1 00:00:01,560 --> 00:00:03,118 Précédemment dans Chicago Fire. 2 00:00:03,320 --> 00:00:05,197 - Retenez-la ! - Elle tombe ! 3 00:00:06,280 --> 00:00:09,750 - Tu devais faire examiner ton bras. - J'ai pas envie de savoir. 4 00:00:10,240 --> 00:00:13,869 - Cette opération soulagerait le nerf. - Combien d'arrêt de travail ? 5 00:00:14,120 --> 00:00:15,348 Six mois à un an. 6 00:00:15,600 --> 00:00:19,149 - Depuis quand tu sors avec lui ? - Il est pris. 7 00:00:19,400 --> 00:00:22,790 J'ai une cicatrice dans le dos qui me rappelle le prix du danger. 8 00:00:23,040 --> 00:00:24,632 Fais-lui souffler dans le ballon. 9 00:00:24,880 --> 00:00:27,997 C'est le fils de l'inspecteur Voight qui conduisait la voiture. 10 00:00:28,200 --> 00:00:29,155 C'est un ripou. 11 00:00:29,640 --> 00:00:33,076 - Vous dites que mon fils était ivre. - C'était le cas. 12 00:00:33,320 --> 00:00:38,678 Je peux passer à la vitesse supérieure. Vous allez modifier votre déposition. 13 00:00:38,880 --> 00:00:40,996 - Ce que vous me demandez de faire... - C'est un ordre ! 14 00:00:44,400 --> 00:00:47,233 Tu devrais rappeler Alexa, elle était sympa. 15 00:00:47,440 --> 00:00:51,149 Tu connais la blague : qu'apporte une lesbienne au deuxième rencard ? 16 00:00:51,360 --> 00:00:53,078 Un camion de déménagement. 17 00:00:53,280 --> 00:00:54,679 T'as trop peur de t'engager. 18 00:00:56,280 --> 00:00:59,272 Mets ça à l'entrée, j'apporte le reste dans la cuisine. 19 00:00:59,520 --> 00:01:01,988 C'est pas moi qui sculpterai ce truc. 20 00:01:04,440 --> 00:01:07,477 Y a que du sel et du poivre comme épices ? 21 00:01:07,720 --> 00:01:10,280 Les autres n'ont aucun intérêt. 22 00:01:12,880 --> 00:01:18,238 C'est pour les enfants, et au passage, Halloween est la fête préférée de Boden. 23 00:01:18,480 --> 00:01:19,959 Je rigole pas. 24 00:01:22,000 --> 00:01:22,910 J'ai vu où tu les as mis. 25 00:01:23,160 --> 00:01:25,515 Pas touche ! On était à sec l'an dernier. 26 00:01:26,120 --> 00:01:30,750 Je vous ai filé ma télé et j'ai pas droit à une seule sucette ! 27 00:01:33,480 --> 00:01:35,994 La coriandre, le cumin et le laurier sont dans le fond. 28 00:01:36,240 --> 00:01:38,037 J'ai fini le safran la dernière fois. 29 00:01:42,200 --> 00:01:46,478 FPT51, EPA 81, FSR3, ambulance 61. 30 00:01:46,720 --> 00:01:49,075 Incendie dans un entrepôt à 6620 Oak Park. 31 00:02:01,760 --> 00:02:03,318 C'est l'ancien entrepôt Triskins. 32 00:02:03,560 --> 00:02:06,120 La porte est enfoncée : sûrement des squatteurs. 33 00:02:06,360 --> 00:02:09,158 La fumée arrive vite. Faites vite. 34 00:02:09,400 --> 00:02:12,153 FPT 51, un 60 mm devant, couvrez l'équipe de recherche. 35 00:02:12,400 --> 00:02:14,152 EPA 81, ouvrez la lucarne. 36 00:02:14,400 --> 00:02:17,039 Kelly, commence les recherches. 37 00:02:17,280 --> 00:02:19,794 Cruz et Otis, déployez l'échelle et brisez la lucarne. 38 00:02:20,040 --> 00:02:24,431 Herrmann et Mills, venez, on passe par-derrière. 39 00:02:25,960 --> 00:02:29,157 La fumée est dense. Défoncez-moi ces portes. 40 00:02:29,400 --> 00:02:30,913 Allons-y. 41 00:02:37,200 --> 00:02:39,156 C'est fait. 42 00:02:39,400 --> 00:02:42,870 - Il y a quelqu'un ? - Attention où vous marchez. 43 00:02:43,120 --> 00:02:45,429 Sapeurs-pompiers. Il y a quelqu'un ? 44 00:02:49,040 --> 00:02:50,758 Cette fumée ne me dit rien de bon. 45 00:02:51,000 --> 00:02:53,355 Ici les pompiers. Il y a quelqu'un ? 46 00:02:53,600 --> 00:02:55,795 Il y a quelqu'un là-bas. Viens ! 47 00:02:56,280 --> 00:02:57,508 Par ici, les gars ! 48 00:02:57,760 --> 00:03:00,274 Sapeurs-pompiers. Il y a quelqu'un ? 49 00:03:00,520 --> 00:03:02,192 Fais-le sortir. 50 00:03:02,440 --> 00:03:05,830 Je vous tiens, venez. On va vous évacuer. 51 00:03:08,160 --> 00:03:09,593 Je m'en occupe. 52 00:03:09,840 --> 00:03:11,592 Sapeurs-pompiers ! 53 00:03:15,840 --> 00:03:19,753 - À toutes les unités : évacuez. - Viens, Mills, on dégage ! 54 00:03:22,040 --> 00:03:23,837 Ça va s'embraser. 55 00:03:24,680 --> 00:03:26,989 - Herrmann et Mills y sont toujours ? - Oui. 56 00:03:27,880 --> 00:03:29,950 Évacuez le bâtiment. 57 00:03:30,200 --> 00:03:33,988 - Allez, venez, faut déguerpir. - Allez, sortez. 58 00:03:35,520 --> 00:03:38,193 Viens, Mills ! 59 00:03:38,840 --> 00:03:40,990 J'ai vu un type à l'intérieur. 60 00:03:41,200 --> 00:03:44,158 - Donnez-moi une minute de plus. - Non, c'est fini. 61 00:03:44,400 --> 00:03:47,710 Il pourrait être en vie. Laissez-moi une minute, j'y arriverai. 62 00:03:47,920 --> 00:03:49,876 Tu ne vas nulle part. Tout va s'embraser. 63 00:03:50,120 --> 00:03:51,792 Ça suffit ! 64 00:03:54,600 --> 00:03:58,991 À toutes les unités, retirez vos hommes. Personne n'y retourne. Évacuez. 65 00:03:59,240 --> 00:04:02,277 À toutes les unités : reculez. 66 00:04:20,200 --> 00:04:22,839 Envoyez les canons à eau. 67 00:04:48,040 --> 00:04:52,192 - Les garçons ! - Rends-lui sa baguette. 68 00:04:52,440 --> 00:04:53,759 Tiens. 69 00:04:55,560 --> 00:04:57,710 UNE SEULE PETITE MINUTE 70 00:04:58,280 --> 00:05:01,795 - Tu te déguisais pas en superhéros ? - Si, je suis SuperBoy. 71 00:05:02,040 --> 00:05:03,792 C'est ça, ton costume ? 72 00:05:04,880 --> 00:05:06,632 - C'est pas terrible. - Christopher ! 73 00:05:06,880 --> 00:05:09,553 - Il ne peut pas mettre de cape ? - Il n'en a pas... 74 00:05:11,720 --> 00:05:13,870 Je suis encore tombé sur ton père aux toilettes. 75 00:05:14,120 --> 00:05:17,829 - Il refuse de verrouiller la porte. - Et toi, de frapper. 76 00:05:21,360 --> 00:05:22,952 Tiens... 77 00:05:23,200 --> 00:05:25,475 Un sans-abri meurt dans l'incendie d'un entrepôt 78 00:05:26,880 --> 00:05:29,314 T'y étais, papa ? 79 00:05:29,560 --> 00:05:33,394 Oui, et on l'a maté, cet incendie. Je t'aime. 80 00:05:33,600 --> 00:05:35,556 Au revoir. 81 00:05:40,760 --> 00:05:43,069 J'ai mis un champ de force autour de la porte. 82 00:05:43,320 --> 00:05:47,871 Si t'avais une cape, je te croirais. Allez, je suis en retard. 83 00:05:49,240 --> 00:05:51,231 Hé, Lukie. 84 00:05:54,120 --> 00:05:57,715 - Inutile de t'inquiéter pour moi. - Et si t'es encore blessé ? 85 00:05:59,800 --> 00:06:04,715 Je m'en remettrai, comme l'autre fois, et comme quand t'es tombé de vélo. 86 00:06:05,880 --> 00:06:09,031 Nous, les Herrmann, on est foutrement durs. 87 00:06:09,280 --> 00:06:12,955 - T'as dit "foutrement". - Ne le dis pas à maman. 88 00:06:16,760 --> 00:06:21,038 - Allez, viens. Allez, mon grand. - D'accord. 89 00:06:21,720 --> 00:06:24,075 Je t'aime, mon grand. 90 00:06:32,080 --> 00:06:33,911 Joyeux Halloween ! 91 00:06:34,160 --> 00:06:36,435 Joyeux Halloween. 92 00:06:36,680 --> 00:06:37,954 Devinez quoi... 93 00:06:38,200 --> 00:06:42,273 Après l'école, je vais distribuer des bonbons à n'en plus finir. 94 00:06:42,520 --> 00:06:45,239 Vous repasserez les chercher ? Vous les ramènerez ? 95 00:06:45,720 --> 00:06:48,473 Allez à l'école et revenez tout à l'heure. 96 00:06:48,720 --> 00:06:50,312 - Super déguisements. - Merci. 97 00:06:51,360 --> 00:06:53,396 Lieutenant, je peux vous poser une question ? 98 00:06:53,640 --> 00:06:57,189 Quand Boden nous dit d'évacuer, il reste combien de temps ? 99 00:06:57,440 --> 00:06:58,953 Une minute, 30 secondes ? 100 00:07:00,320 --> 00:07:03,995 - Ne t'en veux pas. - J'étais à côté de la victime. 101 00:07:04,240 --> 00:07:07,596 - Je voyais le type. - S'il dit d'évacuer, on part illico. 102 00:07:08,000 --> 00:07:11,834 Pas dans 30 secondes, ni une seconde. Compris ? 103 00:07:14,160 --> 00:07:19,314 Oui, c'est ce que je pensais. Merci. 104 00:07:26,640 --> 00:07:30,235 - Bonjour, lieutenant. - Bonjour. 105 00:07:30,480 --> 00:07:35,235 - Tu t'es blessé l'autre soir ? - On peut éviter les bavardages ? 106 00:07:36,680 --> 00:07:38,557 D'accord. 107 00:07:44,120 --> 00:07:48,159 - Prends-en, elle ne le verra pas. - Je ne vais pas grimper là-haut. 108 00:07:50,600 --> 00:07:55,230 Vous savez que Casey va témoigner contre le fils de Voight ? 109 00:07:55,720 --> 00:07:58,632 Le frère de Dawson dit qu'il prend de gros risques. 110 00:07:58,880 --> 00:08:02,475 - Voight est dangereux. - Perso, je ne le ferais pas. 111 00:08:05,240 --> 00:08:10,758 Lieutenant, si t'as besoin d'aide avec l'inspecteur Voight, dis-le-moi. 112 00:08:10,960 --> 00:08:15,238 Quand je suis devenu délégué syndical, on m'a envoyé des brochures. 113 00:08:16,120 --> 00:08:19,954 Ça ira, merci. J'ai juste besoin de témoigner à l'audience. 114 00:08:20,880 --> 00:08:22,472 Vous avez vu ce torchon ? 115 00:08:23,840 --> 00:08:27,674 Pourquoi un torchon ? C'est ce qui s'est passé. 116 00:08:27,920 --> 00:08:32,357 Ils parlent pas du fait qu'on s'est démenés pour sauver trois types ! 117 00:08:32,600 --> 00:08:34,591 Écoutez tous ! 118 00:08:34,840 --> 00:08:39,914 Aujourd'hui, Jose Vargas est transféré de l'intervention aux secours. 119 00:08:40,160 --> 00:08:44,039 Dorénavant, il est membre du FSR 3. 120 00:08:46,840 --> 00:08:50,469 - Bravo, Vargas. - Faudra faire la révérence maintenant. 121 00:08:52,480 --> 00:08:55,517 - Bonne chance. - Merci, lieutenant. 122 00:08:55,760 --> 00:08:58,991 Casey, quelque chose est arrivé à ta voiture. 123 00:09:04,240 --> 00:09:05,070 Bon sang ! 124 00:09:05,320 --> 00:09:07,959 Je supporte pas Halloween. Les jeunes se déchaînent. 125 00:09:09,080 --> 00:09:10,559 Ils ont pris mon sac de sport. 126 00:09:10,800 --> 00:09:14,634 Devant la caserne ! Appelle les flics, porte plainte. 127 00:09:14,880 --> 00:09:16,313 Oui, je devrais. 128 00:09:18,200 --> 00:09:19,952 EPA 81, FSR3. 129 00:09:20,160 --> 00:09:22,230 Incendie dans une maison à 220 South Kilbourn. 130 00:09:29,720 --> 00:09:34,032 Feu éteint. Annulez les renforts. On va inspecter les lieux. 131 00:09:34,280 --> 00:09:36,475 - Tout va bien ? - Ça va. 132 00:09:37,720 --> 00:09:42,111 J'ai dû faire tomber une cigarette quand je nettoyais le garage. 133 00:09:42,360 --> 00:09:46,433 - C'est idiot. - Vous l'avez bien éteint. 134 00:09:51,080 --> 00:09:54,038 On est venus récemment. Incendie de voiture, garée devant. 135 00:09:55,560 --> 00:09:57,516 C'est une vieille voiture. 136 00:09:58,440 --> 00:10:03,389 - Deux incendies en deux semaines ? - Jamais deux sans trois. 137 00:10:09,680 --> 00:10:13,150 Je dois entrer, pour m'assurer que le feu n'a pas touché le mur. 138 00:10:20,600 --> 00:10:22,830 C'est froid, tant mieux. 139 00:10:24,760 --> 00:10:26,671 Moi et mon défunt mari. 140 00:10:26,920 --> 00:10:31,232 - Vous avez été mariés longtemps ? - 45 ans, jusqu'à sa mort. 141 00:10:31,480 --> 00:10:34,438 - Quel est le secret ? - Je n'ai jamais demandé. 142 00:10:34,680 --> 00:10:37,638 Je m'estimais heureuse, chaque jour. 143 00:10:44,000 --> 00:10:45,718 Elle t'a dit ce qui s'est passé ? 144 00:10:59,680 --> 00:11:01,432 - Tu fais quoi ? - Elle s'est éteinte. 145 00:11:02,240 --> 00:11:03,639 Quoi ? 146 00:11:03,880 --> 00:11:07,031 - Il fallait un nouveau câble. - Essayez. 147 00:11:08,680 --> 00:11:13,754 Ouais ! Soirée films d'horreur sur la chaîne 11. 148 00:11:16,440 --> 00:11:19,989 Mon frère est mort car il était SDF et pauvre. 149 00:11:20,240 --> 00:11:24,518 S'il avait été pompier ou banquier dans un appartement de luxe, 150 00:11:24,760 --> 00:11:28,958 on aurait tout fait pour le sauver. Écoutez ce qu'un portable a enregistré. 151 00:11:29,200 --> 00:11:32,033 - Donnez-moi une minute de plus. - Non, c'est fini. 152 00:11:32,280 --> 00:11:35,397 Il pourrait être en vie. Laissez-moi une minute, j'y arriverai. 153 00:11:35,640 --> 00:11:39,235 Tu ne vas nulle part. Tout va s'embraser. Ça suffit ! 154 00:11:39,480 --> 00:11:43,678 Même ce pompier voulait y retourner et sauver mon frère, 155 00:11:43,920 --> 00:11:48,391 mais le chef sur place, Wallace Boden, a refusé. 156 00:11:48,640 --> 00:11:50,790 L'enquête continue... 157 00:12:03,880 --> 00:12:08,237 Un blogueur demande une interview sur l'incendie. 158 00:12:08,480 --> 00:12:11,040 La réponse reste la même : pas de commentaires. 159 00:12:11,280 --> 00:12:14,716 D'accord. Peter Mills demande à vous voir. 160 00:12:14,960 --> 00:12:16,757 Fais-le entrer. 161 00:12:17,000 --> 00:12:18,479 Merci. 162 00:12:18,680 --> 00:12:21,069 Que se passe-t-il, Mills ? 163 00:12:21,320 --> 00:12:23,880 Je m'excuse d'avoir demandé d'y retourner. 164 00:12:24,120 --> 00:12:27,795 Pas un mot de plus. C'est ce que j'attends de mes hommes. 165 00:12:30,040 --> 00:12:31,678 Oublie les infos. 166 00:12:33,000 --> 00:12:35,070 Oui, chef. 167 00:12:35,320 --> 00:12:37,038 Merci. 168 00:12:40,520 --> 00:12:42,431 De rien. 169 00:12:48,120 --> 00:12:51,112 - On a une première cliente. - Joyeux Halloween. 170 00:12:51,320 --> 00:12:53,276 - À toi aussi. - Super baskets ! 171 00:12:53,520 --> 00:12:55,795 Merci. Tu cours aussi ? 172 00:12:56,040 --> 00:12:59,350 J'ai couru mon premier 10 km il y a quelques mois. 173 00:12:59,600 --> 00:13:04,628 C'est aussi ma course. Je m'entraîne pour y arriver en moins de 48 min. 174 00:13:05,400 --> 00:13:07,197 C'est un bel objectif. 175 00:13:07,440 --> 00:13:11,228 - T'as fait combien ? - 45 min 20. 176 00:13:11,440 --> 00:13:13,476 Waouh, c'est super. 177 00:13:15,360 --> 00:13:18,158 - Casey est à l'intérieur. - OK, merci. À plus. 178 00:13:18,400 --> 00:13:20,231 Oui, salut. 179 00:13:20,920 --> 00:13:24,993 - 45 min 20 ? - Dans ces eaux-là. 180 00:13:28,000 --> 00:13:32,471 - Tout va bien ? - Oui. Pourquoi t'as l'air inquiet ? 181 00:13:33,400 --> 00:13:37,234 Je... ne suis pas inquiet, juste surpris. 182 00:13:38,200 --> 00:13:41,715 Je pensais à notre projet de recommencer à zéro. 183 00:13:41,960 --> 00:13:45,475 - Et je me suis rendu compte... - Quoi ? 184 00:13:45,720 --> 00:13:48,439 On avait parlé d'un truc qu'on n'a jamais fait. 185 00:13:49,800 --> 00:13:50,676 Oui ? 186 00:14:23,440 --> 00:14:24,668 Voici Sondra Sherman. 187 00:14:24,920 --> 00:14:27,434 Avocate au bureau du maire. 188 00:14:28,280 --> 00:14:29,395 Que puis-je pour vous ? 189 00:14:29,640 --> 00:14:33,792 J'ai des questions à vous poser sur l'incendie de l'entrepôt. 190 00:14:34,600 --> 00:14:35,476 Pourquoi ? 191 00:14:35,720 --> 00:14:41,158 La Ville a été contactée par l'avocat du frère de la victime. 192 00:14:41,400 --> 00:14:44,756 On s'inquiète de la façon dont l'intervention s'est déroulée. 193 00:14:45,000 --> 00:14:46,831 Toutes mes condoléances à la famille, 194 00:14:47,080 --> 00:14:51,596 mais si j'avais agi autrement, un pompier serait également mort. 195 00:14:51,840 --> 00:14:56,152 Après avoir rappelé vos hommes, quand la structure a-t-elle explosé ? 196 00:14:56,400 --> 00:14:59,631 Je ne sais pas exactement. Une minute environ. 197 00:15:01,160 --> 00:15:04,152 Votre homme vous a-t-il dit qu'il restait quelqu'un ? 198 00:15:04,400 --> 00:15:09,235 Oui, il voulait retourner le chercher. J'ai refusé, peu après, ça a explosé. 199 00:15:11,320 --> 00:15:15,472 Je ne poserais pas ces questions si je n'y étais pas obligée. 200 00:15:15,720 --> 00:15:20,236 Selon nous, vous n'avez rien fait de mal mais si le médecin légiste révèle 201 00:15:20,480 --> 00:15:23,950 que son frère était vivant jusqu'à l'explosion, 202 00:15:24,200 --> 00:15:28,557 Thorne vous attaquera, ainsi que la brigade et la Ville. 203 00:15:28,760 --> 00:15:32,833 La Ville vous soutient. Ne vous en voulez pas... 204 00:15:33,080 --> 00:15:34,354 Je ne m'en veux pas. 205 00:15:38,560 --> 00:15:41,757 Si vous avez fini, j'ai du travail qui m'attend. 206 00:16:04,520 --> 00:16:06,476 On est arrivés. 207 00:16:06,720 --> 00:16:09,393 - Salut, Bobby. Merci d'être venu. - Ça va ? 208 00:16:09,640 --> 00:16:12,916 - Qu'est-ce qui se passe ? - À toi de me le dire. 209 00:16:19,840 --> 00:16:22,718 - Comment allez-vous, Mme Grady ? - Très bien. 210 00:16:22,960 --> 00:16:25,554 Nous avons des questions sur vos incendies. 211 00:16:27,560 --> 00:16:29,596 C'était des accidents. 212 00:16:29,840 --> 00:16:32,400 Je vous ai déjà tout dit. 213 00:16:32,640 --> 00:16:35,632 On veut s'assurer qu'il n'y aura plus d'accidents. 214 00:16:37,280 --> 00:16:38,998 Désolée. 215 00:16:44,400 --> 00:16:48,393 Sa voiture était en flammes. Ce matin, son garage... 216 00:16:48,640 --> 00:16:51,074 - Des accidents. - C'est faux. 217 00:16:51,280 --> 00:16:55,398 Qui lui en voudrait ? Elle vit seule, n'embête personne. 218 00:16:59,240 --> 00:17:01,310 Fais ton choix. 219 00:17:04,920 --> 00:17:06,831 J'ai une suggestion. 220 00:17:07,920 --> 00:17:12,710 Si vous rencontriez Marc Thorne, ça pourrait limiter les dégâts. 221 00:17:12,960 --> 00:17:14,154 Une rencontre ? 222 00:17:14,360 --> 00:17:19,480 Devant une bière, vous, Thorne, et un avocat de chaque partie. 223 00:17:19,720 --> 00:17:23,190 - Qui a eu cette idée ? - Lui, la rencontre. Moi, les bières. 224 00:17:24,840 --> 00:17:28,799 Parfois, une simple conversation peut éviter un grand procès. 225 00:17:29,040 --> 00:17:31,793 - Il ne cherche que des excuses. - J'en doute. 226 00:17:32,520 --> 00:17:34,192 Vous ne comprenez pas. 227 00:17:34,440 --> 00:17:38,479 Si on ne règle pas ça au plus vite, vous risquez de tout perdre. 228 00:17:38,720 --> 00:17:41,553 Pas d'excuses. Mes hommes et moi n'avons rien fait de mal. 229 00:17:41,800 --> 00:17:43,153 La Ville vous soutient... 230 00:17:43,400 --> 00:17:47,473 Vous répétez ça, juste avant de me menacer de perdre mon travail. 231 00:17:52,600 --> 00:17:56,878 J'ai du travail qui m'attend. Je vais m'en occuper. 232 00:18:06,720 --> 00:18:11,157 J'ai un service à te demander. Puis-je emprunter tes clés ? 233 00:18:11,400 --> 00:18:16,110 Je veux préparer une surprise pour Kelly : champagne, bougies. 234 00:18:16,360 --> 00:18:19,591 La visite de mon père l'a peut-être effrayé. 235 00:18:19,840 --> 00:18:22,991 C'est pas vraiment la visite de ton père qui l'a effrayé, 236 00:18:23,240 --> 00:18:25,800 c'est plus quand il a annoncé que tu étais fiancée. 237 00:18:26,600 --> 00:18:29,990 - Je ne le cachais pas. - Où est ta bague ? 238 00:18:30,200 --> 00:18:32,236 Je la fais ajuster. 239 00:18:32,480 --> 00:18:36,268 - Je peux avoir ta clé ? - Jamais de la vie. 240 00:18:38,960 --> 00:18:42,635 Ambulance 61. Lacération à la main à 310 East Pearson. 241 00:18:57,120 --> 00:19:01,318 Ça saigne drôlement. Que s'est-il passé ? 242 00:19:01,560 --> 00:19:04,279 Je hachais, quand j'ai entendu des cris. 243 00:19:04,520 --> 00:19:08,069 J'ai détourné les yeux de l'oignon. Et le sang a giclé. 244 00:19:08,320 --> 00:19:09,150 Des cris ? 245 00:19:09,400 --> 00:19:13,313 Des cris de joie en voyant que le landau s'adaptait au siège auto. 246 00:19:13,840 --> 00:19:14,909 Remuez les doigts. 247 00:19:15,480 --> 00:19:18,074 Rien de grave, mais il faudra des points. 248 00:19:19,600 --> 00:19:24,196 La future maman s'est évanouie en voyant le sang. Pouvez-vous l'aider ? 249 00:19:24,440 --> 00:19:25,589 Bien sûr. 250 00:19:34,360 --> 00:19:36,715 - Tu ne vas pas le croire. - Quoi ? 251 00:19:51,360 --> 00:19:54,272 - Salut, Clarice. - Oh, mon Dieu. 252 00:20:01,600 --> 00:20:07,072 Chéri, je te présente Leslie Shay, mon ex-petite amie. 253 00:20:10,160 --> 00:20:12,037 Salut. 254 00:20:17,320 --> 00:20:20,357 Il y a deux patients. On s'occupe du type qui s'est coupé, prenez la femme. 255 00:20:20,560 --> 00:20:22,915 J'ai mis Clarice dans l'ambulance. 256 00:20:23,160 --> 00:20:26,994 - J'ai dit qu'on s'occupait de lui. - Ça ne me dérange pas. 257 00:20:27,880 --> 00:20:29,677 Tiens. 258 00:20:34,240 --> 00:20:37,949 Je vais prendre ton pouls et vérifier que le bébé va bien. 259 00:20:38,200 --> 00:20:41,556 Je ne le sens plus bouger et j'ai eu des vertiges. 260 00:20:41,800 --> 00:20:44,234 Je suis sûr que tout va bien. 261 00:20:47,200 --> 00:20:52,228 La tension est bonne. Je vais relever ta chemise pour écouter. 262 00:21:01,280 --> 00:21:03,714 Rythme cardiaque, 140, c'est parfait. 263 00:21:06,120 --> 00:21:08,998 Merci. Merci, Leslie. 264 00:21:10,640 --> 00:21:15,998 Le bébé a déjà le goût du drame. L'adolescence promet d'être sympa. 265 00:21:17,800 --> 00:21:21,475 J'ai encore ces disques de blues que ta mère t'avait donnés. 266 00:21:21,720 --> 00:21:24,109 Ah oui, je les avais oubliés. 267 00:21:25,640 --> 00:21:32,079 Je peux te les rendre. Appelle-moi, on arrangera ça. 268 00:21:44,560 --> 00:21:47,757 - C'est qui ? - La sœur de Mills, Elise. 269 00:21:47,960 --> 00:21:50,599 Quand a lieu le prochain pique-nique familial ? 270 00:21:52,800 --> 00:21:54,836 - Laisse-moi t'aider. - Ça va, merci. 271 00:21:55,080 --> 00:21:58,390 Vraiment ? Si ça finit par terre, préparez-toi à une émeute. 272 00:21:59,720 --> 00:22:02,314 - Tu es Severide ? - Kelly. 273 00:22:02,560 --> 00:22:06,155 Peter a dit qu'il devait cuisiner, mais qu'il était pris. 274 00:22:06,400 --> 00:22:08,994 Il n'avait pas l'air en forme. Tout va bien ? 275 00:22:10,840 --> 00:22:13,912 Les aléas du métier. Ton frère est un type bien. 276 00:22:14,160 --> 00:22:16,628 Oui. C'est vrai. 277 00:22:19,400 --> 00:22:21,311 Je dois retourner au resto. Merci. 278 00:22:25,800 --> 00:22:27,677 Passe-moi le ballon. 279 00:22:29,800 --> 00:22:34,271 Je m'appelle Marc Thorne. Je viens parler au chef Boden. 280 00:22:34,520 --> 00:22:36,158 Il est là ? 281 00:22:45,520 --> 00:22:47,795 Toutes mes condoléances, M. Thorne. 282 00:22:53,400 --> 00:22:55,277 Chef Boden ! 283 00:22:57,240 --> 00:22:59,834 Vous saviez que mon frère était dans cet entrepôt. 284 00:23:00,840 --> 00:23:02,796 Et vous ? 285 00:23:03,040 --> 00:23:05,110 Il était sans-abri et vivait dans un entrepôt. 286 00:23:05,360 --> 00:23:07,476 Vous êtes son frère. Où étiez-vous ? 287 00:23:07,680 --> 00:23:11,958 - Arrête, Herrmann. - Désolé, je ne vais pas me taire. 288 00:23:12,200 --> 00:23:16,478 Il y a quelques semaines, j'ai failli mourir en secourant un inconnu. 289 00:23:16,720 --> 00:23:19,598 C'est ce qu'on fait tous les jours. 290 00:23:19,840 --> 00:23:22,832 C'est ce qu'on a voulu faire pour votre frère. 291 00:23:23,040 --> 00:23:26,157 Boden a pris la décision qu'il fallait prendre. 292 00:23:30,440 --> 00:23:32,635 Réjouissez-vous de n'avoir jamais à le faire. 293 00:23:39,360 --> 00:23:41,920 Un sans-abri meurt dans l'incendie d'un entrepôt 294 00:23:47,920 --> 00:23:51,390 - C'est quoi ? - Pour nous avoir défendus. 295 00:23:54,040 --> 00:23:58,670 Je vais lancer un nom au hasard : Clarice Carthage. 296 00:23:58,920 --> 00:24:01,798 - Qui ça ? - La garce, son ex. 297 00:24:02,040 --> 00:24:06,113 - Ce n'était pas vraiment une garce. - Elle se la pétait un peu. 298 00:24:06,360 --> 00:24:09,750 Sa situation a changé, c'est maintenant Clarice Schwartz, 299 00:24:09,960 --> 00:24:12,633 mariée à un mec et enceinte de sept mois. 300 00:24:12,840 --> 00:24:17,197 Je vous l'avais dit ! Je savais qu'elle marchait à voile et à vapeur. 301 00:24:17,440 --> 00:24:21,353 - T'as jamais dit ça. - Pas à toi. Je vous l'avais dit ? 302 00:24:21,560 --> 00:24:23,198 Il l'avait dit. 303 00:24:27,080 --> 00:24:30,311 Regarde, il a des bonbons. Un paquet. 304 00:24:31,480 --> 00:24:35,837 Ton costume est terrifiant. Les voisins vont mourir de peur. 305 00:24:36,480 --> 00:24:39,916 Tu veux des bonbons ? Donne-moi ton sac. 306 00:24:40,760 --> 00:24:43,593 J'ai vu votre photo, j'ai lu ce qui s'est passé. 307 00:24:43,840 --> 00:24:46,149 Gardez la tête haute, vous avez bien fait. 308 00:24:46,920 --> 00:24:48,831 Merci. 309 00:24:49,080 --> 00:24:52,072 Halloween, c'est pour les enfants. 310 00:24:52,280 --> 00:24:56,114 - Merci d'être passés. - Allons-y. Suivant ! 311 00:24:56,360 --> 00:24:59,477 Vous voulez d'autres bonbons ? On y va. 312 00:25:07,480 --> 00:25:10,711 EPA 81, ambulance 61. Homme à terre. 313 00:25:10,960 --> 00:25:15,351 - Vargas veut déjà revenir. - Ça va... 314 00:25:36,840 --> 00:25:40,196 Laissez passer. Excusez-nous. 315 00:25:40,440 --> 00:25:43,830 Laissez passer. Avez-vous vu un blessé ? 316 00:25:45,520 --> 00:25:47,829 C'est pas lui ? Oublie. 317 00:25:48,840 --> 00:25:50,273 Halloween, ça craint. 318 00:25:50,520 --> 00:25:53,273 - Je cherche un blessé. - Par ici. 319 00:25:54,640 --> 00:25:56,471 Nous avons trouvé la victime. 320 00:25:56,720 --> 00:26:00,110 - "Potions de Sorcière". - On arrive. 321 00:26:01,040 --> 00:26:02,712 Gardez sa tête stable. 322 00:26:06,400 --> 00:26:08,516 - Je m'en occupe. - Tiens-lui la tête. 323 00:26:08,760 --> 00:26:10,830 - A-t-il pris de la drogue ? - Que deux bières. 324 00:26:11,040 --> 00:26:14,396 Tout à coup, il s'est évanoui et s'est mis à convulser. 325 00:26:14,640 --> 00:26:18,519 - Est-il épileptique ? - Non. C'est que notre 2e rencard. 326 00:26:20,400 --> 00:26:22,356 - Retournez-le. - Je vais vous aider. 327 00:26:22,560 --> 00:26:23,788 Reculez. 328 00:26:24,040 --> 00:26:28,352 - Donne-moi une perf de lidocaïne. - Laissez-les faire leur travail. 329 00:26:29,920 --> 00:26:32,559 Dis pas que t'es SDF, ils t'aideront pas. 330 00:26:34,760 --> 00:26:36,273 Avance, avance. 331 00:26:40,080 --> 00:26:42,514 Tu t'es calmé ? 332 00:26:43,680 --> 00:26:47,309 - Ces gens qui nous critiquent... - Tu les ignores. 333 00:26:48,560 --> 00:26:52,348 - Ça n'arrivera plus. - Tirons-nous. 334 00:26:55,440 --> 00:27:00,514 Chef, on a reçu le rapport du médecin légiste. 335 00:27:00,760 --> 00:27:04,275 Jonathan Thorne est mort des blessures dues à l'explosion. 336 00:27:04,520 --> 00:27:08,274 Nous mettons un comité en place. 337 00:27:09,600 --> 00:27:11,158 Ça ne change rien. 338 00:27:52,160 --> 00:27:55,038 Lieutenant Casey ? Quelqu'un demande à te voir. 339 00:28:02,840 --> 00:28:04,398 Inspecteur Voight. 340 00:28:05,200 --> 00:28:06,997 J'ai de bonnes nouvelles. 341 00:28:07,200 --> 00:28:09,873 Ah oui ? Lesquelles ? 342 00:28:10,600 --> 00:28:13,558 J'ai appris ce qui était arrivé à votre voiture. 343 00:28:13,800 --> 00:28:16,519 Je ne m'occupe pas de ces choses d'habitude... 344 00:28:17,640 --> 00:28:21,553 mais je vous dois des excuses après mon attitude de l'autre jour. 345 00:28:22,480 --> 00:28:24,038 Je suis allé trop loin. 346 00:28:24,280 --> 00:28:28,034 J'ai mis mes gars sur l'affaire et on a coincé ce salopard. 347 00:28:30,360 --> 00:28:33,875 - Qui a dit que c'était lui ? - Approchez. 348 00:28:37,240 --> 00:28:39,310 C'est à vous ? 349 00:28:41,480 --> 00:28:43,550 Tenez, il l'avait avec lui. 350 00:28:46,480 --> 00:28:48,198 Vérifiez qu'il ne manque rien. 351 00:28:56,440 --> 00:29:00,877 - C'est pas à moi. - Il a dû le cacher dedans. 352 00:29:01,120 --> 00:29:05,159 Il y a une solution simple à tous nos problèmes. 353 00:29:05,400 --> 00:29:10,679 Qui évitera la prison à mon fils et nous permettra de tout oublier. 354 00:29:12,280 --> 00:29:14,953 Il suffit de changer ce rapport. 355 00:29:16,200 --> 00:29:18,077 Je ne vais pas faire ça. 356 00:29:33,160 --> 00:29:36,789 L'an dernier, on a vidé quatre sachets. Cette année, à peine un. 357 00:29:38,200 --> 00:29:39,997 C'est pas une super journée. 358 00:29:41,400 --> 00:29:43,630 Qu'y a-t-il ? 359 00:29:49,080 --> 00:29:53,631 L'inspecteur Voight est passé. Il a essayé de me soudoyer. 360 00:29:54,320 --> 00:29:57,392 Quoi ? Il faut qu'on prévienne mon frère. 361 00:29:57,600 --> 00:30:00,398 Je vais témoigner et le tribunal s'occupera du reste. 362 00:30:02,200 --> 00:30:05,988 - Qu'en pense Hallie ? - Je ne lui ai rien dit. 363 00:30:06,200 --> 00:30:10,398 - Pourquoi ? - J'en sais rien, pour pas l'inquiéter. 364 00:30:12,080 --> 00:30:13,593 Tu devrais lui dire. 365 00:30:14,640 --> 00:30:16,437 Oui. 366 00:30:16,680 --> 00:30:18,511 Sans doute. 367 00:30:21,520 --> 00:30:25,752 - À plus. - Oui. À plus. 368 00:30:31,480 --> 00:30:35,234 Tu devrais voir l'appart de Clarice, on dirait un musée. 369 00:30:35,480 --> 00:30:38,040 Avec toutes ces babioles fragiles partout. 370 00:30:38,280 --> 00:30:40,032 Dans l'appart qu'on partageait, 371 00:30:40,280 --> 00:30:42,748 la peinture s'écaillait, les robinets fuyaient. 372 00:30:43,000 --> 00:30:47,232 Mais c'était génial, on adorait. Passe-moi un citron vert. 373 00:30:47,880 --> 00:30:50,553 Ils ont une étagère à vin qui va du sol au plafond. 374 00:30:51,240 --> 00:30:55,870 Elle détestait le vin. Elle buvait de la bière, ça me plaisait. 375 00:30:56,080 --> 00:30:58,514 Elle boit du vin, maintenant. 376 00:30:58,760 --> 00:31:01,228 - Vous êtes restées ensemble... - Trois ans. 377 00:31:01,480 --> 00:31:04,233 Ce n'était pas une petite passade. 378 00:31:04,480 --> 00:31:08,871 C'était... du sérieux. Du moins, je le croyais. 379 00:31:10,520 --> 00:31:15,150 Mais finalement, j'ai surestimé ses tendances lesbiennes. 380 00:31:36,200 --> 00:31:38,077 Vraiment ? 381 00:31:38,280 --> 00:31:41,750 Sans te vexer, je me passe de tes conseils de cœur. 382 00:31:45,160 --> 00:31:46,229 Tu tombes bien bas. 383 00:31:56,120 --> 00:31:58,634 Tu veux m'aider avec ça ? 384 00:32:04,840 --> 00:32:06,478 Quoi ? 385 00:32:07,560 --> 00:32:09,790 J'étais fiancé, une fois, moi aussi. 386 00:32:44,000 --> 00:32:48,915 Quelques nouvelles positives : le problème Thorne est résolu. 387 00:32:49,160 --> 00:32:52,436 - Comment ? - Il ne compte plus attaquer la Ville. 388 00:32:54,200 --> 00:32:58,159 - Vous l'avez payé ? - On prépare un accord à l'amiable. 389 00:32:58,600 --> 00:33:02,195 - On n'a rien fait de mal. - Ça devrait vous réjouir. 390 00:33:02,440 --> 00:33:05,591 Thorne est prêt à négocier rapidement et pour une somme raisonnable. 391 00:33:05,840 --> 00:33:11,039 Il n'y aura pas de retombées sur vous et la Ville continue de vous soutenir. 392 00:33:13,240 --> 00:33:14,912 Merci. 393 00:33:19,000 --> 00:33:20,353 Prenez soin de vous, chef. 394 00:33:21,720 --> 00:33:22,948 Oui. 395 00:33:32,000 --> 00:33:33,991 - Combien ? - Trois. 396 00:33:37,040 --> 00:33:40,635 Incendie dans une maison à 220 South Kilbourn... 397 00:33:40,880 --> 00:33:43,599 - 220 South Kilbourn ! - Bon sang ! 398 00:33:43,840 --> 00:33:47,116 EPA et FPT sont à proximité. On vous y rejoint. 399 00:33:49,240 --> 00:33:52,596 - Que s'est-il passé ? - Un cocktail Molotov par la fenêtre. 400 00:33:52,800 --> 00:33:55,792 - Où est la dame ? Mme Grady ? - Avec Dawson. 401 00:33:57,160 --> 00:34:00,232 Respirez doucement pour évacuer la fumée de vos poumons. 402 00:34:00,440 --> 00:34:04,115 - Elle va bien ? - Oui, inhalation de fumée. 403 00:34:06,400 --> 00:34:07,594 Vous me laissez une minute ? 404 00:34:09,960 --> 00:34:11,837 Oui. 405 00:34:15,760 --> 00:34:18,433 On a failli vous perdre. 406 00:34:19,320 --> 00:34:24,075 Je n'irai pas voir la police, mais il faut tout me dire, d'accord ? 407 00:34:48,360 --> 00:34:50,191 T'es qui, toi ? 408 00:34:51,920 --> 00:34:54,480 - Qu'est-ce que tu fous ? - La ferme, assis. 409 00:35:03,600 --> 00:35:07,434 - Mme Grady sur Kilbourn... - Je sais pas qui c'est. 410 00:35:07,640 --> 00:35:11,952 Celle qui a prévenu les flics au sujet des dealers, et c'est ma tante. 411 00:35:14,720 --> 00:35:16,392 Écoutez-moi. 412 00:35:16,640 --> 00:35:22,237 Si une seule flamme touche Mme Grady ou sa propriété, 413 00:35:22,480 --> 00:35:26,758 je reviens, je vous pète les rotules et je vous conduis au poste. 414 00:35:27,000 --> 00:35:29,560 - En dissimulant de la drogue sur vous. - Vous pouvez pas. 415 00:35:29,760 --> 00:35:34,629 Tu paries ? La parole d'un pompier contre celle de racailles. 416 00:35:36,400 --> 00:35:37,879 Qui vont-ils croire ? 417 00:35:47,360 --> 00:35:51,990 Grande nouvelle : les pompiers ne font plus la une ! 418 00:35:52,240 --> 00:35:54,754 On retourne dans la fumée noire jusqu'à la prochaine tragédie. 419 00:35:55,000 --> 00:35:56,319 La page est tournée. 420 00:35:56,520 --> 00:35:58,829 Je me demande combien Thorne va toucher. 421 00:35:59,080 --> 00:36:02,675 Pourquoi bosser quand on peut attaquer quelqu'un en justice ? 422 00:36:02,920 --> 00:36:04,478 Bonjour, chef. 423 00:36:05,520 --> 00:36:08,557 Notre assistante, Nicki, a démissionné. 424 00:36:08,800 --> 00:36:11,473 Selon son père, elle a rompu ses fiançailles 425 00:36:11,720 --> 00:36:13,790 et est partie en Europe. 426 00:36:14,040 --> 00:36:16,759 Dites-moi si vous connaissez quelqu'un qui veut le poste. 427 00:36:29,360 --> 00:36:31,191 Leslie Elizabeth Shay. 428 00:36:32,680 --> 00:36:34,432 Quoi ? 429 00:36:35,560 --> 00:36:39,519 - C'est rien du tout. - Si, au contraire. 430 00:36:39,720 --> 00:36:44,999 J'ai pas oublié dans quel état t'étais quand elle t'a brisé le cœur. 431 00:36:45,240 --> 00:36:48,471 Elle est mariée maintenant, prise, inaccessible. 432 00:36:51,600 --> 00:36:56,469 Je sais. Je voulais juste récupérer mes disques. 433 00:36:58,800 --> 00:37:01,997 Je t'en achèterai d'autres. Promis. 434 00:37:08,600 --> 00:37:11,831 - Vous vouliez me voir ? - Oui, Mills, entre. 435 00:37:16,320 --> 00:37:20,438 Je sais que tu as du mal à accepter l'incendie de l'entrepôt. 436 00:37:21,880 --> 00:37:25,793 J'étais assez proche pour le voir. Si j'avais eu une minute... 437 00:37:26,040 --> 00:37:28,679 Je vais te parler de cette minute. 438 00:37:28,920 --> 00:37:32,913 J'ai déjà vécu ça. On l'a tous vécu. 439 00:37:33,160 --> 00:37:36,835 Dans mon cas, j'étais sûr... aussi sûr que tu l'étais, 440 00:37:37,080 --> 00:37:42,108 que si j'avais eu une minute de plus, j'aurais pu sauver ces gens. 441 00:37:44,080 --> 00:37:46,514 J'y suis retourné avec mon meilleur pote. 442 00:37:48,000 --> 00:37:50,753 Le feu était prisonnier du plafond. 443 00:37:51,880 --> 00:37:54,269 On ne voyait rien et on l'ignorait. 444 00:37:55,920 --> 00:37:58,514 On n'avait pas une minute de plus. 445 00:37:58,760 --> 00:38:00,637 On a perdu les victimes. 446 00:38:02,200 --> 00:38:04,111 J'ai perdu mon ami. 447 00:38:04,320 --> 00:38:08,996 J'ai une cicatrice dans le dos qui me rappelle le prix du danger. 448 00:38:11,400 --> 00:38:14,995 Mon travail, c'est de m'assurer que tu n'aies jamais... 449 00:38:15,240 --> 00:38:17,708 un souvenir de ce genre. 450 00:38:19,560 --> 00:38:21,676 Tu comprends ? 451 00:38:23,160 --> 00:38:24,673 Oui, chef. 452 00:38:27,960 --> 00:38:33,273 Tu as ça dans le sang. Tu feras un pompier du tonnerre. 453 00:38:34,200 --> 00:38:36,794 Tout comme ton père. 454 00:38:41,520 --> 00:38:43,875 Allez. 455 00:39:12,080 --> 00:39:13,559 - Salut, Karen. - Salut, Peter. 456 00:39:13,800 --> 00:39:15,358 - Ça va ? - Oui. 457 00:39:45,000 --> 00:39:48,436 On se fait quoi ? Un resto, un bar, un club de strip-tease ? 458 00:39:48,680 --> 00:39:50,511 Oui, d'accord. 459 00:39:52,800 --> 00:39:54,870 Est-ce que ça va ? 460 00:39:55,960 --> 00:39:58,599 Oui... 461 00:39:58,840 --> 00:40:01,638 J'ai toujours cru que c'était la bonne. 462 00:40:09,800 --> 00:40:12,075 Club de strip-tease, dans ce cas. 463 00:40:18,200 --> 00:40:22,079 Caserne 51 ? Salut, Hallie. 464 00:40:22,320 --> 00:40:25,232 Ça va ? Je te le passe. 465 00:40:48,960 --> 00:40:51,872 Matt ? Qu'est-ce qui se passe ?