1
00:00:01,560 --> 00:00:03,118
Précédemment dans Chicago Fire.
2
00:00:03,320 --> 00:00:05,197
- Retenez-la !
- Elle tombe !
3
00:00:06,280 --> 00:00:09,750
- Tu devais faire examiner ton bras.
- J'ai pas envie de savoir.
4
00:00:10,240 --> 00:00:13,869
- Cette opération soulagerait le nerf.
- Combien d'arrêt de travail ?
5
00:00:14,120 --> 00:00:15,348
Six mois à un an.
6
00:00:15,600 --> 00:00:19,149
- Depuis quand tu sors avec lui ?
- Il est pris.
7
00:00:19,400 --> 00:00:22,790
J'ai une cicatrice dans le dos
qui me rappelle le prix du danger.
8
00:00:23,040 --> 00:00:24,632
Fais-lui souffler dans le ballon.
9
00:00:24,880 --> 00:00:27,997
C'est le fils de l'inspecteur Voight
qui conduisait la voiture.
10
00:00:28,200 --> 00:00:29,155
C'est un ripou.
11
00:00:29,640 --> 00:00:33,076
- Vous dites que mon fils était ivre.
- C'était le cas.
12
00:00:33,320 --> 00:00:38,678
Je peux passer à la vitesse supérieure.
Vous allez modifier votre déposition.
13
00:00:38,880 --> 00:00:40,996
- Ce que vous me demandez de faire...
- C'est un ordre !
14
00:00:44,400 --> 00:00:47,233
Tu devrais rappeler Alexa,
elle était sympa.
15
00:00:47,440 --> 00:00:51,149
Tu connais la blague : qu'apporte
une lesbienne au deuxième rencard ?
16
00:00:51,360 --> 00:00:53,078
Un camion de déménagement.
17
00:00:53,280 --> 00:00:54,679
T'as trop peur de t'engager.
18
00:00:56,280 --> 00:00:59,272
Mets ça à l'entrée,
j'apporte le reste dans la cuisine.
19
00:00:59,520 --> 00:01:01,988
C'est pas moi
qui sculpterai ce truc.
20
00:01:04,440 --> 00:01:07,477
Y a que du sel et du poivre
comme épices ?
21
00:01:07,720 --> 00:01:10,280
Les autres n'ont aucun intérêt.
22
00:01:12,880 --> 00:01:18,238
C'est pour les enfants, et au passage,
Halloween est la fête préférée de Boden.
23
00:01:18,480 --> 00:01:19,959
Je rigole pas.
24
00:01:22,000 --> 00:01:22,910
J'ai vu où tu les as mis.
25
00:01:23,160 --> 00:01:25,515
Pas touche !
On était à sec l'an dernier.
26
00:01:26,120 --> 00:01:30,750
Je vous ai filé ma télé
et j'ai pas droit à une seule sucette !
27
00:01:33,480 --> 00:01:35,994
La coriandre, le cumin et le laurier
sont dans le fond.
28
00:01:36,240 --> 00:01:38,037
J'ai fini le safran la dernière fois.
29
00:01:42,200 --> 00:01:46,478
FPT51, EPA 81, FSR3, ambulance 61.
30
00:01:46,720 --> 00:01:49,075
Incendie dans un entrepôt
à 6620 Oak Park.
31
00:02:01,760 --> 00:02:03,318
C'est l'ancien entrepôt Triskins.
32
00:02:03,560 --> 00:02:06,120
La porte est enfoncée :
sûrement des squatteurs.
33
00:02:06,360 --> 00:02:09,158
La fumée arrive vite.
Faites vite.
34
00:02:09,400 --> 00:02:12,153
FPT 51, un 60 mm devant,
couvrez l'équipe de recherche.
35
00:02:12,400 --> 00:02:14,152
EPA 81, ouvrez la lucarne.
36
00:02:14,400 --> 00:02:17,039
Kelly, commence les recherches.
37
00:02:17,280 --> 00:02:19,794
Cruz et Otis, déployez l'échelle
et brisez la lucarne.
38
00:02:20,040 --> 00:02:24,431
Herrmann et Mills, venez,
on passe par-derrière.
39
00:02:25,960 --> 00:02:29,157
La fumée est dense.
Défoncez-moi ces portes.
40
00:02:29,400 --> 00:02:30,913
Allons-y.
41
00:02:37,200 --> 00:02:39,156
C'est fait.
42
00:02:39,400 --> 00:02:42,870
- Il y a quelqu'un ?
- Attention où vous marchez.
43
00:02:43,120 --> 00:02:45,429
Sapeurs-pompiers. Il y a quelqu'un ?
44
00:02:49,040 --> 00:02:50,758
Cette fumée ne me dit rien de bon.
45
00:02:51,000 --> 00:02:53,355
Ici les pompiers. Il y a quelqu'un ?
46
00:02:53,600 --> 00:02:55,795
Il y a quelqu'un là-bas.
Viens !
47
00:02:56,280 --> 00:02:57,508
Par ici, les gars !
48
00:02:57,760 --> 00:03:00,274
Sapeurs-pompiers. Il y a quelqu'un ?
49
00:03:00,520 --> 00:03:02,192
Fais-le sortir.
50
00:03:02,440 --> 00:03:05,830
Je vous tiens, venez.
On va vous évacuer.
51
00:03:08,160 --> 00:03:09,593
Je m'en occupe.
52
00:03:09,840 --> 00:03:11,592
Sapeurs-pompiers !
53
00:03:15,840 --> 00:03:19,753
- À toutes les unités : évacuez.
- Viens, Mills, on dégage !
54
00:03:22,040 --> 00:03:23,837
Ça va s'embraser.
55
00:03:24,680 --> 00:03:26,989
- Herrmann et Mills y sont toujours ?
- Oui.
56
00:03:27,880 --> 00:03:29,950
Évacuez le bâtiment.
57
00:03:30,200 --> 00:03:33,988
- Allez, venez, faut déguerpir.
- Allez, sortez.
58
00:03:35,520 --> 00:03:38,193
Viens, Mills !
59
00:03:38,840 --> 00:03:40,990
J'ai vu un type à l'intérieur.
60
00:03:41,200 --> 00:03:44,158
- Donnez-moi une minute de plus.
- Non, c'est fini.
61
00:03:44,400 --> 00:03:47,710
Il pourrait être en vie.
Laissez-moi une minute, j'y arriverai.
62
00:03:47,920 --> 00:03:49,876
Tu ne vas nulle part.
Tout va s'embraser.
63
00:03:50,120 --> 00:03:51,792
Ça suffit !
64
00:03:54,600 --> 00:03:58,991
À toutes les unités, retirez vos hommes.
Personne n'y retourne. Évacuez.
65
00:03:59,240 --> 00:04:02,277
À toutes les unités : reculez.
66
00:04:20,200 --> 00:04:22,839
Envoyez les canons à eau.
67
00:04:48,040 --> 00:04:52,192
- Les garçons !
- Rends-lui sa baguette.
68
00:04:52,440 --> 00:04:53,759
Tiens.
69
00:04:55,560 --> 00:04:57,710
UNE SEULE PETITE MINUTE
70
00:04:58,280 --> 00:05:01,795
- Tu te déguisais pas en superhéros ?
- Si, je suis SuperBoy.
71
00:05:02,040 --> 00:05:03,792
C'est ça, ton costume ?
72
00:05:04,880 --> 00:05:06,632
- C'est pas terrible.
- Christopher !
73
00:05:06,880 --> 00:05:09,553
- Il ne peut pas mettre de cape ?
- Il n'en a pas...
74
00:05:11,720 --> 00:05:13,870
Je suis encore tombé sur ton père
aux toilettes.
75
00:05:14,120 --> 00:05:17,829
- Il refuse de verrouiller la porte.
- Et toi, de frapper.
76
00:05:21,360 --> 00:05:22,952
Tiens...
77
00:05:23,200 --> 00:05:25,475
Un sans-abri meurt
dans l'incendie d'un entrepôt
78
00:05:26,880 --> 00:05:29,314
T'y étais, papa ?
79
00:05:29,560 --> 00:05:33,394
Oui, et on l'a maté, cet incendie.
Je t'aime.
80
00:05:33,600 --> 00:05:35,556
Au revoir.
81
00:05:40,760 --> 00:05:43,069
J'ai mis un champ de force
autour de la porte.
82
00:05:43,320 --> 00:05:47,871
Si t'avais une cape, je te croirais.
Allez, je suis en retard.
83
00:05:49,240 --> 00:05:51,231
Hé, Lukie.
84
00:05:54,120 --> 00:05:57,715
- Inutile de t'inquiéter pour moi.
- Et si t'es encore blessé ?
85
00:05:59,800 --> 00:06:04,715
Je m'en remettrai, comme l'autre fois,
et comme quand t'es tombé de vélo.
86
00:06:05,880 --> 00:06:09,031
Nous, les Herrmann,
on est foutrement durs.
87
00:06:09,280 --> 00:06:12,955
- T'as dit "foutrement".
- Ne le dis pas à maman.
88
00:06:16,760 --> 00:06:21,038
- Allez, viens. Allez, mon grand.
- D'accord.
89
00:06:21,720 --> 00:06:24,075
Je t'aime, mon grand.
90
00:06:32,080 --> 00:06:33,911
Joyeux Halloween !
91
00:06:34,160 --> 00:06:36,435
Joyeux Halloween.
92
00:06:36,680 --> 00:06:37,954
Devinez quoi...
93
00:06:38,200 --> 00:06:42,273
Après l'école, je vais distribuer
des bonbons à n'en plus finir.
94
00:06:42,520 --> 00:06:45,239
Vous repasserez les chercher ?
Vous les ramènerez ?
95
00:06:45,720 --> 00:06:48,473
Allez à l'école
et revenez tout à l'heure.
96
00:06:48,720 --> 00:06:50,312
- Super déguisements.
- Merci.
97
00:06:51,360 --> 00:06:53,396
Lieutenant,
je peux vous poser une question ?
98
00:06:53,640 --> 00:06:57,189
Quand Boden nous dit d'évacuer,
il reste combien de temps ?
99
00:06:57,440 --> 00:06:58,953
Une minute, 30 secondes ?
100
00:07:00,320 --> 00:07:03,995
- Ne t'en veux pas.
- J'étais à côté de la victime.
101
00:07:04,240 --> 00:07:07,596
- Je voyais le type.
- S'il dit d'évacuer, on part illico.
102
00:07:08,000 --> 00:07:11,834
Pas dans 30 secondes, ni une seconde.
Compris ?
103
00:07:14,160 --> 00:07:19,314
Oui, c'est ce que je pensais.
Merci.
104
00:07:26,640 --> 00:07:30,235
- Bonjour, lieutenant.
- Bonjour.
105
00:07:30,480 --> 00:07:35,235
- Tu t'es blessé l'autre soir ?
- On peut éviter les bavardages ?
106
00:07:36,680 --> 00:07:38,557
D'accord.
107
00:07:44,120 --> 00:07:48,159
- Prends-en, elle ne le verra pas.
- Je ne vais pas grimper là-haut.
108
00:07:50,600 --> 00:07:55,230
Vous savez que Casey va témoigner
contre le fils de Voight ?
109
00:07:55,720 --> 00:07:58,632
Le frère de Dawson
dit qu'il prend de gros risques.
110
00:07:58,880 --> 00:08:02,475
- Voight est dangereux.
- Perso, je ne le ferais pas.
111
00:08:05,240 --> 00:08:10,758
Lieutenant, si t'as besoin d'aide
avec l'inspecteur Voight, dis-le-moi.
112
00:08:10,960 --> 00:08:15,238
Quand je suis devenu délégué syndical,
on m'a envoyé des brochures.
113
00:08:16,120 --> 00:08:19,954
Ça ira, merci. J'ai juste besoin
de témoigner à l'audience.
114
00:08:20,880 --> 00:08:22,472
Vous avez vu ce torchon ?
115
00:08:23,840 --> 00:08:27,674
Pourquoi un torchon ?
C'est ce qui s'est passé.
116
00:08:27,920 --> 00:08:32,357
Ils parlent pas du fait qu'on s'est
démenés pour sauver trois types !
117
00:08:32,600 --> 00:08:34,591
Écoutez tous !
118
00:08:34,840 --> 00:08:39,914
Aujourd'hui, Jose Vargas est transféré
de l'intervention aux secours.
119
00:08:40,160 --> 00:08:44,039
Dorénavant, il est membre du FSR 3.
120
00:08:46,840 --> 00:08:50,469
- Bravo, Vargas.
- Faudra faire la révérence maintenant.
121
00:08:52,480 --> 00:08:55,517
- Bonne chance.
- Merci, lieutenant.
122
00:08:55,760 --> 00:08:58,991
Casey, quelque chose est arrivé
à ta voiture.
123
00:09:04,240 --> 00:09:05,070
Bon sang !
124
00:09:05,320 --> 00:09:07,959
Je supporte pas Halloween.
Les jeunes se déchaînent.
125
00:09:09,080 --> 00:09:10,559
Ils ont pris mon sac de sport.
126
00:09:10,800 --> 00:09:14,634
Devant la caserne !
Appelle les flics, porte plainte.
127
00:09:14,880 --> 00:09:16,313
Oui, je devrais.
128
00:09:18,200 --> 00:09:19,952
EPA 81, FSR3.
129
00:09:20,160 --> 00:09:22,230
Incendie dans une maison
à 220 South Kilbourn.
130
00:09:29,720 --> 00:09:34,032
Feu éteint. Annulez les renforts.
On va inspecter les lieux.
131
00:09:34,280 --> 00:09:36,475
- Tout va bien ?
- Ça va.
132
00:09:37,720 --> 00:09:42,111
J'ai dû faire tomber une cigarette
quand je nettoyais le garage.
133
00:09:42,360 --> 00:09:46,433
- C'est idiot.
- Vous l'avez bien éteint.
134
00:09:51,080 --> 00:09:54,038
On est venus récemment.
Incendie de voiture, garée devant.
135
00:09:55,560 --> 00:09:57,516
C'est une vieille voiture.
136
00:09:58,440 --> 00:10:03,389
- Deux incendies en deux semaines ?
- Jamais deux sans trois.
137
00:10:09,680 --> 00:10:13,150
Je dois entrer, pour m'assurer
que le feu n'a pas touché le mur.
138
00:10:20,600 --> 00:10:22,830
C'est froid, tant mieux.
139
00:10:24,760 --> 00:10:26,671
Moi et mon défunt mari.
140
00:10:26,920 --> 00:10:31,232
- Vous avez été mariés longtemps ?
- 45 ans, jusqu'à sa mort.
141
00:10:31,480 --> 00:10:34,438
- Quel est le secret ?
- Je n'ai jamais demandé.
142
00:10:34,680 --> 00:10:37,638
Je m'estimais heureuse,
chaque jour.
143
00:10:44,000 --> 00:10:45,718
Elle t'a dit ce qui s'est passé ?
144
00:10:59,680 --> 00:11:01,432
- Tu fais quoi ?
- Elle s'est éteinte.
145
00:11:02,240 --> 00:11:03,639
Quoi ?
146
00:11:03,880 --> 00:11:07,031
- Il fallait un nouveau câble.
- Essayez.
147
00:11:08,680 --> 00:11:13,754
Ouais ! Soirée films d'horreur
sur la chaîne 11.
148
00:11:16,440 --> 00:11:19,989
Mon frère est mort
car il était SDF et pauvre.
149
00:11:20,240 --> 00:11:24,518
S'il avait été pompier ou banquier
dans un appartement de luxe,
150
00:11:24,760 --> 00:11:28,958
on aurait tout fait pour le sauver.
Écoutez ce qu'un portable a enregistré.
151
00:11:29,200 --> 00:11:32,033
- Donnez-moi une minute de plus.
- Non, c'est fini.
152
00:11:32,280 --> 00:11:35,397
Il pourrait être en vie.
Laissez-moi une minute, j'y arriverai.
153
00:11:35,640 --> 00:11:39,235
Tu ne vas nulle part.
Tout va s'embraser. Ça suffit !
154
00:11:39,480 --> 00:11:43,678
Même ce pompier voulait y retourner
et sauver mon frère,
155
00:11:43,920 --> 00:11:48,391
mais le chef sur place,
Wallace Boden, a refusé.
156
00:11:48,640 --> 00:11:50,790
L'enquête continue...
157
00:12:03,880 --> 00:12:08,237
Un blogueur demande
une interview sur l'incendie.
158
00:12:08,480 --> 00:12:11,040
La réponse reste la même :
pas de commentaires.
159
00:12:11,280 --> 00:12:14,716
D'accord.
Peter Mills demande à vous voir.
160
00:12:14,960 --> 00:12:16,757
Fais-le entrer.
161
00:12:17,000 --> 00:12:18,479
Merci.
162
00:12:18,680 --> 00:12:21,069
Que se passe-t-il, Mills ?
163
00:12:21,320 --> 00:12:23,880
Je m'excuse d'avoir demandé
d'y retourner.
164
00:12:24,120 --> 00:12:27,795
Pas un mot de plus.
C'est ce que j'attends de mes hommes.
165
00:12:30,040 --> 00:12:31,678
Oublie les infos.
166
00:12:33,000 --> 00:12:35,070
Oui, chef.
167
00:12:35,320 --> 00:12:37,038
Merci.
168
00:12:40,520 --> 00:12:42,431
De rien.
169
00:12:48,120 --> 00:12:51,112
- On a une première cliente.
- Joyeux Halloween.
170
00:12:51,320 --> 00:12:53,276
- À toi aussi.
- Super baskets !
171
00:12:53,520 --> 00:12:55,795
Merci. Tu cours aussi ?
172
00:12:56,040 --> 00:12:59,350
J'ai couru mon premier 10 km
il y a quelques mois.
173
00:12:59,600 --> 00:13:04,628
C'est aussi ma course. Je m'entraîne
pour y arriver en moins de 48 min.
174
00:13:05,400 --> 00:13:07,197
C'est un bel objectif.
175
00:13:07,440 --> 00:13:11,228
- T'as fait combien ?
- 45 min 20.
176
00:13:11,440 --> 00:13:13,476
Waouh, c'est super.
177
00:13:15,360 --> 00:13:18,158
- Casey est à l'intérieur.
- OK, merci. À plus.
178
00:13:18,400 --> 00:13:20,231
Oui, salut.
179
00:13:20,920 --> 00:13:24,993
- 45 min 20 ?
- Dans ces eaux-là.
180
00:13:28,000 --> 00:13:32,471
- Tout va bien ?
- Oui. Pourquoi t'as l'air inquiet ?
181
00:13:33,400 --> 00:13:37,234
Je... ne suis pas inquiet,
juste surpris.
182
00:13:38,200 --> 00:13:41,715
Je pensais à notre projet
de recommencer à zéro.
183
00:13:41,960 --> 00:13:45,475
- Et je me suis rendu compte...
- Quoi ?
184
00:13:45,720 --> 00:13:48,439
On avait parlé d'un truc
qu'on n'a jamais fait.
185
00:13:49,800 --> 00:13:50,676
Oui ?
186
00:14:23,440 --> 00:14:24,668
Voici Sondra Sherman.
187
00:14:24,920 --> 00:14:27,434
Avocate au bureau du maire.
188
00:14:28,280 --> 00:14:29,395
Que puis-je pour vous ?
189
00:14:29,640 --> 00:14:33,792
J'ai des questions à vous poser
sur l'incendie de l'entrepôt.
190
00:14:34,600 --> 00:14:35,476
Pourquoi ?
191
00:14:35,720 --> 00:14:41,158
La Ville a été contactée
par l'avocat du frère de la victime.
192
00:14:41,400 --> 00:14:44,756
On s'inquiète de la façon
dont l'intervention s'est déroulée.
193
00:14:45,000 --> 00:14:46,831
Toutes mes condoléances
à la famille,
194
00:14:47,080 --> 00:14:51,596
mais si j'avais agi autrement,
un pompier serait également mort.
195
00:14:51,840 --> 00:14:56,152
Après avoir rappelé vos hommes,
quand la structure a-t-elle explosé ?
196
00:14:56,400 --> 00:14:59,631
Je ne sais pas exactement.
Une minute environ.
197
00:15:01,160 --> 00:15:04,152
Votre homme vous a-t-il dit
qu'il restait quelqu'un ?
198
00:15:04,400 --> 00:15:09,235
Oui, il voulait retourner le chercher.
J'ai refusé, peu après, ça a explosé.
199
00:15:11,320 --> 00:15:15,472
Je ne poserais pas ces questions
si je n'y étais pas obligée.
200
00:15:15,720 --> 00:15:20,236
Selon nous, vous n'avez rien fait de mal
mais si le médecin légiste révèle
201
00:15:20,480 --> 00:15:23,950
que son frère était vivant
jusqu'à l'explosion,
202
00:15:24,200 --> 00:15:28,557
Thorne vous attaquera,
ainsi que la brigade et la Ville.
203
00:15:28,760 --> 00:15:32,833
La Ville vous soutient.
Ne vous en voulez pas...
204
00:15:33,080 --> 00:15:34,354
Je ne m'en veux pas.
205
00:15:38,560 --> 00:15:41,757
Si vous avez fini,
j'ai du travail qui m'attend.
206
00:16:04,520 --> 00:16:06,476
On est arrivés.
207
00:16:06,720 --> 00:16:09,393
- Salut, Bobby. Merci d'être venu.
- Ça va ?
208
00:16:09,640 --> 00:16:12,916
- Qu'est-ce qui se passe ?
- À toi de me le dire.
209
00:16:19,840 --> 00:16:22,718
- Comment allez-vous, Mme Grady ?
- Très bien.
210
00:16:22,960 --> 00:16:25,554
Nous avons des questions
sur vos incendies.
211
00:16:27,560 --> 00:16:29,596
C'était des accidents.
212
00:16:29,840 --> 00:16:32,400
Je vous ai déjà tout dit.
213
00:16:32,640 --> 00:16:35,632
On veut s'assurer
qu'il n'y aura plus d'accidents.
214
00:16:37,280 --> 00:16:38,998
Désolée.
215
00:16:44,400 --> 00:16:48,393
Sa voiture était en flammes.
Ce matin, son garage...
216
00:16:48,640 --> 00:16:51,074
- Des accidents.
- C'est faux.
217
00:16:51,280 --> 00:16:55,398
Qui lui en voudrait ?
Elle vit seule, n'embête personne.
218
00:16:59,240 --> 00:17:01,310
Fais ton choix.
219
00:17:04,920 --> 00:17:06,831
J'ai une suggestion.
220
00:17:07,920 --> 00:17:12,710
Si vous rencontriez Marc Thorne,
ça pourrait limiter les dégâts.
221
00:17:12,960 --> 00:17:14,154
Une rencontre ?
222
00:17:14,360 --> 00:17:19,480
Devant une bière, vous, Thorne,
et un avocat de chaque partie.
223
00:17:19,720 --> 00:17:23,190
- Qui a eu cette idée ?
- Lui, la rencontre. Moi, les bières.
224
00:17:24,840 --> 00:17:28,799
Parfois, une simple conversation
peut éviter un grand procès.
225
00:17:29,040 --> 00:17:31,793
- Il ne cherche que des excuses.
- J'en doute.
226
00:17:32,520 --> 00:17:34,192
Vous ne comprenez pas.
227
00:17:34,440 --> 00:17:38,479
Si on ne règle pas ça au plus vite,
vous risquez de tout perdre.
228
00:17:38,720 --> 00:17:41,553
Pas d'excuses. Mes hommes et moi
n'avons rien fait de mal.
229
00:17:41,800 --> 00:17:43,153
La Ville vous soutient...
230
00:17:43,400 --> 00:17:47,473
Vous répétez ça, juste avant
de me menacer de perdre mon travail.
231
00:17:52,600 --> 00:17:56,878
J'ai du travail qui m'attend.
Je vais m'en occuper.
232
00:18:06,720 --> 00:18:11,157
J'ai un service à te demander.
Puis-je emprunter tes clés ?
233
00:18:11,400 --> 00:18:16,110
Je veux préparer une surprise
pour Kelly : champagne, bougies.
234
00:18:16,360 --> 00:18:19,591
La visite de mon père
l'a peut-être effrayé.
235
00:18:19,840 --> 00:18:22,991
C'est pas vraiment la visite
de ton père qui l'a effrayé,
236
00:18:23,240 --> 00:18:25,800
c'est plus quand il a annoncé
que tu étais fiancée.
237
00:18:26,600 --> 00:18:29,990
- Je ne le cachais pas.
- Où est ta bague ?
238
00:18:30,200 --> 00:18:32,236
Je la fais ajuster.
239
00:18:32,480 --> 00:18:36,268
- Je peux avoir ta clé ?
- Jamais de la vie.
240
00:18:38,960 --> 00:18:42,635
Ambulance 61. Lacération à la main
à 310 East Pearson.
241
00:18:57,120 --> 00:19:01,318
Ça saigne drôlement.
Que s'est-il passé ?
242
00:19:01,560 --> 00:19:04,279
Je hachais,
quand j'ai entendu des cris.
243
00:19:04,520 --> 00:19:08,069
J'ai détourné les yeux de l'oignon.
Et le sang a giclé.
244
00:19:08,320 --> 00:19:09,150
Des cris ?
245
00:19:09,400 --> 00:19:13,313
Des cris de joie en voyant
que le landau s'adaptait au siège auto.
246
00:19:13,840 --> 00:19:14,909
Remuez les doigts.
247
00:19:15,480 --> 00:19:18,074
Rien de grave,
mais il faudra des points.
248
00:19:19,600 --> 00:19:24,196
La future maman s'est évanouie
en voyant le sang. Pouvez-vous l'aider ?
249
00:19:24,440 --> 00:19:25,589
Bien sûr.
250
00:19:34,360 --> 00:19:36,715
- Tu ne vas pas le croire.
- Quoi ?
251
00:19:51,360 --> 00:19:54,272
- Salut, Clarice.
- Oh, mon Dieu.
252
00:20:01,600 --> 00:20:07,072
Chéri, je te présente Leslie Shay,
mon ex-petite amie.
253
00:20:10,160 --> 00:20:12,037
Salut.
254
00:20:17,320 --> 00:20:20,357
Il y a deux patients. On s'occupe du
type qui s'est coupé, prenez la femme.
255
00:20:20,560 --> 00:20:22,915
J'ai mis Clarice dans l'ambulance.
256
00:20:23,160 --> 00:20:26,994
- J'ai dit qu'on s'occupait de lui.
- Ça ne me dérange pas.
257
00:20:27,880 --> 00:20:29,677
Tiens.
258
00:20:34,240 --> 00:20:37,949
Je vais prendre ton pouls
et vérifier que le bébé va bien.
259
00:20:38,200 --> 00:20:41,556
Je ne le sens plus bouger
et j'ai eu des vertiges.
260
00:20:41,800 --> 00:20:44,234
Je suis sûr que tout va bien.
261
00:20:47,200 --> 00:20:52,228
La tension est bonne. Je vais
relever ta chemise pour écouter.
262
00:21:01,280 --> 00:21:03,714
Rythme cardiaque, 140,
c'est parfait.
263
00:21:06,120 --> 00:21:08,998
Merci. Merci, Leslie.
264
00:21:10,640 --> 00:21:15,998
Le bébé a déjà le goût du drame.
L'adolescence promet d'être sympa.
265
00:21:17,800 --> 00:21:21,475
J'ai encore ces disques de blues
que ta mère t'avait donnés.
266
00:21:21,720 --> 00:21:24,109
Ah oui, je les avais oubliés.
267
00:21:25,640 --> 00:21:32,079
Je peux te les rendre.
Appelle-moi, on arrangera ça.
268
00:21:44,560 --> 00:21:47,757
- C'est qui ?
- La sœur de Mills, Elise.
269
00:21:47,960 --> 00:21:50,599
Quand a lieu le prochain
pique-nique familial ?
270
00:21:52,800 --> 00:21:54,836
- Laisse-moi t'aider.
- Ça va, merci.
271
00:21:55,080 --> 00:21:58,390
Vraiment ? Si ça finit par terre,
préparez-toi à une émeute.
272
00:21:59,720 --> 00:22:02,314
- Tu es Severide ?
- Kelly.
273
00:22:02,560 --> 00:22:06,155
Peter a dit qu'il devait cuisiner,
mais qu'il était pris.
274
00:22:06,400 --> 00:22:08,994
Il n'avait pas l'air en forme.
Tout va bien ?
275
00:22:10,840 --> 00:22:13,912
Les aléas du métier.
Ton frère est un type bien.
276
00:22:14,160 --> 00:22:16,628
Oui. C'est vrai.
277
00:22:19,400 --> 00:22:21,311
Je dois retourner au resto.
Merci.
278
00:22:25,800 --> 00:22:27,677
Passe-moi le ballon.
279
00:22:29,800 --> 00:22:34,271
Je m'appelle Marc Thorne.
Je viens parler au chef Boden.
280
00:22:34,520 --> 00:22:36,158
Il est là ?
281
00:22:45,520 --> 00:22:47,795
Toutes mes condoléances, M. Thorne.
282
00:22:53,400 --> 00:22:55,277
Chef Boden !
283
00:22:57,240 --> 00:22:59,834
Vous saviez que mon frère
était dans cet entrepôt.
284
00:23:00,840 --> 00:23:02,796
Et vous ?
285
00:23:03,040 --> 00:23:05,110
Il était sans-abri
et vivait dans un entrepôt.
286
00:23:05,360 --> 00:23:07,476
Vous êtes son frère.
Où étiez-vous ?
287
00:23:07,680 --> 00:23:11,958
- Arrête, Herrmann.
- Désolé, je ne vais pas me taire.
288
00:23:12,200 --> 00:23:16,478
Il y a quelques semaines, j'ai failli
mourir en secourant un inconnu.
289
00:23:16,720 --> 00:23:19,598
C'est ce qu'on fait tous les jours.
290
00:23:19,840 --> 00:23:22,832
C'est ce qu'on a voulu faire
pour votre frère.
291
00:23:23,040 --> 00:23:26,157
Boden a pris la décision
qu'il fallait prendre.
292
00:23:30,440 --> 00:23:32,635
Réjouissez-vous
de n'avoir jamais à le faire.
293
00:23:39,360 --> 00:23:41,920
Un sans-abri meurt
dans l'incendie d'un entrepôt
294
00:23:47,920 --> 00:23:51,390
- C'est quoi ?
- Pour nous avoir défendus.
295
00:23:54,040 --> 00:23:58,670
Je vais lancer un nom au hasard :
Clarice Carthage.
296
00:23:58,920 --> 00:24:01,798
- Qui ça ?
- La garce, son ex.
297
00:24:02,040 --> 00:24:06,113
- Ce n'était pas vraiment une garce.
- Elle se la pétait un peu.
298
00:24:06,360 --> 00:24:09,750
Sa situation a changé,
c'est maintenant Clarice Schwartz,
299
00:24:09,960 --> 00:24:12,633
mariée à un mec
et enceinte de sept mois.
300
00:24:12,840 --> 00:24:17,197
Je vous l'avais dit ! Je savais
qu'elle marchait à voile et à vapeur.
301
00:24:17,440 --> 00:24:21,353
- T'as jamais dit ça.
- Pas à toi. Je vous l'avais dit ?
302
00:24:21,560 --> 00:24:23,198
Il l'avait dit.
303
00:24:27,080 --> 00:24:30,311
Regarde, il a des bonbons.
Un paquet.
304
00:24:31,480 --> 00:24:35,837
Ton costume est terrifiant.
Les voisins vont mourir de peur.
305
00:24:36,480 --> 00:24:39,916
Tu veux des bonbons ?
Donne-moi ton sac.
306
00:24:40,760 --> 00:24:43,593
J'ai vu votre photo,
j'ai lu ce qui s'est passé.
307
00:24:43,840 --> 00:24:46,149
Gardez la tête haute,
vous avez bien fait.
308
00:24:46,920 --> 00:24:48,831
Merci.
309
00:24:49,080 --> 00:24:52,072
Halloween, c'est pour les enfants.
310
00:24:52,280 --> 00:24:56,114
- Merci d'être passés.
- Allons-y. Suivant !
311
00:24:56,360 --> 00:24:59,477
Vous voulez d'autres bonbons ?
On y va.
312
00:25:07,480 --> 00:25:10,711
EPA 81, ambulance 61.
Homme à terre.
313
00:25:10,960 --> 00:25:15,351
- Vargas veut déjà revenir.
- Ça va...
314
00:25:36,840 --> 00:25:40,196
Laissez passer. Excusez-nous.
315
00:25:40,440 --> 00:25:43,830
Laissez passer.
Avez-vous vu un blessé ?
316
00:25:45,520 --> 00:25:47,829
C'est pas lui ? Oublie.
317
00:25:48,840 --> 00:25:50,273
Halloween, ça craint.
318
00:25:50,520 --> 00:25:53,273
- Je cherche un blessé.
- Par ici.
319
00:25:54,640 --> 00:25:56,471
Nous avons trouvé la victime.
320
00:25:56,720 --> 00:26:00,110
- "Potions de Sorcière".
- On arrive.
321
00:26:01,040 --> 00:26:02,712
Gardez sa tête stable.
322
00:26:06,400 --> 00:26:08,516
- Je m'en occupe.
- Tiens-lui la tête.
323
00:26:08,760 --> 00:26:10,830
- A-t-il pris de la drogue ?
- Que deux bières.
324
00:26:11,040 --> 00:26:14,396
Tout à coup, il s'est évanoui
et s'est mis à convulser.
325
00:26:14,640 --> 00:26:18,519
- Est-il épileptique ?
- Non. C'est que notre 2e rencard.
326
00:26:20,400 --> 00:26:22,356
- Retournez-le.
- Je vais vous aider.
327
00:26:22,560 --> 00:26:23,788
Reculez.
328
00:26:24,040 --> 00:26:28,352
- Donne-moi une perf de lidocaïne.
- Laissez-les faire leur travail.
329
00:26:29,920 --> 00:26:32,559
Dis pas que t'es SDF,
ils t'aideront pas.
330
00:26:34,760 --> 00:26:36,273
Avance, avance.
331
00:26:40,080 --> 00:26:42,514
Tu t'es calmé ?
332
00:26:43,680 --> 00:26:47,309
- Ces gens qui nous critiquent...
- Tu les ignores.
333
00:26:48,560 --> 00:26:52,348
- Ça n'arrivera plus.
- Tirons-nous.
334
00:26:55,440 --> 00:27:00,514
Chef, on a reçu le rapport
du médecin légiste.
335
00:27:00,760 --> 00:27:04,275
Jonathan Thorne est mort
des blessures dues à l'explosion.
336
00:27:04,520 --> 00:27:08,274
Nous mettons un comité en place.
337
00:27:09,600 --> 00:27:11,158
Ça ne change rien.
338
00:27:52,160 --> 00:27:55,038
Lieutenant Casey ?
Quelqu'un demande à te voir.
339
00:28:02,840 --> 00:28:04,398
Inspecteur Voight.
340
00:28:05,200 --> 00:28:06,997
J'ai de bonnes nouvelles.
341
00:28:07,200 --> 00:28:09,873
Ah oui ? Lesquelles ?
342
00:28:10,600 --> 00:28:13,558
J'ai appris ce qui était arrivé
à votre voiture.
343
00:28:13,800 --> 00:28:16,519
Je ne m'occupe pas
de ces choses d'habitude...
344
00:28:17,640 --> 00:28:21,553
mais je vous dois des excuses
après mon attitude de l'autre jour.
345
00:28:22,480 --> 00:28:24,038
Je suis allé trop loin.
346
00:28:24,280 --> 00:28:28,034
J'ai mis mes gars sur l'affaire
et on a coincé ce salopard.
347
00:28:30,360 --> 00:28:33,875
- Qui a dit que c'était lui ?
- Approchez.
348
00:28:37,240 --> 00:28:39,310
C'est à vous ?
349
00:28:41,480 --> 00:28:43,550
Tenez, il l'avait avec lui.
350
00:28:46,480 --> 00:28:48,198
Vérifiez qu'il ne manque rien.
351
00:28:56,440 --> 00:29:00,877
- C'est pas à moi.
- Il a dû le cacher dedans.
352
00:29:01,120 --> 00:29:05,159
Il y a une solution simple
à tous nos problèmes.
353
00:29:05,400 --> 00:29:10,679
Qui évitera la prison à mon fils
et nous permettra de tout oublier.
354
00:29:12,280 --> 00:29:14,953
Il suffit de changer ce rapport.
355
00:29:16,200 --> 00:29:18,077
Je ne vais pas faire ça.
356
00:29:33,160 --> 00:29:36,789
L'an dernier, on a vidé quatre sachets.
Cette année, à peine un.
357
00:29:38,200 --> 00:29:39,997
C'est pas une super journée.
358
00:29:41,400 --> 00:29:43,630
Qu'y a-t-il ?
359
00:29:49,080 --> 00:29:53,631
L'inspecteur Voight est passé.
Il a essayé de me soudoyer.
360
00:29:54,320 --> 00:29:57,392
Quoi ?
Il faut qu'on prévienne mon frère.
361
00:29:57,600 --> 00:30:00,398
Je vais témoigner
et le tribunal s'occupera du reste.
362
00:30:02,200 --> 00:30:05,988
- Qu'en pense Hallie ?
- Je ne lui ai rien dit.
363
00:30:06,200 --> 00:30:10,398
- Pourquoi ?
- J'en sais rien, pour pas l'inquiéter.
364
00:30:12,080 --> 00:30:13,593
Tu devrais lui dire.
365
00:30:14,640 --> 00:30:16,437
Oui.
366
00:30:16,680 --> 00:30:18,511
Sans doute.
367
00:30:21,520 --> 00:30:25,752
- À plus.
- Oui. À plus.
368
00:30:31,480 --> 00:30:35,234
Tu devrais voir l'appart de Clarice,
on dirait un musée.
369
00:30:35,480 --> 00:30:38,040
Avec toutes
ces babioles fragiles partout.
370
00:30:38,280 --> 00:30:40,032
Dans l'appart qu'on partageait,
371
00:30:40,280 --> 00:30:42,748
la peinture s'écaillait,
les robinets fuyaient.
372
00:30:43,000 --> 00:30:47,232
Mais c'était génial, on adorait.
Passe-moi un citron vert.
373
00:30:47,880 --> 00:30:50,553
Ils ont une étagère à vin
qui va du sol au plafond.
374
00:30:51,240 --> 00:30:55,870
Elle détestait le vin.
Elle buvait de la bière, ça me plaisait.
375
00:30:56,080 --> 00:30:58,514
Elle boit du vin, maintenant.
376
00:30:58,760 --> 00:31:01,228
- Vous êtes restées ensemble...
- Trois ans.
377
00:31:01,480 --> 00:31:04,233
Ce n'était pas une petite passade.
378
00:31:04,480 --> 00:31:08,871
C'était... du sérieux.
Du moins, je le croyais.
379
00:31:10,520 --> 00:31:15,150
Mais finalement, j'ai surestimé
ses tendances lesbiennes.
380
00:31:36,200 --> 00:31:38,077
Vraiment ?
381
00:31:38,280 --> 00:31:41,750
Sans te vexer, je me passe
de tes conseils de cœur.
382
00:31:45,160 --> 00:31:46,229
Tu tombes bien bas.
383
00:31:56,120 --> 00:31:58,634
Tu veux m'aider avec ça ?
384
00:32:04,840 --> 00:32:06,478
Quoi ?
385
00:32:07,560 --> 00:32:09,790
J'étais fiancé, une fois, moi aussi.
386
00:32:44,000 --> 00:32:48,915
Quelques nouvelles positives :
le problème Thorne est résolu.
387
00:32:49,160 --> 00:32:52,436
- Comment ?
- Il ne compte plus attaquer la Ville.
388
00:32:54,200 --> 00:32:58,159
- Vous l'avez payé ?
- On prépare un accord à l'amiable.
389
00:32:58,600 --> 00:33:02,195
- On n'a rien fait de mal.
- Ça devrait vous réjouir.
390
00:33:02,440 --> 00:33:05,591
Thorne est prêt à négocier rapidement
et pour une somme raisonnable.
391
00:33:05,840 --> 00:33:11,039
Il n'y aura pas de retombées sur vous
et la Ville continue de vous soutenir.
392
00:33:13,240 --> 00:33:14,912
Merci.
393
00:33:19,000 --> 00:33:20,353
Prenez soin de vous, chef.
394
00:33:21,720 --> 00:33:22,948
Oui.
395
00:33:32,000 --> 00:33:33,991
- Combien ?
- Trois.
396
00:33:37,040 --> 00:33:40,635
Incendie dans une maison
à 220 South Kilbourn...
397
00:33:40,880 --> 00:33:43,599
- 220 South Kilbourn !
- Bon sang !
398
00:33:43,840 --> 00:33:47,116
EPA et FPT sont à proximité.
On vous y rejoint.
399
00:33:49,240 --> 00:33:52,596
- Que s'est-il passé ?
- Un cocktail Molotov par la fenêtre.
400
00:33:52,800 --> 00:33:55,792
- Où est la dame ? Mme Grady ?
- Avec Dawson.
401
00:33:57,160 --> 00:34:00,232
Respirez doucement pour évacuer
la fumée de vos poumons.
402
00:34:00,440 --> 00:34:04,115
- Elle va bien ?
- Oui, inhalation de fumée.
403
00:34:06,400 --> 00:34:07,594
Vous me laissez une minute ?
404
00:34:09,960 --> 00:34:11,837
Oui.
405
00:34:15,760 --> 00:34:18,433
On a failli vous perdre.
406
00:34:19,320 --> 00:34:24,075
Je n'irai pas voir la police,
mais il faut tout me dire, d'accord ?
407
00:34:48,360 --> 00:34:50,191
T'es qui, toi ?
408
00:34:51,920 --> 00:34:54,480
- Qu'est-ce que tu fous ?
- La ferme, assis.
409
00:35:03,600 --> 00:35:07,434
- Mme Grady sur Kilbourn...
- Je sais pas qui c'est.
410
00:35:07,640 --> 00:35:11,952
Celle qui a prévenu les flics
au sujet des dealers, et c'est ma tante.
411
00:35:14,720 --> 00:35:16,392
Écoutez-moi.
412
00:35:16,640 --> 00:35:22,237
Si une seule flamme touche
Mme Grady ou sa propriété,
413
00:35:22,480 --> 00:35:26,758
je reviens, je vous pète les rotules
et je vous conduis au poste.
414
00:35:27,000 --> 00:35:29,560
- En dissimulant de la drogue sur vous.
- Vous pouvez pas.
415
00:35:29,760 --> 00:35:34,629
Tu paries ? La parole d'un pompier
contre celle de racailles.
416
00:35:36,400 --> 00:35:37,879
Qui vont-ils croire ?
417
00:35:47,360 --> 00:35:51,990
Grande nouvelle :
les pompiers ne font plus la une !
418
00:35:52,240 --> 00:35:54,754
On retourne dans la fumée noire
jusqu'à la prochaine tragédie.
419
00:35:55,000 --> 00:35:56,319
La page est tournée.
420
00:35:56,520 --> 00:35:58,829
Je me demande
combien Thorne va toucher.
421
00:35:59,080 --> 00:36:02,675
Pourquoi bosser quand on peut attaquer
quelqu'un en justice ?
422
00:36:02,920 --> 00:36:04,478
Bonjour, chef.
423
00:36:05,520 --> 00:36:08,557
Notre assistante, Nicki,
a démissionné.
424
00:36:08,800 --> 00:36:11,473
Selon son père,
elle a rompu ses fiançailles
425
00:36:11,720 --> 00:36:13,790
et est partie en Europe.
426
00:36:14,040 --> 00:36:16,759
Dites-moi si vous connaissez
quelqu'un qui veut le poste.
427
00:36:29,360 --> 00:36:31,191
Leslie Elizabeth Shay.
428
00:36:32,680 --> 00:36:34,432
Quoi ?
429
00:36:35,560 --> 00:36:39,519
- C'est rien du tout.
- Si, au contraire.
430
00:36:39,720 --> 00:36:44,999
J'ai pas oublié dans quel état t'étais
quand elle t'a brisé le cœur.
431
00:36:45,240 --> 00:36:48,471
Elle est mariée maintenant,
prise, inaccessible.
432
00:36:51,600 --> 00:36:56,469
Je sais. Je voulais juste
récupérer mes disques.
433
00:36:58,800 --> 00:37:01,997
Je t'en achèterai d'autres. Promis.
434
00:37:08,600 --> 00:37:11,831
- Vous vouliez me voir ?
- Oui, Mills, entre.
435
00:37:16,320 --> 00:37:20,438
Je sais que tu as du mal à accepter
l'incendie de l'entrepôt.
436
00:37:21,880 --> 00:37:25,793
J'étais assez proche pour le voir.
Si j'avais eu une minute...
437
00:37:26,040 --> 00:37:28,679
Je vais te parler de cette minute.
438
00:37:28,920 --> 00:37:32,913
J'ai déjà vécu ça.
On l'a tous vécu.
439
00:37:33,160 --> 00:37:36,835
Dans mon cas, j'étais sûr...
aussi sûr que tu l'étais,
440
00:37:37,080 --> 00:37:42,108
que si j'avais eu une minute de plus,
j'aurais pu sauver ces gens.
441
00:37:44,080 --> 00:37:46,514
J'y suis retourné
avec mon meilleur pote.
442
00:37:48,000 --> 00:37:50,753
Le feu était prisonnier du plafond.
443
00:37:51,880 --> 00:37:54,269
On ne voyait rien et on l'ignorait.
444
00:37:55,920 --> 00:37:58,514
On n'avait pas une minute de plus.
445
00:37:58,760 --> 00:38:00,637
On a perdu les victimes.
446
00:38:02,200 --> 00:38:04,111
J'ai perdu mon ami.
447
00:38:04,320 --> 00:38:08,996
J'ai une cicatrice dans le dos
qui me rappelle le prix du danger.
448
00:38:11,400 --> 00:38:14,995
Mon travail, c'est de m'assurer
que tu n'aies jamais...
449
00:38:15,240 --> 00:38:17,708
un souvenir de ce genre.
450
00:38:19,560 --> 00:38:21,676
Tu comprends ?
451
00:38:23,160 --> 00:38:24,673
Oui, chef.
452
00:38:27,960 --> 00:38:33,273
Tu as ça dans le sang.
Tu feras un pompier du tonnerre.
453
00:38:34,200 --> 00:38:36,794
Tout comme ton père.
454
00:38:41,520 --> 00:38:43,875
Allez.
455
00:39:12,080 --> 00:39:13,559
- Salut, Karen.
- Salut, Peter.
456
00:39:13,800 --> 00:39:15,358
- Ça va ?
- Oui.
457
00:39:45,000 --> 00:39:48,436
On se fait quoi ? Un resto,
un bar, un club de strip-tease ?
458
00:39:48,680 --> 00:39:50,511
Oui, d'accord.
459
00:39:52,800 --> 00:39:54,870
Est-ce que ça va ?
460
00:39:55,960 --> 00:39:58,599
Oui...
461
00:39:58,840 --> 00:40:01,638
J'ai toujours cru que c'était la bonne.
462
00:40:09,800 --> 00:40:12,075
Club de strip-tease, dans ce cas.
463
00:40:18,200 --> 00:40:22,079
Caserne 51 ?
Salut, Hallie.
464
00:40:22,320 --> 00:40:25,232
Ça va ? Je te le passe.
465
00:40:48,960 --> 00:40:51,872
Matt ? Qu'est-ce qui se passe ?