1 00:00:04,212 --> 00:00:06,923 ‫- (زوي) حامل‬ ‫- تهانينا (جو)‬ 2 00:00:07,924 --> 00:00:09,967 ‫تصويرك بالرنين المغنطيسي لا يظهر أي خلل‬ 3 00:00:10,134 --> 00:00:13,054 ‫- صحتي جيدة وبوسعي معاودة العمل؟‬ ‫- حتماً‬ 4 00:00:15,139 --> 00:00:17,975 ‫- كان بينكما علاقة، صحيح؟‬ ‫- إنها قصة طويلة‬ 5 00:00:18,100 --> 00:00:20,436 ‫تتراوح بين شيء ولا شيء‬ 6 00:00:20,561 --> 00:00:23,147 ‫أظن أنه لديك أمور عليك تسويتها بنفسك (سيلفي)‬ 7 00:00:25,483 --> 00:00:28,402 ‫يقال لكنّ كثيراً ما لا يمكنكنّ فعله‬ ‫لكن ليس هنا‬ 8 00:00:28,528 --> 00:00:32,031 ‫قدمت قيادتك وخبرتك‬ ‫أتدركين كم أنا فخور بك؟‬ 9 00:00:34,742 --> 00:00:36,869 {\pos(192,230)}‫- جاهزة؟‬ ‫- سلني‬ 10 00:00:36,994 --> 00:00:39,247 ‫سمّي أربعة معادن شائعة تتفاعل مع المياه‬ 11 00:00:39,705 --> 00:00:41,916 ‫صوديوم، بوتاسيوم‬ 12 00:00:46,420 --> 00:00:49,298 ‫- لا تخبرني‬ ‫- لن أتفوه بكلمة‬ 13 00:00:50,591 --> 00:00:54,428 {\pos(192,230)}‫- ليثيوم، ليثيوم ومغنيسيوم‬ ‫- أجل، أصبت‬ 14 00:00:55,805 --> 00:00:59,725 {\pos(192,230)}‫لا أصدق كل هذا الدرس المتعجّل‬ ‫وحان وقت الخضوع لامتحان الملازم أخيراً‬ 15 00:00:59,850 --> 00:01:01,852 ‫- أنت جاهزة‬ ‫- آمل ذلك‬ 16 00:01:02,311 --> 00:01:04,105 ‫أقصد أعلم أنني جاهزة‬ 17 00:01:06,440 --> 00:01:08,693 ‫- آمل ذلك‬ ‫- عودي إلى المنزل‬ 18 00:01:08,818 --> 00:01:11,320 ‫- سأطلب من (كايسي) اختيار بديل‬ ‫- لا، لا‬ 19 00:01:11,445 --> 00:01:13,656 ‫عليّ العمل في هذه المناوبة‬ ‫تهدئ أعصابي‬ 20 00:01:13,781 --> 00:01:16,993 ‫كنت لأصاب بيأس شديد‬ ‫لو كنت في الشقة‬ 21 00:01:26,586 --> 00:01:28,754 {\pos(192,230)}‫- مركز الإطفاء ٥١‬ ‫- "هل (ستيلا كيد) موجودة؟"‬ 22 00:01:28,879 --> 00:01:30,590 ‫أجل، دعيني أستدعيها‬ 23 00:01:34,510 --> 00:01:36,178 ‫أيها الرئيس، أود فقط طرح الأمر عليك‬ 24 00:01:36,304 --> 00:01:38,264 {\pos(192,230)}‫أعلم أنني و(ريتر) لم نجمع ما يكفي‬ ‫من الإجازات‬ 25 00:01:38,389 --> 00:01:42,518 {\pos(192,230)}‫لكن أتخال بوسعنا الحصول على إجازة معاً‬ ‫في نهاية الأسبوع الأخيرة من الشهر المقبل؟‬ 26 00:01:44,312 --> 00:01:48,190 {\pos(192,230)}‫كنا نعد... نحاول أن نعد‬ ‫لنهاية أسبوع للإطفائيين الشبان‬ 27 00:01:48,316 --> 00:01:52,612 ‫نوع من معتزل للشبان بسننا‬ ‫لنتواصل، نتشارك ونتبادل القصص وما إلى ذلك‬ 28 00:01:53,529 --> 00:01:56,616 {\pos(192,230)}‫- لا يمكنني التفكير في الشهر المقبل منذ الآن‬ ‫- لا، أجل بالطبع‬ 29 00:01:58,075 --> 00:01:59,910 ‫- سلني مجدداً بعد بضعة أسابيع‬ ‫- أجل‬ 30 00:02:00,620 --> 00:02:01,996 ‫شكراً أيها الرئيس‬ 31 00:02:03,039 --> 00:02:05,374 {\pos(192,230)}‫- مرحباً عزيزتي‬ ‫- "مرحباً صلة الإنترنت مقطوعة"‬ 32 00:02:05,499 --> 00:02:06,876 ‫"لا إشارة، لا شيء"‬ 33 00:02:07,001 --> 00:02:09,629 ‫- هل أعدت تشغيل المسير؟‬ ‫- "أين عساه يكون؟"‬ 34 00:02:09,754 --> 00:02:12,298 {\pos(192,230)}‫إنه في الخزانة قرب غرفة الضيوف‬ ‫ادخلي إلى هناك وسأرشدك إليه‬ 35 00:02:12,423 --> 00:02:17,011 ‫إذاً سآخذ صفاً للتدريب على تربية الأطفال‬ 36 00:02:18,471 --> 00:02:22,141 {\pos(192,230)}‫تعليمات أساسية لكيفية الاهتمام بالطفل‬ ‫للآباء فقط والشركاء‬ 37 00:02:22,266 --> 00:02:25,478 {\pos(192,230)}‫- هناك امرأة تدعى (بايلي) بأية حال...‬ ‫- يبدو ذلك رائعاً‬ 38 00:02:26,228 --> 00:02:27,772 {\pos(192,230)}‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 39 00:02:27,897 --> 00:02:32,652 {\pos(192,230)}‫ستكون زوجتك نصف زومبي وستكون جاهزاً‬ ‫لتكون والداً رائعاً منذ اليوم الأول‬ 40 00:02:32,777 --> 00:02:35,363 ‫- أجده أمراً رائعاً‬ ‫- أقدر لك حماسك‬ 41 00:02:35,488 --> 00:02:40,117 {\pos(192,230)}‫لكن حالياً يتغلب علي بقوة رجل متملق‬ ‫اسمه (هاكسلي)‬ 42 00:02:40,284 --> 00:02:44,705 ‫يسمي نفسه "ملك القماط"‬ ‫يهوى التباهي بشدة، أود قتله‬ 43 00:02:45,331 --> 00:02:48,876 ‫- ماذا عن طريقتك في وضع القماط؟‬ ‫- تحتاج إلى تمرين، بصراحة‬ 44 00:02:52,672 --> 00:02:56,634 ‫- هنا (ستيلا كيد)‬ ‫- "هذا وضع مروع"‬ 45 00:02:58,594 --> 00:03:03,307 ‫آلو؟ آلو؟‬ 46 00:03:10,606 --> 00:03:11,982 ‫كان ذلك غريباً‬ 47 00:03:13,192 --> 00:03:15,861 ‫- هل من رقم للمتصل؟‬ ‫- كان الرقم محجوباً‬ 48 00:03:16,654 --> 00:03:20,116 ‫هل قالت لك شيئاً؟‬ ‫هل أخبرتك من تكون؟‬ 49 00:03:20,241 --> 00:03:21,742 ‫طلبت مكالمتك وحسب‬ 50 00:03:22,660 --> 00:03:24,662 ‫- نادتني باسمي؟‬ ‫- أجل‬ 51 00:03:27,206 --> 00:03:33,003 ‫"الشاحنة ٨١، الفرقة ٣ الإسعاف ٦١‬ ‫حادث سيارة، ٥٥ جنوب (أديسون)"‬ 52 00:03:44,765 --> 00:03:49,520 ‫يا إلهي، دهسوه‬ ‫اصطدموا به مباشرة، مباشرة هناك، يا إلهي‬ 53 00:03:49,645 --> 00:03:54,316 ‫- دهسوا من؟‬ ‫- تعال أرجوك، أرجوك تعال، بسرعة أرجوك، هو‬ 54 00:04:05,201 --> 00:04:08,163 ‫(ماوش)، (غالو)، (كيد)‬ ‫تفقدوا سائقي السيارتين‬ 55 00:04:08,288 --> 00:04:11,458 ‫أيتها الفرقة، مناشير وسلالم‬ ‫لننزل هذا الرجل ما دام لديه نبض‬ 56 00:04:11,583 --> 00:04:14,377 ‫حسناً سمعتموه‬ ‫(كاب)، أريد سلماً مباشرة تحته لإزالة الوزن‬ 57 00:04:14,502 --> 00:04:16,254 ‫(كروز)، (توني)، ضعا واحداً لي هناك‬ 58 00:04:16,379 --> 00:04:18,131 ‫ونحتاج إلى منشار كهربائي‬ ‫على خصري، جاهز للاستعمال، حسناً؟‬ 59 00:04:18,256 --> 00:04:19,632 ‫تلقيتك‬ 60 00:04:19,966 --> 00:04:21,342 ‫- أيها النقيب‬ ‫- أجل‬ 61 00:04:21,468 --> 00:04:25,346 ‫أظنني أستطيع الصعود والإمساك به‬ ‫إلى حين وصول الفرقة لإزالة الضغط‬ 62 00:04:25,638 --> 00:04:27,015 ‫إذاً افعلي ذلك‬ 63 00:04:39,527 --> 00:04:40,904 ‫ضعه هناك‬ 64 00:04:44,824 --> 00:04:47,118 ‫مرحباً سننزلك‬ 65 00:04:47,285 --> 00:04:50,830 ‫هيا، اصمد معي، اصمد، لا تذعن‬ 66 00:04:51,831 --> 00:04:53,374 ‫أحسنت‬ 67 00:04:55,418 --> 00:04:56,795 ‫شكراً‬ 68 00:05:04,969 --> 00:05:06,346 ‫حسناً‬ 69 00:05:14,354 --> 00:05:16,481 ‫- أيها النقيب‬ ‫- شكراً‬ 70 00:05:28,076 --> 00:05:29,452 ‫سأنزل حبال التثبيت‬ 71 00:05:35,124 --> 00:05:37,627 ‫حسناً، ثبته‬ 72 00:05:40,755 --> 00:05:42,215 ‫(كيد) هاك‬ 73 00:05:44,259 --> 00:05:45,635 ‫- أتممت ذلك‬ ‫- حسناً‬ 74 00:05:46,344 --> 00:05:48,763 ‫حسناً، ثبتناه‬ ‫انتبهي لعينيك‬ 75 00:05:57,146 --> 00:05:59,440 ‫حسناً انتهيت‬ ‫لننزله‬ 76 00:06:06,072 --> 00:06:07,448 ‫حسناً‬ 77 00:06:07,574 --> 00:06:09,909 ‫حسناً ببطء، على مهلك، على مهلك‬ 78 00:06:10,034 --> 00:06:12,537 ‫- لا تدفعوه‬ ‫- دعوه على جانبه‬ 79 00:06:12,871 --> 00:06:14,247 ‫حسناً على مهل‬ 80 00:06:18,126 --> 00:06:20,712 ‫- رئتاه ضعيفتان‬ ‫- سيدي، أتسمعني؟‬ 81 00:06:22,714 --> 00:06:24,090 ‫بالكاد لديه نبض‬ 82 00:06:24,215 --> 00:06:25,967 ‫سأضع له مصلاً وأضخه بالسوائل‬ ‫في طريقنا إلى (ميد)‬ 83 00:06:26,092 --> 00:06:28,094 ‫- هل تساعدوننا لوضعه في الإسعاف؟‬ ‫- جاهزون متى تريدين‬ 84 00:06:33,808 --> 00:06:35,184 ‫انتبهوا إلى الغصن‬ 85 00:06:47,155 --> 00:06:49,324 ‫يبدو أنك تسلقت الكثير من الأشجار‬ ‫في صغرك‬ 86 00:06:50,658 --> 00:06:53,286 ‫أجل، لم أكن من محبي الألعاب المنزلية‬ ‫في صغري‬ 87 00:06:53,411 --> 00:06:57,707 ‫كنت ألعب في الفناء الخلفي‬ ‫وأوسخ يديّ‬ 88 00:07:01,085 --> 00:07:05,506 ‫- أتخال أن ذلك الرجل سينجو؟‬ ‫- الفرصة عشرة بالمئة‬ 89 00:07:06,341 --> 00:07:08,801 ‫لكن الفرص كانت لتكون معدومة‬ ‫لو أنك لم تخففي عنه الوزن‬ 90 00:07:09,636 --> 00:07:11,471 ‫هو محق، قمت بعمل رائع‬ 91 00:07:16,267 --> 00:07:20,647 ‫عناصر ٨١ لننظف هذا الزجاج‬ ‫وضبوا كل شيء، لنرحل من هنا‬ 92 00:07:20,772 --> 00:07:22,482 ‫- ١٠ دقائق‬ ‫- تلقيتك‬ 93 00:07:36,829 --> 00:07:42,752 ‫اسمعي، أنجزي ٥٠ بطاقة مراجعة أخرى‬ 94 00:07:43,419 --> 00:07:47,298 {\pos(192,230)}‫وسأطلب طبقاً من (بايزانو)‬ ‫وأوصله إليك شخصياً في السرير‬ 95 00:07:48,424 --> 00:07:50,176 ‫أتعلم ما أحبه فيك؟‬ 96 00:07:51,260 --> 00:07:52,637 ‫كل شيء‬ 97 00:07:53,805 --> 00:07:57,475 {\pos(192,230)}‫- وكذلك البيتزا‬ ‫- وهذا أيضاً، أجل‬ 98 00:07:59,727 --> 00:08:01,104 ‫(ماوش)‬ 99 00:08:02,355 --> 00:08:05,191 {\pos(192,230)}‫- أتتولى برج الاتصال الآن؟‬ ‫- أجل، خلال الغداء‬ 100 00:08:05,316 --> 00:08:09,278 ‫حسناً، تلقيت اتصالاً غريب من شخص مجهول‬ ‫يطلب مكالمتي سابقاً‬ 101 00:08:09,404 --> 00:08:12,573 ‫لذا إن عاودوا الاتصال بي‬ ‫هلا تحول الاتصال إلى مكتب (سيفرايد)‬ 102 00:08:12,699 --> 00:08:14,242 ‫- لك ذلك‬ ‫- شكراً‬ 103 00:08:19,414 --> 00:08:20,790 {\pos(192,230)}‫هيا بنا‬ 104 00:08:21,958 --> 00:08:26,295 {\pos(192,230)}‫- ماذا نفعل هنا؟‬ ‫- أعلمتني (بريت) أين بوسعي إيجادها‬ 105 00:08:26,462 --> 00:08:30,508 {\pos(192,230)}‫- إيجاد ماذا؟‬ ‫- ليس ماذا بل من‬ 106 00:08:33,720 --> 00:08:36,180 ‫- أي اسم اخترت لابنك؟‬ ‫- لماذا؟‬ 107 00:08:36,305 --> 00:08:40,393 ‫- لكي... تعلم‬ ‫- لا‬ 108 00:08:41,019 --> 00:08:45,481 ‫حسناً اختر طفلاً لا اسم له‬ ‫وسآخذ ما تبقى‬ 109 00:08:47,191 --> 00:08:51,195 ‫رائع، أترى؟‬ ‫ستكون والداً رائعاً‬ 110 00:08:53,156 --> 00:08:54,532 ‫حسناً‬ 111 00:09:06,044 --> 00:09:07,795 ‫لا تنظري الآن‬ ‫لكن (كايسي) يتولى الطهو‬ 112 00:09:07,920 --> 00:09:11,090 ‫- ليس فقط في المناسبات الخاصة (كاب)‬ ‫- لا أحتاج إلى سبب‬ 113 00:09:11,215 --> 00:09:13,718 ‫سأتناول لحم البقر الذي يعده‬ ‫النقيب (كايسي) متى تسنى لي ذلك‬ 114 00:09:13,843 --> 00:09:18,264 ‫مع أنني أشعر كأنني أشبه (لعازر)‬ ‫وقمت من الموت‬ 115 00:09:18,389 --> 00:09:20,808 ‫أجل، شعرت بارتياح كبير‬ ‫لكونك بخير‬ 116 00:09:20,933 --> 00:09:23,728 ‫أفضل من بخير‬ ‫أصبت بحصر نفسي طوال أعوام‬ 117 00:09:23,853 --> 00:09:27,273 ‫خشية أن يصاب دماغي بخلل ما‬ ‫بدون أي تحذير مسبق‬ 118 00:09:27,398 --> 00:09:31,319 ‫والآن يقول الطبيب إن آثار الرضة‬ ‫التي أصبت بها منذ خمسة أعوام قد أزيلت بالكامل‬ 119 00:09:31,444 --> 00:09:34,363 ‫- أشعر كأنني فزت باليانصيب‬ ‫- فعلت ذلك‬ 120 00:09:35,698 --> 00:09:40,912 ‫اسمعي، شكراً على دعمك‬ ‫عنى لي الكثير‬ 121 00:09:42,288 --> 00:09:43,873 ‫بالطبع‬ 122 00:09:51,130 --> 00:09:56,052 ‫- (دونا) ما كل هذا...‬ ‫- حالة حرجة، صلة الانترنت مقطوعة بالكامل‬ 123 00:09:56,177 --> 00:09:59,806 ‫اتصلت بي شركة الكبلات وقالت إنها مشكلة‬ ‫في البرامج المبيتة أياً كان معنى ذلك‬ 124 00:09:59,931 --> 00:10:02,642 ‫- ولن يحلوها قبل بضع ساعات‬ ‫- يا إلهي‬ 125 00:10:02,767 --> 00:10:05,478 ‫هل لي باستعارة القاعة المشتركة‬ ‫لتعليم صفوفي عبر (زوم) اليوم؟‬ 126 00:10:07,688 --> 00:10:09,524 ‫بالطبع، أيمكنك مساعدتها‬ ‫في الجلوس هناك؟‬ 127 00:10:09,649 --> 00:10:11,609 ‫- حتماً‬ ‫- ما كل هذا؟‬ 128 00:10:11,734 --> 00:10:15,571 ‫- على (دونا) تعليم صفوفها عبر (زوم) من هنا‬ ‫- كيف يمكننا المساعدة؟‬ 129 00:10:16,906 --> 00:10:18,783 ‫ساعدني لوصل أسلاكي والاتصال بالانترنت‬ 130 00:10:19,534 --> 00:10:23,412 ‫- أجل‬ ‫- هاك، سأهتم بك‬ 131 00:10:24,288 --> 00:10:28,209 ‫تجهلون ما قد عاناه الأساتذة‬ ‫في هذا العام الدراسي‬ 132 00:10:28,334 --> 00:10:30,461 ‫- أتخيل ذلك‬ ‫- أجل‬ 133 00:10:30,586 --> 00:10:32,839 ‫التعليم عن بعد‬ ‫التعليم المدمج‬ 134 00:10:33,047 --> 00:10:35,842 ‫لا يعير الأولاد انتباهاً‬ ‫يطفئون الكاميرات‬ 135 00:10:36,384 --> 00:10:37,927 ‫يخالونني لا أعلم أنهم يبعثون بالرسائل النصية‬ 136 00:10:38,052 --> 00:10:43,141 ‫- رأيتك، أنت مذهلة‬ ‫- هل هذا أمر قد يلزمك؟‬ 137 00:10:43,307 --> 00:10:46,602 ‫مكتب للاستعمال وقوفاً، أجل‬ ‫أنقذت حياتي‬ 138 00:10:49,230 --> 00:10:51,357 ‫حسناً ها نحنذا‬ 139 00:10:53,442 --> 00:10:58,156 ‫- دقيقتان، شكراً‬ ‫- ابقي قدر ما تشائين‬ 140 00:10:58,781 --> 00:11:02,034 ‫- سنبقى معك للحرص على حسن سير كل شيء‬ ‫- أجل‬ 141 00:11:08,666 --> 00:11:11,377 ‫حسناً يجدر بهذا أن يكون جيداً‬ 142 00:11:13,880 --> 00:11:16,799 ‫حسناً إذاً سأقر أن الأمر أصعب مما خلته عليه‬ 143 00:11:16,924 --> 00:11:20,595 ‫أليس كذلك؟ هذا أشبه بأوراق التغليف‬ ‫ولا أجيد فعل ذلك أيضاً‬ 144 00:11:20,720 --> 00:11:22,263 ‫إنها أحجية محيرة بالفعل‬ 145 00:11:22,388 --> 00:11:25,558 ‫لنشاهد درساً عبر (يوتيوب)‬ ‫ونرى ما سنتعلمه منه‬ 146 00:11:27,393 --> 00:11:29,687 ‫- هل تلفان الطفل بالقماط؟‬ ‫- أجل‬ 147 00:11:30,188 --> 00:11:33,441 ‫إذاً اسمعا ما يلي، حسناً؟‬ 148 00:11:33,733 --> 00:11:38,196 ‫تريد (ترودي) و(ماوش)‬ ‫إعداد ليلة للموسيقى الريفية في حانة (مولي)‬ 149 00:11:38,321 --> 00:11:41,616 ‫لذا سيعتمر الجميع قبعات رعاة البقر وجزمات‬ 150 00:11:41,741 --> 00:11:46,162 ‫وسيحضران علبة موسيقى‬ ‫تعزف موسيقى ريفية على الشرفة‬ 151 00:11:46,287 --> 00:11:49,999 ‫وقلت لهما: "لسنا في (ويكو)، (تكساس)"‬ 152 00:11:50,124 --> 00:11:55,129 ‫أي نوع من الأشخاص تخالونهم سيأتون؟‬ ‫وبالطبع ليس لديهما جواب‬ 153 00:11:58,716 --> 00:12:04,388 ‫- كيف فعل ذلك؟‬ ‫- خمسة أولاد‬ 154 00:12:14,732 --> 00:12:17,276 ‫- مركز الإطفاء ٥١‬ ‫- "أعطني (ستيلا كيد) من فضلك"‬ 155 00:12:17,401 --> 00:12:18,778 ‫لحظة‬ 156 00:12:26,452 --> 00:12:27,954 ‫- (ستيلا)‬ ‫- "هناك اتصال لك"‬ 157 00:12:28,079 --> 00:12:29,455 ‫رائع‬ 158 00:12:32,500 --> 00:12:34,126 ‫- آلو؟‬ ‫- "هل أنت (ستيلا كيد)؟"‬ 159 00:12:34,252 --> 00:12:39,423 ‫- أجل‬ ‫- "عليك أن تساعديني، أرجوك"‬ 160 00:12:43,285 --> 00:12:47,038 ‫- من المتصل؟‬ ‫- "لا يمكنني إخبارك"‬ 161 00:12:47,581 --> 00:12:50,542 ‫- حسناً‬ ‫- "أجريت برنامج (غيرلز أون فاير)، صحيح؟"‬ 162 00:12:50,667 --> 00:12:52,335 ‫- هذا صحيح‬ ‫- "شاركت فيه مرة"‬ 163 00:12:52,460 --> 00:12:55,463 ‫"قلت إنك تنقذين الناس‬ ‫أحتاج إلى ذلك"‬ 164 00:12:56,089 --> 00:13:01,803 ‫حسناً، أريدك أن تخبريني بما يجري‬ ‫لكي أتمكن من مساعدتك‬ 165 00:13:01,970 --> 00:13:07,267 ‫"أنا في ما يشبه الدور التحتاني‬ ‫لا أعرف أين"‬ 166 00:13:07,726 --> 00:13:11,396 ‫- حسناً‬ ‫- "إنه في مقر لعصابة ما"‬ 167 00:13:12,230 --> 00:13:15,358 ‫- حسناً‬ ‫- "يريدون قتلي"‬ 168 00:13:16,026 --> 00:13:20,488 ‫- لمَ يريدون قتلك؟‬ ‫- "يخالونني وشيت بهم"‬ 169 00:13:20,614 --> 00:13:25,243 ‫"أخي في الأعلى الآن‬ ‫يجرون محاكمة ما لكنني لم أفعل ذلك"‬ 170 00:13:25,368 --> 00:13:30,457 ‫حسناً اسمعي‬ ‫عليك الاتصال بالشرطة فوراً، حسناً؟‬ 171 00:13:30,582 --> 00:13:34,920 ‫"لا، لا، لا أستطيع‬ ‫اسمعي، يخالونني واشية أصلاً"‬ 172 00:13:35,045 --> 00:13:38,423 ‫"إن أتى رجال الشرطة‬ ‫سيقتلونني، سيقتلون أخي"‬ 173 00:13:38,548 --> 00:13:42,219 ‫"حسناً، حسناً، أقله أخبريني بمكانك"‬ 174 00:13:43,053 --> 00:13:46,223 ‫"كنا نجول في سيارة شاب"‬ 175 00:13:46,348 --> 00:13:49,768 ‫"كنت في المقعد الخلفي وكانوا يتصرفون‬ ‫بشكل ودي لكنهم كانوا يعبثون معي"‬ 176 00:13:49,893 --> 00:13:53,104 ‫"لم أدرك ما كان يحصل‬ ‫إلى أن دفعوني إلى أسفل السلالم"‬ 177 00:13:55,482 --> 00:13:58,777 ‫- ألديك نظام خرائط في هاتفك؟‬ ‫- "أخذوا هاتفي"‬ 178 00:13:58,902 --> 00:14:01,029 ‫وجدت هذا الهاتف القابل للرمي‬ ‫تحت السرير هنا‬ 179 00:14:01,154 --> 00:14:03,448 ‫"لكنني تذكرت مركز الإطفاء في (رايسين)"‬ 180 00:14:03,573 --> 00:14:06,493 ‫"لذا اتصلت بـ٤١١‬ ‫وحولوني إليك"‬ 181 00:14:08,453 --> 00:14:12,916 ‫- حسناً‬ ‫- "اسمعي، أريد مساعدتك لكن عليك..."‬ 182 00:14:13,041 --> 00:14:16,211 ‫- "أسمعهم ينزلون على السلالم"‬ ‫- مهلاً‬ 183 00:14:17,837 --> 00:14:19,214 ‫تباً‬ 184 00:14:22,384 --> 00:14:26,012 ‫أيمكنك أن تستدعي (كايلي)؟‬ ‫علي البقاء قرب الهاتف‬ 185 00:14:26,137 --> 00:14:28,265 ‫حسناً سأحضر (كايلي)‬ 186 00:14:32,352 --> 00:14:34,813 ‫حسناً جميعاً مرحباً‬ 187 00:14:34,938 --> 00:14:37,649 ‫أريدكم أن تركزوا علي‬ ‫وأبقوا الكاميرات شغالة هذه المرة، حسناً؟‬ 188 00:14:37,774 --> 00:14:41,778 ‫أعطوني ساعة من انتباهكم‬ ‫وسأقدم لكم قصارى جهدي، أعدكم‬ 189 00:14:42,737 --> 00:14:45,699 ‫حسناً، أيذكر الجميع‬ ‫حين تكلمت عن قواعد (نيوتن)؟‬ 190 00:14:46,449 --> 00:14:48,994 ‫- قواعد (نيوتن) المتعلقة بماذا (جايدا)؟‬ ‫- الحركة‬ 191 00:14:49,119 --> 00:14:53,164 ‫هذا صحيح وانظري‬ ‫أعلم أنه قد يصعب فهمها في كتاب‬ 192 00:14:53,290 --> 00:14:59,963 ‫لذا أحضرت اليوم بعض رجال الإطفاء‬ ‫لمساعدتنا في العرض‬ 193 00:15:01,881 --> 00:15:06,970 ‫إذاً لقانون (نيوتن) الأول‬ ‫سنحتاج جميعاً إلى قطعة معدنية‬ 194 00:15:07,262 --> 00:15:10,015 ‫بطاقة ملاحظات وكوب‬ 195 00:15:10,724 --> 00:15:12,726 ‫- حسناً افعلا ما يلزم‬ ‫- أجل‬ 196 00:15:16,896 --> 00:15:20,275 ‫- (كايلي)، تحتاج إليك (كيد) في مكتبي‬ ‫- مفهوم‬ 197 00:15:20,483 --> 00:15:24,863 ‫ها هي، أحسنتم‬ ‫لنعرض عليهم ذلك مجدداً‬ 198 00:15:24,988 --> 00:15:26,364 ‫حسناً‬ 199 00:15:26,740 --> 00:15:29,200 ‫كانت هناك فتيات كثيرات في الأيام الأولى‬ ‫اللواتي لم يبقين‬ 200 00:15:29,326 --> 00:15:33,830 ‫- أعلم لكن أتذكرين أسماءهنّ؟‬ ‫- لم أكن أعرف الجميع آنذاك‬ 201 00:15:33,955 --> 00:15:35,332 ‫كانت بعض الفتيات من مدارس مختلفة‬ 202 00:15:35,457 --> 00:15:38,126 ‫- هل من فتاة كان أخوها في عصابة؟‬ ‫- لا أذكر أحداً مماثلاً‬ 203 00:15:38,251 --> 00:15:41,046 ‫- بوسعي أن أسأل بعض الفتيات الأخريات‬ ‫- حسناً‬ 204 00:15:44,341 --> 00:15:46,634 ‫- هنا (ستيلا)‬ ‫- "أسمع صراخاً في الطابق العلوي"‬ 205 00:15:47,761 --> 00:15:51,973 ‫حسناً اسمعي‬ ‫عليك مغادرة ذلك الدور التحتاني، حسناً؟‬ 206 00:15:52,098 --> 00:15:56,353 ‫- هل من نوافذ بوسعك كسرها؟‬ ‫- "لا شيء، إنه أشبه بزنزانة في السجن"‬ 207 00:15:57,771 --> 00:16:01,316 ‫- إن صعدت إلى السلالم‬ ‫- "هم هناك، لا مكان أقصده"‬ 208 00:16:01,441 --> 00:16:07,655 ‫حسناً، قلت إن هناك سريراً‬ ‫حيث وجدت الهاتف‬ 209 00:16:08,031 --> 00:16:09,407 ‫- صحيح؟‬ ‫- "أجل، أجل، هذا كل شيء"‬ 210 00:16:09,532 --> 00:16:12,494 ‫- "بعض البطانيات القديمة على فراش"‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 211 00:16:12,702 --> 00:16:17,832 ‫هل من شيء بوسعك استعماله كسلاح؟‬ ‫لوح فولاذي أو قطعة خشب؟‬ 212 00:16:17,957 --> 00:16:19,334 ‫"لا شيء مماثل"‬ 213 00:16:21,878 --> 00:16:24,672 ‫- هل من مكان تختبئين فيه؟‬ ‫- "إنها غرفة وحسب"‬ 214 00:16:25,131 --> 00:16:26,925 ‫- أيمكنك أن تبحثي؟‬ ‫- "فعلت ذلك"‬ 215 00:16:27,050 --> 00:16:31,137 ‫حسناً، حسناً اسمعي‬ ‫أحاول التفكير وحسب هنا‬ 216 00:16:37,727 --> 00:16:42,774 ‫- آلو؟ مرحباً؟‬ ‫- "كان يجدر بي البقاء في صفك"‬ 217 00:16:44,275 --> 00:16:46,778 ‫- لا‬ ‫- "لم أخلني جيدة بما يكفي"‬ 218 00:16:49,739 --> 00:16:54,411 ‫ما من فتاة في ذلك الصف‬ ‫ليست جيدة بما يكفي، حسناً؟‬ 219 00:16:54,536 --> 00:16:57,122 ‫هذا ما كنت أحاول قوله لك‬ ‫حين أتيت أول مرة‬ 220 00:16:57,247 --> 00:16:58,623 ‫"كان يجدر بي الإصغاء إليك"‬ 221 00:16:59,374 --> 00:17:03,753 ‫"لم يسبق لأحد أن قال لي ذلك‬ ‫لذا ربما لم أستطع سماعه منك"‬ 222 00:17:03,878 --> 00:17:07,298 ‫إذاً أنا الملامة على ذلك وليس أنت لأنه...‬ 223 00:17:07,465 --> 00:17:14,556 ‫لأنه لم يسبق لي أن فعلت ذلك‬ ‫لم يسبق لي أن علمت الفتيات‬ 224 00:17:15,140 --> 00:17:19,561 ‫تعلمين، أنا...‬ ‫لم أحظ بأحد في حياتي لتعليمي ذلك‬ 225 00:17:19,727 --> 00:17:25,608 ‫ليس في تلك السن‬ ‫ليخبرني بقيمتي لذا...‬ 226 00:17:25,775 --> 00:17:30,697 ‫- لذا كنت أجهل كيف أفعل ذلك، أجل‬ ‫- "لا، لا، كنت قوية"‬ 227 00:17:31,030 --> 00:17:33,741 ‫"أفكر في مدى قوتك طوال الوقت"‬ 228 00:17:41,666 --> 00:17:43,793 ‫أيمكنك إخباري باسمك وحسب؟‬ 229 00:17:45,211 --> 00:17:47,464 ‫- إن أمكنك وحسب...‬ ‫- "توقف الصراخ"‬ 230 00:17:47,589 --> 00:17:50,467 ‫"ربما قرروا‬ ‫ربما سيأتون للنيل مني"‬ 231 00:17:50,592 --> 00:17:54,512 ‫اسمعي، أريد مساعدتك‬ ‫أحاول مساعدتك‬ 232 00:17:54,637 --> 00:17:59,184 ‫لكنني أريدك أن تعطيني‬ ‫بعض المعلومات لكي أتمكن من مساعدتك، حسناً؟‬ 233 00:17:59,309 --> 00:18:03,021 ‫لم تصغي إلي سابقاً‬ ‫وقلت إنك تندمين على ذلك‬ 234 00:18:03,146 --> 00:18:05,982 ‫لذا أقول لك أن تصغي إلي الآن‬ 235 00:18:07,734 --> 00:18:13,323 ‫أتسمعينني؟‬ ‫هيا، أريدك أن تكلميني‬ 236 00:18:13,448 --> 00:18:15,366 ‫- "لا يمكنك مساعدتي"‬ ‫- هذا غير صحيح‬ 237 00:18:15,492 --> 00:18:17,660 ‫- "آسفة جداً على قيامي بهذا"‬ ‫- لا، لا، اسمعيني، لا تقفلي الخط‬ 238 00:18:17,785 --> 00:18:19,287 ‫أريدك أن تخبريني...‬ 239 00:18:34,143 --> 00:18:35,644 ‫أعرف ذلك الصوت‬ 240 00:18:36,378 --> 00:18:39,673 ‫- لكنني أعجز عن تخيل وجه الفتاة‬ ‫- أجل؟‬ 241 00:18:39,798 --> 00:18:42,635 ‫كان ذلك حتماً في أول أسبوعين‬ ‫من (غيرلز أون فاير)‬ 242 00:18:43,093 --> 00:18:46,764 ‫أتذكرين ذلك اليوم الذي استقبلنا فيه‬ ‫٢٠ فتاة منذ البداية؟‬ 243 00:18:47,348 --> 00:18:51,310 ‫في المنطقة الشمالية‬ ‫مقابل برج (سيرز)؟‬ 244 00:18:51,435 --> 00:18:52,811 ‫- هذا صحيح‬ ‫- أجل‬ 245 00:18:52,937 --> 00:18:55,397 ‫أقسم أنني أذكر ذلك الصوت‬ 246 00:18:57,524 --> 00:18:59,777 ‫هل احتفظت بأوراق توقيع الأسماء‬ ‫من ذلك الوقت؟‬ 247 00:18:59,902 --> 00:19:01,528 ‫أذكرك في المقدمة‬ ‫تحملين لوح التسجيل‬ 248 00:19:01,987 --> 00:19:05,449 ‫أجل، إنها في خزانة الملفات الوسطى‬ ‫على الجدار الشمالي‬ 249 00:19:05,574 --> 00:19:06,951 ‫- سأبحث عنها‬ ‫- رائع‬ 250 00:19:07,076 --> 00:19:10,204 ‫وسأتكلم هاتفياً مع (إيفيت) و(كريستينا)‬ ‫لأرى إن كانتا تتذكران الأسماء‬ 251 00:19:10,329 --> 00:19:13,958 ‫- رائع، شكراً‬ ‫- حان الوقت لإبلاغ (بودن) بما يحصل‬ 252 00:19:14,500 --> 00:19:15,876 ‫فكرة رائعة‬ 253 00:19:22,341 --> 00:19:27,346 ‫حسناً إذاً تسارع الشيء‬ ‫متناسب بشكل مباشر مع مقدار القوة المستخدمة‬ 254 00:19:27,471 --> 00:19:28,847 ‫هذا قانون (نيوتن) الثاني‬ 255 00:19:28,973 --> 00:19:32,685 ‫لذا (بلايك) لو سمحت‬ ‫ادفع (دارن) برفق من فضلك‬ 256 00:19:34,770 --> 00:19:37,273 ‫أترون ذلك؟‬ ‫قوة صغيرة، تسارع صغير‬ 257 00:19:37,398 --> 00:19:40,234 ‫لذ الآن (ريتر)‬ ‫هلا تدفع (غالو)‬ 258 00:19:40,943 --> 00:19:45,114 ‫- ماذا...‬ ‫- أليس كذلك؟ قوة أكبر، تسارع أكبر‬ 259 00:19:45,239 --> 00:19:49,660 ‫هذا أشبه بـ... (جايدا)‬ ‫إن ركلت كرة قدم بكل قوتك، ماذا يحصل؟‬ 260 00:19:49,785 --> 00:19:51,161 ‫أريد مكالمتك أيها الرئيس؟‬ 261 00:19:56,875 --> 00:19:59,795 ‫- ورفضت إخبارك باسمها؟‬ ‫- لا‬ 262 00:19:59,920 --> 00:20:06,844 ‫لكنها لم تبد بأنها تخدعني أيها الرئيس‬ ‫بدت حقيقية جداً وخائفة جداً‬ 263 00:20:06,969 --> 00:20:09,263 ‫- سمعنا ذلك في صوتها‬ ‫- أجل كانت مرتعبة‬ 264 00:20:09,388 --> 00:20:12,766 ‫تخشى أننا إن أقحمنا الشرطة‬ ‫ستحمّل العصابة أخاها المسؤولية‬ 265 00:20:12,891 --> 00:20:15,311 ‫- ماذا تتوقع منك فعله؟‬ ‫- لا أعلم أيها الرئيس‬ 266 00:20:16,103 --> 00:20:18,063 ‫قالت إنني التي تنقذ الناس‬ 267 00:20:19,898 --> 00:20:21,692 ‫ربما وجدت اسماً‬ 268 00:20:21,817 --> 00:20:23,694 ‫وجدت أوراق الأسماء المسجلة‬ ‫من أول أسبوعين‬ 269 00:20:23,819 --> 00:20:26,155 ‫وعرضت الأسماء على الفتيات‬ ‫اللواتي ترتدن مدارس أخرى‬ 270 00:20:26,280 --> 00:20:28,532 ‫يخالنها قد تكون فتاة اسمها (أليا)‬ 271 00:20:28,741 --> 00:20:32,119 ‫لديها أخ بكر‬ ‫يخلنه قد يكون فرداً في عصابة‬ 272 00:20:32,661 --> 00:20:34,288 ‫يوجد عنوان هنا‬ 273 00:20:35,247 --> 00:20:40,836 ‫أتعلم؟ لمَ لا نذهب إلى هذا العنوان‬ ‫لنحاول التأكد إن كانت الفتاة التي نبحث عنها؟‬ 274 00:20:40,961 --> 00:20:43,172 ‫- سأطلب من (كروز) التغطية عني‬ ‫- أجل، سأبقى قرب الهاتف‬ 275 00:20:43,297 --> 00:20:44,840 ‫لكن اتصلا بي على هاتفي الخلوي‬ ‫ما إن تعرفا أي شيء‬ 276 00:20:44,965 --> 00:20:46,508 ‫أجل، لك ذلك‬ 277 00:20:46,800 --> 00:20:48,719 ‫- شكراً‬ ‫- أريد المساعدة‬ 278 00:20:51,305 --> 00:20:52,681 ‫هيا بنا‬ 279 00:21:04,401 --> 00:21:06,904 ‫- (سيلفي)‬ ‫- ما الأمر؟‬ 280 00:21:08,238 --> 00:21:12,451 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- لا شيء‬ 281 00:21:16,705 --> 00:21:21,001 ‫خلتك، مع كل المساعدة‬ ‫التي قدمتها لي‬ 282 00:21:21,126 --> 00:21:24,213 ‫أنه بوسعك إطلاعي‬ ‫على أي أمر يضايقك‬ 283 00:21:34,181 --> 00:21:39,103 ‫حين كنت تخوض الفحوصات‬ ‫أخبرت (غريغ) أنني أساند صديقاً‬ 284 00:21:39,520 --> 00:21:41,772 ‫واستعملت تلك الكلمة "صديق"‬ 285 00:21:42,147 --> 00:21:46,485 ‫لن أخبر أحداً بالمعلومات الطبية‬ ‫الخاصة بك، صحيح؟‬ 286 00:21:47,569 --> 00:21:53,117 ‫بأية حال، آخر مرة اتصلت بي‬ ‫حين صدرت نتائج التصوير بالرنين المغنطيسي‬ 287 00:21:53,242 --> 00:21:58,330 ‫رن هاتفي‬ ‫وقلت إن صديقي يتلقى نتائج فحوصاته‬ 288 00:21:59,206 --> 00:22:03,460 ‫- وعلي الذهاب‬ ‫- رأى اسمي على شاشتك؟‬ 289 00:22:05,129 --> 00:22:07,965 ‫اعتبر أنني أخفيك عنه بشكل متعمد‬ 290 00:22:08,090 --> 00:22:12,928 ‫- لم يكن هناك شيء شائن في ذلك‬ ‫- أعلم لكنه رأى الأمر بهذا الشكل‬ 291 00:22:14,721 --> 00:22:22,604 ‫بأية حال، ألغى كل ما بيننا‬ ‫ولم أرد إخبارك لأنك... كنت سعيداً جداً‬ 292 00:22:23,647 --> 00:22:28,694 ‫- (سيلفي) أريدك أن تعرفي...‬ ‫- "الإسعاف ٦١، شخص في محنة"‬ 293 00:22:28,819 --> 00:22:30,737 ‫"٨١٣، شارع (إيستمن)"‬ 294 00:23:01,977 --> 00:23:03,937 ‫هنا المسعفون، مرحباً؟‬ 295 00:23:07,024 --> 00:23:09,318 ‫هنا المسعفون، هل من أحد هنا؟‬ 296 00:23:15,991 --> 00:23:17,493 ‫هل هذا المنزل الصحيح؟‬ 297 00:23:19,328 --> 00:23:23,999 ‫- النجدة، النجدة‬ ‫- هل الصوت صادر من الأسفل؟‬ 298 00:23:25,626 --> 00:23:27,002 ‫النجدة‬ 299 00:23:34,635 --> 00:23:36,011 ‫جيد‬ 300 00:23:38,096 --> 00:23:41,892 ‫- النجدة، النجدة‬ ‫- يا إلهي‬ 301 00:23:43,977 --> 00:23:50,317 ‫- النجدة، النجدة‬ ‫- نحن هنا، انتظر، سنخرجك‬ 302 00:24:08,893 --> 00:24:10,561 ‫إنه سميك جداً ولا يمكن كسره‬ 303 00:24:11,646 --> 00:24:16,942 ‫حسناً سأجد مفتاح قطع الدائرة وأقطع الكهرباء‬ ‫وأتصل بالمركز لإرسال مساعدة‬ 304 00:24:19,737 --> 00:24:23,991 ‫٦١ إلى المركز الرئيسي‬ ‫لدينا شخص عالق، نحتاج إلى مساعدة من الفرقة‬ 305 00:24:24,617 --> 00:24:28,329 ‫"تلقيتك ٦١، سأرسل الفرقة‬ ‫إلى موقعك الحالي"‬ 306 00:24:44,762 --> 00:24:46,889 ‫كنت أخبر (كروز) كم أحب الأحجيات‬ 307 00:24:47,014 --> 00:24:51,185 ‫آلية إقفال الباب هي بشكل أساسي...‬ 308 00:24:53,229 --> 00:24:55,690 ‫- هذا جميل‬ ‫- حسناً‬ 309 00:24:58,150 --> 00:25:00,444 ‫١، ٢، ٣‬ 310 00:25:05,783 --> 00:25:07,576 ‫إنه مصاب بالتجفاف‬ 311 00:25:15,084 --> 00:25:16,460 ‫حسناً‬ 312 00:25:25,761 --> 00:25:27,513 ‫مرحباً، استعدت وعيك‬ 313 00:25:27,638 --> 00:25:30,391 ‫- كم مضى على وجودك في الداخل؟‬ ‫- أكثر من ساعة‬ 314 00:25:32,560 --> 00:25:34,895 ‫الإسعاف ٦١ إلى المركز الرئيسي‬ ‫لا داعي لإرسال الفرقة، أخرجناه‬ 315 00:25:35,020 --> 00:25:38,816 ‫- سننقله إلى (ميد)‬ ‫- "تلقيتك ٦١"‬ 316 00:25:54,290 --> 00:25:55,666 ‫لا‬ 317 00:25:56,584 --> 00:26:00,004 ‫- سيدتي‬ ‫- هل هما (دوغلاس)؟ (أليا)؟‬ 318 00:26:00,129 --> 00:26:02,298 ‫- وجدتما ولديّ؟‬ ‫- لا سيدتي‬ 319 00:26:02,423 --> 00:26:04,717 ‫خلتكم من الشرطة‬ ‫أتيتم لإخباري أنكم عثرتم عليهما‬ 320 00:26:04,842 --> 00:26:07,636 ‫لم يعودا إلى المنزل أمس‬ ‫تفقدت سريرهما، لم يناما هنا‬ 321 00:26:07,762 --> 00:26:12,933 ‫لا سيدتي، نحن من مركز الإطفاء‬ ‫لكننا نبحث عن ابنك وابنتك‬ 322 00:26:13,434 --> 00:26:15,394 ‫اتصلت بنا (أليا) طالبة المساعدة‬ 323 00:26:15,519 --> 00:26:17,813 ‫- اتصلت بكم؟‬ ‫- أجل سيدتي‬ 324 00:26:20,024 --> 00:26:23,152 ‫تخشى أنها قد تكون في خطر‬ 325 00:26:25,571 --> 00:26:27,782 ‫انتسب (دوغلاس) إلى إحدى العصابات‬ 326 00:26:28,365 --> 00:26:33,496 ‫- قلت له ألا يورط أخته معه في تلك الورطة‬ ‫- أتعلمين أين قد يكونان؟‬ 327 00:26:33,621 --> 00:26:36,457 ‫هناك منازل مهجورة‬ ‫في أرجاء تلك الشوارع‬ 328 00:26:36,832 --> 00:26:41,170 ‫تنتقل العصابات إليها‬ ‫والله أعلم بما تفعله فيها‬ 329 00:26:41,962 --> 00:26:45,132 ‫(ويست سايد فورتيز)‬ ‫هذه العصابة التي انتسب إليها (دوغ)؟‬ 330 00:26:47,551 --> 00:26:50,721 ‫حسناً إذاً لم يغادرا هذا الحي‬ 331 00:26:53,766 --> 00:26:57,102 ‫سنجدها سيدتي، حسناً؟‬ 332 00:27:03,150 --> 00:27:07,071 ‫- الأمر صحيح، إنها (أليا)‬ ‫- رائع، شكراً‬ 333 00:27:13,327 --> 00:27:15,204 ‫- الخطوة الأولى‬ ‫- سطح مستو‬ 334 00:27:15,329 --> 00:27:19,083 ‫- الخطوة الثانية‬ ‫- تمديد الطفل نحو الأعلى‬ 335 00:27:19,250 --> 00:27:22,294 ‫- حسناً الخطوة الثالثة‬ ‫- تقويم ذراع الطفل اليسرى‬ 336 00:27:23,629 --> 00:27:26,841 ‫آمل أن الأطفال الحقيقيين أكثر مرونة‬ ‫أشعر كأنه يقاومني طوال الوقت‬ 337 00:27:26,966 --> 00:27:28,884 ‫ليست سمكة (مرلين)‬ ‫افعل ذلك (كروز)‬ 338 00:27:29,051 --> 00:27:30,886 ‫- أفعل ذلك‬ ‫- الخطوة الرابعة‬ 339 00:27:33,013 --> 00:27:35,558 ‫- ارفعي الجزء السفلي‬ ‫- الخطوة الخامسة‬ 340 00:27:35,683 --> 00:27:39,311 ‫ثبتي البطانية لكن هذا قيد التفسير‬ ‫لأن التثبيت قد يعني الطي‬ 341 00:27:39,436 --> 00:27:45,609 ‫- (كروز) انظر‬ ‫- مهلاً فعلنا ذلك‬ 342 00:27:47,486 --> 00:27:50,155 ‫(ماوش) استدع (هيرمن) إلى هنا‬ ‫عليه رؤية هذا‬ 343 00:27:50,281 --> 00:27:52,199 ‫أراهن أنك أصبحت أسرع منه الآن‬ 344 00:27:53,701 --> 00:27:57,204 ‫هل أسمع رهاناً قيد الإجراء؟‬ 345 00:27:57,830 --> 00:28:01,000 ‫حتماً، راهن بكل ما لديك‬ 346 00:28:01,250 --> 00:28:04,879 ‫واجب مسح الأرض‬ ‫زائد ٢٠ دولاراً بشكل جانبي؟‬ 347 00:28:05,004 --> 00:28:08,007 ‫- تمّ الأمر‬ ‫- سأستدعي (هيرمن)‬ 348 00:28:08,132 --> 00:28:09,508 ‫حسناً‬ 349 00:28:19,184 --> 00:28:23,856 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً، أشاهد صفاً مدرسياً عبر (زوم)‬ 350 00:28:24,148 --> 00:28:26,650 ‫- قانون (نيوتن) الثالث‬ ‫- أرى ذلك‬ 351 00:28:29,653 --> 00:28:33,365 ‫لم أقصد تحميلك كل تلك المشاكل‬ ‫قبل قليل‬ 352 00:28:34,074 --> 00:28:35,993 ‫لا، يسرني أنك فعلت ذلك‬ 353 00:28:36,160 --> 00:28:39,496 ‫اسمعي، شعر (غرينجر) أنك أخذته على حين غرة‬ 354 00:28:39,622 --> 00:28:45,586 ‫وأنا واثق أن الأمر بدا متستراً‬ ‫أكثر مما كان عليه لذا بالغ في ردة فعله‬ 355 00:28:45,711 --> 00:28:50,382 ‫لكن حقاً يبدو شاباً رائعاً‬ ‫وأعلم أنه معجب بك‬ 356 00:28:50,925 --> 00:28:54,178 ‫أظنه سيفكر في الأمر‬ ‫ويستعيد رشده‬ 357 00:28:54,303 --> 00:28:56,180 ‫- أتظن ذلك؟‬ ‫- أجل‬ 358 00:28:57,181 --> 00:29:04,271 ‫شكراً (مات)، كنا نلبي نداء‬ ‫وكانت (فيوليت) تتكلم عن الأحجيات‬ 359 00:29:05,314 --> 00:29:08,776 ‫يبدو لي كأن لعبة المواعدة تلك‬ ‫أشبه بأحجية كبرى‬ 360 00:29:08,943 --> 00:29:11,946 ‫- لا أعرف قطعها أبداً‬ ‫- أجل‬ 361 00:29:12,571 --> 00:29:15,866 ‫إن حللتها يوماً‬ ‫أرجوك مرري لي الإجابات‬ 362 00:29:16,825 --> 00:29:18,661 ‫سمعت للتو صوت عدّاد الفرن يرن‬ 363 00:29:22,373 --> 00:29:26,335 ‫- شكراً لعدم البدء بدوني‬ ‫- لا، لا، أريدك هنا حين أجمع أرباحي‬ 364 00:29:27,211 --> 00:29:31,632 ‫يا معدّو القماط، جاهزون؟‬ ‫استعدوا، انطلقوا‬ 365 00:29:45,187 --> 00:29:46,897 ‫- تمّ الأمر‬ ‫- تمّ الأمر‬ 366 00:29:48,190 --> 00:29:54,196 ‫لكن انظر إلى ذلك‬ ‫أصبحت بارعاً جداً في هذا (كروز)، حسناً؟‬ 367 00:29:55,406 --> 00:29:58,951 ‫اذهب وارزق بخمسة أولاد‬ ‫وعد لرؤيتي حين تجهز‬ 368 00:30:02,579 --> 00:30:03,956 ‫شكراً‬ 369 00:30:17,845 --> 00:30:19,930 ‫- (ستيلا كيد)‬ ‫- "تسود جلبة أكبر في الطابق العلوي"‬ 370 00:30:20,055 --> 00:30:23,100 ‫"يبدو كأنه عراك‬ ‫يصطدم الناس بأشياء"‬ 371 00:30:23,517 --> 00:30:26,854 ‫هل تدعين (أليا)؟ (أليا وارد)؟‬ 372 00:30:30,149 --> 00:30:36,572 ‫- "أجل، كيف عرفت ذلك؟"‬ ‫- لأنني أرسلت رجال إطفاء بحثاً عنك الآن، حسناً؟‬ 373 00:30:36,739 --> 00:30:40,325 ‫- إن أمكنك الخروج بشكل ما‬ ‫- "لا أستطيع"‬ 374 00:30:40,451 --> 00:30:43,370 ‫- (أليا) اسمعي‬ ‫- "ما من مخرج، أقول لك ذلك"‬ 375 00:30:43,662 --> 00:30:48,667 ‫"لنجلب السافلة‬ ‫اجلبوا الفتاة"‬ 376 00:30:48,834 --> 00:30:50,335 ‫(أليا)؟‬ 377 00:30:50,461 --> 00:30:51,920 ‫- "حان الوقت لتدفعي الثمن (أليا)"‬ ‫- "لا"‬ 378 00:30:52,046 --> 00:30:56,300 ‫- "اصعدي إلى أعلى السلالم يا فتاة"‬ ‫- "إليك عني، لا تلمسني، أنا جدية"‬ 379 00:30:56,425 --> 00:30:59,678 ‫"أيتها السافلة، سأضربك على وجهك‬ ‫كما فعلنا بأخيك وسأحملك إلى أعلى السلالم"‬ 380 00:30:59,803 --> 00:31:02,014 ‫"لا، توقف، أرجوك، أرجوك"‬ 381 00:31:02,139 --> 00:31:05,267 ‫"آسفة، أرجوك، آسفة‬ ‫لم أفعل ذلك"‬ 382 00:31:08,670 --> 00:31:10,964 ‫"أرجوك يمكنك أن تثق بي‬ ‫أفلتني"‬ 383 00:31:11,089 --> 00:31:13,425 ‫"أرجوك أفلتني، أرجوك"‬ 384 00:31:20,682 --> 00:31:22,058 ‫- (ستيلا)‬ ‫- مرحباً‬ 385 00:31:22,184 --> 00:31:24,769 ‫قلت إن منطقة العصابة‬ ‫يجدر بها أن تكون قرب منزل (أليا)، صحيح؟‬ 386 00:31:24,895 --> 00:31:27,439 ‫أجل، نجول في الشوارع‬ ‫بحثاً عن أي نشاط عصابات‬ 387 00:31:27,564 --> 00:31:30,066 ‫- شغّل صفارات (بودن)‬ ‫- شغّل صفاراتك‬ 388 00:31:34,321 --> 00:31:38,200 ‫"لا، لا، لا، أرجوك، أرجوك‬ ‫لم نقل شيئاً، لم نفعل شيئاً، أرجوك"‬ 389 00:31:46,333 --> 00:31:48,960 ‫هناك، ها هو‬ ‫مررتم قربه للتو، مررتم للتو قرب المنزل‬ 390 00:31:49,127 --> 00:31:51,505 ‫- سمعت الصفارات‬ ‫- مررنا قربه للتو‬ 391 00:32:17,447 --> 00:32:21,034 ‫نحن من مركز إطفاء (شيكاغو)‬ ‫حصل تسرب غاز في الحي‬ 392 00:32:21,159 --> 00:32:25,497 ‫- يجدر بالجميع إخلاء هذا المنزل فوراً‬ ‫- يا رجل، عليك أن ترحل‬ 393 00:32:25,622 --> 00:32:31,711 ‫اسمع، هذا المنزل‬ ‫سينفجر ككرة من نار، أضخم مما قد تتخيلها‬ 394 00:32:31,836 --> 00:32:38,093 ‫إن أردت أن تشتعل بالكامل‬ ‫أتعلم؟ كما تشاء‬ 395 00:32:39,052 --> 00:32:42,556 ‫لقد حذرناك، هيا بنا‬ 396 00:32:52,691 --> 00:32:56,361 ‫- ماذا نفعل الآن؟‬ ‫- ليس لدي خطة بديلة‬ 397 00:33:01,324 --> 00:33:02,701 ‫أيها الرئيس‬ 398 00:33:07,455 --> 00:33:08,832 ‫هذا جيد‬ 399 00:33:09,332 --> 00:33:13,044 ‫على الجميع الابتعاد قدر الإمكان‬ ‫عن هذا المبنى، فوراً‬ 400 00:33:13,169 --> 00:33:17,007 ‫أيها الرئيس، معدلات الإشباع بالغاز‬ ‫مرتفعة جداً‬ 401 00:33:19,926 --> 00:33:21,303 ‫سينفجر‬ 402 00:33:21,428 --> 00:33:23,680 ‫ابتعدوا جميعاً من هنا‬ ‫قدر المستطاع، على الفور‬ 403 00:33:23,805 --> 00:33:25,348 ‫- تحركوا، بسرعة‬ ‫- ٣٠ ثانية‬ 404 00:33:25,473 --> 00:33:27,684 ‫ارحلوا من هنا‬ ‫ابتعدوا قدر الإمكان‬ 405 00:33:27,809 --> 00:33:31,271 ‫بعيداً جداً، على بعد كلمترات‬ ‫اذهبوا، فوراً‬ 406 00:33:31,396 --> 00:33:34,733 ‫- عليكما مغادرة المكان، سينفجر‬ ‫- ١٥ ثانية‬ 407 00:33:34,858 --> 00:33:36,735 ‫- هيا غادروا المكان‬ ‫- ١٤‬ 408 00:33:36,860 --> 00:33:39,321 ‫- ارحلوا من هنا، سينفجر‬ ‫- ١٣‬ 409 00:33:39,904 --> 00:33:43,241 ‫- أنتما، رافقاني، رافقاني‬ ‫- عشرة، تسعة‬ 410 00:33:43,366 --> 00:33:46,036 ‫- أمسك بكما، تعالا‬ ‫- ثمانية، سبعة‬ 411 00:33:46,161 --> 00:33:47,537 ‫ادخلا إلى هنا‬ 412 00:34:13,813 --> 00:34:15,440 ‫- (كيلي)‬ ‫- "(ستيلا)، (ستيلا)"‬ 413 00:34:15,565 --> 00:34:17,359 ‫- أجل‬ ‫- أخرجناهما، أخرجناهما‬ 414 00:34:19,819 --> 00:34:21,196 ‫هما بخير‬ 415 00:34:34,584 --> 00:34:38,171 ‫- هل رن جرس المدرسة؟‬ ‫- أجل‬ 416 00:34:39,923 --> 00:34:44,135 ‫دعني أخبرك، لم يسبق للتلاميذ‬ ‫أن ركزوا على الصف كما حصل اليوم‬ 417 00:34:44,260 --> 00:34:46,221 ‫بفضل سلاحيّ السريين هنا‬ 418 00:34:46,346 --> 00:34:48,473 ‫كان ذلك مسلياً‬ ‫سرنا جداً فعل ذلك‬ 419 00:34:48,598 --> 00:34:51,267 ‫أجل، يا ليتني حظيت بمعلمة مثلك‬ ‫في صغري‬ 420 00:34:51,393 --> 00:34:53,687 ‫- لا شك في ذلك‬ ‫- كانت مشاهدتك رائعة‬ 421 00:34:54,854 --> 00:34:56,356 ‫شكراً لكما‬ 422 00:34:58,233 --> 00:35:00,777 ‫والآن علي الإسراع إلى المنزل‬ ‫قبل عودة (تيرنس) من مدرسته‬ 423 00:35:00,902 --> 00:35:02,362 ‫- مهلاً‬ ‫- ماذا؟‬ 424 00:35:03,196 --> 00:35:04,572 ‫أحبك‬ 425 00:35:06,324 --> 00:35:11,454 ‫بالمناسبة، لديكما معلم بارع بقدري‬ ‫مباشرة هنا‬ 426 00:35:14,958 --> 00:35:16,334 ‫انظري إليك‬ 427 00:35:18,086 --> 00:35:19,462 ‫مهلاً أنتما‬ 428 00:35:19,671 --> 00:35:22,716 ‫ذكراني، متى موعد رحلة الإطفائيين الشبان تلك؟‬ 429 00:35:22,841 --> 00:35:27,637 ‫- آخر نهاية أسبوع في مايو‬ ‫- اعتبرا إجازتكما مسجلة‬ 430 00:35:30,849 --> 00:35:32,225 ‫أجل‬ 431 00:35:34,853 --> 00:35:36,896 ‫ما كنت لأترك هذا حتماً‬ ‫لعناصر المناوبة الثالثة‬ 432 00:35:37,021 --> 00:35:39,607 ‫- شكراً (كايسي)‬ ‫- أجل، بوسعك تناوله حتماً‬ 433 00:36:08,386 --> 00:36:12,223 ‫- أيها النقيب‬ ‫- هل لي بمكالمتك؟‬ 434 00:36:13,516 --> 00:36:19,105 ‫- هل أتيت لتسجيل مخالفة بحقي مجدداً؟‬ ‫- لا، أنا... لا‬ 435 00:36:20,273 --> 00:36:23,526 ‫- كيف أساعدك؟‬ ‫- أنا هنا بشأن (بريت)‬ 436 00:36:24,652 --> 00:36:26,905 ‫أردت مكالمتك من رجل لآخر‬ 437 00:36:27,822 --> 00:36:29,908 ‫لم يكن هناك أية علاقة بيني و(بريت)‬ 438 00:36:30,700 --> 00:36:34,621 ‫طلبت فسحة‬ ‫وتراجعت، بكل بساطة‬ 439 00:36:35,705 --> 00:36:38,792 ‫أعلم أنك شاب رائع‬ ‫وأرى كم تعجبك‬ 440 00:36:38,917 --> 00:36:43,922 ‫وأريدك أن تعلم‬ ‫لن أحاول اعتراض ذلك‬ 441 00:36:44,798 --> 00:36:48,885 ‫أريدها أن تكون سعيدة‬ ‫هذا كل ما أريده‬ 442 00:36:50,595 --> 00:36:52,180 ‫لا تفهم الأمر، صحيح؟‬ 443 00:36:54,682 --> 00:37:01,064 ‫لن أفكر في ما ستفعله أو لا‬ ‫بصراحة، لا يهمني‬ 444 00:37:01,606 --> 00:37:03,274 ‫ما أفكر فيه هي (سيلفي)‬ 445 00:37:05,944 --> 00:37:08,696 ‫حسب كل ما شهدته في الأشهر القليلة المقبلة‬ 446 00:37:11,699 --> 00:37:13,368 ‫هي مغرمة بك‬ 447 00:37:26,798 --> 00:37:29,300 ‫إذاً طلبت مني (شارلوت) تقديم عرض‬ 448 00:37:29,425 --> 00:37:33,763 ‫بشكل سريع، عرضت لها ما أعرفه‬ ‫وقدمت لي كوب قهوة جديداً‬ 449 00:37:33,888 --> 00:37:38,518 ‫مكتوب عليه، حزرتم ذلك‬ ‫"ملك القماط"‬ 450 00:37:38,643 --> 00:37:41,729 ‫هذا أنت؟ "ملك القماط"؟‬ 451 00:37:42,897 --> 00:37:46,651 ‫هكذا تناديني (شارلوت)‬ ‫كنية صغيرة‬ 452 00:37:46,776 --> 00:37:54,659 ‫نعلم، أخبرتنا ألف مرة (هاكسلي)‬ ‫لكن ليس اليوم، ما عدت كذلك‬ 453 00:37:55,285 --> 00:37:59,581 ‫سأجعلك "أمير القماط"‬ ‫لأن هناك ملكاً جديداً في المكان‬ 454 00:38:00,123 --> 00:38:03,209 ‫لديه إبهامان وسيقضي عليك‬ 455 00:38:05,837 --> 00:38:10,508 ‫- كيف حال جميع شركائي؟‬ ‫- متقدون وجاهزون لوضع القماط‬ 456 00:38:10,633 --> 00:38:17,015 ‫(ليديا) ما رأيك بإجراء منافسة صغيرة؟‬ ‫أنا ضد (هاكسلي)‬ 457 00:38:17,974 --> 00:38:23,146 ‫أقدر لك حماسك‬ ‫لكن بما أننا في منتصف الفصل الثاني لشريكك‬ 458 00:38:23,271 --> 00:38:29,694 ‫سندعك تتمرن على وضع القماط بمفردك‬ ‫بينما نمضي قدماً‬ 459 00:38:30,153 --> 00:38:32,989 ‫لضبط حرارة الزجاجة‬ ‫بأفضل شكل‬ 460 00:38:33,114 --> 00:38:34,490 ‫هل لي بالمساعدة في العرض؟‬ 461 00:38:34,616 --> 00:38:37,493 ‫كنت أقرأ عن إعداد الزجاجات‬ ‫بالشكل الملائم في كتابك‬ 462 00:38:39,412 --> 00:38:41,080 ‫سيشرفني ذلك‬ 463 00:38:46,419 --> 00:38:48,379 ‫آمل أنني لم أنس شيئاً‬ 464 00:38:48,546 --> 00:38:50,673 ‫- أقلام رصاص رقم اثنان؟‬ ‫- أربعة منها‬ 465 00:38:51,925 --> 00:38:54,260 ‫تباً، أجل عليّ الانطلاق‬ 466 00:38:55,053 --> 00:39:01,017 ‫- تمنّ لي التوفيق‬ ‫- حظاً موفقاً‬ 467 00:39:05,146 --> 00:39:06,522 ‫حسناً‬ 468 00:39:08,274 --> 00:39:09,734 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 469 00:39:11,402 --> 00:39:13,446 ‫- مرحباً‬ ‫- (ستيلا)‬ 470 00:39:14,030 --> 00:39:18,409 ‫هذه (أليا)، أرادت أن تشكرك‬ 471 00:39:21,162 --> 00:39:23,331 ‫تسرني جداً رؤيتك شخصياً‬ 472 00:39:24,666 --> 00:39:30,046 ‫اعتقلت الشرطة زعيم العصابة (جايتن)‬ ‫الذي أراد النيل مني ومن أخي‬ 473 00:39:30,672 --> 00:39:35,218 ‫- سيدخل إلى السجن الآن لذا...‬ ‫- تخال (أليا) أنهم لن يزعجوهما بعد الآن‬ 474 00:39:35,969 --> 00:39:37,345 ‫هذا رائع‬ 475 00:39:39,931 --> 00:39:41,432 ‫أنقذت حياتي‬ 476 00:39:45,311 --> 00:39:51,693 ‫ما حصل هو أنك أنقذت حياتك بنفسك‬ ‫حياتك وحياة أخيك‬ 477 00:39:52,151 --> 00:39:54,570 ‫أتدركين كم أنك قوية‬ ‫بقيامك بذلك؟‬ 478 00:40:03,663 --> 00:40:06,082 ‫أتخالينني أستطيع العودة إلى (غيرلز أون فاير)؟‬ 479 00:40:09,961 --> 00:40:14,382 ‫- عودي متى تريدين، متى تريدين‬ ‫- شكراً‬ 480 00:40:17,552 --> 00:40:20,013 ‫- لديك امتحان الملازم أول الآن‬ ‫- أجل‬ 481 00:40:20,513 --> 00:40:23,391 ‫أجل عليّ الذهاب‬ 482 00:40:28,813 --> 00:40:30,314 ‫مهلاً‬ 483 00:40:32,400 --> 00:40:35,236 ‫لهذا السبب ستكونين ملازماً رائعاً‬ 484 00:40:39,323 --> 00:40:41,117 ‫بوسعك فعل ذلك (ستيلا كيد)‬ 485 00:40:53,921 --> 00:40:57,921 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية