils sont trop serrés !
- On va les dégager par l'arrière.
87
00:05:46,240 --> 00:05:49,755
- Aidez-moi, s'il vous plaît !
- Hé, ne bougez pas ! On arrive !
88
00:05:50,000 --> 00:05:53,515
Cruz, Mills, aidez Severide !
Les autres, avec moi.
89
00:05:53,720 --> 00:05:56,439
- Mills, une échelle de 10 m.
- Ça vient.
90
00:06:08,440 --> 00:06:12,194
Faites évacuer par l'arrière.
On s'occupe de l'entrée.
91
00:06:12,480 --> 00:06:13,833
Au secours !
92
00:06:17,360 --> 00:06:18,839
Tenez bon, j'arrive.
93
00:06:27,840 --> 00:06:30,752
Bon, on dégage le dessus
et on les fait passer derrière.
94
00:06:31,000 --> 00:06:31,955
Prenez l'escalier !
95
00:06:33,960 --> 00:06:37,350
- Je vais tomber !
- L'échelle arrive. Tenez bon !
96
00:06:37,720 --> 00:06:41,269
Ne poussez pas ! L'arrière est dégagé.
Montez. Par ici.
97
00:06:41,520 --> 00:06:43,238
- Sortez par-derrière.
- Montez !
98
00:06:43,560 --> 00:06:47,235
Accrochez-vous au rebord.
Tenez bon, je vous tiens.
99
00:06:55,080 --> 00:06:56,433
Lieutenant !
100
00:07:03,160 --> 00:07:04,593
C'est bon, je vous tiens.
101
00:07:04,800 --> 00:07:06,518
Allez, montez.
102
00:07:09,800 --> 00:07:10,789
Casey !
103
00:07:16,800 --> 00:07:17,915
Ici Casey.
104
00:07:18,120 --> 00:07:20,429
Pas de danger chimique.
C'est du gaz poivre.
105
00:07:23,080 --> 00:07:25,992
C'est bon ? Allez, on y va.
106
00:07:37,960 --> 00:07:38,790
Un problème ?
107
00:07:40,640 --> 00:07:42,153
Désolé, c'est juste que...
108
00:07:43,520 --> 00:07:48,640
les voir entrer dans ce bâtiment,
sans savoir ce qui les attend...
109
00:07:48,840 --> 00:07:50,034
Cette course folle
110
00:07:51,360 --> 00:07:54,113
et le souvenir
de ceux qui ne sont pas ressortis...
111
00:07:55,800 --> 00:08:00,999
Je sais pas. Ça m'a fait penser aux
copains que j'ai perdus en service.
112
00:08:03,000 --> 00:08:05,468
Tu as une clé. Reste jusqu'à la fin
de mon service.
113
00:08:05,720 --> 00:08:07,039
Non, c'est bon, c'est bon.
114
00:08:07,280 --> 00:08:08,918
- Tu es sûr ?
- Oui, merci.
115
00:08:17,640 --> 00:08:19,949
Casey, tu as de la visite à l'avant.
116
00:08:22,800 --> 00:08:24,153
Heather.
117
00:08:24,840 --> 00:08:27,195
- Bonsoir.
- J'ignorais que tu devais passer.
118
00:08:29,240 --> 00:08:31,231
- Tout va bien ?
- Oui.
119
00:08:31,480 --> 00:08:35,473
- Les enfants ?
- Ça va. On retrouve un certain rythme.
120
00:08:36,920 --> 00:08:39,036
- Tu as bonne mine.
- Merci.
121
00:08:39,360 --> 00:08:42,158
Viens boire un café
et dire bonjour à tout le monde.
122
00:08:42,600 --> 00:08:44,556
En fait, je voulais juste...
123
00:08:46,560 --> 00:08:47,310
Tiens.
124
00:08:48,640 --> 00:08:50,551
J'ai été invitée au dîner de l'Académie.
125
00:08:51,240 --> 00:08:54,437
La meilleure soirée de l'année.
On voudrait tous t'y voir.
126
00:08:56,600 --> 00:08:59,956
Bon, ça va te paraître très insensible,
127
00:09:00,200 --> 00:09:03,875
mais j'en ai marre
d'être une veuve éplorée.
128
00:09:04,800 --> 00:09:06,438
Je voudrais tourner la page,
129
00:09:06,640 --> 00:09:11,998
mais où que j'aille, on m'abreuve de
condoléances et ça n'aide pas vraiment.
130
00:09:12,240 --> 00:09:15,073
Ça t'ennuierait que je vienne
avec Hallie et toi ?
131
00:09:16,120 --> 00:09:19,874
Je croyais que tu étais au courant.
On s'est séparés il y a deux mois.
132
00:09:21,000 --> 00:09:24,754
Pas possible ! Matt, je suis navrée.
133
00:09:25,000 --> 00:09:26,194
Aucun problème.
134
00:09:26,440 --> 00:09:29,716
Viens quand même. On est plusieurs
à y aller. On s'amusera bien.
135
00:09:29,960 --> 00:09:30,836
Ça sera sympa.
136
00:09:33,240 --> 00:09:34,753
D'accord.
137
00:09:35,000 --> 00:09:39,630
J'ai mis les donneurs de sperme
diplômés dans cette rubrique jaune, là.
138
00:09:39,880 --> 00:09:43,714
En cas de diplôme bidon, c'est une
rubrique bleue et il y en a beaucoup.
139
00:09:43,960 --> 00:09:46,633
- J'ai besoin de ton aide.
- D'accord. Oui, bien sûr.
140
00:09:48,000 --> 00:09:51,879
Je suis encore
en train de digérer la nouvelle.
141
00:09:52,120 --> 00:09:53,553
On dirait que tu vas gerber.
142
00:09:54,960 --> 00:09:58,555
Non, je suis contente.
Je suis contente pour toi, mais...
143
00:09:58,800 --> 00:10:01,234
tu es sûre que c'est le moment
d'avoir un bébé ?
144
00:10:01,440 --> 00:10:05,115
Dawson, je te demande ton avis
sur les donneurs de sperme,
145
00:10:05,360 --> 00:10:07,954
pas ta permission pour me reproduire :
c'est décidé.
146
00:10:11,720 --> 00:10:13,199
On l'ouvre, cette boîte ?
147
00:10:20,600 --> 00:10:21,715
La vache, c'est cool.
148
00:10:22,760 --> 00:10:24,318
- Une médaille ?
- La Silver Star.
149
00:10:24,560 --> 00:10:26,949
La 3e plus haute décoration
pour bravoure.
150
00:10:27,520 --> 00:10:28,714
Évidemment.
151
00:10:28,960 --> 00:10:31,872
"Pour ses actions chevaleresques :
Clifford Baylor."
152
00:10:33,440 --> 00:10:36,273
Il faut trouver ce Clifford Baylor,
et lui rendre ça.
153
00:10:36,960 --> 00:10:38,109
Eh oui !
154
00:10:44,120 --> 00:10:45,075
C'est pour une armée ?
155
00:10:49,800 --> 00:10:52,837
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
- Rien.
156
00:10:54,120 --> 00:10:55,997
Je me conduis comme un gamin.
157
00:10:56,920 --> 00:10:59,798
C'est-à-dire ? Qu'est-ce qui se passe ?
158
00:11:01,680 --> 00:11:04,877
Severide peut faire venir
son père à la caserne.
159
00:11:12,360 --> 00:11:14,112
Ton père serait très fier de toi.
160
00:11:35,960 --> 00:11:36,949
Quelle ironie !
161
00:11:38,360 --> 00:11:40,590
La vie en est remplie.
162
00:11:41,640 --> 00:11:45,269
Dis, histoire d'accorder nos violons
si jamais le sujet est abordé...
163
00:11:45,520 --> 00:11:48,318
le petit Mills connaît
quelle version pour son père ?
164
00:11:49,800 --> 00:11:51,916
La vérité : son père est mort en héros.
165
00:11:53,720 --> 00:11:57,395
- Ne m'insulte pas, Wallace.
- Écoute, Benny, je te respecte.
166
00:11:57,600 --> 00:12:01,559
Tu as eu une sacrée carrière.
Et tu peux croire ce que tu veux,
167
00:12:01,840 --> 00:12:05,071
mais la façon
dont Henry Mills est mort...
168
00:12:05,280 --> 00:12:07,396
personne n'abordera ce sujet sauf toi.
169
00:12:10,760 --> 00:12:14,594
- Je ne suis là que pour voir mon fils.
- Alors, contente-toi de ça.
170
00:12:26,680 --> 00:12:30,116
- Heather est passée ?
- Oui, elle...
171
00:12:30,480 --> 00:12:34,553
C'est ce dîner de l'Académie,
elle voulait venir avec Hallie et moi.
172
00:12:35,600 --> 00:12:38,558
- Tu t'es remis avec Hallie ?
- Non, non.
173
00:12:38,760 --> 00:12:41,672
Donc, je lui ai dit
de venir quand même, tu vois ?
174
00:12:42,480 --> 00:12:45,358
- Oui, c'est sympa de ta part.
- Oui.
175
00:12:45,560 --> 00:12:49,792
Et tu sais, après ce qui est arrivé...
Je sais qu'elle s'en est prise à toi.
176
00:12:50,040 --> 00:12:51,029
Elle a eu tort.
177
00:12:51,240 --> 00:12:54,198
Ben, il lui fallait du temps.
Comme à nous tous.
178
00:12:56,440 --> 00:12:58,158
Ce sera sympa de la voir.
179
00:13:00,040 --> 00:13:00,836
Shay, tu manges ?
180
00:13:01,080 --> 00:13:05,073
Non, merci.
Je ne mangerai plus de ce truc.
181
00:13:05,320 --> 00:13:08,517
T'es au régime ou quoi ?
Parce qu'il est temps d'intervenir !
182
00:13:08,920 --> 00:13:11,229
Bon, très bien.
183
00:13:12,840 --> 00:13:14,353
J'ai un truc à vous dire.
184
00:13:14,600 --> 00:13:17,239
"Un", car je suis fière de ma décision,
185
00:13:17,480 --> 00:13:22,270
et "deux", pour vous empêcher
de jouer les commères persifleuses.
186
00:13:24,320 --> 00:13:28,393
Je vais me faire inséminer
pour, je l'espère, avoir un bébé.
187
00:13:28,800 --> 00:13:30,392
Donc, je dois manger sainement,
188
00:13:30,600 --> 00:13:32,830
et oui, je vais surtout
manger des fruits,
189
00:13:33,080 --> 00:13:36,152
des légumes, des viandes maigres bio,
et éviter les trucs
190
00:13:36,360 --> 00:13:39,591
comme le gratin de saucisses
au cheddar et tout ça.
191
00:13:40,440 --> 00:13:44,353
Et là, je vais continuer à parcourir
la liste des donneurs de sperme.
192
00:13:44,600 --> 00:13:49,879
Je ne me sens plus obligée de cacher ça.
Et à chercher le candidat idéal.
193
00:13:50,280 --> 00:13:53,192
Bon, il nous faut toujours
un nom pour le bar.
194
00:14:01,920 --> 00:14:03,194
Je trouve ça génial.
195
00:14:05,640 --> 00:14:06,709
Merci, Casey.
196
00:14:19,200 --> 00:14:24,479
Bon, cette histoire de bébé,
c'est une réaction excessive, non ?
197
00:14:24,880 --> 00:14:26,871
La première fois
que Clarice l'a larguée...
198
00:14:27,120 --> 00:14:29,395
Le coup du tatouage
en forme de dragon...
199
00:14:29,640 --> 00:14:32,916
Le tatoueur l'a préparée pendant
une heure et elle s'est dégonflée.
200
00:14:33,120 --> 00:14:37,511
Oui, mais ça a l'air différent, là.
Elle a l'air bien décidée.
201
00:14:39,360 --> 00:14:42,830
Admettons qu'elle ait un gosse.
Où est le problème ?
202
00:14:59,200 --> 00:15:00,349
Herrmann.
203
00:15:03,440 --> 00:15:07,319
- Tu rigoles ? Ça peut pas attendre ?
- Stephanides a rappelé.
204
00:15:07,560 --> 00:15:11,269
Cliff et lui ont effectivement fondé
une affaire ensemble.
205
00:15:11,480 --> 00:15:14,552
Mais, ils ont eu un gros différend.
206
00:15:14,800 --> 00:15:16,597
- C'est tout ?
- Le plus beau :
207
00:15:17,040 --> 00:15:20,157
Stephanides n'a plus entendu
parler de lui depuis 40 ans,
208
00:15:20,400 --> 00:15:24,598
donc vraisemblablement, il n'est pas
intéressé, ou alors il est mort.
209
00:15:25,200 --> 00:15:28,556
Ça me va, mon vieux.
Bon, retrouvons ce Cliff ou sa famille.
210
00:15:28,760 --> 00:15:31,593
On leur envoie la médaille
et on ouvre notre bar.
211
00:15:41,880 --> 00:15:45,429
Dis, ma mère est invitée
chaque année au dîner de l'Académie.
212
00:15:45,680 --> 00:15:49,593
Normalement, ma sœur et moi y allons,
mais Elise ne peut pas.
213
00:15:49,800 --> 00:15:52,234
Donc, je voulais savoir
si tu voulais venir avec moi.
214
00:15:53,440 --> 00:15:56,671
- Oui, j'aimerais beaucoup.
- Oui ? Super.
215
00:15:57,200 --> 00:16:00,272
Mills, pourquoi on se retrouve
devant les poubelles ?
216
00:16:00,480 --> 00:16:03,790
C'est notre arrangement au boulot,
non ?
217
00:16:04,040 --> 00:16:05,473
Je sais, mais bon...
218
00:16:05,720 --> 00:16:08,280
Tu veux qu'on continue
avec cet arrangement ?
219
00:16:10,920 --> 00:16:11,670
Et toi ?
220
00:16:16,240 --> 00:16:18,913
Alors, on peut annoncer
qu'on est en couple.
221
00:16:20,640 --> 00:16:22,232
- C'est clair !
- Oui ?
222
00:16:22,440 --> 00:16:23,668
On le fait au dîner ?
223
00:16:25,880 --> 00:16:29,759
- Ça va en étonner plus d'un.
- Ils s'en remettront.
224
00:16:30,440 --> 00:16:32,351
Ambulance 61, personne en détresse.
225
00:16:32,600 --> 00:16:33,510
Si près du but !
226
00:16:37,840 --> 00:16:42,152
J'ai eu comme
une douleur soudaine dans la tête...
227
00:16:42,400 --> 00:16:46,029
Et ensuite, j'ai perdu la vue.
J'ai dû composer le numéro cinq fois.
228
00:16:46,360 --> 00:16:50,638
- Vous avez dû avoir un choc à la tête.
- Ça peut causer une cécité temporaire.
229
00:16:50,880 --> 00:16:54,395
Mais comment ça a pu arriver ?
J'étais simplement assis.
230
00:16:54,960 --> 00:16:57,394
Attendez un peu. Ne bougez pas.
231
00:16:58,920 --> 00:17:01,639
Le sang ne vient pas de la bosse.
232
00:17:02,320 --> 00:17:04,675
- C'est une balle.
- Hein ?
233
00:17:05,680 --> 00:17:08,069
Dave, vous avez des armes à feu ici ?
234
00:17:08,320 --> 00:17:11,039
- Je n'ai rien de tout ça.
- Vous avez voulu vous tuer ?
235
00:17:11,280 --> 00:17:15,068
- Hein ? Mais non !
- Vous avez une balle dans la tête !
236
00:17:15,960 --> 00:17:17,552
Bon, on va vous aider à vous lever.
237
00:17:25,120 --> 00:17:25,836
On le met debout.
238
00:17:31,960 --> 00:17:34,315
Un ambulancier !
Encore une blessure par balle !
239
00:17:34,520 --> 00:17:37,080
Vas-y. J'appelle une autre ambulance.
240
00:17:38,120 --> 00:17:40,429
Vous allez où ? C'est chez moi, ici !
241
00:17:40,680 --> 00:17:44,309
On est toujours appelés ici pour
violence conjugale. Ça devait arriver.
242
00:17:44,560 --> 00:17:45,913
Arrêtez ! Lâchez-moi !
243
00:17:47,960 --> 00:17:49,757
Tenez, enfilez ça.
244
00:17:54,040 --> 00:17:55,996
Sa cage thoracique se remplit d'air.
245
00:17:56,400 --> 00:17:59,597
Appliquez ça sur la plaie.
Il faut empêcher l'air d'entrer.
246
00:18:01,480 --> 00:18:02,913
Très bien, c'est fermé.
247
00:18:08,280 --> 00:18:11,750
Merde, il fait un pneumothorax.
Son poumon s'affaisse.
248
00:18:11,960 --> 00:18:13,712
Reculez. Ça risque de gicler.
249
00:18:22,520 --> 00:18:24,795
- Alors ?
- Pneumo causé par une balle.
250
00:18:25,040 --> 00:18:27,634
Il a fallu faire une exsufflation.
Il est à vous.
251
00:18:45,160 --> 00:18:46,798
Salut, bébé.
252
00:18:52,360 --> 00:18:57,480
Tout va bien, ne t'en fais pas.
Doucement, tout va bien.
253
00:19:01,280 --> 00:19:03,475
Dis, si t'as fini, il faut qu'on...
254
00:19:24,280 --> 00:19:25,918
Lâchez-moi !
255
00:19:26,160 --> 00:19:29,994
Je vous interdis de prendre mon bébé.
Il est à moi !
256
00:19:30,480 --> 00:19:33,756
C'est mon bébé !
Je vous interdis de le prendre !
257
00:19:40,360 --> 00:19:43,158
Je crois que je préfère l'amour
dans la journée.
258
00:19:43,400 --> 00:19:44,469
Oui.
259
00:19:49,600 --> 00:19:54,958
- Qu'y a-t-il ?
- Je suis allé à l'Académie ce matin.
260
00:19:56,400 --> 00:20:00,598
J'ai consulté de vieux dossiers et
j'ai découvert que le père de Severide,
261
00:20:01,120 --> 00:20:04,908
mon père et Boden étaient
dans la même caserne quand mon père...
262
00:20:06,280 --> 00:20:07,554
quand... il est mort.
263
00:20:09,720 --> 00:20:12,837
C'est pas bizarre
que personne ne me l'ait dit ?
264
00:20:13,360 --> 00:20:15,396
- Tu as demandé au chef ?
- Oui, deux fois.
265
00:20:16,040 --> 00:20:17,632
Les deux fois, il a souri
266
00:20:18,600 --> 00:20:21,751
et, tout sérieux, il a dit :
"Ton père était un héros."
267
00:20:22,840 --> 00:20:27,516
"Ton père était un héros."
Il m'a tapoté l'épaule et il est parti.
268
00:20:27,760 --> 00:20:30,797
C'est peut-être dur
pour lui de revivre ça.
269
00:20:31,440 --> 00:20:33,590
Oui, peut-être.
270
00:20:34,360 --> 00:20:35,873
Et ta mère, elle en dit quoi ?
271
00:20:37,200 --> 00:20:41,432
Rien. Elle ne veut pas en parler.
272
00:20:49,000 --> 00:20:49,876
Ingrid.
273
00:20:51,400 --> 00:20:52,230
Wallace.
274
00:20:57,600 --> 00:20:59,158
Benny Severide est à Chicago ?
275
00:21:00,640 --> 00:21:02,198
Oui, en effet.
276
00:21:04,800 --> 00:21:06,552
Et il passe du temps à la caserne ?
277
00:21:07,920 --> 00:21:11,549
Son fils est lieutenant là-bas,
donc... oui.
278
00:21:12,560 --> 00:21:15,028
Il sera au dîner de l'Académie
demain soir ?
279
00:21:17,320 --> 00:21:19,470
Je crois bien que oui.
280
00:21:20,920 --> 00:21:24,356
Je ne veux pas que ce vieil imbécile
dise quelque chose qui blesse Peter.
281
00:21:26,440 --> 00:21:28,908
Et j'ai un bouton magique
qui fait taire les gens.
282
00:21:29,200 --> 00:21:33,193
Essaie de trouver un moyen.
Tu me dois au moins ça.
283
00:21:36,720 --> 00:21:39,075
J'aurais dû m'en douter.
284
00:21:39,760 --> 00:21:42,638
Ingrid, le jour où j'ai décidé
de ne plus me soucier
285
00:21:42,880 --> 00:21:44,677
de ce que les gens disent ou font,
286
00:21:44,920 --> 00:21:48,276
j'ai été beaucoup plus heureux,
et bien meilleur en tant que chef.
287
00:21:48,520 --> 00:21:51,557
Tu t'en fiches vraiment
que ça éclate au grand jour ?
288
00:21:54,120 --> 00:21:56,759
Ingrid, j'ai un discours à écrire.
289
00:21:58,600 --> 00:22:00,795
Je te verrai au dîner.
290
00:22:05,960 --> 00:22:08,076
Alors, comme ça, vous êtes lesbienne ?
291
00:22:09,400 --> 00:22:11,550
- Mais enfin, papa !
- C'est tout à fait exact.
292
00:22:11,800 --> 00:22:14,872
Y a eu des progrès,
question droit au mariage et tout ça.
293
00:22:15,120 --> 00:22:16,030
Oui, c'est sûr.
294
00:22:16,280 --> 00:22:18,510
- Vous en avez bavé à l'adolescence ?
- Non.
295
00:22:18,760 --> 00:22:22,070
Pour les ados homos,
il y a deux gros obstacles :
296
00:22:22,320 --> 00:22:24,231
le désarroi et l'intolérance.
297
00:22:24,440 --> 00:22:27,034
Heureusement, je n'ai souffert
ni de l'un ni de l'autre.
298
00:22:27,600 --> 00:22:29,795
- Vos parents ?
- Euh, oui.
299
00:22:30,040 --> 00:22:33,112
Divorcés,
mais tous les deux présents et cool.
300
00:22:33,640 --> 00:22:36,757
- C'est très bien.
- C'est bon ? T'as toutes tes infos ?
301
00:22:37,000 --> 00:22:40,913
- Vous allez trouver une femme à Kelly ?
- Je peux faire mon sandwich, oui ?
302
00:22:41,680 --> 00:22:46,549
Dis, mon pote à la caserne 48, il sera
au dîner et il a une fille de ton âge.
303
00:22:46,800 --> 00:22:49,872
Elle est très gentille.
Je te la présenterai.
304
00:22:50,120 --> 00:22:51,473
- Super !
- Tu m'accompagnes.
305
00:22:51,720 --> 00:22:53,199
- Hein ? Non.
- Si, tu vas venir.
306
00:22:53,440 --> 00:22:56,238
- Je refuse de subir ça.
- Non, ça sera pas marrant avec moi.
307
00:22:56,480 --> 00:22:59,199
- Je ne bois plus...
- Encore mieux, tu me ramèneras.
308
00:22:59,920 --> 00:23:00,830
C'est parfait.
309
00:23:01,960 --> 00:23:03,712
- Comme tu veux.
- Très bien.
310
00:23:04,240 --> 00:23:07,596
- Je suis content que tu sois là.
- Moi aussi.
311
00:23:07,840 --> 00:23:11,435
Et comme je l'ai dit, je vais essayer
de venir te voir plus souvent.
312
00:23:11,680 --> 00:23:12,874
C'est bien, ça.
313
00:23:14,760 --> 00:23:16,751
Le jeune Mills, là...
314
00:23:18,720 --> 00:23:20,551
Il compte devenir sauveteur un jour ?
315
00:23:21,520 --> 00:23:23,431
Aux dernières nouvelles, oui.
316
00:23:25,120 --> 00:23:26,838
Teste-le d'abord.
317
00:23:27,960 --> 00:23:31,270
Assure-toi qu'il est assez bon
pour t'assister dans un immeuble en feu.
318
00:23:33,480 --> 00:23:35,038
Tu as un truc à me dire ?
319
00:23:35,840 --> 00:23:38,308
J'ai dit ce que j'ai dit.
Teste-le, c'est tout.
320
00:23:58,680 --> 00:24:01,069
Le conducteur a pris
la poudre d'escampette.
321
00:24:01,320 --> 00:24:03,880
J'ai les jambes coincées.
Je peux pas sortir.
322
00:24:05,600 --> 00:24:08,273
- Capp, Hadley, les écarteurs.
- Où est le conducteur ?
323
00:24:08,520 --> 00:24:09,919
Il a voulu éviter un deux-roues.
324
00:24:10,160 --> 00:24:12,833
- Une moto ?
- Non, un coursier à vélo.
325
00:24:13,080 --> 00:24:14,832
Surgi de nulle part.
On a voulu l'éviter, mais...
326
00:24:15,520 --> 00:24:17,795
- Il va bien ?
- Je crois que vous l'avez évité.
327
00:24:18,440 --> 00:24:21,000
On va vous sortir de là, d'accord ?
328
00:24:25,920 --> 00:24:27,956
J'ai trouvé le cycliste !
329
00:24:39,000 --> 00:24:42,231
Cruz, Mouch, on pose les cales
du côté conducteur.
330
00:24:42,480 --> 00:24:43,629
Herrmann, les coussins gonflables.
331
00:24:45,960 --> 00:24:48,758
Mills ! Prends un sac d'intervention
et cherche le conducteur.
332
00:24:49,760 --> 00:24:51,955
Vu tout ce sang, il doit pas être loin.
333
00:25:05,120 --> 00:25:07,031
Hé, je vous en prie, ne sautez pas.
334
00:25:19,160 --> 00:25:20,275
Laissez-moi.
335
00:25:21,960 --> 00:25:25,191
Vous saignez beaucoup.
Je peux vous aider.
336
00:25:26,760 --> 00:25:29,593
Attendez ! Qu'est-ce qu'il y a ?
Qu'est-ce qui vous arrive ?
337
00:25:29,840 --> 00:25:34,914
- Vous savez bien.
- Non. S'il vous plaît, dites-moi.
338
00:25:36,440 --> 00:25:38,032
J'ai tué ce type là-bas.
339
00:25:39,800 --> 00:25:42,473
Non, il est conscient, stable
et il bouge.
340
00:25:44,400 --> 00:25:47,233
Il a été écrasé. Je l'ai appelé.
341
00:25:47,720 --> 00:25:49,870
Il était inconscient,
puis en état de choc.
342
00:25:53,560 --> 00:25:55,790
Écoutez, il y a quelques semaines,
343
00:25:56,040 --> 00:26:00,033
on a sorti un gamin du lac,
littéralement congelé.
344
00:26:01,040 --> 00:26:03,600
On l'a ranimé dix minutes plus tard.
345
00:26:03,840 --> 00:26:08,072
Parfois, le corps cesse de fonctionner
et il faut juste le faire repartir.
346
00:26:10,360 --> 00:26:12,191
Vous essayez de me faire changer d'avis.
347
00:26:12,440 --> 00:26:14,670
Je suis pas négociateur, mais pompier.
348
00:26:14,920 --> 00:26:17,957
Je suis venu examiner votre bras
et vous aider.
349
00:26:19,920 --> 00:26:21,319
Si vous voulez vous suicider
350
00:26:21,520 --> 00:26:24,956
parce que vous pensez avoir tué
quelqu'un, vous êtes mal informé.
351
00:26:27,520 --> 00:26:29,158
Dites, lieutenant.
352
00:26:29,960 --> 00:26:34,431
Rassurez-le sur le coursier.
Il refuse de me croire.
353
00:26:36,560 --> 00:26:39,757
Fracture du fémur droit,
quelques côtes cassées...
354
00:26:40,000 --> 00:26:41,035
À part ça, il va bien.
355
00:26:44,960 --> 00:26:46,359
Vous voyez ?
356
00:26:55,560 --> 00:26:57,198
Jurez-moi que vous ne mentez pas.
357
00:26:59,880 --> 00:27:00,995
Je le jure.
358
00:27:02,680 --> 00:27:03,954
D'accord ?
359
00:27:05,640 --> 00:27:07,278
Allez.
360
00:27:08,520 --> 00:27:09,555
C'est bon.
361
00:27:12,360 --> 00:27:13,952
C'est bon, on le tient.
362
00:27:18,840 --> 00:27:21,434
Je me suis dit
qu'il valait mieux lui mentir
363
00:27:21,680 --> 00:27:23,591
et qu'il s'en remettrait plus tard.
364
00:27:24,120 --> 00:27:25,917
Tu as bien fait.
365
00:27:28,040 --> 00:27:29,439
Allez.
366
00:27:43,160 --> 00:27:44,912
Il y a pouvoir de persuasion
367
00:27:45,160 --> 00:27:47,230
et pouvoir de persuasion.
368
00:27:47,480 --> 00:27:51,758
- Il n'aurait pas sauté.
- Oh, comme tu es modeste.
369
00:27:52,960 --> 00:27:55,599
Bon, d'accord, c'était plutôt cool.
370
00:28:00,040 --> 00:28:03,430
J'ignore si je pourrai attendre le dîner
pour qu'on s'affiche ensemble.
371
00:28:05,160 --> 00:28:06,639
Alors, n'attends pas.
372
00:28:22,880 --> 00:28:25,872
Je voulais pas vous interrompre.
Je veux juste passer.
373
00:28:26,120 --> 00:28:26,870
Oui, pardon.
374
00:28:28,080 --> 00:28:30,389
Pardon. Merci.
375
00:28:36,400 --> 00:28:39,949
Au fait, Dawson. On voudrait
te parler en salle de réunion.
376
00:28:46,960 --> 00:28:48,279
Alors ?
377
00:28:50,440 --> 00:28:52,590
- Mills va bien ?
- Oui, pourquoi ?
378
00:28:52,840 --> 00:28:56,150
Ben, tu lui faisais du bouche-à-bouche,
alors je savais pas si...
379
00:28:56,640 --> 00:28:57,550
Humour !
380
00:28:57,800 --> 00:28:59,518
- Tu devais rien dire.
- On s'en fiche !
381
00:28:59,760 --> 00:29:03,230
- Moi pas. Je t'ai dit de la fermer.
- Mais on s'en fiche ! Ça te choque ?
382
00:29:03,480 --> 00:29:05,391
C'est pour ça
que vous m'avez convoquée ?
383
00:29:05,840 --> 00:29:07,319
Non. Otis ?
384
00:29:08,200 --> 00:29:11,397
On a l'adresse de Clifford Baylor,
une maison de retraite à Elgin.
385
00:29:11,640 --> 00:29:15,553
On s'est dit qu'on allait poster
la médaille et... paf, c'est bon.
386
00:29:15,800 --> 00:29:19,076
- Faire quoi ? Non.
- Comment ça, non ?
387
00:29:19,320 --> 00:29:21,880
On va faire la route jusqu'à Elgin,
388
00:29:22,120 --> 00:29:25,795
remettre sa médaille en personne
à Baylor, comme il le mérite,
389
00:29:26,120 --> 00:29:28,793
et nous assurer qu'il ne s'est pas
fait rouler par Stephanides.
390
00:29:29,040 --> 00:29:32,555
- Mais...
- Stephanides aime corrompre les gens.
391
00:29:32,800 --> 00:29:33,755
Tu te rappelles ?
392
00:29:34,000 --> 00:29:38,198
Vous serez d'accord pour dire
qu'il est un peu... chelou.
393
00:29:38,400 --> 00:29:41,551
Bon, nouvel accord.
On va là-bas après le service.
394
00:29:41,800 --> 00:29:45,588
Si Baylor est en vie et a toute
sa tête, on lui donne sa médaille.
395
00:29:45,840 --> 00:29:49,674
Puis on lui montre ce document
non légalement reconnu
396
00:29:49,880 --> 00:29:52,952
et s'il ne demande rien
et que tout baigne,
397
00:29:53,200 --> 00:29:57,398
on s'arrache aussi vite
que Speedy Gonzales, OK ?
398
00:29:57,600 --> 00:29:58,510
Ça marche.
399
00:30:01,920 --> 00:30:03,592
Lieutenant...
400
00:30:05,280 --> 00:30:07,999
- T'as assuré sur le pont, on m'a dit.
- Merci.
401
00:30:08,240 --> 00:30:10,834
Ton père va revenir à la caserne ?
402
00:30:13,120 --> 00:30:15,634
- Je ne sais pas trop.
- Sinon...
403
00:30:15,880 --> 00:30:18,269
tu penses qu'il irait boire
un verre avec moi ?
404
00:30:18,640 --> 00:30:21,074
Je ne connais pas
son emploi du temps...
405
00:30:23,160 --> 00:30:27,039
Il travaillait avec mon père
et je voulais savoir, en fait...
406
00:30:30,760 --> 00:30:33,399
J'ai besoin de savoir
comment mon père est mort.
407
00:30:33,640 --> 00:30:35,278
Je me le suis toujours demandé.
408
00:30:46,280 --> 00:30:49,192
- J'aime pas ce genre d'endroit.
- Y a pire que celui-ci.
409
00:30:49,400 --> 00:30:51,550
Hein ? Tu rigoles ?
410
00:30:51,800 --> 00:30:54,678
Quand mon heure sera venue,
je partirai comme un esquimau :
411
00:30:54,920 --> 00:30:58,833
mettez-moi sur un iceberg,
poussez et bon voyage.
412
00:31:06,400 --> 00:31:07,515
Bonjour.
413
00:31:10,120 --> 00:31:11,189
M. Baylor ?
414
00:31:12,280 --> 00:31:16,034
Gabriela Dawson. Voici Christopher
Herrmann et Brian Zvonecek.
415
00:31:16,240 --> 00:31:16,990
Bonjour.
416
00:31:18,720 --> 00:31:22,395
Nous avons récemment acheté
un bar à Spiro Stephanides.
417
00:31:24,360 --> 00:31:26,555
Ah, d'accord.
418
00:31:27,840 --> 00:31:29,034
Spiro.
419
00:31:30,160 --> 00:31:33,516
Dans le bar,
il y avait des effets personnels.
420
00:31:47,720 --> 00:31:49,950
Bon sang de bonsoir !
421
00:31:55,840 --> 00:31:57,034
La guerre de Corée ?
422
00:32:00,360 --> 00:32:02,510
J'y ai perdu beaucoup d'amis.
423
00:32:05,280 --> 00:32:06,030
Merci.
424
00:32:09,560 --> 00:32:11,357
Merci de me l'avoir apportée.
425
00:32:16,000 --> 00:32:21,677
Il y avait aussi une note
concernant la propriété jointe du bar.
426
00:32:23,200 --> 00:32:27,034
On ne sait pas si ça a été résolu,
mais on est des gens honnêtes :
427
00:32:27,240 --> 00:32:31,552
si vous pensez avoir été floué,
on veut bien trouver un arrangement.
428
00:32:35,960 --> 00:32:37,712
Spiro a eu le bar.
429
00:32:39,720 --> 00:32:41,676
Moi, j'ai eu la fille.
430
00:32:42,760 --> 00:32:45,149
40 ans de mariage.
431
00:32:46,120 --> 00:32:49,271
Spiro pensait
qu'on ne tiendrait pas un jour.
432
00:32:53,400 --> 00:32:54,879
Le bar est bien à vous.
433
00:32:56,800 --> 00:32:58,119
Buvez à ma santé.
434
00:33:00,320 --> 00:33:03,630
C'est très gentil à vous,
monsieur. Merci.
435
00:33:03,920 --> 00:33:05,433
Merci beaucoup, monsieur.
436
00:33:10,040 --> 00:33:14,795
Conscience tranquille. C'est fait.
Et paf ! On s'arrache.
437
00:33:17,520 --> 00:33:18,953
Dawson, non. Allez.
438
00:33:19,160 --> 00:33:22,914
Quoi que ce soit,
on prend le couloir et on sort d'ici.
439
00:33:30,080 --> 00:33:31,638
Comment s'appelait votre femme ?
440
00:33:36,560 --> 00:33:39,074
Bon, on met l'autre repose-pied.
C'est bon ?
441
00:33:39,280 --> 00:33:42,113
- Oui, ça va.
- C'est parti.
442
00:33:53,840 --> 00:33:55,114
Mais qu'est-ce qui se passe ?
443
00:33:59,720 --> 00:34:01,392
Chez Molly
444
00:34:09,560 --> 00:34:13,872
Vous... vous allez vraiment
l'appeler "Chez Molly" ?
445
00:34:19,560 --> 00:34:20,834
Si vous êtes d'accord.
446
00:34:34,920 --> 00:34:36,069
Merci.
447
00:34:37,920 --> 00:34:39,592
- Allez, juste une goutte.
- Hé, non !
448
00:34:39,800 --> 00:34:41,233
Ah, t'es chiant ! Sérieux ?
449
00:34:41,480 --> 00:34:43,948
Faut préparer
ton tiroir pour le polichinelle.
450
00:34:45,760 --> 00:34:49,070
Dis, merci de me soutenir. Ça me touche.
451
00:34:49,320 --> 00:34:51,595
Allez, t'es ma copine. Tu le sais bien.
452
00:34:54,160 --> 00:34:55,912
- Bonsoir.
- Salut !
453
00:34:56,120 --> 00:34:56,916
Salut, vous deux.
454
00:35:00,680 --> 00:35:02,671
- Salut, Heather.
- Salut, Kelly.
455
00:35:02,920 --> 00:35:05,593
- Contente de te voir.
- Ravi que tu sois venue.
456
00:35:05,840 --> 00:35:07,876
Oui, moi aussi.
457
00:35:09,560 --> 00:35:10,470
Sincèrement.
458
00:35:13,320 --> 00:35:15,038
- Un verre ?
- Oh oui !
459
00:35:25,560 --> 00:35:28,028
Tu as entendu dire ça, récemment ?
460
00:35:32,440 --> 00:35:35,637
Maman, tu te rappelles Benny Severide ?
Il bossait avec papa.
461
00:35:36,040 --> 00:35:36,870
Oui, je sais.
462
00:35:47,960 --> 00:35:51,635
- Très élégant, lieutenant.
- Toi aussi.
463
00:35:58,040 --> 00:35:59,678
Traite-la bien.
464
00:36:01,440 --> 00:36:02,759
C'est promis.
465
00:36:12,560 --> 00:36:15,393
Je voudrais tous vous remercier
d'être venus
466
00:36:15,640 --> 00:36:19,872
soutenir le Fonds de bourses d'études
de l'Académie.
467
00:36:25,320 --> 00:36:27,550
Quand je regarde cette assemblée,
468
00:36:28,280 --> 00:36:30,999
je songe à l'importance
de cette institution
469
00:36:31,240 --> 00:36:33,879
pour chaque pompier ici présent.
470
00:36:34,120 --> 00:36:37,430
La discipline et la tradition
nous relient tous,
471
00:36:37,680 --> 00:36:39,955
les jeunes comme les plus chevronnés.
472
00:36:40,720 --> 00:36:42,711
Et je suis particulièrement chevronné.
473
00:36:44,320 --> 00:36:45,878
Ceci m'est apparu l'autre jour
474
00:36:46,120 --> 00:36:51,831
quand j'ai vu le courage
d'un aspirant sauver une vie.
475
00:36:52,080 --> 00:36:54,674
Il est là, c'est Peter Mills.
476
00:36:56,600 --> 00:37:02,038
Cela m'a ramené 20 ans en arrière
477
00:37:02,280 --> 00:37:05,192
et ça m'a rappelé Henry,
le père de ce même aspirant.
478
00:37:06,080 --> 00:37:07,513
C'était un collègue pompier
479
00:37:07,760 --> 00:37:12,197
dont l'altruisme l'a conduit
à se sacrifier en service.
480
00:37:20,520 --> 00:37:26,868
Ce père et ce fils... ont été
à l'Académie avec 20 ans d'écart,
481
00:37:27,120 --> 00:37:31,910
mais ils ont tous les deux un don
exceptionnel pour l'héroïsme.
482
00:37:34,480 --> 00:37:36,038
Le fait est que...
483
00:37:36,360 --> 00:37:41,229
tous ceux qui viennent à l'Académie
dans l'espoir de servir...
484
00:37:42,800 --> 00:37:44,279
sont déjà des héros.
485
00:37:45,600 --> 00:37:47,909
Car ils sont nés ainsi.
486
00:37:49,440 --> 00:37:54,116
Quand nous aurons disparu, ce seront
eux qui reprendront le flambeau
487
00:37:54,360 --> 00:37:58,319
et continueront pendant des générations
à faire de l'Académie le pilier
488
00:37:58,520 --> 00:38:03,640
et le fondement de ce département
et de cette belle ville.
489
00:38:10,480 --> 00:38:12,152
Maman, ça va ?
490
00:38:12,560 --> 00:38:14,755
Oui, ça va.
491
00:38:22,040 --> 00:38:24,793
Bonjour.
Je m'appelle Gabriela Dawson...
492
00:38:25,040 --> 00:38:27,759
Alors, Benny, tu es fier de toi ?
493
00:38:28,760 --> 00:38:34,153
Tu sais, je crois que j'ai passé l'âge
des contes de fée.
494
00:38:36,600 --> 00:38:38,636
Bon, eh bien, prends soin de toi, Benny.
495
00:38:38,840 --> 00:38:41,035
Je ne comprends pas,
après tout ce temps,
496
00:38:41,280 --> 00:38:44,317
comment tu peux encore
jouer les saints à propos d'Henry :
497
00:38:44,520 --> 00:38:47,114
c'est en partie à cause de toi
qu'il ne s'en est pas tiré.
498
00:38:49,600 --> 00:38:53,309
Henry essayait de te prouver sa valeur
et il a pris des risques inutiles.
499
00:38:53,560 --> 00:38:55,198
- Il faisait son boulot.
- Mon œil !
500
00:38:56,520 --> 00:38:59,193
Il paradait devant le type
qui se tapait sa femme.
501
00:39:02,280 --> 00:39:06,671
Oui, j'étais au courant.
Henry me l'avait dit.
502
00:39:10,680 --> 00:39:16,312
Benny, tu ferais mieux de partir
avant que je t'en colle une.
503
00:39:19,280 --> 00:39:20,349
Pas de problème...
504
00:39:22,000 --> 00:39:22,830
chef.
505
00:39:40,840 --> 00:39:45,914
C'était... vraiment sympa !
Merci beaucoup.
506
00:39:46,160 --> 00:39:49,311
Content que tu te sois amusée, Heather.
J'ai été ravi de te voir.
507
00:39:51,040 --> 00:39:52,951
Tu as toujours été là pour moi, Matt.
508
00:39:53,200 --> 00:39:57,159
Je ne peux même pas décrire
combien ça compte pour moi.
509
00:39:57,400 --> 00:39:58,515
Avec plaisir.
510
00:40:18,520 --> 00:40:19,794
Bonne nuit.
511
00:40:20,240 --> 00:40:21,593
Oui.
512
00:40:30,040 --> 00:40:31,359
C'est pas vrai.