1 00:00:04,700 --> 00:00:06,615 ‫- لاَ أريدكِ أن تتركِيني. 2 00:00:06,658 --> 00:00:09,270 ‫"ستيلا كيد"، ‫هل ستتزوجيني؟ 3 00:00:09,313 --> 00:00:10,706 ‫- أجل، "سيفرايد"، سأتزوجُكَ. 4 00:00:12,229 --> 00:00:14,101 ‫- أنتَ على حق بما يتعلق بِبعضنا الآخر. 5 00:00:14,144 --> 00:00:15,624 ‫- نحن على حق. 6 00:00:15,667 --> 00:00:17,669 ‫- عندما تعرف، ستعرف. 7 00:00:17,713 --> 00:00:19,671 ‫- "كِلوي" حَامل. 8 00:00:19,715 --> 00:00:21,586 ‫[موسيقى درَامية] 9 00:00:21,630 --> 00:00:23,545 ‫- بَعض ‫التَّغيرات قادمة إلى المحطة "51". 10 00:00:23,588 --> 00:00:26,200 ♪ 11 00:00:26,243 --> 00:00:28,376 ‫المفوض "هٍيل" سألَ ‫إذا كنت أرغب في أن أكون 12 00:00:28,419 --> 00:00:30,769 ‫نَائب رئيس قسم المنطقة. 13 00:00:30,813 --> 00:00:32,119 ‫[موسيقى انفعالية] 14 00:00:32,162 --> 00:00:33,294 ‫- هُناك رَجلٌ واحد بالأسفل. 15 00:00:33,337 --> 00:00:35,035 ‫ذَلك القارب سيغرق في أيِّ لحظة. 16 00:00:35,078 --> 00:00:36,471 ♪ 17 00:00:36,514 --> 00:00:38,821 ‫- لَا يروق لي المنظر بالدَّاخل هُنا. 18 00:00:38,864 --> 00:00:41,345 ‫- لقد نفذ مني الأوكسجين، يَا أيها "الملازم". ‫- وأنَا أيضاً. 19 00:00:41,389 --> 00:00:43,043 ‫الجَميع إلى الخَارج. 20 00:00:43,086 --> 00:00:44,783 ♪ 21 00:00:44,827 --> 00:00:46,698 ‫ذَلك طريقنا للخروج. 22 00:00:46,742 --> 00:00:49,614 ‫- مَنْ مِن الفريق يغوص؟ ‫- جَميعهم. 23 00:00:50,528 --> 00:00:55,359 ‫[يلهث] 24 00:00:55,403 --> 00:00:58,406 ‫[موسيقى درامية] 25 00:00:58,449 --> 00:01:00,364 ♪ 26 00:01:00,408 --> 00:01:02,410 ‫- هَيَّا، هَيَّا، هَيَّا. 27 00:01:02,845 --> 00:01:04,281 ‫أينَ هُم؟ 28 00:01:13,203 --> 00:01:18,774 ♪ 29 00:01:22,430 --> 00:01:25,781 ‫- مستشعر رصد ‫حركة السفن، التقط أي إشارة للغَواصين؟ 30 00:01:26,608 --> 00:01:27,652 ‫- سلبي. 31 00:01:27,696 --> 00:01:30,655 ‫[موسيقى انفَعالية] 32 00:01:30,699 --> 00:01:34,094 ♪ 33 00:01:48,891 --> 00:01:51,372 ‫[الجميع يلهث] 34 00:01:51,415 --> 00:01:52,503 ‫- أوه، يَا إلهي. ‫- أنتم بخير؟ 35 00:01:52,547 --> 00:01:54,375 ‫- مَا الذي حدث؟ ‫- لقد اِصدمنا بِالقاع. 36 00:01:54,418 --> 00:01:55,898 ‫- بِعمق "30" قَدم. 37 00:01:55,941 --> 00:01:57,465 ‫- حسناً، ‫جَميعكم اِرموا الخزَانات الخاصة بكم 38 00:01:57,508 --> 00:01:59,293 ‫والأثقال الزائدة، وابقوا مُتراصين. 39 00:01:59,336 --> 00:02:00,903 ‫سأبحث عن طريقة أخرى للخروج. 40 00:02:00,946 --> 00:02:02,252 ‫- تَلقينا ذلك. 41 00:02:09,825 --> 00:02:11,609 ‫- اللَّعنة على هذا. 42 00:02:11,653 --> 00:02:14,134 ‫أرسل ذلك القَارب ‫إلى هنا من جديد لأخذي. 43 00:02:14,177 --> 00:02:16,223 ‫‫- تَليقت ذلك. بطريقه إليكَ. 44 00:02:17,833 --> 00:02:19,400 ‫- مَا الذِّي تبحث عنه؟ 45 00:02:19,443 --> 00:02:21,358 ‫- أياً كان ‫من معدات الغوص التِّي تركوها. 46 00:02:21,402 --> 00:02:23,578 ‫- ستقوم بالغوص؟ ‫- إذا عثرت على ما أحتاج. 47 00:02:26,972 --> 00:02:28,757 ‫- مَهلاً، يَا "كَابتن"، لا يمكنني ‫العثور على قِناع، زعانف، أو أيِّ شيء. 48 00:02:28,800 --> 00:02:31,455 ‫- فَقط .. فَقط خزان أوكسجين إضافي. ‫- أعطنِي إياه. 49 00:02:31,499 --> 00:02:37,679 ♪ 50 00:02:54,826 --> 00:02:56,437 ‫- أنَا قادمة معك. ‫- سَتبقين هُنا. 51 00:02:56,480 --> 00:02:57,829 ‫- مَهلاً. ‫- ذَلك أمر. 52 00:02:57,873 --> 00:03:00,441 ♪ 53 00:03:00,484 --> 00:03:02,182 ‫سَأقوم بإحضارهِ. 54 00:03:02,225 --> 00:03:03,705 ‫هَيَّا بِنا. هَيَّا بنا. 55 00:03:03,748 --> 00:03:07,317 ‫[موسيقى تشويق] 56 00:03:07,361 --> 00:03:13,497 ♪ 57 00:03:24,987 --> 00:03:26,554 ‫- حريق في الثقب! 58 00:03:26,597 --> 00:03:28,599 ‫[انفجار] 59 00:03:49,838 --> 00:03:56,888 ♪ 60 00:04:06,420 --> 00:04:09,640 ‫[تناغمات كئيبة] 61 00:04:09,684 --> 00:04:20,434 ♪ 62 00:04:20,738 --> 00:04:23,741 ‫[موسيقى درامية] 63 00:04:23,785 --> 00:04:29,356 ♪ 64 00:04:36,754 --> 00:04:38,669 ‫- هُناك! 65 00:04:40,541 --> 00:04:41,672 ‫- أعتقد بأنَّ أحدهم ظهر على سطح المياه. 66 00:04:41,716 --> 00:04:43,413 ‫- أجل، أجل، ‫إنَّهم صعدوا إلى ظهر المياه، إنَّهم صعدوا! 67 00:04:43,457 --> 00:04:46,373 ‫- جَميعهم! ‫- أنا أرى اثنان، كَلا، ثَلاثة. 68 00:04:46,416 --> 00:04:50,551 ‫- "كَاب"! "تُوني"! ‫- أين هما "سيفرايد" و"كروز"؟ 69 00:04:50,594 --> 00:04:52,727 ‫- يجب أن يكونا خَلفنا مباشرةً! 70 00:04:52,770 --> 00:04:58,080 ♪ 71 00:04:58,123 --> 00:04:59,908 ‫- أحضرتُ خزانا احتياطياً. ‫هل يمكنكَ استخدامه؟ 72 00:04:59,951 --> 00:05:01,562 ‫- لا يوجد مُنظم. 73 00:05:01,605 --> 00:05:03,651 ‫كَان علينا أن نترك المعدات لنخرج من القارب. 74 00:05:03,694 --> 00:05:06,654 ‫[مُوسيقى متوترة] 75 00:05:06,697 --> 00:05:10,397 ♪ 76 00:05:10,440 --> 00:05:12,355 ‫- أرى شخصاً ما. 77 00:05:14,096 --> 00:05:15,837 ‫- أربعة! أنا أحصي أربعة من الغواصِين. 78 00:05:17,839 --> 00:05:19,362 ‫- "سيفرايد"! 79 00:05:19,406 --> 00:05:21,408 ‫- لَيس أنا. ليسَ أنا. 80 00:05:21,451 --> 00:05:23,323 ‫إنَّه "كروز"! 81 00:05:23,366 --> 00:05:26,413 ♪ 82 00:05:26,456 --> 00:05:27,849 ‫- أوه، كَلا. 83 00:05:42,516 --> 00:05:45,475 ‫- تَولى الأمر. 84 00:05:45,519 --> 00:05:51,394 ♪ 85 00:05:57,835 --> 00:05:59,402 ‫- مَا الذِّي يحدث هناك؟ 86 00:05:59,446 --> 00:06:01,491 ‫- هَيَّا! 87 00:06:01,535 --> 00:06:04,015 ‫- أحدكم يتحدث إلينَا، أرجوكم. 88 00:06:04,059 --> 00:06:05,669 ‫- هَيَّا، "كروز". 89 00:06:11,936 --> 00:06:13,938 ‫- [سُعال] 90 00:06:13,982 --> 00:06:16,985 ‫- قُم برفعهِ. 91 00:06:17,028 --> 00:06:20,728 ‫- [يلهث] 92 00:06:23,513 --> 00:06:25,863 ‫- خُذ نفساً عميقاً. ‫- [يستنشق] 93 00:06:25,907 --> 00:06:28,170 ‫- [زفير] ‫- أجل. 94 00:06:28,213 --> 00:06:30,041 ‫أنتَ تُبلي بلاءً جيداً، 95 00:06:30,085 --> 00:06:31,782 ‫بِالنظر إلى مَا مررتَ بهِ. 96 00:06:31,826 --> 00:06:35,133 ‫- بِالطَّبع هو، ‫لأنَّه لقيطٌ عنيد. 97 00:06:35,177 --> 00:06:36,831 ‫- أنتَ تستمر بهذا القول. 98 00:06:36,874 --> 00:06:39,399 ‫لكن تأكدوا فقط من ‫حصولهِ على قسطٍ من الراحة، حسناً؟ 99 00:06:39,442 --> 00:06:41,096 ‫- أجل، سَنفعل. ‫- شُكراً لك، يا دكتور. "مارسِيل". 100 00:06:41,139 --> 00:06:43,751 ‫- أجل، أراهن بأنَّكم ستفعلون. ‫حسناً، ابقَ بعيداً عن المشاكل. 101 00:06:43,794 --> 00:06:47,668 ‫- سأراك مرة أخرى. ‫- [تنهدات] 102 00:06:50,235 --> 00:06:52,934 ‫- "جُو"، أوهه، يَا إلهي. ‫- أوه، مَهلاً. 103 00:06:54,544 --> 00:06:57,417 ‫- هَل أنتَ بخير؟ ‫- أجل، أنا بخير، أنَا بخير. 104 00:06:59,680 --> 00:07:00,942 ‫- هل هو حقاً كذلك؟ 105 00:07:00,985 --> 00:07:02,726 ‫- سيأخذ قسطاً من الرَّاحة، ‫وسيكون في المنزل غداً. 106 00:07:02,770 --> 00:07:06,121 ♪ 107 00:07:06,164 --> 00:07:08,036 ‫- أنا آسف لأنَّني خربتُ حفلة ولادة الطفل. 108 00:07:08,079 --> 00:07:10,125 ‫- لاَ بأس. ‫[ضحكات] 109 00:07:12,127 --> 00:07:13,824 ‫- لَو لم تكن هُناك 110 00:07:13,868 --> 00:07:15,478 ‫عِندما قَام "سيفرايد" ‫بإحضار "كروز" إلى سطح المياه .. 111 00:07:15,522 --> 00:07:18,220 ‫- أيٌّ من رجالنا كان يمكنه تولي الأمر. 112 00:07:18,263 --> 00:07:20,178 ‫أنَا مسرور لأنَّني كنتُ هناك. 113 00:07:33,801 --> 00:07:35,455 ‫- عليكِ أن تتوقفِي عن التَّحديق بي. 114 00:07:35,498 --> 00:07:36,586 ‫إنَّهُ يرعبني. 115 00:07:36,630 --> 00:07:39,763 ‫- لقد اِعتقدتُ بأنَّك هَالك. مم. 116 00:07:39,807 --> 00:07:41,156 ‫سأحدِقُ بكَ 117 00:07:41,199 --> 00:07:44,942 ‫حتى قلبي يؤمن بأنَّكَ هنا أخيراُ 118 00:07:44,986 --> 00:07:47,118 ‫ويَتوقف عن الخفقان. 119 00:07:47,162 --> 00:07:48,642 ‫- حسناً، ‫هذا سيكون صَعباً، 120 00:07:48,685 --> 00:07:50,208 ‫لأنَّني أريد مشاهدة الْمباراة. 121 00:07:50,252 --> 00:07:52,210 ‫- هَل يمكنكَ أن تتَخيل ‫كَيف سيكون زفافنا ضعيفاً 122 00:07:52,254 --> 00:07:54,212 ‫لوَ غرقت؟ 123 00:07:54,256 --> 00:07:56,824 ‫أنا فقط، أقف هُناك، ‫ألقِ الشَّتائم وأشعر بالغضب للغاية. 124 00:07:56,867 --> 00:07:59,566 ‫- [تَنهدات] ‫سَأقوم بتشغِيل المبارة الآن. 125 00:07:59,609 --> 00:08:02,656 ‫- انتظِر، اِنتظر، اِنتظر، اِنتظر، انتظِر. ‫مَهلاً، مَهلاً. 126 00:08:04,048 --> 00:08:06,616 ‫أنا، اِمم، 127 00:08:06,660 --> 00:08:09,619 ‫لقد فكرتُ للتو بطَريقة ‫أُخرى لإقنَاع نفسي 128 00:08:09,663 --> 00:08:11,882 ‫- بأنَّكَ على قيدِ الحياة. ‫- حسناً؟ 129 00:08:11,926 --> 00:08:15,582 ‫- حسناً، إذاً .. 130 00:08:15,625 --> 00:08:17,235 ‫ربمَّا 131 00:08:20,108 --> 00:08:22,632 ‫إذا قمتُ بتقبيل 132 00:08:22,676 --> 00:08:26,506 ‫كًل جزء مِنك .. 133 00:08:26,549 --> 00:08:30,597 لِذا عَقلي 134 00:08:30,640 --> 00:08:34,557 ‫سَيخبر قلبي .. 135 00:08:34,601 --> 00:08:38,256 ‫بأنَّك حقاً جميعُكَ هُنا. 136 00:08:43,261 --> 00:08:45,829 ‫أم تُريد مشاهدة المُباراة؟ 137 00:08:48,832 --> 00:08:50,660 ‫[صَخب رمي جهاز التَّحكم] 138 00:08:50,704 --> 00:08:53,228 ‫كِلاهما: [يَضحك] 139 00:08:59,016 --> 00:09:01,845 ‫- "بُودن". ‫أعتقد بأنَّها تتوقع قدومي. 140 00:09:01,889 --> 00:09:04,674 ‫- أجَل، إنَّها كذلك. 141 00:09:04,718 --> 00:09:06,937 ‫- تَفضل بالدخول، أيهَّا القائد. 142 00:09:06,981 --> 00:09:08,722 ‫كَيف حال رَجُلك من الفرقة "3"؟ 143 00:09:08,765 --> 00:09:11,246 ‫"جو كروز"، إنَّه بخير. 144 00:09:11,289 --> 00:09:14,205 ‫قد جَعلنا نشعر برعبٍ لعين، ‫لكنَّه مر على ما يُرام. 145 00:09:14,249 --> 00:09:16,077 ‫- أنَا سعيدة جداً، لسماعِ ذلك. 146 00:09:18,819 --> 00:09:22,344 ‫- اِنظري، أنا أعلم بأنَّه ‫سَتكون هناك مراجعة حول الحادث، 147 00:09:22,387 --> 00:09:23,911 ‫لكنَّني أشعر بالثقة بأنَّ رجالي .. 148 00:09:23,954 --> 00:09:26,304 ‫- ذَلك ليس ‫السبب في أنَّني قمتُ باستدعائِكَ. 149 00:09:26,348 --> 00:09:29,351 ‫الأمر يتعلق ‫بمنصب نائب رئيس قسم المنطقة. 150 00:09:31,005 --> 00:09:34,095 ‫كَان هُناكَ قرار. 151 00:10:06,518 --> 00:10:08,390 ‫[محادثة عبر الرَّاديو غير واضحة] 152 00:10:08,433 --> 00:10:11,523 ‫- أوه، أتسمي ذلك حزمة خرطوم معبأة؟ 153 00:10:11,567 --> 00:10:13,656 ‫يَا رجل، هذا المكان ‫سيتحول جحيماً حقاً بدوني. 154 00:10:13,700 --> 00:10:15,092 ‫- "مَاوتش"، ‫أيمكنك أن تعطيني حقيبة المعدات تلك؟ 155 00:10:15,136 --> 00:10:16,920 ‫- أجل، لكِ ذلك. ‫- شكراً. 156 00:10:18,618 --> 00:10:20,532 ‫- مَرحباً؟ 157 00:10:20,576 --> 00:10:23,666 ‫لقد كنتُ بإجازة لمدة ‫أسبوعين، وَهذا التَّرحيب الذِّي أحصل عليه؟ 158 00:10:23,710 --> 00:10:26,451 ‫- "مَاوتش"، أتشعر بقشعريرة فجأة؟ 159 00:10:26,495 --> 00:10:28,845 ‫- أجل، وكأنَّه إعجاب بالحضور. 160 00:10:28,889 --> 00:10:33,720 ‫مثل بعض الأرواح ‫المضطربة دخلت للتَّو إلى مبنى الإطفاء. 161 00:10:33,763 --> 00:10:35,069 ‫- هَا، هَا، مَرِح. 162 00:10:35,112 --> 00:10:37,506 ‫- سأطارد أحلامك، يَا "ماوتش". 163 00:10:37,549 --> 00:10:38,899 ‫- [شهقات] ‫- أسمعتِ ذلك؟ 164 00:10:38,942 --> 00:10:42,772 ‫لاَ تمشي إلى النُّور، يَا "جُو". ‫عُد إِلينا. 165 00:10:42,816 --> 00:10:44,121 ‫- أغبياء. 166 00:10:44,165 --> 00:10:46,036 ‫- لَقد حَاولت تحذِرهم، "كروز"، ‫لَكِنَّهم ألحوا بإصرار. 167 00:10:46,080 --> 00:10:47,864 ‫- مَرحباً بِعودتكَ. ‫- شُكراً لك، "كَابتن". 168 00:10:47,908 --> 00:10:49,997 ‫- مَرحباً بعودتكَ، أيها الرَّجل الضَّخِم. 169 00:10:50,040 --> 00:10:51,868 ‫- كيف تشعر، يَا "جُو"؟ ‫- ألف بِالمائة. 170 00:10:51,912 --> 00:10:53,565 ‫- ممتاز. ‫- هَا هُو ذَا. 171 00:10:53,609 --> 00:10:54,915 ‫- الرَّجل الميت يَمشي. 172 00:10:54,958 --> 00:10:57,004 ‫- مَهلاً، تِلك المزحة لم ‫تَكن مُضحكة حينما قاموا بقولها. 173 00:10:57,047 --> 00:10:59,093 ‫- حسناً، اِنظروا من عَاد. ‫مَا الذِّي حدث؟ 174 00:10:59,136 --> 00:11:01,443 ‫- هل مللت من التظَّاهر؟ ‫- وَاو. 175 00:11:01,486 --> 00:11:03,053 ‫أتسمعون مَا يقوله هذا الرَّجل. 176 00:11:03,097 --> 00:11:05,055 ‫إنَّه سعيدٌ جداً ‫برؤيتي، ولاَ يمكنه إخفاء ذلك. 177 00:11:05,099 --> 00:11:07,841 ‫- حسناً، امنحنِي بعض الدقائق. ‫سأتجاوز ذلك. 178 00:11:07,884 --> 00:11:09,581 ‫حسناً، هَيَّا، ‫تَوقفوا عن التملق. 179 00:11:09,625 --> 00:11:11,801 ‫- هَيَّا بنا إلى العمل. ‫- أجل، لقد سمعته. 180 00:11:11,845 --> 00:11:13,716 ‫- أجل، لنعود للعمل. ‫- أجل. 181 00:11:16,632 --> 00:11:17,633 ‫- مَا هذا؟ 182 00:11:17,677 --> 00:11:20,897 ‫- حِسابك الغير مدفوع فِي حانة "مولي". 183 00:11:20,941 --> 00:11:22,986 ‫- شِييش. ‫- أجل، أنتَ تخبرني. 184 00:11:23,030 --> 00:11:26,207 ‫- مَهلاً، ‫هذا مَا كنتُ أقوله من أسابيع. 185 00:11:26,250 --> 00:11:28,949 ‫- نحن بحاجة ‫إلى عمل إضافي لنستطيع دفع الفواتير. 186 00:11:28,992 --> 00:11:31,560 ‫الرِّحلة التِّي ذهبت إليها ‫مع "إريك" إلى "كَاليفورنيا" كَلفتني كل ما أملك. 187 00:11:31,603 --> 00:11:33,997 ‫- أنَا معكما. ‫بماذا تفكران؟ 188 00:11:34,041 --> 00:11:36,434 ‫- شيء ما بتعلق بموضوع النَّار، ربما؟ 189 00:11:36,478 --> 00:11:39,916 ‫مثلاً، يمكننا صنع ‫صَلصة حارة باسم جَذاب. 190 00:11:39,960 --> 00:11:43,006 ‫مَاذا عن اسم "1100" درجة؟ 191 00:11:43,050 --> 00:11:44,921 ‫- الكثير من المَنازل تفعل ذلك. 192 00:11:44,965 --> 00:11:47,532 ‫"ألمريست" تقدم دفعة ‫كبيرة مرة واحدة في السَّنة للأعمال الخيرية. 193 00:11:47,576 --> 00:11:48,925 ‫- أعمال خَيرية. 194 00:11:48,969 --> 00:11:52,015 ‫- مَاذا عن مجموعة ‫من الشُّموع برائحة رائعة؟ 195 00:11:52,059 --> 00:11:55,497 ‫- [حمحم] دون إهانة، ‫لكن هذا شيء نوعاً ما يخص الفتيات. 196 00:11:55,540 --> 00:11:58,065 ‫- آمم، هذهِ إساءة. 197 00:11:58,108 --> 00:11:59,588 ‫- قَريبي افتتح محل لبيع الزُّهور 198 00:11:59,631 --> 00:12:00,981 ‫بجوار مَقبرة "أوك وودز". 199 00:12:01,024 --> 00:12:03,766 ‫يَقوم بعمل ‫ناجح في البيع لزائري تأبين الجنائز. 200 00:12:03,810 --> 00:12:05,507 ‫- أجل. ‫بعض رجال الأعمال يفهمون ذَلك. 201 00:12:05,550 --> 00:12:07,988 ‫الموقع، المَوقع، المَوقع. 202 00:12:08,031 --> 00:12:10,164 ‫- كَلا، لا لمحل بيع الزَّهور. 203 00:12:10,207 --> 00:12:12,122 ‫- كَلا؟ فقط كَلا؟ 204 00:12:12,166 --> 00:12:14,168 ‫مَن جَعلكِ صاحبة القرار؟ 205 00:12:14,211 --> 00:12:16,648 ‫- مَا عَلاقة بَائع ‫الزهور بإطفاء الحرائق؟ 206 00:12:16,692 --> 00:12:19,260 ‫- ومَا عَلاقة الشَّمعة؟ 207 00:12:19,303 --> 00:12:21,697 ‫- تَقوم بإشعالهم بِالنَّار. 208 00:12:21,741 --> 00:12:26,093 ‫‫- حسناً، حسناً، ‫لِنقم بتعليق هذا الآن. 209 00:12:26,136 --> 00:12:29,923 ‫ربمَّا نتوصل لأفكار ‫وَنحنُ بمفردنا، ونقوم بمناقشتها لاحقاً؟ 210 00:12:35,667 --> 00:12:37,582 ‫- عليَّ إنهاء بعض ‫بعض المستندات المكتبية لِـ"بودن"، 211 00:12:37,626 --> 00:12:39,802 ‫لذا قُوموا بإجراء فحص كامل لأجهزة ‫التنفس "إس سي بي أيه إس" الخاصة بكم 212 00:12:39,846 --> 00:12:41,673 ‫- بَينما أنتم تنتظرون. ‫- لكَ ذلك، أيها "الملازم". 213 00:12:46,635 --> 00:12:48,158 ‫- تَحتاج لتجديد معلومات، "كروز"؟ 214 00:12:48,202 --> 00:12:50,813 ‫تَحقق من أجزء الوجه الخاصة ‫بك، وتحقق من الإطار الخلفي الخاص بك 215 00:12:50,857 --> 00:12:52,119 ‫ومجموعة المعدات الموجودة بالحزام. 216 00:12:52,162 --> 00:12:54,164 ‫- لَم أنس كيف أفعل ذلك. ‫أنَا فقط، آه، 217 00:12:54,208 --> 00:12:56,514 ‫أنا مشتت بعض الشيء. 218 00:12:56,558 --> 00:12:58,734 ‫- لا عجب بذلك، ‫بعدَ ما مررتَ بهِ. 219 00:12:58,778 --> 00:13:01,215 ‫- كَما تعلمان، ‫أعتقد أنَّه متعلق بحفلة ولادة الطِّفل. 220 00:13:01,258 --> 00:13:04,131 ‫منذ أن تم إلغاؤهَا، فقدنا العربون المقدم، 221 00:13:04,174 --> 00:13:05,828 ‫والآن تَحول الأمر إلى هذا كُلهِ 222 00:13:05,872 --> 00:13:07,308 ‪‫أحاول فقط العثور عَلى مكانٍ جديد. 223 00:13:07,351 --> 00:13:10,006 ‫- إنَّها تلك الأزمة التِّي أتت بعد ‫فترة الـ"كوفيد" في المناسبات الاجتماعية. 224 00:13:10,050 --> 00:13:13,270 ‫- أجل. وَوالدة "كلوي" تُصر على "المساعدة"، 225 00:13:13,314 --> 00:13:15,882 ‫لِذا يُمكنكما التَّخيل. ‫الأمر كَان به الكثِير من الضغط. 226 00:13:15,925 --> 00:13:17,666 ‫- مَهلاً. ‫كانت الأمور ستكون أسوأ بِكثِير. 227 00:13:17,709 --> 00:13:22,192 ‫كُنا سنخسر اثنان تقريباً من ‫أفضل رجال الإطفَاء في "شيكاغو". 228 00:13:22,236 --> 00:13:23,977 ‫- مَا الذِّي تعنِيه، بِـ"اثنَان"؟ 229 00:13:24,020 --> 00:13:25,761 ‫- كَيف تعتقد بأنَّك ‫وَصلت إلى السطح العلوي من المياه، "كروز"؟ 230 00:13:25,805 --> 00:13:27,676 أتعتقد حَملتكَ حوريات البحر يَا؟ 231 00:13:27,719 --> 00:13:31,593 ‫- [بغضب] "سَيفرايد" قَام ‫بِإخراجي، أعرفُ ذلك، لكن .. 232 00:13:33,769 --> 00:13:37,860 ‫أتقولان أنَّه وقع في مشكلة بسببِي؟ 233 00:13:40,950 --> 00:13:42,647 ‫مَا الذِّي حدث؟ 234 00:13:42,691 --> 00:13:44,649 ‫- لقد قَام ‫بدفع نفسه للأسفل بأقصى طَاقتهِ. 235 00:13:44,693 --> 00:13:48,044 ‫إمَا أنَّه سيأتي معكَ، ‫أو أنَّه سيبقى معك ولن يأتي على الإطلاق. 236 00:13:48,088 --> 00:13:54,921 ♪ 237 00:14:12,895 --> 00:14:15,071 ‫- آه، مَهلاً، أيهَا القائد؟ 238 00:14:15,115 --> 00:14:17,247 ‫لديَّ رسالة من مكتب المفوض 239 00:14:17,291 --> 00:14:19,902 ‫والتِّي لا أفهمها حقًّا؟ 240 00:14:19,946 --> 00:14:23,166 ‫- لقد قَالوا بأنَّك ستفهمها. ‫- حسناً. 241 00:14:24,951 --> 00:14:27,910 ‫- أوه، ‫البيان الصَّحفي سينعقد. 242 00:14:27,954 --> 00:14:30,260 ‫أنتَ حُر في لتقوم بالتَّصريح. 243 00:14:35,135 --> 00:14:37,920 ‫[ثرثرة غِير واضحة] 244 00:14:37,964 --> 00:14:40,792 ‫- حسناً، اسمعوا. 245 00:14:40,836 --> 00:14:42,229 ‫لديَّ بعض الأخبار. 246 00:14:42,272 --> 00:14:44,231 ‫أريدكم جَميعاً أول من يعلم. 247 00:14:47,756 --> 00:14:49,932 ‫لقد حَصلتُ على ترقية 248 00:14:49,976 --> 00:14:51,673 ‫لمنصب نائب رئيس المنطقة. 249 00:14:51,716 --> 00:14:54,415 ‫- [هِتاف وتَصفيق] ‫- إيه، أجل! 250 00:14:54,458 --> 00:14:56,721 ‫- تستحقها حقاً، يا رئيس. 251 00:14:56,765 --> 00:14:58,810 ‫- [يضحَك] أجل. 252 00:14:58,854 --> 00:15:01,857 ‫شكراً لكم. ‫أقدر لكم ذَلك. شكراً لكم. 253 00:15:01,901 --> 00:15:06,340 ‫- انتظروا، هل هذا يعني أنَّك .. ‫أنَّك لن تعمل من مركز "51" بَعد الآن؟ 254 00:15:10,431 --> 00:15:13,390 ‫- حسناً، مَكتبي لن يكون هنا، لكن .. 255 00:15:16,916 --> 00:15:18,830 ‫سَتروني كثيراً. 256 00:15:22,269 --> 00:15:24,793 ‫- سعيد من أجلك، يَا قائد. ‫- شكراً. 257 00:15:24,836 --> 00:15:26,012 ‫- أجل، أحسنتَ صُنعاً، يَا رئيس. 258 00:15:26,055 --> 00:15:27,970 ‫[أصوات الإنذار] 259 00:15:28,014 --> 00:15:30,277 ‫- سَيارة الْإسعاف "61"، طَلب مساعدة .. 260 00:15:30,320 --> 00:15:31,931 ‫- تَهانيَّ لك، مرة أخرى، أيها القَائد. ‫- شكراً لكِ. 261 00:15:31,974 --> 00:15:34,803 ‫- "18399" الشَّارع الشَّمالي. ‫- مَهلاً! 262 00:15:40,069 --> 00:15:43,116 ‫[صَافرات الإنذار] 263 00:15:49,122 --> 00:15:52,299 ‫‫- أخرجِي من هنا عليكِ اللَّعنة! ‫[تَحطم الزُّجاج] 264 00:15:52,342 --> 00:15:54,083 ‫- من الأفضل أن تُحضرا الشرطة هُنا. 265 00:15:54,127 --> 00:15:55,998 ‫الملكة فِي حالة غضب. 266 00:15:56,042 --> 00:15:58,348 ‫- أنتِ لا شيء، سوى شخص خائن! 267 00:15:58,392 --> 00:16:01,743 ‫أنا مُحاطة بالخونة! 268 00:16:01,786 --> 00:16:03,701 ‫لاَ تقتربِي أكثر! 269 00:16:03,745 --> 00:16:06,791 ‫- الَملكة؟ ‫- المَلكَة "كِيلوباترا". 270 00:16:06,835 --> 00:16:09,359 ‫- الآن ارحَلي من هُنا! 271 00:16:09,403 --> 00:16:12,972 ♪ 272 00:16:16,062 --> 00:16:19,239 ‫- أقسمُ بالرَّب، ‫بأنَّني سأطعنُكِ أيتها العَاهرة! 273 00:16:19,282 --> 00:16:21,632 ‫‫اتركِني لوحدي! ‫[تَحطم الزُّجاج] 274 00:16:21,676 --> 00:16:24,984 ‫أبعدِ يداكِ عني! 275 00:16:25,027 --> 00:16:27,029 ‫- أرجوكِ، "جَاكي"، أنا أحاول تقديم المساعدة. 276 00:16:27,073 --> 00:16:29,814 ‫- لاَ يمكنكِ لمسي. 277 00:16:30,424 --> 00:16:32,817 ‫كَان بإمكاني قطع رأسكِ. 278 00:16:32,861 --> 00:16:35,298 ‫- الآن، أيتها الملكة، ‫أنتِ لا تريدين القيام بِذلك. 279 00:16:35,342 --> 00:16:38,301 ‫[موسيقى درامية] 280 00:16:38,345 --> 00:16:43,654 ♪ 281 00:16:43,698 --> 00:16:44,829 ‫- إنَّها .. 282 00:16:46,048 --> 00:16:49,443 ‫لقد قَامت بِلمسي. 283 00:16:49,486 --> 00:16:52,402 ‫- أنا آسفة، لكن، أيتها الملكة، ‫كَما تعلمين، لا يمكنكِ السيطرة 284 00:16:52,446 --> 00:16:55,144 ‫- بدون أخذ دوائِكِ. ‫- يمكنني أن أفعل مَا أريد. 285 00:16:55,188 --> 00:16:57,277 ♪ 286 00:16:57,320 --> 00:16:59,018 ‫- لكِن ‫حبات الدواء تُساعدكِ على التفكير بوضوح. 287 00:16:59,061 --> 00:17:01,237 ‫أليس ذلك مَا قمتِ بإخباري إياه؟ 288 00:17:04,153 --> 00:17:06,025 ‫أينَ هُم؟ 289 00:17:16,470 --> 00:17:18,211 ‫هَيَّا، لنقم بالجُلوس. 290 00:17:18,254 --> 00:17:20,082 ‫هَيَّا. 291 00:17:20,126 --> 00:17:23,042 ‫هَنا، سآخذ منكِ ذلك. 292 00:17:23,085 --> 00:17:24,434 ‫هَا نحنُ ذا. 293 00:17:27,524 --> 00:17:31,354 ‫- [تزفر] أووه .. ‫- هَا نحنُ ذا. 294 00:17:31,398 --> 00:17:38,753 ♪ 295 00:17:55,465 --> 00:17:57,511 ‫- "بريت"، كَان ذلك مُذهلاً. 296 00:17:57,554 --> 00:17:59,861 ‫بِكل صَراحة، كَان ذلك يشبه ‫شخصية "أوبي وان كينوبي" للتحكم بالعقل. 297 00:17:59,904 --> 00:18:01,993 ‫- كَلا، "جَاكي" مألوفة في تكرار نفس الحوادث. 298 00:18:02,037 --> 00:18:03,299 ‫وَعندما تتناول أدويتها، 299 00:18:03,343 --> 00:18:05,475 ‫تَكون شخصاً لطيفاً وجَميلاً للغاية. 300 00:18:05,519 --> 00:18:08,261 ‫- رُبمَّا الأمر ‫الجيد في أنهم لم يطلبوا الشُّرطة. 301 00:18:13,396 --> 00:18:17,096 ‫- أوه، مَهلاً، لقد ‫سَمعتَ بأنَّنا سنكون قيادة 302 00:18:17,139 --> 00:18:19,968 ‫قَّائد الوحدة "19" الآن، القَّائد. "مورفي"؟ 303 00:18:20,011 --> 00:18:21,491 ‫- أجل، لكن "بُودن" ‫سيدير المنطقة بأكملها. 304 00:18:21,535 --> 00:18:23,058 ‫سَيقوم بمراقبتِنا. 305 00:18:23,102 --> 00:18:26,105 ‫- أجل، ‫نحن والعشرات من مراكز الإطفاء. 306 00:18:26,148 --> 00:18:27,758 ‫- سَيكون كل شيء عَلى مَا يُرام. 307 00:18:27,802 --> 00:18:29,847 ‫- أوه، أجل، أنا أعلم. 308 00:18:36,463 --> 00:18:38,291 ‫- مِن الجيد العودة للعمل؟ 309 00:18:38,334 --> 00:18:40,945 ‫- أجَل، أجَل، دون شك. 310 00:18:44,819 --> 00:18:47,387 ‫مَهلاً، آه، اسمع، "سِيفرايد"، آمم .. 311 00:18:47,430 --> 00:18:49,128 ‫- أجَل، مَا الأمر؟ 312 00:18:51,304 --> 00:18:53,001 ‫[بَلع الرِّيق] 313 00:18:54,872 --> 00:18:56,439 ‫آممم .. 314 00:18:56,483 --> 00:18:58,789 ‫كنتُ أنا وبقية الرِّفاق، آه، نتحدث 315 00:18:58,833 --> 00:19:00,922 ‫عَن القارب، وعن كل شيء. 316 00:19:00,965 --> 00:19:03,881 ‫و، آمم، أخبروني بِما مرتت بهِ 317 00:19:03,925 --> 00:19:05,796 ‫لِإخراجي من هناك. 318 00:19:05,840 --> 00:19:07,276 ‫- لَقد عرفتُ ‫فقط أنَّني إذا صعدتُ بدونك، 319 00:19:07,320 --> 00:19:08,973 ‫سأضطرُ لِشرح ذلك لِـ"كلوي". 320 00:19:09,017 --> 00:19:12,977 ‫- [ضِحكات] 321 00:19:13,021 --> 00:19:15,197 ‫أنَا لا أعرف كيفَ أشكركَ، يَا رجل. 322 00:19:18,331 --> 00:19:19,680 ‫- أخبركَ بشيء؟ 323 00:19:19,723 --> 00:19:21,247 ‫تَقوم بشراء جعة لي لاحقاً، ‫ونكُون متعادلين. 324 00:19:24,989 --> 00:19:27,209 ‫- حسناً، أراكَ لاحقاً. 325 00:19:36,566 --> 00:19:39,178 ‫- لِذا كنتُ أفكر، ‫يَا رفاق، انسيَّا موضوع النَّار. 326 00:19:39,221 --> 00:19:42,181 ‫أوَ لا تنسياه. ‫في كلا الحالتين لا بأس. 327 00:19:42,224 --> 00:19:44,095 ‫أنا أعني، لا يوجد ‫هناك شيء اسمه فكرة سيئة، أليس كذلك؟ 328 00:19:44,139 --> 00:19:46,620 ‫- مَا الذِّي سيفعله ‫رَجل الإطفاء بالشمعة المعطرة؟ 329 00:19:46,663 --> 00:19:49,492 ‫مِن باب الفضول، ‫عملية حرق سريع، ومعاناة من الحروق؟ 330 00:19:49,536 --> 00:19:52,147 ‫- أنا لن أقوم بطرح أية أفكار أخرى. 331 00:19:52,191 --> 00:19:55,063 ‫- أوه، ذلك مفيد. 332 00:19:55,106 --> 00:19:57,500 ‫- حَان الوقت لطلب المزيد من المشروبات. 333 00:19:57,544 --> 00:20:00,199 ‫- مَهلاً، آمم، ‫ستنفذ مني النقود. 334 00:20:00,242 --> 00:20:01,983 ‫‫هل يُمكنكَ أن تغطي عني؟ 335 00:20:04,899 --> 00:20:07,510 ‫- الأمر سيكون غريباً، ‫بعدم وجود "بودن" في مركز "51". 336 00:20:07,554 --> 00:20:09,033 ‫- أعلم. 337 00:20:09,077 --> 00:20:11,210 ‫أتساءَل ‫متى سيقوم بالانتقَال إلى المكتبي الجديد. 338 00:20:11,253 --> 00:20:13,516 ‫- قَريباً، عَلى مَا أعتقد. 339 00:20:13,560 --> 00:20:16,650 ‫[موسيقى الروك في الحانة] 340 00:20:16,693 --> 00:20:21,568 ♪ 341 00:20:21,611 --> 00:20:24,135 ‫- أتريد الْخُروج من هُنا؟ 342 00:20:26,094 --> 00:20:28,227 ‫- آه .. أجل. 343 00:20:28,270 --> 00:20:31,578 ‫- يُمكننا الخروج بهدوء، أليسَ كذلك؟ 344 00:20:32,448 --> 00:20:34,407 ‫لا أحد سيُفكر في أي شيء؟ 345 00:20:37,279 --> 00:20:38,411 ‫- بِالتَّأكيد. 346 00:20:40,978 --> 00:20:42,676 ‫[بَلع الرِّيق] 347 00:20:51,467 --> 00:20:54,209 ‫- ألا يدركُان ‫بأنَّنا جميعاً نعلم بأنهم على علاقة؟ 348 00:20:54,253 --> 00:20:55,471 ‫- وَكيف لاَ نعرف ذلك؟ 349 00:20:55,515 --> 00:20:57,430 ‫- لقد عَلمنا بالأمر قبل عامٍ من ذلك. 350 00:20:57,473 --> 00:21:00,389 ‫- حسناً، سأقوم بتسمية هذا .. 351 00:21:02,478 --> 00:21:05,176 ‫مشروب "كِيلي" للشجاعة. 352 00:21:05,220 --> 00:21:07,527 ‫- آه. ‫- أجل. 353 00:21:07,570 --> 00:21:09,050 ‫مم .. همم. 354 00:21:10,443 --> 00:21:13,924 ‫- لماذا أشعر ‫بأنَّ هناك رسالةٌ ما في مكانٍ ما هنا؟ 355 00:21:13,968 --> 00:21:16,927 ‫- حسناً، ربما ذلك ‫يساعدُكَ أخيراً للاتصال بوالدتِكَ 356 00:21:16,971 --> 00:21:18,973 ‫لتخبرها بأنَّنا سنقوم بالزَّواج. 357 00:21:19,016 --> 00:21:20,148 ‫- آه. 358 00:21:22,629 --> 00:21:25,980 ‫أنا لستُ ‫خَائفاً من الاتِصال بها. أنا فقط .. 359 00:21:27,329 --> 00:21:30,376 ‫لستُ متأكداً ‫من رغبتي لسَماع ردة فعلها. 360 00:21:32,421 --> 00:21:34,293 ‫- لا يمكنكَ تأجيل ذلك للأبد. 361 00:21:36,512 --> 00:21:38,514 ‫وَربمَّا تقوم هي بمفاجأتِكَ. 362 00:21:48,219 --> 00:21:50,483 ‫- أيها القَائد! ‫- مَهلاً. 363 00:21:50,526 --> 00:21:53,137 ‫- مَهلاً. ‫من الرَّائع دوماً رؤيتكَ هنا. 364 00:21:53,181 --> 00:21:55,183 ‫- كَيف حَالكِ، "ستِيلا"؟ ‫- أنَا بخير. 365 00:21:55,226 --> 00:21:56,315 ‫هل يمكنني إحضار جعة لك؟ 366 00:21:56,358 --> 00:21:58,317 ‫- فِي الحَقيقة، ‫أنا لست هُنا من أجل الحصول على جعة. 367 00:21:58,360 --> 00:22:00,188 ‫أنَا هُنا للتحدث معكِ. 368 00:22:00,231 --> 00:22:03,147 ‫- أكل شيءٍ عَلى ما يرام؟ ‫- ذَلك مَا أنا أتساءَل عنه. 369 00:22:06,673 --> 00:22:12,113 ‫بدا أنَّكِ .. كنتِ مهمومة ‫اليوم عِندما قمتُ بإعلان التَّصريح. 370 00:22:12,156 --> 00:22:13,506 ‫- حقاً؟ ‫- مم .. همم. 371 00:22:13,549 --> 00:22:17,466 ‫‫- كَلا، أنا .. ‫كَلا، أنا سعيدة حقاً من أجلك. 372 00:22:17,510 --> 00:22:19,555 ‫كَما تعلم، ‫أنتَ تستحق هذهِ التَّرقية. 373 00:22:19,599 --> 00:22:21,775 ‫- "ستيلا"، لاَ تقومي بفعلِ ذلك. 374 00:22:21,818 --> 00:22:25,518 ‫رأيكِ الصَّادق يعني لي الكَثير. 375 00:22:25,561 --> 00:22:27,041 ‫تَحدثي معي. 376 00:22:29,522 --> 00:22:32,176 ‫- حسناً. 377 00:22:32,220 --> 00:22:36,659 ‫كَما تعلم، رجال الإطفاء ‫دائِماً يقولون بأنَّ مركز الإطفاء 378 00:22:36,703 --> 00:22:39,793 ‫- يبدو كَالعائلة. ‫- مم .. همم. 379 00:22:39,836 --> 00:22:43,492 ‫- لذلك في الحقيقة نَحن كذلك. 380 00:22:43,536 --> 00:22:46,452 ‫وَذلك بسببكَ. 381 00:22:46,495 --> 00:22:48,454 ‫لا يمكنني إلا التفكير في هذا الأمر 382 00:22:48,497 --> 00:22:52,196 ‫عِندما كنا في المستشفى مع "كروز"، 383 00:22:52,240 --> 00:22:55,722 ‫بِالطريقة التِّي كَان بها ‫الجميع هُناك من أجلهِ ومن أجل "كِلوي". 384 00:22:55,765 --> 00:22:58,202 ‫ثم رأيت الأمر مرة أخرى 385 00:22:58,246 --> 00:23:00,248 ‫مَع "سِيفرايد" و"كروز" هَذا الصَّباح. 386 00:23:00,291 --> 00:23:02,076 ‫أنا أرى ذلك كُل يوم. 387 00:23:02,119 --> 00:23:08,256 ‫وذلك بسبب أنَّكَ .. أنَّكَ ‫مَعنا، هُناكَ، تَقوم بتوجيهنا. 388 00:23:08,299 --> 00:23:11,651 ‫وأنا لا أقوم بقول ذلك، لأنِّني سأرحل 389 00:23:11,694 --> 00:23:14,784 ‫مع أول فرصة ‫لرتبة "الملازم" التِّي ستكون متاحة. 390 00:23:14,828 --> 00:23:18,179 ‫أنا أقول هذا لأجل .. 391 00:23:23,227 --> 00:23:26,492 ‫‫لِأجل مصلحة النَّاس الذِّين أحبهم. 392 00:23:26,535 --> 00:23:31,627 ‫- هل تقولين ‫أنَّكِ تريدين مني أن اقوم برفض التَّرقية؟ 393 00:23:31,671 --> 00:23:33,760 ‫- كَلا. ‫أنا لا أعلم. 394 00:23:33,803 --> 00:23:37,154 ‫كَلا، أنا .. كَلا، ذلك ‫سيكونُ خاطئاً و .. وغِير مُنصف للغَاية. 395 00:23:37,198 --> 00:23:39,809 ‫وَبالتأكيد، ستكون ‫نَائب رئيس منطقة عظيم، 396 00:23:39,853 --> 00:23:44,771 ‫وَلكن الحقيقة هِي، إذا ‫رَحلت، لن تكون وحدة "51" نَفسها أبداً. 397 00:23:45,815 --> 00:23:47,251 ‫أوه. 398 00:23:47,295 --> 00:23:49,602 ‫لاَ يمكنكَ المغَادرة، أيها القَائد. 399 00:23:49,645 --> 00:23:53,083 ‫[موسيقى هَادئة] 400 00:23:53,127 --> 00:23:56,217 ♪ 401 00:24:00,134 --> 00:24:02,832 ‫- مَهلاً، يَا "بريت". ‫أوه، آه، خزان الوقود منخفض قَليلاً. 402 00:24:02,876 --> 00:24:04,704 ‫- أوه، يَا "جِي"، شكراً، أيها البَاني. 403 00:24:04,747 --> 00:24:09,099 ‫مَهلاً، هَل لحقتم على معالجة إصابات انهيار الرافعة الكَبيرة في شرق "بيلسن"؟ 404 00:24:09,143 --> 00:24:10,318 ‫- نَتمنى ذلك. 405 00:24:10,361 --> 00:24:11,972 ‫- لَقد عَلقنا بالتعامل مع السَّيد. "هيويت"، 406 00:24:12,015 --> 00:24:13,364 ‫ذَلك المريض النَّفسي في "يورك". 407 00:24:13,408 --> 00:24:14,931 ‫- لَقد أراد منا ‪‫أن نمثِّل خدمة سيارات الأجرة، 408 00:24:14,975 --> 00:24:16,237 ‫وَنقوم باصطحابه لموعد الطبيب الخاص به. 409 00:24:16,280 --> 00:24:17,891 ‫لحسن حظ ‫أولئكَ عمال البناء، 410 00:24:17,934 --> 00:24:19,240 ‫كَان هُناكَ سيارة إسعاف أخرى متاحة 411 00:24:19,283 --> 00:24:20,720 ‫ليست بعيدة جداً. 412 00:24:20,763 --> 00:24:22,199 ‫- عَاجلاً أم آجلاً، ‫سيكون مصِير الضَّحية الموت 413 00:24:22,243 --> 00:24:24,158 ‫لأنَّنا كنا منشغلين ‫بمعالجة الرَّجل المسن 414 00:24:24,201 --> 00:24:25,855 ‫الذِّي قام بجرح نفسه وهو يقوم بالحلاقة. 415 00:24:27,727 --> 00:24:30,686 ‫- ابقِ بخير بالخارج. ‫- أجل، وأنتما أيضاً. 416 00:24:30,730 --> 00:24:32,340 ‫أراكما لاحِقاً يَا رفاق. 417 00:24:33,341 --> 00:24:35,256 ‫- لكن لماذا شخصٌ ما يقوم ‫بتحضير الفشار بطريقة غريبة؟ 418 00:24:35,299 --> 00:24:37,084 ‫- حسناً، لكن ‫هل قمتَ بتجربة الفشار بنكهة الشبت؟ 419 00:24:37,127 --> 00:24:38,912 ‫- مَهلاً! ‫- صَباح الخير. 420 00:24:38,955 --> 00:24:41,088 ‫- أعتقد بأنَّ لديَّ طريقة ‫يُمكننا من خلالها أن نقترح أفكاراً 421 00:24:41,131 --> 00:24:44,091 ‫- دون الدخول في حَرب. ‫- حسناً. 422 00:24:44,134 --> 00:24:46,223 ‫- نَقوم بِكتابة أفكارنا في قصاصة من ورق، 423 00:24:46,267 --> 00:24:49,400 ‫وَنخرجها من قبعة ونَقوم ‫بمناقشتها من دون الكشف عن هوية كَاتبها. 424 00:24:49,444 --> 00:24:51,141 ‫- لقد قمت بإهدائكِ ‫بطاقة تهنئة بعيد ميلادكِ قبل عَامين. 425 00:24:51,185 --> 00:24:52,403 ‫أنتِ تعرفين خط يدي. 426 00:24:52,447 --> 00:24:54,928 ‫- أوه، إذا رأيته من قبل، ‫فقد نسيته، ثِق بي. 427 00:24:54,971 --> 00:24:57,626 ‫- حسناً، ذَلك ‫‫بالنِّسبة لكِ لا يًنسى. 428 00:24:57,670 --> 00:24:59,280 ‫- بجد؟ 429 00:25:04,459 --> 00:25:07,418 ‫- مَرحباً، أيها القَائد. ‫ذَلك البوق يبدو حَاد جداً. 430 00:25:07,462 --> 00:25:08,724 ‫تَهانيَّ الحارة لك. 431 00:25:08,768 --> 00:25:10,117 ‫- شُكراً لكِ. ‫أيتها النَّائب المفوض. 432 00:25:10,160 --> 00:25:11,684 ‫- مَا الذِّي تحتاج إليه؟ ‫أنا متأخرة على اجتماع. 433 00:25:11,727 --> 00:25:13,424 ‫- أوه، ‫مجرد سؤال إجرائي. 434 00:25:13,468 --> 00:25:15,601 ‫- حسناً، هَيَّا، امشِ معي. ‫تَحدث بسرعة. 435 00:25:15,644 --> 00:25:16,993 ‫- أريد أن ‫أعرف مَا الذِّي يتطلبه الأمر 436 00:25:17,037 --> 00:25:19,735 ‫لِنقل مقدر إدارة المنطقة لمركز الإطفاء "51" 437 00:25:19,779 --> 00:25:21,781 ‫حتى أتمكن مواصلة العمل من مكتبي القديم. 438 00:25:21,824 --> 00:25:25,175 ‫لديَّ الكثير من الغرف هناك، كما تعلمين 439 00:25:25,219 --> 00:25:26,829 ‫لجميع طاقم المساعدة الضروريين. 440 00:25:26,873 --> 00:25:30,006 ‫- لقد حَصلت على هذه ‫التَّرقية، منذ كم؟، منذ ثَلاثةِ أيام؟ 441 00:25:30,050 --> 00:25:31,921 ‫و، حقاً، تقوم بتقديم طَلبات؟ 442 00:25:31,965 --> 00:25:33,183 ‫- انظرِي، ‫أنا لاَ أُحاول بأن أكون معقداً. 443 00:25:33,227 --> 00:25:37,405 ‫أنا فقط أريد أن ‫أكون نائب رئيس منطقة أكثر فَاعلية. 444 00:25:37,448 --> 00:25:43,237 ‫- أيها القَائد، لقد كنتَ تعلم بأنَّ المقر الرئِيسي ‫للمنطقة يقع خارج مركز الإطفاء "91" عندما قَبلت التَّرقية. 445 00:25:43,280 --> 00:25:49,983 ‫- أجل، بِالطَّبع، لكن هَل هناك ‫أي سبب يمنع نقله عَدا التاريخ والبروتوكول؟ 446 00:25:50,026 --> 00:25:53,769 ‫- إذا لم تَكن تلك الأسباب كافية لك، فهناك ‫أيضاً السياسة يجب أن تضعها في عين الاعتبار. 447 00:25:53,813 --> 00:25:56,816 ‫و، أجل، سيتوجب عليكَ ‫التَّعامل مع الكثير من ذلك الآن. 448 00:25:56,859 --> 00:26:00,428 ‫إنَّها نقطة الاعتزاز لمساعد العمدة ‫"أينسورث" بنقل المقر الرئيسي لِمقر عمله القديم. 449 00:26:00,471 --> 00:26:04,998 ‫ذَلك يجعل منه ‫ ذُو أهمية، ولن يَسمح بذلك بسهولة. 450 00:26:05,041 --> 00:26:08,088 ‫وأنَا لن أكون معه أي عداوة. 451 00:26:09,524 --> 00:26:13,484 ‫- أتفهم ذَلك؟ ‪‫- لقد فَهمتُ ذلك. 452 00:26:15,008 --> 00:26:17,663 ‫- هَل هناكَ أي شيء ‫آخر يمكنني القيامُ به من أجلك، أيها القائد؟ 453 00:26:17,706 --> 00:26:19,403 ‫- كَلا، سيدتي. 454 00:26:23,451 --> 00:26:28,369 ‫- أجل، يمكنني أن تخيَّل الفصول الأربعة أنَّها ‫جميلة جداً، "كِلوي"، لكن لماذا والدتُكِ تريد 455 00:26:28,412 --> 00:26:30,719 ‫‫أن يَكون هذا الحفل ‫لِولادة الطَّفل أكثر تكلُفة من حفل زَفافنا؟ 456 00:26:32,765 --> 00:26:35,202 ‫أجل، أجَل، حَسناً. 457 00:26:35,245 --> 00:26:37,247 ‫أجَل، ‫كَلا، سَنتحدث إليها بعد نهاية المناوبة. 458 00:26:37,291 --> 00:26:38,814 ‫- حسناً، إلى اللِّقاء. ‫- مَهلاً. 459 00:26:38,858 --> 00:26:41,948 ‫لَيس عليكَ ‫كسر حاجز البنك، يَا "كروز"، حسناً؟ 460 00:26:41,991 --> 00:26:44,472 ‫أنتَ، يمكنكَ القيام بكل شيء فِي حانة "مولي". 461 00:26:44,515 --> 00:26:46,126 ‫سنقدم لكَ الفناء مجاناً. 462 00:26:46,169 --> 00:26:50,304 ‫- آه، شكراً لكَ، يَا "هِيرمان". 463 00:26:50,347 --> 00:26:54,308 أنَا أعلم بأنَّ هذه الكلمة لا تخرج من ‫شَفتيكَ كثِيراً، لكنني لا أعتقد بأنَّ "كلوي" ستقوم 464 00:26:54,351 --> 00:26:56,440 ‫بِالموافقة في أن، آه، ‫تُقيم حفلة ولادة الطِّفل في حانة. 465 00:26:58,094 --> 00:27:00,096 ‫- إنَّها حَانة راقية. 466 00:27:00,140 --> 00:27:04,797 ‫- أنَا أعلم، فقط، هِي ‫وَضعت هذا موضوع الأزهار في عين الاعتبار. 467 00:27:04,840 --> 00:27:07,887 ‫ذَلك السَّبب في أنَّنا كُنا ‫نرغب بإقامتها في حَدائق "شيكاغو" النباتية. 468 00:27:07,930 --> 00:27:11,978 ‫- حسناً، إذا ‫غيرتَ رأيك، فعرضي سيظل قَائماً. 469 00:27:16,243 --> 00:27:17,418 ‫- قمتَ بالاتصالِ بها حقاً؟ 470 00:27:17,461 --> 00:27:18,549 ‫- أجل. ‫- [بَلع الرِّيق] 471 00:27:18,593 --> 00:27:21,248 ‫- أنهيتُ المكالمة للتَّو قبل بضعِ دقائق. 472 00:27:21,291 --> 00:27:24,251 ‫- إذاً، مَاذا قالت؟ 473 00:27:24,294 --> 00:27:26,775 ‫- لمْ تقم بمفاجأتِي. 474 00:27:26,819 --> 00:27:33,913 ‫فقط اِستمرت .. بتذكير نفسها بأنَّ نسل رجال ‫آل "سيفرايد" حُكم عليهم الفشل في الزَّواج. 475 00:27:33,956 --> 00:27:36,959 ‫- إنَّها مُخطئة. ‫أنتَ تعرف ذلك. 476 00:27:38,308 --> 00:27:40,484 ‫أنتَ لستَ "بِيني". 477 00:27:40,528 --> 00:27:42,182 ‫[أصوات الإنذار] 478 00:27:42,225 --> 00:27:46,186 ‫‫- الفرقة "3"، الشَّاحنة "81"، ‫‫الوحدة "51"، سَيارة الإسعاف "61"، 479 00:27:46,229 --> 00:27:49,102 ‫حَريق مبنى، في "2210" .. 480 00:27:49,145 --> 00:27:52,192 ‫[صَافرات الإنذار] 481 00:28:02,811 --> 00:28:09,905 ‫- أوه، الحمدُ للرب، عَليكم مساعدتي! لا أعلم ‫أين ابني! أعتقد أنَّه لا يزال في الطَّابق العلوي. 482 00:28:09,949 --> 00:28:11,385 ‫- كَم عمره؟ ‫- "15" عَاماً. 483 00:28:11,428 --> 00:28:14,301 ‫اسمه. "دومِينيك". ‫نَحن نعيش في الوحدة "3 أيه". 484 00:28:14,344 --> 00:28:17,434 ‫- حسناً، يبدو بأنَّ ‫الحريق في الطَّابقين الثَّاني والثَّالث. 485 00:28:17,478 --> 00:28:21,134 ‫- ضَحية محتملة، ‫في الطَّابق الثالث، الوحدة "3 أيه". 486 00:28:21,177 --> 00:28:23,919 ‫أيها الفريق قوموا ببحث أولي. ‫نَحن نبحث عن ذَكر مُراهق. 487 00:28:23,963 --> 00:28:25,312 ‫- تَلقينا ذلك، أيهَا القَائد. 488 00:28:25,355 --> 00:28:28,054 ‫- "كِيسي"، ‫‫أفضل مدخل عبر السَّطح. 489 00:28:28,097 --> 00:28:30,534 ‫- فَريق الإطفاء "81"، ‫أريد السلم الهَوائي إلى السَّطح. 490 00:28:30,578 --> 00:28:32,449 ‫- سنتَولى ذلك. 491 00:28:33,276 --> 00:28:36,323 ‫- "تُوني"، "كَاب"، أنتم ‫يَا رفاق ستتولونَ أمر الطَّابق الثاني. 492 00:28:36,366 --> 00:28:39,152 ‫"كروز"، مُباشرةً معي للطابق الثَّالث. 493 00:28:39,195 --> 00:28:41,850 ‫- هُناك فتى في سن المراهقة في الوحدة "3 أيه". ‫- لكَ ذلك. 494 00:28:42,895 --> 00:28:44,418 ‫- "كَاي"، اِرتدي القناع. 495 00:28:55,864 --> 00:28:58,345 ‫- مَهلاً، يَا "ريتر". ‫- أجل. 496 00:28:58,388 --> 00:29:01,174 ‫- قم بتجهيز خرطوم الإطفاء. ‫- تلقيتُ ذلك. 497 00:29:02,523 --> 00:29:04,351 ‫- النَّجدة! 498 00:29:05,047 --> 00:29:09,138 ‫- مَهلاً، أيها القَائد، هُناك ‫شخص ما محاصر على السَّطح، في الجانب "دي". 499 00:29:09,182 --> 00:29:11,010 ‫عَلى مَا يبدو أنَّه طِفلاً. 500 00:29:11,053 --> 00:29:14,883 ‫- "كِيسي"، أسمعتَ ذلك؟ ‫- أجل، سأتولى أمره. 501 00:29:14,927 --> 00:29:19,018 ‫الفرقة "81"، سنصعد جَميعنَا. ‫"كيد"، "غَالو"، إلى مدخل السَّطح. 502 00:29:19,061 --> 00:29:21,455 ‫"مَاوتش"، ‫مَدخل النَّوافذ للطَابق العلوي. 503 00:29:21,498 --> 00:29:23,587 ‫- أجل. ‫- سأقوم بإحضار الضَّحية للأسفل. 504 00:29:42,302 --> 00:29:45,479 ‫- الفرقة "81"، ‫لاَ تقوموا بالتباطأ بالأعلى هُناك. 505 00:29:45,522 --> 00:29:48,090 ‫لا أستطيع رؤية ‫مدى السَّرعة التِّي تتحرك بها هذه النَّار. 506 00:29:49,309 --> 00:29:52,486 ‫- سَنكون سريعين، أيها القَائد. 507 00:29:52,529 --> 00:29:54,270 ‫ابقَ هُناك. ‫نحن قَادمون إليكَ. 508 00:29:55,315 --> 00:29:57,186 ‫- هُناك؟ ‫- أجَل. 509 00:29:57,230 --> 00:29:58,405 ‫- [تَهدم السَّقف للسطح] ‫- قِف! 510 00:30:07,153 --> 00:30:09,503 ‫- استغاثة! اِستغاثة! ‫النَّار قد ارتفعت إلى السَّطح. 511 00:30:09,546 --> 00:30:10,896 ‫"كِيد" وَ"غَالو" ‫لقد سقطوا فيها مباشرةً. 512 00:30:10,939 --> 00:30:12,506 ‫لا أستطيع رؤيتَهم. 513 00:30:12,549 --> 00:30:14,900 ‫- الفِّرقة "3"، ‫اذهبوا إلى الطَّابق العلوي. 514 00:30:14,943 --> 00:30:17,816 ‫- نفذوا عملية إنقاذ. ‫- فِي طريقنا! 515 00:30:18,860 --> 00:30:21,863 ‫- "كِيد"، "غَالو"، إبلاغ. 516 00:30:21,907 --> 00:30:25,171 ‫- آه! "غَالوا"، أنت بخير؟ ‫- أعتقد ذلك. 517 00:30:29,305 --> 00:30:31,873 ‫- نَحن بخير. ‫نَحن في الطَّابق الثَّالث. 518 00:30:31,917 --> 00:30:34,267 ‫النَّار مشتعلة هُنا. 519 00:30:36,704 --> 00:30:40,142 ‫- "كِيسي"، ‫عَليك إخلاء ذلك السَّطح. 520 00:30:40,186 --> 00:30:42,144 ‫هل يمكنكَ الوصول للضَّحية؟ 521 00:30:47,106 --> 00:30:50,022 ‫- أعتقد بأنَّ لديَّ خُطة. ‫ابقَ هُناكَ. 522 00:30:52,285 --> 00:30:54,983 ‫كِلاهما: [يَسعل] 523 00:30:55,027 --> 00:30:57,029 ‫- آه! ‫- أوه! 524 00:31:00,728 --> 00:31:03,992 ‫- مَهلاً، "كِيد"، "غَالو"، ‫نَحن بالطَّابق الرابع. أينَ أنتما؟ 525 00:31:04,036 --> 00:31:05,951 ‫- نَحن فِي الوحدة "بي". 526 00:31:07,082 --> 00:31:09,084 ‫لاَ يمكننا العثور على طَريقة للخروج من هنا. 527 00:31:09,128 --> 00:31:10,869 ‫- أنتما متأكدان يَا ‫رفاق بأنكما في الوحدة "بي"؟ 528 00:31:10,912 --> 00:31:13,567 ‫- هذه الوحدة التِّي نحن فيها. ‫- أجل، أنا متأكدة. 529 00:31:16,918 --> 00:31:19,529 ‫[الطَّرق عَلى الجدار]، 530 00:31:19,573 --> 00:31:23,011 ‫- أوه، مَهلاً! - ‫[صوت طَّرق] 531 00:31:23,055 --> 00:31:24,665 ‫أنَا أسمعهم. 532 00:31:27,320 --> 00:31:29,104 ‫- أجل. 533 00:31:31,802 --> 00:31:34,675 ‫[كِلاهما يهمهم] 534 00:31:39,898 --> 00:31:42,944 ‫- أنا سأعود في اتجاهِك، حسناً؟ ‫- تَلقيت ذلك. 535 00:31:49,255 --> 00:31:52,867 ‫[موسيقى متوترة] 536 00:31:52,911 --> 00:31:58,699 ♪ 537 00:32:18,806 --> 00:32:21,113 ‫- المَكان فَارغ! هَيَّا! 538 00:32:21,156 --> 00:32:22,766 ‫- هَيَّا. 539 00:32:24,899 --> 00:32:27,989 ‫- واصلوا التَّحرك! هيَّا، ‫لقد أمسكتُ بكما. 540 00:32:28,033 --> 00:32:30,383 ‫هَا أنتما ذا. ‫هيَّا، واصلوا التَّحرك. 541 00:32:30,426 --> 00:32:32,037 ‫هَيَّا. 542 00:32:33,864 --> 00:32:36,302 ‫- حسناً، أيها القَائد. ‫لقد قمنا بإنقاذ "غَالو" و"كِيد". 543 00:32:36,345 --> 00:32:38,782 ‫- جيد. ‫أنهوا بحثكَم. 544 00:32:38,826 --> 00:32:40,088 ‫قوموا بإخلاء المبنى. 545 00:32:40,132 --> 00:32:43,091 ‫[موسيقى متوترة] 546 00:32:43,135 --> 00:32:46,268 ♪ 547 00:32:46,312 --> 00:32:51,926 ‫- أريد منكَ أن تتمسك بي بشدة. ‫يُمكنكَ القيام بذلك؟ 548 00:32:51,970 --> 00:32:53,797 ‫حسناً. 549 00:32:58,150 --> 00:32:59,978 ‫‫أَبقِ عينيكَ عليَّ. 550 00:33:00,021 --> 00:33:02,284 ‫حسناً. 551 00:33:02,328 --> 00:33:06,288 ‫[زفير] 552 00:33:06,332 --> 00:33:08,334 ‫المَلأ: [الكل يزفر] 553 00:33:09,944 --> 00:33:12,425 ‫[تَصفيق] 554 00:33:19,432 --> 00:33:22,783 ‫[همهمات] 555 00:33:22,826 --> 00:33:24,828 ‫أنتَ بخير؟ 556 00:33:24,872 --> 00:33:28,876 ‫- تَأرجح رَائِع. ‫- إلتقاط رائع. 557 00:33:59,124 --> 00:34:02,257 ‫[موسيقى إثارة] 558 00:34:02,301 --> 00:34:09,221 ♪ 559 00:34:17,185 --> 00:34:21,363 ‫- هل يمكنني لفت انتباهكم لدقيقَة؟ ‫هُناك شيء ما أريد قوله. 560 00:34:21,407 --> 00:34:24,149 ‫- ماذا، حصلتَ على ترقية أخرى؟ 561 00:34:24,192 --> 00:34:27,152 ‫- كَان ذلك سريعاً، أيها القَائد. ‫- أوه، كَلا، كَلا، كَلا. 562 00:34:27,195 --> 00:34:28,892 ‪‫‫الأمر يتعلق بشأن الجميع هُنا. 563 00:34:28,936 --> 00:34:33,897 ‫أنا فقط أردتُ أن أقول بأنَّني ‫لم أكن فخوراً أكثر من هذا الفريق. 564 00:34:33,941 --> 00:34:40,208 ‫لَيس فقط بسبب العمل المذهل الذِّي قمتم ‫به هُناك اليوم، ولكن بسبب طبيعتكم. 565 00:34:42,254 --> 00:34:47,955 ‫أنتم دائِماً تعتنون ببعضِكم البَعض. ‫مركز الإطفاء "51" قد أصبح مُباركاً. 566 00:34:47,998 --> 00:34:51,219 ‫قد عملَ الكثير ‫مِنَّا معاً لأكثر من "10" سنوات. 567 00:34:51,263 --> 00:34:58,835 ‫هذا لم يُسمع به في خدمة الإطفاء ‫من قَبل، لكن .. تغيرات كبيرة قد تكون آتية. 568 00:35:00,010 --> 00:35:07,105 ‫أهم شيء أريدُ منكم أن تتذكروه ‫بينما ننتقل إلى ذلك المستقبل المجهول 569 00:35:09,498 --> 00:35:11,848 ‫سنبقى دَائماً كالعائِلة. 570 00:35:15,417 --> 00:35:17,332 ‫لاَ يهم أينَ يذهب أيًّا منا. 571 00:35:27,995 --> 00:35:31,129 ‫فقط عليكم أن تتأكدوا من ‫تنظيف كل الجحيم الذِّي في تِلك المعدات 572 00:35:31,172 --> 00:35:33,174 ‫قبل أن تقوموا بالدُّخول إلى المبنى، أتسمعوني؟ 573 00:35:33,218 --> 00:35:35,176 ‫- فَهمنا ذلك، أيها القَائد. 574 00:35:35,220 --> 00:35:41,095 ♪ 575 00:35:41,139 --> 00:35:43,228 ‫- لقد سمعتُ الرِّفاق يتحدثون عن ذلك. 576 00:35:43,271 --> 00:35:47,449 ‫لَكن، يَا رجل، لن تصدق ذلك، حَتى ‫يحين دَورك وينهار بك السَّطح وتسقط خلاله. 577 00:35:47,493 --> 00:35:51,801 ‫الكَثير من الأشياء تدور في ‫عَقلك كل ذلك أثناء سقوطك إلى الأسفل. 578 00:35:51,845 --> 00:35:53,194 ‫"آمَل ألا أُطعن بواسطة أي شيء." 579 00:35:53,238 --> 00:35:55,065 ‫"آمل ألاَ يسقط هذا السَّقف عليَّ." 580 00:35:55,109 --> 00:35:56,937 ‫"أتمنى أنَّني ‫قُمت بسداد دفعة السَّيارة لهذا الشهر." 581 00:35:56,980 --> 00:36:02,334 ‫آلاف من الأفكار تضربكَ دفعة واحدة. 582 00:36:02,377 --> 00:36:05,815 ‫حسناً، هَل كَان ‫أيًّا منهم أفكاراً جيدة لمشروع تجاري؟ 583 00:36:05,859 --> 00:36:07,469 ‫- كَلا. 584 00:36:12,561 --> 00:36:16,391 ‫- مَهلاً، "كروز". ‫أنت بخير؟ 585 00:36:16,435 --> 00:36:18,524 ‫- أجل، بالتأكيد، لِماذا لا أكون كذلك؟ 586 00:36:22,223 --> 00:36:25,444 ‫- حسناً، تحدث بما في داخلك. 587 00:36:28,316 --> 00:36:30,840 ‫- أنا فَقط .. 588 00:36:30,884 --> 00:36:33,930 ‫فقط مشتت قَليلاً في ‫الأسبوعين الماضيين، كَما تعلم؟ 589 00:36:33,974 --> 00:36:36,585 ‫- أجل. 590 00:36:36,629 --> 00:36:39,414 ‫- همم، أوه، 591 00:36:39,458 --> 00:36:43,592 ‫ربما يكون بسبب الضَّغط في المنزل، ‫كَما تعلم، ‫والدة زَوجتي، وحفلة ولادة الطِّفل. 592 00:36:43,636 --> 00:36:45,377 ‫- أجل. 593 00:36:53,254 --> 00:36:57,650 ‫- شيءٌ ما كان مختلفاً، وأنا أشاهدكَ ‫على السطح هناك، الآن بعد أن اصبحنا معاً. 594 00:36:57,693 --> 00:37:01,262 ‫لا أستطيع وصف الشعور الذِّي شعرتُ به ‫في معدتي عندما فكرت لو أنَّ شيئا ما حدث لك. 595 00:37:01,306 --> 00:37:04,613 ‫- كَان كل شيءٍ تحت السَّيطرة، أعدكِ. 596 00:37:04,657 --> 00:37:08,530 ‫- مَا زلتُ لا أريد منك أن تفعل ذلك مرة أخرى أبداً. 597 00:37:08,574 --> 00:37:10,532 ‫- سَأبذل قُصارى جهدي. 598 00:37:10,576 --> 00:37:14,275 ‫- كَان من المؤلم مشاهدة ذلك، أنا ‫سعيدة بأنَّ سيارة الإسعاف "61" أتت بسرعة. 599 00:37:14,319 --> 00:37:15,755 ‫- وأنا أيضاً. 600 00:37:15,798 --> 00:37:18,497 ‫لقد كُنا مشغولين ‫بالعديد من اتصالات حَالات الطوارئ مؤخراً. 601 00:37:18,540 --> 00:37:22,544 ‫- أجل، لقد كنتُ أفكر في طريقة قد أكون قادرة ‫على تقديم المساعدة بتلك الحالة، في الحَقيقة. 602 00:37:22,588 --> 00:37:25,243 ‫- حقاً؟ ‫- نَراكما لاحقاً، يَا طيور الحب. 603 00:37:25,286 --> 00:37:27,941 ‫[كِلاهما يَضحك] 604 00:37:30,335 --> 00:37:34,295 ‫- حسناً، إذا كَانا ‫هَذانِ يعرفان، إذاً فالجميع يَعرف. 605 00:37:34,339 --> 00:37:38,604 ‫- إذاً، أخبريني عن خطتِكِ. 606 00:37:43,696 --> 00:37:45,306 ‫- حسناً، ‫أنتما يَا رفاق مستعدان لفعل هذا؟ 607 00:37:45,350 --> 00:37:46,655 ‫- بِالتأكيد. 608 00:37:46,699 --> 00:37:48,570 ‫أراهن بأنَّ هناك ‫الكثير من الأفكار العظيمة هُنا. 609 00:37:48,614 --> 00:37:51,138 ‫مِن الجميع. 610 00:37:54,707 --> 00:37:57,318 ‫- إذا كَان هذا يتعلق بغضبي في وقتٍ سابق، 611 00:37:57,362 --> 00:37:59,320 ‫- أنَا .. ‫- كَلا، كَلا، كَلا، إنَّه لا يتعلق بذلك. 612 00:37:59,364 --> 00:38:03,455 ‫عندما كَان "غَالو" على وشك الموت، منذ ‫يَومين، توقفت عن الشُّعور بأنَّني أريد قتله. 613 00:38:08,155 --> 00:38:11,419 ‪‫- مَهلاً، ما هذهِ؟ إنَّها جيدة. ‫- لقد بدأت بصنع الجعة الخاصة بي مؤخراً. 614 00:38:11,463 --> 00:38:13,595 ‫- أحاول ليكون المذاق جيد في ذلك. 615 00:38:13,639 --> 00:38:17,730 ‫- هذا ليس لائقاً، إنما مذهل. 616 00:38:17,773 --> 00:38:19,427 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 617 00:38:19,471 --> 00:38:23,213 ‫- حقاً. 618 00:38:23,257 --> 00:38:26,173 ‫هذا ينبغي أن يكون مشروعنَا التِّجاري. 619 00:38:26,216 --> 00:38:27,305 ‫- يَجب ذلك! 620 00:38:27,348 --> 00:38:30,220 ‫يُمكننا أن نبدأ مصنعنا الخاص للجعة. 621 00:38:30,264 --> 00:38:31,613 ‫- تِلك فكرة عظِيمة. 622 00:38:31,657 --> 00:38:32,614 ‫- أجل. ‫- أجل! 623 00:38:32,658 --> 00:38:34,268 ‫[الطَّرق على الباب] 624 00:38:37,053 --> 00:38:39,099 ‫- "هِيرمان". ‫- مَهلاً. 625 00:38:39,142 --> 00:38:40,666 ‫آه .. وَاو. 626 00:38:40,709 --> 00:38:43,321 ‫أنتم الثَّلاثة ‫قد تفرقتم عن بعضكم البعض سابقاً؟ 627 00:38:45,671 --> 00:38:47,063 ‫أنتم حفنة من غريبي الأطوار. 628 00:38:47,107 --> 00:38:54,027 ‫حسناً، انظر، آه، أنا أريد التَّحدث ‫مع قريبك القريب من المقبرة، حَالاً. 629 00:38:54,070 --> 00:38:56,334 ‫- حسناً، أوه. ‫- خطوة أخرى. 630 00:38:56,377 --> 00:38:58,248 ‫- رَاقبوا البطن. ‫- خطوة أخرى أيضاً. 631 00:38:58,292 --> 00:38:59,728 ‫هذا كاللُّغز. 632 00:38:59,772 --> 00:39:02,557 ‫- [يَشم] ‫لماذا أشم رائحة جعة بها عفن؟ 633 00:39:02,601 --> 00:39:05,255 ‫- ما الذِّي تتحدث عنه؟ ‫لاَ يوجد شيء به عُفن هُنا. 634 00:39:05,299 --> 00:39:06,692 ‫- "هِيرمان". 635 00:39:06,735 --> 00:39:08,346 ‫- حسناً، نحن عند البَاب الآن. 636 00:39:08,389 --> 00:39:10,348 ‫سنعبر من خلال الباب الضّاغط. 637 00:39:10,391 --> 00:39:12,480 ‫- أوه، ليس بهِ أي ‫خطر على الطِّفل على الإطلاق .. 638 00:39:12,524 --> 00:39:13,568 ‫- أوشكنا على الوصول. ‫- أنتِ هنا معي، يَا حبيبتي؟ 639 00:39:13,612 --> 00:39:14,656 ‫- أجل. ‫- إيرر! توقفا. 640 00:39:14,700 --> 00:39:17,093 ‫- حسناً. ‫- حسناً، وأين .. ماذا؟ 641 00:39:18,443 --> 00:39:21,359 ‫[هِتاف] 642 00:39:21,402 --> 00:39:23,578 ‫- أوه، يَا إلهي! 643 00:39:31,151 --> 00:39:33,066 ‭‫- الملأ: أوو .. ‫- حسناً، حسناً. 644 00:39:33,109 --> 00:39:34,110 ‫[ضِحكات] 645 00:39:34,154 --> 00:39:35,460 ‫إنَّ المكان رائع! 646 00:39:35,503 --> 00:39:37,462 ‫- هُو حقاً كذلك. 647 00:39:38,767 --> 00:39:41,640 ‫[موسيقى البوب عالية من خلال مكبرات الصوت] 648 00:39:41,683 --> 00:39:47,776 ♪ 649 00:39:51,650 --> 00:39:53,391 ‫- مَرحباً. ‫- مَرحباً. 650 00:39:55,131 --> 00:39:57,395 ‫- أوه، أيها القَائد. ‫أنا مدينة لك باعتذار. 651 00:39:59,092 --> 00:40:01,399 ‫كَان لا ينبغي عليَّ قول ما قُلته. 652 00:40:02,182 --> 00:40:05,228 ‫- لستِ بحاجة للاعتذار. ‫- أجل، ينبغي عليَّ. 653 00:40:05,272 --> 00:40:10,059 ‫إنَّه ليس عذراً، لكنني لم أنشأ 654 00:40:10,103 --> 00:40:13,280 ‫في منزلٍ حنون وسعيد. 655 00:40:14,412 --> 00:40:17,806 ‫ولذلك، بمجرد أنَّني وجدتُ ذلك، 656 00:40:17,850 --> 00:40:22,245 ‫[تنهدات] أنا أقصد .. 657 00:40:22,289 --> 00:40:24,552 ‫شَعرت وكأنَّه معجزة. 658 00:40:24,596 --> 00:40:27,250 ‫- كَما تعلم؟ ‫- مم. 659 00:40:27,294 --> 00:40:32,125 ‫- وأعتقد أنَّني لا أريد ذَلك أن ‫يتغير من أجل مصلحة الجميع الذِّين هم فيه. 660 00:40:33,692 --> 00:40:37,304 ‫حتى لو أكن موجودة هنَّاك. 661 00:40:37,347 --> 00:40:42,614 ‫- رَحِيلكِ ‫سَيؤثر على هذا المكان بنفس قدر تأثير رحيلي. 662 00:40:44,920 --> 00:40:49,316 ‫‫كل تغيير، ‫يتبعه تحول بسيط في الأساس. 663 00:40:49,359 --> 00:40:53,799 ‫عَلينا فقط أن ‫نثق في أن مَا قمنا ببنائِه هُنا هو .. 664 00:40:57,933 --> 00:40:59,805 ‫قَوي بما فيه الكفاية لتحمل ذلك. 665 00:41:05,463 --> 00:41:08,683 ‫[موسيقى إثارة] 666 00:41:08,727 --> 00:41:13,775 ♪ 667 00:41:13,799 --> 00:41:15,799 ‫‫تمت التَّرجمة. Logical.O1 668 00:41:46,678 --> 00:41:49,724 ‫[عِواء الذِّئب]