1 00:00:03,840 --> 00:00:06,308 - Qu'avez-vous pris ? - Traces d'aiguilles. 2 00:00:06,560 --> 00:00:07,675 Précédemment... 3 00:00:07,920 --> 00:00:10,229 On a noté une augmentation des overdoses mortelles. 4 00:00:10,480 --> 00:00:13,153 Chaque overdose peut être traitée comme un homicide potentiel. 5 00:00:15,240 --> 00:00:18,391 Clarice Carthage et Leslie Shay ? Vous êtes convoquées. 6 00:00:18,600 --> 00:00:20,591 - C'est quoi ? - Il réclame la garde de l'enfant. 7 00:00:20,840 --> 00:00:23,798 - Vous vous connaissez ? - J'étais fiancé à la sœur d'Eric. 8 00:00:24,040 --> 00:00:26,508 Le numéro n'est plus en service. 9 00:00:26,760 --> 00:00:31,356 - Tu étais un lâche, tu l'es toujours. - Va-t'en avant que ça ne dégénère. 10 00:00:31,600 --> 00:00:34,478 Vous devez être ici entre 21 h et 9 h. 11 00:00:34,720 --> 00:00:37,188 Ne vous associez pas à des criminels. 12 00:00:37,440 --> 00:00:40,352 - Que fais-tu ? - Je serai rentrée, ne t'en fais pas. 13 00:00:40,600 --> 00:00:43,478 - Si, justement... - Je ne vais pas vendre de la drogue ! 14 00:00:43,680 --> 00:00:46,240 - Je ne t'ai jamais vu comme ça. - Il y a une nouvelle bande. 15 00:00:46,440 --> 00:00:50,399 Si les filles ne paient pas, on leur file de la mauvaise drogue. 16 00:00:52,920 --> 00:00:55,354 Antonio ! À l'aide ! 17 00:01:01,680 --> 00:01:04,433 Essaie de ne pas bouger. Tu vas t'en tirer. 18 00:01:12,080 --> 00:01:13,069 Arrêtez ! 19 00:01:14,960 --> 00:01:16,313 Arrêtez ! 20 00:01:20,640 --> 00:01:24,030 Balles dans l'abdomen et la poitrine, artère axillaire touchée. 21 00:01:24,280 --> 00:01:27,317 - Je vous remplace. - C'est mon frère, je viens au bloc. 22 00:01:27,560 --> 00:01:28,959 Pas question. Allez ! 23 00:01:31,760 --> 00:01:34,558 Merci. Attrapez le moniteur, amenez-le au bloc 4. 24 00:01:39,440 --> 00:01:43,319 - Il est tout propre, papa. - Non, je ne suis pas... 25 00:01:45,000 --> 00:01:46,353 D'accord... 26 00:01:49,880 --> 00:01:51,313 Salut, petit. 27 00:01:51,560 --> 00:01:52,913 Salut, bonhomme. 28 00:01:54,640 --> 00:01:55,993 "Papa." 29 00:01:57,200 --> 00:01:58,553 Salut. 30 00:02:16,000 --> 00:02:19,231 Dawson, que s'est-il passé ? 31 00:02:19,480 --> 00:02:21,038 J'en sais rien. 32 00:02:36,000 --> 00:02:39,037 Je ne suis pas fière de notre dispute d'hier soir. 33 00:02:39,280 --> 00:02:42,033 Il est important qu'on communique. 34 00:02:44,080 --> 00:02:45,399 Je suis d'accord. 35 00:02:45,600 --> 00:02:49,798 Tu n'avais pas l'air content que je sorte avec mon ami Gary. 36 00:02:51,640 --> 00:02:54,712 Ça n'a rien à voir avec lui. 37 00:02:54,960 --> 00:02:57,793 Je m'inquiète pour ta liberté conditionnelle. 38 00:02:58,360 --> 00:03:00,954 D'accord. Entendu. 39 00:03:04,360 --> 00:03:08,478 On peut essayer de se faire confiance ? 40 00:03:09,600 --> 00:03:11,795 Et de parler en adultes ? 41 00:03:13,840 --> 00:03:14,795 Oui. 42 00:03:15,800 --> 00:03:19,509 Ça me fait plaisir. Mange, tant que c'est chaud. 43 00:03:25,440 --> 00:03:29,194 Tu sais quoi ? Tu as raison. 44 00:03:31,560 --> 00:03:35,109 Si on doit vivre ensemble, il faut jouer cartes sur table. 45 00:03:35,640 --> 00:03:38,200 Alors je dois te demander : 46 00:03:39,800 --> 00:03:42,075 pourquoi l'as-tu fait ? 47 00:03:46,920 --> 00:03:51,311 - C'est vraiment vexant. - Simple question, je veux la réponse. 48 00:03:53,680 --> 00:03:58,117 En 15 ans, tu ne m'as jamais dit pourquoi. 49 00:03:58,360 --> 00:04:02,399 - Pourquoi es-tu allée chez papa... - Tu fais toujours ça ! 50 00:04:14,000 --> 00:04:17,549 Il avait l'air renfermé quand on s'est parlé, juste avant. 51 00:04:17,760 --> 00:04:23,869 Heureusement... que tu étais là. D'accord ? 52 00:04:26,960 --> 00:04:29,315 C'est rien, elle sait. 53 00:04:33,040 --> 00:04:36,794 - Il est sorti des soins intensifs ? - Pas encore. 54 00:04:37,040 --> 00:04:41,636 - Je passerai après le boulot. - Je viendrai avec toi. 55 00:04:45,080 --> 00:04:46,752 Je viens d'apprendre. Ça va ? 56 00:04:48,400 --> 00:04:52,678 Il a perdu beaucoup de sang, on lui fait encore des transfusions. 57 00:04:52,920 --> 00:04:57,232 Désolé. Ton frère m'a tellement aidé avec l'histoire de Voight. 58 00:04:57,480 --> 00:05:00,153 Dis-moi s'il te faut quoi que ce soit. 59 00:05:01,560 --> 00:05:02,595 Merci. 60 00:05:03,000 --> 00:05:08,313 Le chef veut te dire qu'un inspecteur veut te poser des questions. 61 00:05:08,520 --> 00:05:09,748 D'accord. 62 00:05:15,720 --> 00:05:19,474 Dawson, voici l'inspecteur Dan Vikan des stups. 63 00:05:19,880 --> 00:05:24,112 Désolé. On ratisse toute la ville pour trouver le coupable. 64 00:05:24,360 --> 00:05:25,110 Tant mieux. 65 00:05:25,360 --> 00:05:28,955 Antonio cherchait le chef du gang qui distribue la mauvaise came. 66 00:05:29,200 --> 00:05:33,159 Il vous l'a dit ? Vous parliez juste avant qu'on lui tire dessus. 67 00:05:36,200 --> 00:05:41,320 Il a dit que les stups ne voulaient pas qu'on leur marche sur les pieds. 68 00:05:41,560 --> 00:05:43,994 Alors il mettait les bouchées doubles. 69 00:05:47,000 --> 00:05:50,436 - Parlons franchement. - Allons-y. 70 00:05:50,680 --> 00:05:53,513 Votre frère a dépassé les bornes cette fois. 71 00:05:53,720 --> 00:05:57,429 Vous enquêtez sur le tireur ou sur Antonio ? 72 00:05:57,680 --> 00:06:00,911 Tout est relié. Malheureusement, la première étape est de trier 73 00:06:01,160 --> 00:06:04,436 les bobards qu'il a sortis à ses supérieurs et collègues. 74 00:06:04,680 --> 00:06:09,071 Je fais confiance à mon frère. Vous débarquez de nulle part. 75 00:06:13,400 --> 00:06:17,552 Votre chef a ma carte si vous décidez de nous aider. 76 00:06:24,480 --> 00:06:29,270 Je ne sais vraiment pas ce qui se passe avec Antonio. 77 00:06:29,520 --> 00:06:30,635 D'accord. 78 00:06:38,840 --> 00:06:41,274 CHACUN SA PART 79 00:06:41,680 --> 00:06:43,716 - Bonjour. - Bonjour. 80 00:06:49,360 --> 00:06:53,672 - Tu répares toujours des bateaux ? - Oui. 81 00:06:53,920 --> 00:06:57,071 - Une clé du plaisancier. Merci. - T'en as déjà une ? 82 00:06:57,520 --> 00:06:58,873 Ça peut toujours servir. 83 00:07:00,280 --> 00:07:03,317 Je suis allé trop loin l'autre fois. 84 00:07:03,560 --> 00:07:07,519 - Une moitié de gage de réconciliation. - J'accepte. 85 00:07:07,760 --> 00:07:10,832 - Et l'autre moitié ? - Un pot-de-vin. 86 00:07:11,080 --> 00:07:14,197 - Ça coûte sept dollars ! - D'accord. 87 00:07:14,440 --> 00:07:15,793 Écoute... 88 00:07:17,240 --> 00:07:21,028 Maintenant que je sais ce qui s'est passé entre Renee et toi, 89 00:07:21,280 --> 00:07:25,592 je pense qu'elle doit encore s'en mordre les doigts. 90 00:07:25,800 --> 00:07:28,758 Je n'ai aucun droit de te dire ça, 91 00:07:29,000 --> 00:07:32,629 mais si tu l'appelais, je pense que ça l'aiderait. 92 00:07:32,880 --> 00:07:35,633 Comme je l'ai dit, elle ne nous parle plus. 93 00:07:36,240 --> 00:07:39,949 Tiens, c'est son numéro de portable. Enfin, je crois. 94 00:07:40,200 --> 00:07:41,997 C'est une voix informatique. 95 00:07:42,200 --> 00:07:46,512 - J'ai laissé des messages... - Je ne saurais pas quoi dire. 96 00:07:46,760 --> 00:07:49,433 Mieux vaut ne pas remuer le passé. 97 00:07:49,680 --> 00:07:53,798 Entendre ta voix, ça pourrait faire toute la différence. 98 00:08:03,320 --> 00:08:05,072 C'est servi ! 99 00:08:06,600 --> 00:08:08,431 Dans tes rêves ! 100 00:08:09,760 --> 00:08:14,675 C'est le livre sur les bébés dont je parlais. Il y a un tas de conseils. 101 00:08:14,880 --> 00:08:18,190 Merci, Herrmann. Ça parle du rythme du sommeil ? 102 00:08:18,840 --> 00:08:20,432 Je l'ai jamais lu. 103 00:08:21,760 --> 00:08:24,877 Tu t'occupes des travaux au nouveau bar ? 104 00:08:25,120 --> 00:08:27,839 On parlait de "consultation gratuite". 105 00:08:28,080 --> 00:08:30,719 D'accord. L'inspection a lieu demain. 106 00:08:30,960 --> 00:08:34,430 Notre associé passe tout à l'heure pour faire connaissance. 107 00:08:34,680 --> 00:08:37,956 Il faut lui faire comprendre qu'on prend toutes les décisions. 108 00:08:38,200 --> 00:08:41,556 Doucement, un associé de plus, ça réduit les coûts. 109 00:08:41,800 --> 00:08:44,758 Herrmann a raison. Il y a un proverbe japonais qui dit : 110 00:08:45,000 --> 00:08:48,709 "Ne laisse pas ta belle-sœur manger tes aubergines." 111 00:08:48,960 --> 00:08:52,635 - Ça veut dire quoi ? - Ne te laisse pas faire. 112 00:08:55,120 --> 00:08:59,477 FPT51, EPA 81, ambulance 61. Noyade éventuelle. 113 00:09:09,760 --> 00:09:10,909 C'est là ! 114 00:09:16,960 --> 00:09:21,590 - On jouait et Patrick est tombé. - Aidez mon fils. 115 00:09:21,840 --> 00:09:23,831 - Ça fait longtemps ? - Trois minutes ou plus. 116 00:09:24,080 --> 00:09:26,116 Amène l'échelle près de la berge. 117 00:09:26,360 --> 00:09:28,157 - Où est-il tombé exactement ? - Ici. 118 00:09:28,400 --> 00:09:31,870 Il est remonté une minute puis il a recoulé. 119 00:09:36,040 --> 00:09:39,715 Donnez-moi du leste jusqu'au fond et 2 m de plus à chaque fois que je tire. 120 00:09:39,960 --> 00:09:42,633 Si je tire trois fois, c'est que j'ai trouvé le petit. 121 00:09:42,880 --> 00:09:45,678 Je vous en prie, trouvez mon fils ! 122 00:10:08,600 --> 00:10:11,160 Il est au fond. 123 00:10:23,640 --> 00:10:25,949 Trois fois ! Il l'a trouvé ! 124 00:10:28,120 --> 00:10:29,394 Tenez-vous prêtes. 125 00:10:29,640 --> 00:10:32,393 - Mills, accompagne l'ambulance. - D'accord. 126 00:10:35,240 --> 00:10:36,514 Mon Dieu ! 127 00:10:36,760 --> 00:10:39,479 Il est vivant ? Patrick... 128 00:10:43,360 --> 00:10:45,476 Mettez-le dans l'ambulance. 129 00:10:57,440 --> 00:10:59,590 Injection d'épinéphrine. 130 00:11:08,880 --> 00:11:11,519 - Shay, écoute ses poumons. - D'accord. 131 00:11:14,360 --> 00:11:15,713 Allez, Patrick. 132 00:11:21,400 --> 00:11:23,436 - Oui. - Vérification du pouls. 133 00:11:25,600 --> 00:11:28,433 Allez, Patrick. 134 00:11:35,280 --> 00:11:37,271 Attends. Attends un peu. 135 00:11:37,520 --> 00:11:38,999 Quoi ? 136 00:11:40,200 --> 00:11:43,397 - J'ai son pouls. - T'es sûre ? 137 00:11:43,640 --> 00:11:45,596 Oui ! Un pouls. 138 00:11:49,600 --> 00:11:51,477 Tension de 6/4. 139 00:12:11,600 --> 00:12:13,989 - Comment va le petit ? - Bien. Oui. 140 00:12:14,240 --> 00:12:16,356 Il est réchauffé, sa tension est stable. 141 00:12:16,680 --> 00:12:19,478 - Lieutenant... - Bonne nouvelle, c'est bien. 142 00:12:19,680 --> 00:12:21,272 Oui, grâce à vous. 143 00:12:24,360 --> 00:12:28,831 Je veux que vous sachiez... que je n'ai pas... 144 00:12:30,160 --> 00:12:34,312 Mon fils était dans l'eau et je suis resté pétrifié. 145 00:12:34,560 --> 00:12:38,792 Je ne sais pas pourquoi, je suis resté là sans rien faire. 146 00:12:39,040 --> 00:12:42,316 - Je n'arrivais pas à bouger... - Écoutez... 147 00:12:43,000 --> 00:12:48,120 J'ai vu un tas d'accidents et on ne peut jamais prévoir la réaction des gens. 148 00:12:48,360 --> 00:12:51,750 Mais je n'ai rien fait. C'est mon fils ! 149 00:12:52,000 --> 00:12:57,120 L'eau était dangereuse et glacée. Il aurait fallu vous secourir aussi. 150 00:12:57,360 --> 00:13:00,238 - Si vous n'étiez pas venus... - On est venus. 151 00:13:01,280 --> 00:13:03,748 Et votre fils va s'en sortir. 152 00:13:06,760 --> 00:13:10,719 Et vous serez là pour le ramener chez vous. 153 00:13:10,960 --> 00:13:11,870 D'accord ? 154 00:13:13,960 --> 00:13:15,029 Oui. Merci. 155 00:13:24,160 --> 00:13:26,720 - Laisse-moi faire. - D'accord. 156 00:13:27,800 --> 00:13:29,552 - Hé ! - Arthur ! 157 00:13:29,760 --> 00:13:31,478 Désolé pour le retard. 158 00:13:31,720 --> 00:13:34,951 C'est rien, j'apprécie ce que vous faites. 159 00:13:35,200 --> 00:13:41,150 On tenait à te parler pour se mettre d'accord sur cette association. 160 00:13:41,600 --> 00:13:45,991 - Avec la fille latino, on est quatre ? - On dit "latina". 161 00:13:46,560 --> 00:13:47,629 D'accord, désolé. 162 00:13:47,880 --> 00:13:53,079 Je suis nul en maths, mais ça fait 25 % chacun ? 163 00:13:53,320 --> 00:13:56,756 Non, le vieux n'a pas parlé de parts égales. 164 00:13:57,000 --> 00:14:00,356 Il a dit une part, en fonction de ce que tu apportes. 165 00:14:00,600 --> 00:14:05,469 Entre les travaux, le halage, le capital de départ. 166 00:14:05,720 --> 00:14:09,952 Je n'ai pas d'argent de poche à investir. 167 00:14:12,000 --> 00:14:15,197 Alors on ne parle pas de 25 %. 168 00:14:15,440 --> 00:14:19,228 D'accord, oui. Je comprends. 169 00:14:19,480 --> 00:14:23,678 Voyons ce que tu apportes, comment ça se passe. 170 00:14:23,920 --> 00:14:26,195 Et on fera un partage équitable. 171 00:14:28,360 --> 00:14:31,079 D'accord, je dois retourner bosser. 172 00:14:31,320 --> 00:14:34,835 Mais on se revoit demain pour l'inspection. 173 00:14:41,680 --> 00:14:42,476 Coucou, bonhomme. 174 00:14:42,680 --> 00:14:45,478 Daniel va utiliser le fait que je voyais un psy 175 00:14:45,720 --> 00:14:49,474 et dire que mes antidépresseurs prouvent que je suis instable. 176 00:14:49,720 --> 00:14:54,953 Qu'il aille se faire voir. On est fortes, on s'en sortira. 177 00:14:55,160 --> 00:14:57,515 L'avocat a parlé d'une autre solution. 178 00:14:57,880 --> 00:14:59,199 Laquelle ? 179 00:15:00,000 --> 00:15:02,150 On peut se partager la garde. 180 00:15:02,760 --> 00:15:06,036 - Clarice... - Daniel acceptera. 181 00:15:06,280 --> 00:15:11,035 Et on peut mettre fin à tout cela et se concentrer sur notre famille. 182 00:15:22,280 --> 00:15:23,269 D'accord. 183 00:15:43,760 --> 00:15:45,716 Toc, toc. 184 00:15:51,000 --> 00:15:53,560 Je serais mort sans toi. 185 00:15:53,760 --> 00:15:56,593 Non, tu aurais rampé jusqu'à la porte. 186 00:15:56,840 --> 00:15:59,400 On est venu te parler ? 187 00:15:59,640 --> 00:16:02,712 Oui, un inspecteur des stups, Vikan. 188 00:16:04,520 --> 00:16:06,192 Il veut mon insigne. 189 00:16:08,040 --> 00:16:09,837 Il dit que tu as dépassé les bornes. 190 00:16:10,040 --> 00:16:13,271 Au début, c'était une affaire de prostituées et de came. 191 00:16:13,520 --> 00:16:16,637 Ça relève de mon service, la répression du proxénétisme. 192 00:16:16,880 --> 00:16:21,032 Quand c'est devenu un trafic de came, les stups s'en sont mêlés. 193 00:16:21,280 --> 00:16:25,273 Puis c'est passé à l'affaire du gang qui essaie de prendre le contrôle. 194 00:16:28,800 --> 00:16:31,109 Laura et les enfants ? 195 00:16:31,360 --> 00:16:34,830 Ils sont sous protection rapprochée pour l'instant. 196 00:16:35,320 --> 00:16:37,436 On t'a menacé ? 197 00:16:38,400 --> 00:16:40,914 Il y a eu des appels sans réponse. 198 00:16:46,320 --> 00:16:51,348 Si c'était une affaire de gangs, un flic aurait pu les aider. 199 00:16:52,840 --> 00:16:54,717 N'y pense même pas. 200 00:17:31,760 --> 00:17:34,752 - Je m'appelle... - Je sais qui vous êtes. 201 00:17:35,000 --> 00:17:37,355 Qu'est-ce que vous voulez ? 202 00:17:43,160 --> 00:17:48,234 - Mon frère bosse chez les flics. - Oui, il m'a passé les menottes. 203 00:17:48,480 --> 00:17:50,516 Passez-lui le bonjour. 204 00:17:51,440 --> 00:17:53,271 Ça le concerne. 205 00:17:53,520 --> 00:17:56,751 Alors si sa manière de faire son boulot vous dérange, 206 00:17:57,000 --> 00:18:00,276 dites-le tout de suite et je m'en irai. 207 00:18:00,520 --> 00:18:02,238 Continuez. 208 00:18:04,400 --> 00:18:08,075 Il enquête sur de la mauvaise came refilée à des prostituées. 209 00:18:08,320 --> 00:18:12,074 - Un nouveau gang... - Je sais tout là-dessus. 210 00:18:13,360 --> 00:18:16,477 On lui a tiré dessus avant-hier. 211 00:18:16,680 --> 00:18:21,037 Mais il n'y a pas que sa famille et lui qui soient en danger. 212 00:18:21,280 --> 00:18:26,559 Les filles meurent. Si mon frère a risqué sa vie pour les aider, 213 00:18:26,800 --> 00:18:31,078 je suis prête à risquer la mienne pour l'aider, lui. 214 00:18:33,000 --> 00:18:35,719 Mon coéquipier disait toujours : 215 00:18:35,920 --> 00:18:40,436 "Qu'a dit Adam quand le Seigneur l'a envoyé au jardin d'Éden ?" 216 00:18:42,200 --> 00:18:44,316 "Ça me rapporte quoi ?" 217 00:18:46,320 --> 00:18:48,709 Je suis venue dans l'espoir, que malgré tout, 218 00:18:48,960 --> 00:18:51,633 vous aimeriez empêcher les gens de mourir. 219 00:18:52,280 --> 00:18:55,795 J'ignore comment on vous traite. Étant ex-flic, vous devez être à part. 220 00:18:56,040 --> 00:18:58,759 Alors, en nous aidant, 221 00:18:58,960 --> 00:19:04,671 vous pourriez peut-être obtenir... une meilleure cellule ou que sais-je. 222 00:19:06,120 --> 00:19:09,999 Alors cette conversation devient un échange de faveurs. 223 00:19:16,760 --> 00:19:20,070 - D'accord. - "D'accord" quoi ? 224 00:19:21,320 --> 00:19:23,993 Si vous m'aidez, je vous aide. 225 00:19:26,440 --> 00:19:29,318 Allez parler à un type appelé T.T. 226 00:19:29,560 --> 00:19:33,155 Il opère depuis un immeuble sur la 27e et State. 227 00:19:33,400 --> 00:19:37,598 - Je vous déconseille d'y aller seule. - Je sais me défendre. 228 00:19:37,840 --> 00:19:39,319 D'accord. 229 00:19:40,000 --> 00:19:43,913 Allez-y et dites que vous cherchez un témoin contre les Red Hooks. 230 00:19:44,120 --> 00:19:47,556 C'est le gang en question. T.T. me doit un service. 231 00:19:47,800 --> 00:19:52,316 Et ça l'intéressera, les Red Hooks veulent lui piquer son business. 232 00:19:52,560 --> 00:19:55,711 D'accord, compris... T.T. 233 00:19:55,960 --> 00:19:57,791 On se reverra. 234 00:20:03,320 --> 00:20:04,799 Merci de votre aide. 235 00:20:11,080 --> 00:20:13,753 Je ne capte pas, ce bar existe depuis 30 ans. 236 00:20:14,000 --> 00:20:17,072 - Le vieux n'a jamais eu d'ennuis. - La ferme. 237 00:20:17,880 --> 00:20:21,919 - Comment ça se présente ? - Nous avons des ennuis. 238 00:20:22,160 --> 00:20:25,550 Tout d'abord, avec l'agencement. La cuisine est trop près du bar. 239 00:20:25,800 --> 00:20:28,997 M. Stephanides a dit que vous l'aviez toujours approuvé. 240 00:20:29,200 --> 00:20:33,398 C'est différent. Lui et moi avions un accord. 241 00:20:35,560 --> 00:20:38,074 D'accord. Je m'en occupe. 242 00:21:00,040 --> 00:21:05,558 - Tu poses pour un calendrier ? - C'est la position du ballon de rugby. 243 00:21:06,680 --> 00:21:09,797 Heureusement qu'il ressemble à Clarice. 244 00:21:11,840 --> 00:21:14,354 - Est-ce qu'il pleurait ? - Pas tellement. 245 00:21:14,600 --> 00:21:19,628 - Je me suis écroulée. Désolée. - C'est rien, ça ne me dérange pas. 246 00:21:19,880 --> 00:21:21,598 Votre avocat... 247 00:21:23,080 --> 00:21:25,196 il saurait retrouver des gens ? 248 00:21:25,440 --> 00:21:29,115 - Comme qui ? - Comme Renee... Whaley. 249 00:21:31,080 --> 00:21:32,957 - Vraiment ? - C'est pas ça. 250 00:21:33,200 --> 00:21:37,398 Eric m'a demandé de l'appeler. Ils essaient, mais elle se renferme. 251 00:21:37,640 --> 00:21:40,916 Il m'a filé son numéro et j'ai laissé un message, 252 00:21:41,160 --> 00:21:43,833 mais si je débarquais et... 253 00:21:47,200 --> 00:21:51,398 - Je ne sais pas pourquoi j'en parle. - Tu en parles car ça peut aider. 254 00:21:51,640 --> 00:21:54,234 Qu'est-ce que ça m'apportera ? Rien. 255 00:21:56,160 --> 00:21:57,718 Quoi ? 256 00:22:00,040 --> 00:22:04,955 Aujourd'hui, à l'hôpital, t'as aidé un père que tu ne connaissais pas. 257 00:22:05,160 --> 00:22:08,391 Tu ne veux pas aider quelqu'un que tu as failli épouser ? 258 00:22:41,560 --> 00:22:44,120 Je m'appelle Gabriela, je cherche T.T. 259 00:22:49,320 --> 00:22:51,709 Pourquoi tu me cherches, pétasse ? 260 00:22:57,480 --> 00:23:01,393 C'est Voight qui m'a dit de venir vous voir. 261 00:23:01,640 --> 00:23:05,110 - T'es flic ? - Gabriela Dawson, de la caserne 51. 262 00:23:05,360 --> 00:23:08,511 J'ai besoin d'aide. Mon frère est flic, on lui a tiré dessus. 263 00:23:08,760 --> 00:23:14,232 Cette came tue toutes les filles et ces types essaient de s'imposer. 264 00:23:14,480 --> 00:23:18,598 Voight m'a dit que vous trouveriez un témoin contre les Red Hooks. 265 00:23:22,440 --> 00:23:27,594 Tu reviens ici, et je t'explose la tête direct. 266 00:23:27,800 --> 00:23:29,631 T'as pigé ? 267 00:24:16,760 --> 00:24:18,512 Renee. 268 00:24:31,880 --> 00:24:33,472 Kelly Severide. 269 00:24:35,240 --> 00:24:38,915 - Salut, ça va ? - Qu'est-ce qui t'amène ? 270 00:24:39,160 --> 00:24:43,438 - Ou est-ce une coïncidence ? - Non. 271 00:24:43,640 --> 00:24:46,757 Je bosse avec Eric à la caserne 51. 272 00:24:47,000 --> 00:24:49,150 Il m'a demandé de passer... 273 00:24:49,360 --> 00:24:51,078 Je vais bien. 274 00:24:55,800 --> 00:24:57,631 C'est ce que tu voulais savoir ? 275 00:24:59,360 --> 00:25:02,432 - Je crois, oui. - Tu as ta réponse, alors. 276 00:25:02,680 --> 00:25:04,636 Merci de t'inquiéter. 277 00:25:23,200 --> 00:25:26,158 Ça risque de te surprendre, 278 00:25:26,400 --> 00:25:29,278 mais les visites en prison sont surveillées, 279 00:25:29,520 --> 00:25:31,988 surtout pour les flics véreux. 280 00:25:32,800 --> 00:25:38,352 J'ai reçu un appel. Plusieurs. Tu veux m'expliquer ? 281 00:25:40,600 --> 00:25:44,115 Je suis allée voir si Voight pouvait aider Antonio. 282 00:25:44,640 --> 00:25:46,278 Gabby... 283 00:25:52,560 --> 00:25:57,190 Ce que tu fais en dehors du service te regarde, je te l'accorde. 284 00:25:57,960 --> 00:25:59,837 Mais j'ai un petit conseil. 285 00:26:00,080 --> 00:26:03,789 Les nouvelles vont vite. Je l'ai su rapidement. 286 00:26:04,040 --> 00:26:09,398 Alors tu devrais prévenir une certaine personne ici, 287 00:26:09,640 --> 00:26:15,033 avant que les rumeurs ne circulent et qu'il le prenne mal. 288 00:26:19,120 --> 00:26:23,318 Ils ont tenté de tuer Antonio, ils risquent de recommencer. 289 00:26:23,560 --> 00:26:25,790 - Et ces overdoses... - Voight a voulu me supprimer. 290 00:26:26,040 --> 00:26:30,158 - C'est un menteur et un pourri. - Je sais, mais parfois... 291 00:26:30,400 --> 00:26:32,277 il faut danser avec le diable. 292 00:26:32,840 --> 00:26:35,115 Vraiment ? Ça marche comme ça ? 293 00:26:37,080 --> 00:26:41,471 Je n'avais pas vraiment d'autre choix. 294 00:26:41,680 --> 00:26:44,672 - Désolée. - Fais ce que tu veux. 295 00:26:44,920 --> 00:26:47,115 J'espère que ça marchera. 296 00:27:02,800 --> 00:27:05,519 - Salut, Eric. - Kelly. 297 00:27:05,720 --> 00:27:08,792 Alors, j'ai vu Renee. 298 00:27:09,040 --> 00:27:11,349 - Tu rigoles ? - Non. 299 00:27:11,600 --> 00:27:13,955 Génial. 300 00:27:14,200 --> 00:27:18,273 - Ça a été ? - Oui, ça peut aller. 301 00:27:18,520 --> 00:27:21,432 - Où l'as-tu trouvée ? - Elle bosse dans un bar. 302 00:27:21,960 --> 00:27:24,918 - Serveuse de cocktails ? - Si on veut. 303 00:27:25,680 --> 00:27:29,195 - Ça va ? Elle est heureuse ? - Elle en avait l'air. 304 00:27:30,840 --> 00:27:32,432 Merci. 305 00:27:32,640 --> 00:27:35,313 - J'espère qu'elle m'appellera. - J'espère. 306 00:27:39,840 --> 00:27:43,549 - Grande journée ! On vient d'apprendre. - Félicitations. 307 00:27:43,800 --> 00:27:45,916 Un toast s'impose ! 308 00:27:46,160 --> 00:27:49,994 C'est une vodka que mes parents ont rapportée du pays. 309 00:27:50,240 --> 00:27:54,074 Herrmann et moi, on est de service, on ne peut pas boire. 310 00:27:54,320 --> 00:27:57,995 Mais que ça ne vous arrête pas ! 311 00:28:00,000 --> 00:28:01,877 Nazdarovya ! 312 00:28:04,400 --> 00:28:05,594 Non, merci. 313 00:28:07,160 --> 00:28:11,790 Signez où il y a des croix et on aura fini. 314 00:28:13,000 --> 00:28:15,992 Je veux m'excuser pour tout malentendu. 315 00:28:16,240 --> 00:28:18,549 J'entre ça tout de suite dans le système 316 00:28:18,800 --> 00:28:21,872 et vous recevrez votre exemplaire par courrier. 317 00:28:24,840 --> 00:28:30,995 Je repensais à notre conversation sur ce que j'apporte dans l'affaire. 318 00:28:31,240 --> 00:28:34,391 J'apporte des éléments immatériels, comme on dit. 319 00:28:34,640 --> 00:28:40,317 D'ailleurs, je dirais que ça vaut bien 25 %. 320 00:28:49,560 --> 00:28:51,755 Il faut que tu arrêtes. 321 00:28:53,040 --> 00:28:55,076 Tu veux te faire tuer ? 322 00:28:56,360 --> 00:29:00,558 Laisse l'enquête suivre son cours. 323 00:29:02,440 --> 00:29:05,512 Je crois que je viens de briser une amitié. 324 00:29:05,720 --> 00:29:07,073 Avec qui ? 325 00:29:09,840 --> 00:29:13,594 EPA 81, FSR3, brigade 25, ambulance 61. 326 00:29:13,840 --> 00:29:16,718 Effondrement d'immeuble, 1600 North Poplar. 327 00:29:25,960 --> 00:29:29,236 Le toit s'est effondré, on aurait dit le tonnerre. 328 00:29:29,480 --> 00:29:31,357 On va regarder, reculez. 329 00:29:31,560 --> 00:29:35,348 Je suis sa voisine, c'est un vieux fou qui entasse tout chez lui. 330 00:29:35,600 --> 00:29:37,511 On entend le plancher craquer depuis des mois. 331 00:29:37,760 --> 00:29:40,320 - Vous l'avez vu ? - Reculez. 332 00:29:40,560 --> 00:29:43,199 Ce bâtiment est instable. Faites tous attention. 333 00:29:43,440 --> 00:29:46,432 L'étage s'est écroulé, impossible de passer. 334 00:29:46,680 --> 00:29:48,955 - L'entrée du sous-sol ? - C'est ouvert. 335 00:29:49,200 --> 00:29:51,760 Mon Dieu, ma fille y va parfois avec son copain. 336 00:29:52,000 --> 00:29:56,152 On y va. Préparez l'équipement d'étançonnement tout de suite. 337 00:30:06,840 --> 00:30:09,308 Il faut construire un tunnel, avec des cales. 338 00:30:09,560 --> 00:30:11,915 Glissez les coussins d'air un par un et calez-les. 339 00:30:12,160 --> 00:30:14,720 Severide, passe en premier. Forme la chaîne. 340 00:30:14,960 --> 00:30:16,598 Casey, Herrmann, Capp, 341 00:30:16,840 --> 00:30:21,277 Cruz, Hadley, Mills, avec moi. Les autres derrière. Allez ! 342 00:30:38,880 --> 00:30:41,155 - Plus de cales. - Cales ! 343 00:31:01,880 --> 00:31:03,836 C'est bon, gonfle-le. 344 00:31:22,320 --> 00:31:25,630 - Envoyez le brancard. - Brancard. 345 00:31:25,840 --> 00:31:29,230 - Vous allez bien ? - Oui, je crois. 346 00:31:30,280 --> 00:31:32,396 Ma chérie, ma chérie ! 347 00:31:32,600 --> 00:31:34,636 Elle va bien. 348 00:31:35,040 --> 00:31:36,758 Elle a été un peu secouée. 349 00:31:45,400 --> 00:31:48,073 Une jeune femme demande à te parler. 350 00:31:54,840 --> 00:31:57,877 - T'es Gabriela ? - Oui. 351 00:31:59,680 --> 00:32:01,955 T.T. m'a dit de venir ici. 352 00:32:04,240 --> 00:32:06,310 T'as bien fait. 353 00:32:06,560 --> 00:32:09,438 - Je peux te faire confiance ? - Oui, bien sûr. 354 00:32:09,680 --> 00:32:13,559 Je ne rigole pas. Si je vous aide, il me faut des garanties. 355 00:32:13,800 --> 00:32:18,078 Je devrai quitter la ville après mon témoignage, ou ils me tueront. 356 00:32:18,320 --> 00:32:21,756 On s'occupera de toi, tu as ma parole. 357 00:32:24,520 --> 00:32:26,875 Que sais-tu ? 358 00:32:27,120 --> 00:32:28,712 Tout. 359 00:32:42,080 --> 00:32:43,877 EAU ÉNERGISANTE 360 00:33:00,640 --> 00:33:02,790 Salut, associé ! 361 00:33:18,240 --> 00:33:19,593 Arthur... 362 00:33:21,960 --> 00:33:23,996 Je dois être honnête. 363 00:33:29,880 --> 00:33:35,318 J'ai pas toujours fait des investissements judicieux. 364 00:33:35,520 --> 00:33:39,149 Certaines personnes entassent des trucs cassés chez eux. 365 00:33:39,360 --> 00:33:43,194 Moi, j'entasse des opportunités brisées. 366 00:33:43,440 --> 00:33:49,310 Alors j'avais trop hâte de devenir propriétaire de ce bar. 367 00:33:49,560 --> 00:33:55,032 C'est un investissement qui pourrait vraiment marcher. 368 00:33:55,280 --> 00:33:57,555 C'est quoi, le problème ? 369 00:33:57,800 --> 00:34:00,394 C'est toi, le problème. 370 00:34:00,640 --> 00:34:05,953 Tu es violent. Tu uses de menaces pour intimider les gens. 371 00:34:06,160 --> 00:34:09,869 Alors si ça peut te faire plaisir, casse-moi la jambe, 372 00:34:10,120 --> 00:34:15,513 comme tu l'as fait à cet inspecteur. Ne te retiens pas. 373 00:34:16,920 --> 00:34:18,558 Je suis sérieux. 374 00:34:18,800 --> 00:34:20,950 Vraiment ? 375 00:34:21,200 --> 00:34:24,829 Je suis pompier, Arthur. 376 00:34:25,080 --> 00:34:28,709 Je vois beaucoup de choses qui sont ignobles à voir. 377 00:34:28,960 --> 00:34:31,030 Je ne suis pas délicat. 378 00:34:36,560 --> 00:34:40,519 Au lieu de 25 %, t'auras 1 %. 379 00:34:40,720 --> 00:34:45,430 Un pour cent d'un beau profit, si je ne me trompe pas. 380 00:34:45,840 --> 00:34:49,833 Pour ne rien faire et nous laisser tranquilles avec le bar. 381 00:34:50,080 --> 00:34:51,957 Et ne jamais revenir. 382 00:35:03,120 --> 00:35:05,953 J'attends mon pourcentage en versements mensuels. 383 00:35:19,920 --> 00:35:23,276 - Daniel a accepté la garde alternée ? - Pas encore. 384 00:35:23,520 --> 00:35:27,672 Il acceptera. Il n'aura pas mieux et il le sait. 385 00:35:28,920 --> 00:35:33,835 - Wesley aura un père, de toute façon. - C'est gentil de dire ça. 386 00:35:35,400 --> 00:35:40,918 Et voilà. Je le garde dans ma chambre jusqu'à ce que tu sois prête. 387 00:35:44,560 --> 00:35:47,552 - Eric. - Renee avait l'air bien, t'es sûr ? 388 00:35:47,800 --> 00:35:50,633 - Oui, pourquoi ? - L'hôpital a appelé. 389 00:35:50,840 --> 00:35:52,717 Elle a avalé un tas de pilules. 390 00:35:54,880 --> 00:35:56,233 GUÉRIS-VITE 391 00:36:03,120 --> 00:36:05,588 Je t'avais dit de pas jouer les héroïnes. 392 00:36:06,520 --> 00:36:07,839 Je le sais. 393 00:36:10,200 --> 00:36:15,399 Ton informatrice a témoigné et a même donné le nom du tireur. 394 00:36:15,760 --> 00:36:18,991 - Ça devrait tout arrêter ? - Normalement. 395 00:36:19,240 --> 00:36:21,196 Qu'as-tu promis à Voight ? 396 00:36:22,920 --> 00:36:25,878 Que je lui rendrais service, peu importe. 397 00:36:26,440 --> 00:36:28,396 Il ne va plus te lâcher. 398 00:36:31,480 --> 00:36:34,278 Quelqu'un a essayé de tuer mon frère. 399 00:36:35,520 --> 00:36:39,672 Tu cherches ma famille, tu me cherches aussi. Je ne regrette rien. 400 00:36:40,920 --> 00:36:44,799 Je t'aime et je suis fier d'être ton frère. 401 00:37:00,920 --> 00:37:04,959 Désolée, Matt. Ron et moi, on a perdu la notion du temps. 402 00:37:05,200 --> 00:37:07,919 Sa voiture a eu un problème d'embrayage. 403 00:37:08,160 --> 00:37:10,879 On est restés coincés sur l'autoroute. 404 00:37:11,120 --> 00:37:14,874 Il a fallu appeler une dépanneuse, aller au garage. 405 00:37:15,120 --> 00:37:19,318 Tu veux la carte de la dépanneuse ou la facture ? 406 00:37:19,560 --> 00:37:21,516 Oui, va les chercher. 407 00:37:24,920 --> 00:37:27,388 Pourquoi je m'embête ? 408 00:37:27,640 --> 00:37:30,950 - Tu as deux semaines pour déménager. - Quoi ? 409 00:37:31,560 --> 00:37:35,872 - Où vais-je aller vivre ? - J'en sais rien. 410 00:37:36,120 --> 00:37:38,554 Tu as deux semaines pour trouver. 411 00:37:42,680 --> 00:37:48,391 Il me sapait le moral... un peu plus chaque jour. 412 00:37:48,640 --> 00:37:50,392 Ton père. 413 00:37:53,400 --> 00:37:57,757 Il m'a convaincue que non seulement, je n'étais pas une bonne mère... 414 00:37:59,400 --> 00:38:02,790 mais pas non plus une bonne personne, et je l'ai cru. 415 00:38:04,840 --> 00:38:06,956 Puis, il a commencé à faire pareil avec toi. 416 00:38:07,160 --> 00:38:11,438 Chaque jour, une remarque, une critique, par-ci par-là. 417 00:38:13,280 --> 00:38:15,748 Je sais que tu t'en souviens. 418 00:38:16,520 --> 00:38:21,036 Tu gardais tout pour toi et un jour, ma pire crainte s'est réalisée : 419 00:38:21,280 --> 00:38:24,590 il te faisait ce qu'il m'avait fait à moi. 420 00:38:27,240 --> 00:38:31,677 Ce soir-là, il a appelé, on s'est disputés. 421 00:38:34,720 --> 00:38:38,599 Et il a dit quelque chose sur toi... 422 00:38:39,640 --> 00:38:41,312 Quelque chose... 423 00:38:42,600 --> 00:38:44,431 de tellement cruel... 424 00:38:46,360 --> 00:38:48,396 que j'ai craqué. 425 00:38:51,040 --> 00:38:53,395 Alors j'ai sorti le pistolet 426 00:38:53,640 --> 00:38:58,270 qu'il gardait dans une boîte dans le placard. 427 00:38:58,520 --> 00:39:01,080 J'ai pris la clé que tu avais laissée. 428 00:39:04,800 --> 00:39:08,031 J'ai conduit jusque chez lui... 429 00:39:08,280 --> 00:39:10,191 et je l'ai tué. 430 00:39:13,680 --> 00:39:16,831 Uniquement pour le faire taire. 431 00:39:17,080 --> 00:39:21,358 Pour ne plus entendre ces mots sortir de sa bouche. 432 00:39:23,760 --> 00:39:26,433 Je sais ce que tu penses. 433 00:39:28,040 --> 00:39:30,156 Je sais ce que tu pensais. 434 00:39:31,400 --> 00:39:34,119 Mais je te connais, Matthew. 435 00:39:34,360 --> 00:39:36,920 Tu n'as pas cette colère en toi... 436 00:39:38,280 --> 00:39:41,397 cette tendance à perdre complètement le contrôle de soi. 437 00:39:44,040 --> 00:39:46,235 Tu n'es pas moi. 438 00:39:48,680 --> 00:39:51,672 Et c'est ce que tu voulais vraiment savoir.