1 00:00:02,320 --> 00:00:04,276 Maîtrisez la foule. Ils vont le tuer. 2 00:00:04,520 --> 00:00:06,636 - Reculez ! - On ne bougera pas. 3 00:00:07,080 --> 00:00:09,036 Recule ou je te file une raclée. 4 00:00:09,280 --> 00:00:10,554 Précédemment... 5 00:00:10,800 --> 00:00:13,075 - Tu parles à ta sœur ? - Elle a encore du mal. 6 00:00:13,320 --> 00:00:17,199 - Moi aussi, je veux tourner la page. - Fallait y penser avant de tuer papa. 7 00:00:17,440 --> 00:00:21,399 - Son acte est impardonnable. - Je ne te demande pas d'oublier. 8 00:00:21,640 --> 00:00:23,710 Tu envisagerais de me rendre visite ? 9 00:00:23,960 --> 00:00:25,791 Oui, je viendrai dès que je pourrai. 10 00:00:26,040 --> 00:00:27,155 Flaco est mort. 11 00:00:27,480 --> 00:00:29,232 Aide-moi ! Je t'en supplie ! 12 00:00:29,480 --> 00:00:31,550 C'est un secret qu'on emportera dans notre tombe. 13 00:00:33,120 --> 00:00:34,075 J'ai besoin d'aide. 14 00:00:34,480 --> 00:00:36,072 Je suis fière de toi, Kelly. 15 00:00:36,320 --> 00:00:37,070 Tu sais, 16 00:00:37,320 --> 00:00:40,073 à la fête... En fait, j'ai un truc à régler. 17 00:00:40,320 --> 00:00:42,072 Bonne chance. Pour ton truc mystérieux. 18 00:01:16,400 --> 00:01:17,116 Bonjour ! 19 00:01:17,360 --> 00:01:18,190 Bonjour. 20 00:01:19,760 --> 00:01:21,671 - Quelle heure est-il ? - 7 h. 21 00:01:22,480 --> 00:01:26,598 - Qu'est-ce que tu nous as mijoté ? - Des œufs brouillés aux légumes. 22 00:01:29,080 --> 00:01:30,308 Voilà le coupable ! 23 00:01:31,160 --> 00:01:34,232 - On a tout sifflé hier soir ? - Oui ! Affirmatif. 24 00:01:35,800 --> 00:01:37,950 Du vin... C'est plus fort que moi... 25 00:01:38,840 --> 00:01:39,955 À chaque fois. 26 00:01:40,480 --> 00:01:41,879 Comment ça, à chaque fois ? 27 00:01:42,680 --> 00:01:44,910 Je suis saoule. 28 00:01:50,600 --> 00:01:52,113 Ne t'inquiète pas. 29 00:01:52,360 --> 00:01:54,351 Je ne dirai rien aux collègues. 30 00:01:55,840 --> 00:01:59,389 - Je n'ai pas honte... - On est sur la même longueur d'onde. 31 00:02:01,000 --> 00:02:03,468 C'est entre nous. Un point c'est tout. 32 00:02:06,480 --> 00:02:09,438 Bon appétit. À tout à l'heure, au boulot. 33 00:02:10,920 --> 00:02:11,909 D'accord. 34 00:02:12,160 --> 00:02:13,070 Hé, Peter ? 35 00:02:34,640 --> 00:02:36,392 Je sais, chef... 36 00:02:36,640 --> 00:02:39,313 Mais l'annonce paraît aujourd'hui. 37 00:02:40,200 --> 00:02:42,350 Il faut que je rentre dans mes frais. 38 00:02:42,600 --> 00:02:46,229 - Et moi, il me faut ma cour. - OK, je vais me garer plus loin. 39 00:02:52,840 --> 00:02:55,229 Elle est froide. Faut que je la chauffe. 40 00:03:03,360 --> 00:03:04,759 Ça pourrait être pire. 41 00:03:06,520 --> 00:03:07,316 Comment ? 42 00:03:19,080 --> 00:03:21,640 Juste un petit accrochage, c'est tout ! 43 00:03:21,880 --> 00:03:22,949 Rien de grave. 44 00:03:27,080 --> 00:03:29,071 - Et la caboche ? - Plus dure que jamais. 45 00:03:29,320 --> 00:03:30,673 C'est ce qu'ils disent ! 46 00:03:32,960 --> 00:03:34,712 Un petit cadeau de notre part. 47 00:03:34,960 --> 00:03:35,915 Oh, les mecs... 48 00:03:39,640 --> 00:03:42,438 - C'est quoi ? - Une protection supplémentaire. 49 00:03:43,760 --> 00:03:44,556 J'adore ! 50 00:03:44,800 --> 00:03:46,392 - Bienvenue ! - Merci, chef. 51 00:03:46,640 --> 00:03:47,709 Merci, les gars. 52 00:03:54,920 --> 00:03:56,148 Je vais lui dire. 53 00:03:58,040 --> 00:03:58,916 Aujourd'hui. 54 00:03:59,880 --> 00:04:00,596 Super. 55 00:04:15,720 --> 00:04:16,516 Bonjour. 56 00:04:19,440 --> 00:04:22,750 EPA 81, FSR3, ambulance 61. Assistance de la police. 57 00:04:23,000 --> 00:04:25,719 4000 South Kildare et 44e Ouest. 58 00:04:35,960 --> 00:04:36,995 Il est abandonné 59 00:04:37,240 --> 00:04:39,800 et ça sent pas très bon. Il est cadenassé. 60 00:04:40,600 --> 00:04:42,830 - Capp, amène la scie. - J'y vais. 61 00:04:44,040 --> 00:04:46,873 - Du Texas ? - Oui. La plaque a été volée. 62 00:04:47,840 --> 00:04:50,434 San Angelo. Aucune idée d'où ça se trouve. 63 00:04:52,200 --> 00:04:53,474 Tout le monde se tait. 64 00:05:00,160 --> 00:05:02,116 Il y a quelqu'un ? Répondez ! 65 00:05:05,120 --> 00:05:06,394 Je n'avais rien entendu. 66 00:05:21,320 --> 00:05:22,878 Nom d'un chien ! 67 00:05:34,520 --> 00:05:36,511 LES BONS ET LES MAUVAIS CHOIX 68 00:05:40,120 --> 00:05:41,678 Il y a plusieurs victimes. 69 00:05:42,240 --> 00:05:44,390 Des hommes et des femmes. 70 00:05:44,640 --> 00:05:48,030 Une quinzaine. Vraisemblablement morts à l'arrivée. 71 00:05:49,680 --> 00:05:50,510 Bordel... 72 00:05:50,760 --> 00:05:51,909 Il y a des enfants. 73 00:05:57,600 --> 00:05:58,430 Hé, Dawson ! 74 00:06:08,320 --> 00:06:10,470 N'aie pas peur. On va t'aider. 75 00:06:14,440 --> 00:06:15,839 Je m'appelle Gabriela. 76 00:06:16,600 --> 00:06:17,396 Rosa. 77 00:06:29,040 --> 00:06:33,875 Déshydratée. Proche de l'hypothermie. On l'a réchauffée avec des compresses. 78 00:06:34,120 --> 00:06:36,270 - Elle ne parle pas anglais. - Sans papiers ? 79 00:06:36,520 --> 00:06:38,431 Oui, elle était dans un camion abandonné. 80 00:06:38,680 --> 00:06:39,954 - Quel âge ? - 16 ans. 81 00:06:40,440 --> 00:06:43,079 Salle 3. Soluté chauffé et couvertures. 82 00:06:43,320 --> 00:06:44,833 Prévenez l'Immigration. 83 00:06:45,080 --> 00:06:47,275 Tout de suite ? Elle a assez souffert. 84 00:06:47,480 --> 00:06:48,708 C'est le protocole. 85 00:06:54,280 --> 00:06:56,032 Vous nous accordez un moment ? 86 00:06:56,280 --> 00:06:57,156 Faites vite. 87 00:06:57,800 --> 00:07:00,473 - Ils vont s'occuper de toi. - Ne me laissez pas ! 88 00:07:00,720 --> 00:07:02,551 Désolée, mais je dois y aller. 89 00:07:32,880 --> 00:07:34,199 Tu veux quelque chose ? 90 00:07:35,760 --> 00:07:37,034 Non, ça va. 91 00:07:40,520 --> 00:07:42,397 Pas de nouvelles de Cruz ? 92 00:08:25,440 --> 00:08:27,237 Tu devrais pas être au boulot ? 93 00:08:28,280 --> 00:08:29,793 J'ai changé mes horaires. 94 00:08:37,360 --> 00:08:39,316 Je me suis inscrit à un cours. 95 00:09:04,280 --> 00:09:05,952 Oui, je vous le montrerai. 96 00:09:10,560 --> 00:09:12,596 - Comment ça s'est passé ? - Avec ? 97 00:09:12,840 --> 00:09:14,034 - Boden ! - Oui... 98 00:09:14,280 --> 00:09:15,998 Non... Voilà le truc. 99 00:09:16,200 --> 00:09:18,395 Je viens d'arracher un cadenas 100 00:09:18,640 --> 00:09:20,756 en deux temps trois mouvements ! 101 00:09:21,000 --> 00:09:21,876 Aucune douleur. 102 00:09:22,800 --> 00:09:25,360 Je suis revenue car tu devais parler à Boden. 103 00:09:33,240 --> 00:09:34,639 Qu'est-ce qui se passe ? 104 00:09:36,120 --> 00:09:38,111 Tu as entendu parler de Rick ? 105 00:09:39,640 --> 00:09:40,675 Non. Qui est-ce ? 106 00:09:40,920 --> 00:09:43,229 Un avocat qui aide maman. 107 00:09:44,520 --> 00:09:48,433 Il m'a posé des questions sur le procès et la clé de la maison. 108 00:09:49,800 --> 00:09:51,472 Eh bien ? Quoi ? 109 00:09:52,120 --> 00:09:53,838 J'ignore où il voulait en venir, 110 00:09:54,080 --> 00:09:57,914 alors je lui ai dit de t'en parler parce que ça te concernait. 111 00:09:58,520 --> 00:09:59,953 Je veux juste te prévenir 112 00:10:00,200 --> 00:10:03,988 qu'il risque de te contacter, peut-être au sujet de la clé. 113 00:10:04,480 --> 00:10:05,196 D'accord. 114 00:10:06,400 --> 00:10:07,389 Je te remercie. 115 00:10:10,720 --> 00:10:12,039 Il faut que j'y aille. 116 00:10:15,000 --> 00:10:15,989 Christie... 117 00:10:30,800 --> 00:10:32,597 La vertèbre cervicale C-5. 118 00:10:33,280 --> 00:10:35,953 - Fracturée. - C'est ce qu'a dit le médecin. 119 00:10:38,240 --> 00:10:40,390 Quand cet examen a-t-il eu lieu ? 120 00:10:41,400 --> 00:10:42,674 Je préfère ne pas le dire. 121 00:10:45,120 --> 00:10:45,836 D'accord. 122 00:10:47,800 --> 00:10:50,951 Ce médecin t'envoie bien vite sur le billard. 123 00:10:51,400 --> 00:10:52,310 - Ah bon ? - Oui. 124 00:10:52,560 --> 00:10:55,518 Il faut attendre l'IRM pour en savoir plus 125 00:10:55,760 --> 00:10:57,671 et ne pas imaginer le pire. 126 00:10:58,760 --> 00:11:02,469 Notre équipe médicale va procéder à un diagnostic complet. 127 00:11:04,800 --> 00:11:06,791 Je n'aime pas demander de faveurs, 128 00:11:07,640 --> 00:11:12,111 mais vu que je me sens plutôt bien, j'aimerais continuer à travailler. 129 00:11:13,040 --> 00:11:17,192 J'accepterai le prochain R.-V. qu'ils me proposeront après le travail. 130 00:11:25,640 --> 00:11:27,073 Qu'est-ce que tu fais ? 131 00:11:29,520 --> 00:11:32,080 Je suis en arrêt en attendant les résultats. 132 00:11:50,680 --> 00:11:53,433 - C'est quand ton rendez-vous ? - Cet après-midi. 133 00:11:53,640 --> 00:11:57,952 Le premier chirurgien a dit que tu serais arrêté combien de temps ? 134 00:11:58,720 --> 00:11:59,948 Six mois. 135 00:12:02,400 --> 00:12:06,393 - Tu sais, j'ai été gymnaste. - Ça explique ta souplesse ! 136 00:12:06,640 --> 00:12:11,156 J'avais été choisie pour la sélection olympique. Le week-end juste avant, 137 00:12:12,120 --> 00:12:13,758 je suis allée en bicyclette 138 00:12:14,520 --> 00:12:18,672 jusqu'au lac et j'ai pris une portière de taxi. Voilà ! 139 00:12:20,040 --> 00:12:22,952 Mais j'étais sur pied deux mois plus tard. 140 00:12:23,320 --> 00:12:25,231 Tu as refait de la gymnastique ? 141 00:12:25,480 --> 00:12:26,629 Non... 142 00:12:26,880 --> 00:12:30,793 Je crois que j'aurais pu trouver mieux comme histoire ! 143 00:12:34,720 --> 00:12:35,789 J'ai une question. 144 00:12:36,000 --> 00:12:38,958 Quand tu es de service, est-ce que tu es amené 145 00:12:39,200 --> 00:12:41,953 à faire des doubles sauts périlleux arrière ? 146 00:12:42,200 --> 00:12:42,950 Oui. 147 00:12:45,640 --> 00:12:47,631 Alors, tu n'auras pas de problème ! 148 00:12:50,600 --> 00:12:52,033 Tu pars quand à Madrid ? 149 00:12:54,040 --> 00:12:54,756 Mardi. 150 00:12:57,000 --> 00:12:58,069 Je peux repousser. 151 00:12:58,320 --> 00:13:00,356 Non, fais ce que tu dois faire. 152 00:13:01,480 --> 00:13:03,948 - Dis-moi que tu vas me rendre visite. - Oui. 153 00:13:04,920 --> 00:13:06,399 Après l'opération. 154 00:13:08,880 --> 00:13:10,359 Voilà ce qui va se passer. 155 00:13:11,440 --> 00:13:13,396 Tu en auras pour deux mois maximum. 156 00:13:14,280 --> 00:13:15,633 D'accord. Ça me va. 157 00:13:26,040 --> 00:13:27,632 Tu n'es pas de repos ? 158 00:13:28,760 --> 00:13:31,228 Si, mais j'ai tout réglé plus tôt que prévu. 159 00:13:31,760 --> 00:13:32,590 Je peux bosser ? 160 00:13:34,120 --> 00:13:34,950 Va te changer. 161 00:13:37,560 --> 00:13:39,152 Qu'est-ce que tu as à la main ? 162 00:13:39,360 --> 00:13:40,110 Rien. 163 00:13:44,160 --> 00:13:48,119 Oui, je comprends. Je vous présente toutes mes condoléances. 164 00:13:49,360 --> 00:13:53,353 Tenez-moi au courant. Je penserai bien à Rosa. 165 00:13:56,520 --> 00:13:57,396 Oui. D'accord. 166 00:13:58,440 --> 00:13:59,316 Au revoir. 167 00:14:02,360 --> 00:14:06,273 C'était l'oncle de Rosa. Il n'a pas pu lui rendre visite à l'hôpital. 168 00:14:06,520 --> 00:14:07,919 Elle va être expulsée ? 169 00:14:08,120 --> 00:14:09,439 Je l'ignore encore. 170 00:14:09,680 --> 00:14:11,910 Ça serait horrible après ce qu'elle a vécu. 171 00:14:12,640 --> 00:14:13,789 Où sont ses parents ? 172 00:14:14,480 --> 00:14:16,994 - Ils étaient dans le camion. - Oh, non... 173 00:14:17,640 --> 00:14:18,356 Bon... 174 00:14:19,760 --> 00:14:21,239 Dis-moi si je peux aider. 175 00:14:22,480 --> 00:14:23,879 Je peux te parler ? 176 00:14:24,120 --> 00:14:26,793 Livraison pour Gabriela Dawson. 177 00:14:28,240 --> 00:14:31,312 - Oh... Super. - Il n'y a pas de carte. 178 00:14:32,280 --> 00:14:35,238 Mademoiselle aurait-elle un admirateur secret ? 179 00:14:39,920 --> 00:14:44,675 FTP51, EPA 81, FSR3, ambulance 61, corps 25. 180 00:14:44,920 --> 00:14:47,150 Crash d'avion. Bosworth et Waveland. 181 00:14:50,200 --> 00:14:53,670 Camion 81. Envoyez deux ambulances. Bosworth et Waveland. 182 00:14:53,920 --> 00:14:55,797 Déployez-vous ! Herrmann, suis-moi. 183 00:14:56,040 --> 00:14:57,678 On prend la voiture ! 184 00:14:59,480 --> 00:15:00,390 - Ça va ? - Oui. 185 00:15:00,640 --> 00:15:01,914 - Ça va. - Le conducteur ! 186 00:15:02,160 --> 00:15:03,912 Mon mari ! Comment va-t-il ? 187 00:15:04,480 --> 00:15:05,549 Ne bougez pas. 188 00:15:07,800 --> 00:15:08,550 Il est mort. 189 00:15:20,320 --> 00:15:21,435 Ne bougez pas. 190 00:15:21,680 --> 00:15:24,638 - On s'occupe de vous. - Pas besoin. Je veux sortir ! 191 00:15:25,400 --> 00:15:26,515 Aidez-le. 192 00:15:26,760 --> 00:15:29,433 C'est bon, allons-y. Prenez votre temps. 193 00:15:31,920 --> 00:15:35,230 - Quel âge avez-vous ? - 85 ans. Mon âge n'est pas en cause. 194 00:15:35,440 --> 00:15:39,399 La tour s'est trompée. Ce n'est pas de ma faute si j'ai raté la piste. 195 00:15:39,640 --> 00:15:40,550 Raté la piste ? 196 00:15:40,800 --> 00:15:44,395 - L'aéroport le plus proche est à 8 km. - Voyez ça avec la FAA. 197 00:15:44,640 --> 00:15:46,198 Je n'ai fait que suivre... 198 00:15:46,760 --> 00:15:49,558 Oh, non ! Je croyais avoir évité cette voiture. 199 00:15:49,800 --> 00:15:51,472 Ne regardez pas. Suivez-moi. 200 00:15:53,480 --> 00:15:56,790 On doit la sortir par la tête. Ses pieds sont dégagés ? 201 00:15:57,040 --> 00:16:00,271 Non, je ne les atteins pas. J'essaie un autre angle. 202 00:16:04,280 --> 00:16:05,474 Mettez ça sur votre tête. 203 00:16:20,400 --> 00:16:21,879 Mills ! Viens avec moi ! 204 00:16:24,080 --> 00:16:24,956 Madame ? 205 00:16:26,320 --> 00:16:28,151 Ici Casey. Envoyez un médecin. 206 00:16:28,400 --> 00:16:30,038 - 61 est en chemin. - Mills ! 207 00:16:30,640 --> 00:16:31,959 Allons-y ! 208 00:16:43,400 --> 00:16:44,196 Pouls faible. 209 00:16:44,440 --> 00:16:46,635 - Il a beaucoup saigné. - Déplaçons-le. 210 00:16:46,880 --> 00:16:49,713 - Prêts ? Tout en douceur. - Une, deux, trois ! 211 00:16:52,560 --> 00:16:53,515 Retournez-le. 212 00:16:58,040 --> 00:17:00,474 Dans mon sac. Les compresses abdominales. 213 00:17:00,720 --> 00:17:01,994 - Combien ? - Toutes. 214 00:17:02,880 --> 00:17:06,350 La paroi abdominale est déchirée. Il va se vider de son sang. 215 00:17:11,240 --> 00:17:14,073 Appuyez doucement. Il reste peut-être du verre. 216 00:17:16,600 --> 00:17:20,036 Tiens la compresse. Couvre la plaie. Une main ici. Casey ? 217 00:17:22,000 --> 00:17:22,989 Sur le brancard ! 218 00:17:24,280 --> 00:17:25,076 Prêt. 219 00:17:26,480 --> 00:17:29,870 Laisse ta main ici, sinon c'est à la morgue qu'on va l'amener. 220 00:17:30,120 --> 00:17:32,475 - Pigé. - Bien. Soulevons-le ! 221 00:17:32,720 --> 00:17:33,755 On soulève ! 222 00:17:35,800 --> 00:17:38,553 Allez-y, poussez ! 223 00:17:38,800 --> 00:17:42,839 Allez ! Poussez ! Ma fille de six ans a plus de force que vous ! 224 00:17:43,080 --> 00:17:43,717 Herrmann ! 225 00:17:43,960 --> 00:17:45,439 Tu as desserré le frein ? 226 00:17:51,080 --> 00:17:53,514 - Allez-y, les gars, poussez ! - C'est bon ? 227 00:17:53,720 --> 00:17:54,835 - Oui ! - Tu en es sûr ? 228 00:17:55,080 --> 00:17:56,718 - Oui, je crois. - OK. 229 00:17:56,960 --> 00:17:57,710 C'est parti ! 230 00:18:00,480 --> 00:18:03,233 - Désolé que ça n'ait pas marché. - OK, merci ! 231 00:18:09,000 --> 00:18:12,754 Merci de m'avoir remis les idées en place pour Flaco. 232 00:18:15,400 --> 00:18:17,118 - Tu as repris le boulot ? - Oui. 233 00:18:17,360 --> 00:18:18,031 Très bien. 234 00:18:18,280 --> 00:18:22,637 Content de te revoir. Mais toi et moi, on ne reparle plus de ça. 235 00:18:22,880 --> 00:18:24,757 Plus un mot. Compris ? 236 00:18:25,480 --> 00:18:26,230 Oui. 237 00:18:27,400 --> 00:18:28,719 Désolé, lieutenant. 238 00:18:38,120 --> 00:18:39,109 C'est dingue ! 239 00:18:39,360 --> 00:18:40,588 Je m'aperçois juste 240 00:18:40,800 --> 00:18:45,669 que ton nom et celui de Tom Cruise se prononcent exactement pareil. 241 00:18:46,440 --> 00:18:49,910 Est-ce que les gens l'écrivent parfois comme le sien ? 242 00:18:51,920 --> 00:18:52,955 Pas vraiment. 243 00:18:58,160 --> 00:18:59,354 Ça va ? 244 00:19:00,560 --> 00:19:03,438 Tu n'es pas dans ton assiette ces derniers temps. 245 00:19:06,040 --> 00:19:08,031 Tu as besoin de parler à quelqu'un ? 246 00:19:10,520 --> 00:19:11,669 Je suis ton ami. 247 00:19:13,400 --> 00:19:14,958 Tu peux tout me dire. 248 00:19:23,880 --> 00:19:25,677 Sauce Alfredo faite maison. 249 00:19:25,880 --> 00:19:28,633 On s'était mis d'accord après l'autre soir. 250 00:19:28,880 --> 00:19:32,270 Pourtant tu me fais livrer des fleurs devant tout le monde. 251 00:19:32,520 --> 00:19:33,873 Je voulais éviter ça ! 252 00:19:34,120 --> 00:19:36,031 Je n'ai peut-être pas tout capté. 253 00:19:36,280 --> 00:19:39,397 Mais tu n'avais pas dit que ça resterait entre nous ? 254 00:19:39,640 --> 00:19:41,153 Elles ne sont pas de moi. 255 00:19:45,320 --> 00:19:46,833 J'ai trouvé ça dehors. 256 00:19:47,080 --> 00:19:50,390 Le livreur l'a fait tomber. Ces fleurs sont pour vous deux. 257 00:19:50,640 --> 00:19:53,677 Une dame vous remercie de lui avoir sauvé la vie, 258 00:19:53,920 --> 00:19:56,275 même si vous avez dû droguer son chien. 259 00:19:58,520 --> 00:20:00,078 Super. Merci ! 260 00:20:01,200 --> 00:20:01,996 De rien. 261 00:20:12,400 --> 00:20:13,196 Royce ! 262 00:20:14,360 --> 00:20:17,238 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Je me suis libérée. 263 00:20:18,320 --> 00:20:19,389 - Salut. - Salut. 264 00:20:20,080 --> 00:20:21,911 Oh, vous avez de la visite. 265 00:20:23,320 --> 00:20:25,470 Dr Kessman, je vous présente ma... 266 00:20:26,680 --> 00:20:28,830 ... petite amie, Renee. 267 00:20:29,080 --> 00:20:30,752 C'est bien que vous soyez là. 268 00:20:31,000 --> 00:20:35,437 Le scanner d'aujourd'hui indique que la fracture de la vertèbre C-5 269 00:20:35,680 --> 00:20:37,557 est plus longue qu'on l'imaginait. 270 00:20:37,800 --> 00:20:38,994 Il faut donc opérer ? 271 00:20:39,240 --> 00:20:40,559 Oui, dès que possible. 272 00:20:40,760 --> 00:20:43,194 La convalescence sera aussi de six mois ? 273 00:20:43,880 --> 00:20:47,634 Hélas, non. Oubliez ce qu'on vous a dit. Ça sera au minimum un an. 274 00:20:49,040 --> 00:20:51,031 D'autres pompiers qui sont venus ici 275 00:20:51,240 --> 00:20:53,071 ont fini en chaise roulante. 276 00:20:53,320 --> 00:20:54,036 Pas vous. 277 00:20:54,240 --> 00:20:57,073 Vous devriez vous rétablir complètement. 278 00:20:57,320 --> 00:20:58,435 Une année ? 279 00:20:59,560 --> 00:21:02,552 Une année si vous comptez réintégrer votre unité. 280 00:21:03,760 --> 00:21:08,470 En fait, personne n'a jamais repris ses fonctions après cette opération. 281 00:21:08,720 --> 00:21:13,157 Mais dans quatre ou cinq mois, vous pourrez occuper un poste administratif. 282 00:21:13,360 --> 00:21:16,477 Vous devriez viser ça, c'est bien plus réaliste. 283 00:21:17,840 --> 00:21:19,398 Je vous laisse un instant. 284 00:21:33,480 --> 00:21:37,029 On dirait que quelqu'un fait encore sa lessive chez maman ! 285 00:21:38,160 --> 00:21:39,354 Laverie automatique. 286 00:21:40,080 --> 00:21:42,548 Mais elle me l'avait proposé. 287 00:21:45,800 --> 00:21:47,552 Oui, alors... 288 00:21:48,920 --> 00:21:50,990 C'est bizarre ce qui s'est passé. 289 00:21:51,880 --> 00:21:54,553 Quand ça ? Oh, tu veux dire tout le truc ? 290 00:21:56,640 --> 00:21:59,473 J'ai dépassé les bornes. J'aurais dû savoir... 291 00:21:59,720 --> 00:22:01,551 Je ne parle pas dans le vide. 292 00:22:01,800 --> 00:22:02,471 J'ai compris. 293 00:22:02,720 --> 00:22:05,473 J'aurais dû le savoir et je veux m'excuser. 294 00:22:05,720 --> 00:22:07,278 Oh, salut, chef ! 295 00:22:10,960 --> 00:22:12,313 Salle de réunion. 296 00:22:19,360 --> 00:22:23,114 Comme vous l'imaginez, Kelly doit encore digérer tout ça. 297 00:22:23,800 --> 00:22:25,677 Ne l'appelez pas tout de suite. 298 00:22:27,240 --> 00:22:30,516 Il n'y a aucune raison qu'avant ou après l'opération, 299 00:22:30,760 --> 00:22:32,990 Kelly ne soit pas dans cette caserne, 300 00:22:33,600 --> 00:22:36,398 se sentant chez lui, parmi sa famille. 301 00:22:37,920 --> 00:22:40,275 Je compte sur vous pour l'y encourager. 302 00:22:42,200 --> 00:22:45,670 Il est indéniable que nous avons perdu un bon élément. 303 00:22:45,920 --> 00:22:48,309 Notre travail ne doit pas s'en ressentir. 304 00:22:49,000 --> 00:22:50,558 Nous avons appris une leçon. 305 00:22:50,800 --> 00:22:52,313 C'est un rappel brutal. 306 00:22:52,560 --> 00:22:55,632 Dans ce travail, il ne faut pas ignorer les blessures. 307 00:22:55,880 --> 00:22:57,871 Ni non plus établir son propre diagnostic 308 00:22:58,120 --> 00:23:00,111 ou décider soi-même de son traitement. 309 00:23:02,160 --> 00:23:03,309 La fierté, 310 00:23:04,560 --> 00:23:06,516 l'amitié, l'entêtement ou la peur 311 00:23:06,720 --> 00:23:09,439 ne justifient pas de dissimuler une blessure. 312 00:23:09,680 --> 00:23:11,318 Kelly l'a échappée belle. 313 00:23:11,560 --> 00:23:13,994 Comme tous ceux qu'il a sauvés ce mois-ci. 314 00:23:14,920 --> 00:23:18,230 Ça aurait pu très mal tourner pour lui et pour eux. 315 00:23:23,040 --> 00:23:24,189 Bonsoir, Ernesto. 316 00:23:24,440 --> 00:23:25,839 Désolé de vous déranger. 317 00:23:26,080 --> 00:23:29,390 Pas du tout. Je suis désolée pour ce qui vous arrive. 318 00:23:29,640 --> 00:23:30,959 Ils vont l'expulser. 319 00:23:32,000 --> 00:23:35,037 Je ne sais pas quoi dire. Ils ont expliqué pourquoi ? 320 00:23:35,280 --> 00:23:36,679 Ils savent qu'elle a 16 ans. 321 00:23:36,920 --> 00:23:40,356 Un an de moins et elle aurait eu droit au statut de réfugiée. 322 00:23:44,880 --> 00:23:47,838 - Qu'est-ce que c'est ? - Pour l'aider à rentrer. 323 00:23:48,480 --> 00:23:50,596 L'Immigration la laissera à la frontière. 324 00:23:52,680 --> 00:23:54,079 Vous pouvez lui donner ? 325 00:23:58,120 --> 00:24:01,271 Ambulance 61, EPA 81. Détresse pulmonaire. 326 00:24:01,520 --> 00:24:04,114 2500 West Ogden et Roosevelt. 327 00:24:09,320 --> 00:24:11,709 D'habitude, je me remets plus vite. 328 00:24:11,920 --> 00:24:14,673 Ce type de douleur ne disparaît pas comme ça. 329 00:24:14,880 --> 00:24:17,599 Je sais, mais mon assurance-maladie est pourrie. 330 00:24:17,840 --> 00:24:20,513 On est au courant, on bosse aussi pour la ville ! 331 00:24:22,440 --> 00:24:24,954 - Travis ? - Pouls à 185. Tachycardie. 332 00:24:25,200 --> 00:24:28,033 Tension de 7/5. Il va falloir le faire ici. 333 00:24:28,240 --> 00:24:31,118 Changement de programme. Allongez-vous. 334 00:24:32,160 --> 00:24:33,513 Je fais une intraveineuse. 335 00:24:33,760 --> 00:24:36,718 - Essayez de ne pas bouger. - Qu'est-ce qui se passe ? 336 00:24:36,920 --> 00:24:41,436 On va rétablir votre rythme cardiaque en vous envoyant un peu d'électricité. 337 00:24:41,640 --> 00:24:43,790 Un électrochoc ? Ça va faire mal ? 338 00:24:44,040 --> 00:24:46,076 Bien moins qu'un arrêt cardiaque. 339 00:24:46,320 --> 00:24:48,550 Faites-nous confiance, Travis. 340 00:24:48,800 --> 00:24:50,472 J'envoie 5 ml de Diazepam. 341 00:24:50,720 --> 00:24:51,470 Chargé à 100 ! 342 00:24:52,680 --> 00:24:54,159 Dégagez ! Prêt ! 343 00:24:57,680 --> 00:24:59,113 Super, c'est fait ! 344 00:24:59,360 --> 00:25:01,476 - C'est bon ! - Non, pas tout à fait. 345 00:25:01,720 --> 00:25:04,518 Il faut recommencer. Votre cœur est têtu ! 346 00:25:04,720 --> 00:25:07,598 - Vous ne pouvez rien faire ? - On fait ce qu'il faut. 347 00:25:07,840 --> 00:25:09,398 Il a dit qu'il ne voulait pas ! 348 00:25:09,640 --> 00:25:10,868 Chargé à 200 ! 349 00:25:11,600 --> 00:25:12,555 Dégagez ! 350 00:25:13,320 --> 00:25:14,196 Prêt ! 351 00:25:16,240 --> 00:25:17,798 Arrêtez, je vous en supplie. 352 00:25:18,040 --> 00:25:19,996 S'il vous plaît... Arrêtez ! 353 00:25:21,480 --> 00:25:24,438 - Encore une fois. - Non. Je veux aller à l'hôpital. 354 00:25:24,680 --> 00:25:27,194 Il va falloir nous faire confiance. 355 00:25:29,040 --> 00:25:31,076 Chargé à 300. 356 00:25:31,320 --> 00:25:32,196 Dégagez ! 357 00:25:32,800 --> 00:25:34,119 Prêt ! 358 00:25:37,400 --> 00:25:39,356 Otis, compressions thoraciques ! 359 00:25:39,600 --> 00:25:41,272 - Coach ! Il va bien ? - Non. 360 00:25:41,520 --> 00:25:43,078 - Vous allez le tuer ! - Reculez. 361 00:25:43,320 --> 00:25:46,039 - Vous avez entendu ? Reculez ! - Du calme, Mills ! 362 00:25:46,280 --> 00:25:48,316 Il veut juste savoir ce qui se passe. 363 00:25:51,800 --> 00:25:53,233 Arrête les compressions ! 364 00:25:53,640 --> 00:25:55,039 Toujours en tachycardie ! 365 00:25:55,280 --> 00:25:57,316 J'envoie 150 ml d'amiodarone. 366 00:25:57,920 --> 00:26:00,753 Dégagez ! Chargé à 360. Prêt ! 367 00:26:03,480 --> 00:26:04,196 Allez... 368 00:26:04,960 --> 00:26:06,029 Il revient ! 369 00:26:06,640 --> 00:26:08,232 Aidez-nous à le soulever. 370 00:26:43,760 --> 00:26:45,273 - Bonjour ! - Salut ! 371 00:26:46,600 --> 00:26:48,033 - Tu dois être... - Renee ! 372 00:26:48,920 --> 00:26:51,992 - Renee, bien sûr... - Enchantée ! Tu es Shay ? 373 00:26:52,200 --> 00:26:54,475 J'ai entendu beaucoup de bien sur toi ! 374 00:26:54,720 --> 00:26:56,472 De même. Il est là ? 375 00:26:56,720 --> 00:26:59,359 Oui, il est en train de se doucher. 376 00:26:59,800 --> 00:27:00,835 Comment va-t-il ? 377 00:27:01,720 --> 00:27:03,312 Il essaie de comprendre. 378 00:27:04,680 --> 00:27:07,319 J'étais inquiète. J'ai essayé de le joindre. 379 00:27:07,560 --> 00:27:09,790 Il n'est pas d'humeur à répondre au téléphone. 380 00:27:11,760 --> 00:27:14,194 D'accord. Je lui parlerai plus tard. 381 00:27:15,160 --> 00:27:17,879 Très bien. Sers-toi du café si tu veux. 382 00:27:18,120 --> 00:27:21,078 Merci. Quand est-ce que tu pars à Madrid ? 383 00:27:23,320 --> 00:27:25,197 - Dans deux jours. - Ça craint. 384 00:27:25,440 --> 00:27:28,238 Il m'a dit que vous vous entendiez super bien. 385 00:27:29,400 --> 00:27:31,709 Qui sait ce que l'avenir nous réserve ? 386 00:27:32,400 --> 00:27:34,356 Tu ne devrais pas t'inquiéter. 387 00:27:34,560 --> 00:27:37,836 Tu as peut-être déjà remarqué qu'il est costaud ! 388 00:27:40,200 --> 00:27:42,270 Je serai là pour m'occuper de lui, 389 00:27:43,400 --> 00:27:45,675 alors, tu n'as pas d'inquiétude à avoir. 390 00:27:48,120 --> 00:27:50,953 - Ravie de t'avoir rencontrée. - Moi aussi. 391 00:27:59,000 --> 00:28:00,115 Quelle idiote... 392 00:28:01,240 --> 00:28:05,233 Bonjour, je suis Gabriela Dawson, une des ambulancières. 393 00:28:05,960 --> 00:28:08,918 Je pourrais la voir brièvement pour prendre des nouvelles ? 394 00:28:10,960 --> 00:28:12,439 - Bien sûr. - Merci. 395 00:28:21,080 --> 00:28:22,115 Bonjour, Rosa. 396 00:28:22,360 --> 00:28:23,315 Gabriela. 397 00:28:44,240 --> 00:28:45,992 Tu as dit ton âge à quelqu'un ? 398 00:28:47,520 --> 00:28:48,555 Seulement à vous. 399 00:29:07,600 --> 00:29:09,158 Ma plus grande réussite. 400 00:29:10,160 --> 00:29:12,628 Que tu es beau. Je suis fière de toi. 401 00:29:13,040 --> 00:29:14,598 Content de te voir, maman. 402 00:29:15,720 --> 00:29:16,516 Rick Savrinn. 403 00:29:16,760 --> 00:29:19,479 J'ai entendu beaucoup de bien de vous, Matt. 404 00:29:19,720 --> 00:29:20,470 Rick. 405 00:29:25,720 --> 00:29:28,439 Alors, quoi de neuf ? Comment ça va ? 406 00:29:28,680 --> 00:29:29,829 À toi de me le dire. 407 00:29:30,240 --> 00:29:32,435 Vous vouliez discuter d'un truc, non ? 408 00:29:32,680 --> 00:29:37,390 Je tenais juste à te remercier de ton soutien à l'audience. 409 00:29:37,640 --> 00:29:40,029 - Je suis sûre que tu comprends. - Oui. 410 00:29:40,760 --> 00:29:44,912 Je discutais avec Rick et il a soulevé un point intéressant. 411 00:29:45,160 --> 00:29:48,516 Je sais que c'est difficile, mais si on en parlait, 412 00:29:48,760 --> 00:29:53,550 on pourrait décider de le mentionner ou pas à l'audience. 413 00:29:54,800 --> 00:29:55,994 La clé de la maison. 414 00:29:56,240 --> 00:29:58,037 - Oui. - J'en ai parlé à un avocat. 415 00:29:58,280 --> 00:30:00,111 - Il... - Vous n'êtes pas avocat ? 416 00:30:00,720 --> 00:30:01,516 Non. 417 00:30:01,760 --> 00:30:04,672 Je suis juste un ami qui conseille ta mère. 418 00:30:04,920 --> 00:30:07,639 On s'est connus grâce au programme de correspondance. 419 00:30:07,880 --> 00:30:10,348 Mais il a consulté un avocat. 420 00:30:17,640 --> 00:30:19,631 D'accord. Et alors ? 421 00:30:20,200 --> 00:30:24,159 Imaginez que vous racontiez les faits à la commission de libération. 422 00:30:32,680 --> 00:30:36,593 J'ai laissé la clé de la maison de mon père sur le plan de travail. 423 00:30:38,160 --> 00:30:39,275 Ma mère l'a prise. 424 00:30:40,600 --> 00:30:43,956 C'est comme ça qu'elle est entrée chez lui à 3 h du matin 425 00:30:44,200 --> 00:30:46,634 et qu'elle l'a tué en lui tirant dessus. 426 00:30:48,400 --> 00:30:50,311 Qu'est-ce que vous avez ressenti ? 427 00:30:55,800 --> 00:30:57,153 De la culpabilité. 428 00:30:58,160 --> 00:31:01,835 Je me demande souvent si mon père serait toujours en vie 429 00:31:02,080 --> 00:31:04,435 si je n'avais pas laissé traîner la clé. 430 00:31:04,680 --> 00:31:07,399 Je vais poser la même question qu'il y a 15 ans. 431 00:31:07,920 --> 00:31:10,992 N'auriez-vous pas laissé traîner cette clé exprès 432 00:31:11,240 --> 00:31:16,109 car votre père traitait mal votre mère et que vous vouliez le faire payer ? 433 00:31:19,720 --> 00:31:22,359 - C'est ce que tu veux ? - On ne rejette pas les torts. 434 00:31:22,600 --> 00:31:25,478 On ne refait pas le procès. On veut vous faire plaindre. 435 00:31:25,720 --> 00:31:27,631 - Votre mère aussi. - Ça suffit. 436 00:31:27,880 --> 00:31:29,950 - Ça pourrait... - Arrête ! Chéri... 437 00:31:30,200 --> 00:31:32,111 Oublie tout ça. 438 00:31:32,360 --> 00:31:34,954 Tu n'as pas besoin de dire quoi que ce soit. 439 00:31:35,440 --> 00:31:37,476 Ça me suffira de me tourner 440 00:31:37,720 --> 00:31:39,995 pour voir ton visage... 441 00:31:41,600 --> 00:31:44,672 Tu es la seule personne à ne m'avoir jamais trahie. 442 00:31:44,920 --> 00:31:45,989 Je dois y aller. 443 00:31:46,240 --> 00:31:47,639 Je t'aime tellement. 444 00:31:53,480 --> 00:31:54,435 Oui, d'accord. 445 00:31:56,600 --> 00:31:59,512 Chef, je vais vendre ma limousine à la casse. 446 00:31:59,760 --> 00:32:01,830 Vous en serez débarrassé ce soir. 447 00:32:02,440 --> 00:32:03,156 Combien ? 448 00:32:05,080 --> 00:32:06,718 200 billets. 449 00:32:07,880 --> 00:32:09,836 J'ai une autre option pour toi. 450 00:32:10,040 --> 00:32:13,953 On doit s'entraîner sur un véhicule. J'ai un budget de $ 800. Il est à toi 451 00:32:14,200 --> 00:32:16,475 si tu la remorques jusqu'au centre. 452 00:32:18,760 --> 00:32:21,069 Ah, chef ! D'accord ! 453 00:32:22,160 --> 00:32:25,550 - D'accord. - Hé, Mills, dans mon bureau et vite ! 454 00:32:26,600 --> 00:32:29,160 Maintenant ou je vous laisse terminer ? 455 00:32:30,120 --> 00:32:31,155 Maintenant. 456 00:32:34,280 --> 00:32:35,872 Tu fais du bon boulot, Mills. 457 00:32:36,120 --> 00:32:39,715 - Merci, chef. - Mais tu es en période d'essai, hein ? 458 00:32:39,960 --> 00:32:42,554 - Oui. - Tu es encore à l'extérieur. 459 00:32:42,800 --> 00:32:45,917 Tu peux te faire virer à la moindre erreur. Tu le sais. 460 00:32:46,160 --> 00:32:47,479 Oui, je sais. 461 00:32:48,680 --> 00:32:50,193 J'ai un conseil pour toi. 462 00:32:52,200 --> 00:32:54,589 Mets ta vie privée entre parenthèses. 463 00:32:54,840 --> 00:32:56,910 Consacre-toi à ta formation. 464 00:32:57,120 --> 00:33:00,430 Attends d'être de l'autre côté pour te compliquer la vie. 465 00:33:01,800 --> 00:33:03,358 Oui, vous avez raison. 466 00:33:04,080 --> 00:33:06,071 Je débute dans ce métier. 467 00:33:06,320 --> 00:33:10,757 Mais dès que je franchis cette porte, je suis tout ouïe. J'obéis aux ordres. 468 00:33:11,000 --> 00:33:12,831 - À la lettre. - Parfait. 469 00:33:13,080 --> 00:33:14,274 Mais... 470 00:33:15,080 --> 00:33:19,232 En ce qui concerne ma vie privée et mes relations personnelles, 471 00:33:19,840 --> 00:33:21,159 je ne suis pas un débutant. 472 00:33:23,760 --> 00:33:27,435 Avec tout le respect que je vous dois, chef, ça me regarde. 473 00:33:29,760 --> 00:33:31,716 Je vais te parler franchement. 474 00:33:34,280 --> 00:33:35,190 Assieds-toi. 475 00:33:39,080 --> 00:33:40,115 Oui, monsieur. 476 00:33:41,880 --> 00:33:45,998 Un jeune homme comme toi qui a commencé il y a quelques mois 477 00:33:46,240 --> 00:33:49,118 pourrait facilement se faire une réputation 478 00:33:49,360 --> 00:33:53,956 de pompier plus intéressé par les filles que par les ficelles de son métier. 479 00:33:55,920 --> 00:33:59,674 Je suis sûr que Kelly Severide a conquis la moitié de la ville. 480 00:33:59,920 --> 00:34:03,037 Mais ses deux premières années comme aspirant, 481 00:34:03,240 --> 00:34:05,959 il ne se laissait pas distraire 482 00:34:06,880 --> 00:34:08,836 par ses collègues féminines. 483 00:34:14,000 --> 00:34:15,479 Il a travaillé dur 484 00:34:16,680 --> 00:34:18,352 pour maîtriser son métier. 485 00:34:18,600 --> 00:34:22,354 Ce que je dis, Peter Mills, c'est que tu devrais d'abord réussir. 486 00:34:22,600 --> 00:34:25,398 Comme ça, les personnes de pouvoir comme moi, 487 00:34:25,640 --> 00:34:29,155 pourront s'abaisser jusqu'à toi et te faire progresser. 488 00:34:29,400 --> 00:34:31,709 - Oui, chef, il y a... - Tu peux disposer. 489 00:34:47,640 --> 00:34:48,356 Bonjour. 490 00:34:49,440 --> 00:34:50,190 Bonjour. 491 00:34:52,040 --> 00:34:53,951 - Je peux... Merci. - OK. 492 00:34:54,880 --> 00:34:59,351 J'ai décidé d'accepter ta proposition de m'aider avec Rosa. 493 00:34:59,600 --> 00:35:01,192 D'accord. 494 00:35:02,080 --> 00:35:02,876 Merci. 495 00:35:03,120 --> 00:35:04,917 En fait, je voulais te parler. 496 00:35:12,200 --> 00:35:15,795 J'avais un problème à régler et la situation est un peu... 497 00:35:17,200 --> 00:35:18,952 Pas exactement gênante... 498 00:35:19,160 --> 00:35:23,472 Mais je me rends compte que j'ai été distant à cause de ça. 499 00:35:23,720 --> 00:35:27,759 Ma mère va passer devant la commission de libération conditionnelle 500 00:35:28,000 --> 00:35:30,719 et j'essaie de l'aider. 501 00:35:30,960 --> 00:35:33,394 Ne crois pas que je ne suis pas intéressé. 502 00:35:35,320 --> 00:35:38,471 Je pensais que c'était à cause de Hallie. 503 00:35:39,400 --> 00:35:41,356 Non, c'est fini depuis un moment. 504 00:35:45,840 --> 00:35:47,671 Alors... 505 00:35:48,520 --> 00:35:50,158 Comment je peux aider Rosa ? 506 00:35:54,440 --> 00:35:56,431 J'ai reçu deux avertissements, 507 00:35:56,640 --> 00:36:00,553 alors je manque de crédibilité aux yeux du chef. 508 00:36:03,800 --> 00:36:06,598 J'ai un grand service à te demander. 509 00:36:06,840 --> 00:36:09,308 Alors, ne te sens pas obligé. 510 00:36:10,680 --> 00:36:12,352 - Mal exprimée ? - Oui, chef. 511 00:36:12,600 --> 00:36:15,114 Rosa m'a dit qu'elle allait avoir 16 ans, 512 00:36:15,360 --> 00:36:19,956 mais à l'hôpital, j'ai dit par erreur au médecin qu'elle les avait déjà. 513 00:36:20,200 --> 00:36:22,475 C'est devenu son âge officiel. 514 00:36:23,240 --> 00:36:26,312 Je parle peu espagnol, mais je l'ai aussi entendue. 515 00:36:27,120 --> 00:36:29,236 "Je vais avoir 16 ans." 516 00:36:29,720 --> 00:36:31,278 En quoi est-ce important ? 517 00:36:31,800 --> 00:36:35,554 À 15 ans, elle a droit au statut de réfugiée, 518 00:36:35,800 --> 00:36:38,155 mais seulement en cas de circonstances spéciales. 519 00:36:38,400 --> 00:36:41,312 Si Rosa accepte de donner des infos sur les passeurs, 520 00:36:41,560 --> 00:36:45,519 elle pourra obtenir un visa temporaire durant l'enquête. 521 00:36:45,760 --> 00:36:48,911 Son parent le proche, son oncle Ernesto, habite à Chicago. 522 00:36:49,160 --> 00:36:50,991 Elle pourrait vivre chez lui 523 00:36:51,240 --> 00:36:54,789 pendant qu'elle fait une demande de résidence permanente. 524 00:37:11,040 --> 00:37:12,519 - Rosa ! - Tonton ! 525 00:37:16,640 --> 00:37:17,436 Merci. 526 00:37:19,240 --> 00:37:20,070 Pas de quoi. 527 00:37:25,800 --> 00:37:26,471 Kelly. 528 00:37:28,200 --> 00:37:30,111 Ce soir ? Compte sur moi. 529 00:37:35,120 --> 00:37:38,635 Mills ! Si tu tiens à tes rotules, éloigne-toi du pare-chocs. 530 00:37:38,880 --> 00:37:42,031 Si le feu s'intensifie, elle va exploser et toi avec ! 531 00:37:42,240 --> 00:37:46,119 Otis, empêche le feu de gagner l'arrière. 532 00:37:47,880 --> 00:37:48,756 Capot ouvert ! 533 00:37:49,000 --> 00:37:51,116 Du CO2 là-dessus ! On perd du temps. 534 00:38:02,120 --> 00:38:04,315 - L'incendie est éteint. - Plus vite ! 535 00:38:06,360 --> 00:38:08,112 C'est terminé ! 536 00:38:09,080 --> 00:38:10,229 3 min 47. 537 00:38:10,480 --> 00:38:11,595 C'est pas mal. 538 00:38:14,760 --> 00:38:15,476 Herrmann ! 539 00:38:17,360 --> 00:38:20,113 On n'avait pas fait l'amour depuis six mois. 540 00:38:20,840 --> 00:38:22,068 Cindy est enceinte. 541 00:38:22,320 --> 00:38:23,833 Ça fait combien ? Quatre ? 542 00:38:26,800 --> 00:38:27,676 Défoule-toi. 543 00:38:49,080 --> 00:38:50,957 - Quelle journée, hein ? - Oui ! 544 00:38:54,440 --> 00:38:55,316 Tu sais quoi ? 545 00:38:56,480 --> 00:38:59,358 Après l'opération, oublie la cure de désintox. 546 00:38:59,600 --> 00:39:03,229 Viens à la caserne. Je te ferai bosser dur. 547 00:39:03,960 --> 00:39:06,155 Ta carrière de pompier n'est pas finie ! 548 00:39:07,240 --> 00:39:08,878 Justement, à ce sujet... 549 00:39:09,120 --> 00:39:10,917 Que tu sois le premier à le savoir. 550 00:39:11,160 --> 00:39:15,836 Ma petite amie, Renee, déménage à Madrid pour le travail. 551 00:39:16,080 --> 00:39:18,230 Elle a trouvé un super centre de désintox. 552 00:39:19,120 --> 00:39:21,918 Oh, génial. Tu vas y rester longtemps ? 553 00:39:23,120 --> 00:39:24,030 Indéfiniment. 554 00:39:32,000 --> 00:39:33,558 Tu me fais marcher. 555 00:39:34,360 --> 00:39:35,349 Non. 556 00:39:36,040 --> 00:39:37,678 Je viens d'acheter mon billet. 557 00:39:45,880 --> 00:39:46,710 Eh bien... 558 00:39:49,360 --> 00:39:50,793 Alors... 559 00:39:51,480 --> 00:39:52,799 ... trinquons à ça ! 560 00:39:54,040 --> 00:39:54,870 Santé !