1 00:00:04,908 --> 00:00:06,544 Eerder bij Chicago Fire... 2 00:00:06,643 --> 00:00:09,346 Deze kazerne is speciaal. Waarom? 3 00:00:09,446 --> 00:00:12,916 Omdat het een reddingsteam heeft. Ze zijn de beste van het beste. 4 00:00:13,016 --> 00:00:15,419 Waarom zit jij er niet bij? Dat ben ik van plan. 5 00:00:15,519 --> 00:00:17,455 Mijn vader zat in het team jaren geleden. 6 00:00:17,555 --> 00:00:21,727 Je weet dat ik grondig onderzoek heb gedaan naar dit hele inseminatie ding. 7 00:00:21,827 --> 00:00:25,065 Kelly, ik wil weten of je een baby met me wil. 8 00:00:25,165 --> 00:00:29,605 Ik wil het horen, oké? Ik moet weten hoe mijn vader stierf. 9 00:00:29,705 --> 00:00:33,143 Midden in het vuur raakte je vader in paniek en trok zijn masker af. 10 00:00:33,243 --> 00:00:36,797 Dus ik kon niet iemand belonen voor het demonstreren van lafheid... 11 00:00:39,401 --> 00:00:44,224 Luister, ik weet dat je er aan zat te denken, en ik denk dat je een aanwinst zou zijn voor het team. 12 00:00:44,324 --> 00:00:47,329 Laten we het proberen, zien hoe het loopt. Oké. 13 00:00:47,429 --> 00:00:51,000 We hoeven niet alleen te zijn. Waarom kunnen we niet gelukkig zijn? 14 00:00:51,100 --> 00:00:56,256 Andy was één van mijn beste vrienden en hij was je man. En ik vind dat we dat moeten eren. 15 00:01:01,098 --> 00:01:07,485 Het spijt me. Ik zakte compleet in elkaar. Geen probleem. Ik wilde je niet wakker maken. 16 00:01:07,585 --> 00:01:09,936 - Hoe laat is het? - Zeven uur. 17 00:01:11,758 --> 00:01:13,772 Ik moet de jongens ophalen bij oma. 18 00:01:14,524 --> 00:01:18,091 De ovenschaal is nog vies, dus zal ik hem afwassen. 19 00:01:18,223 --> 00:01:19,466 Ik doe het wel. 20 00:01:19,566 --> 00:01:25,331 Ik zag een speeltoestel bij True Value. Ik wilde het bouwen voor Griffin en Ben. 21 00:01:25,431 --> 00:01:30,929 Ik zal het brengen en de ovenschaal na dienst. Als jij dat goed vindt. 22 00:01:31,486 --> 00:01:34,170 Dank je, je bent... 23 00:01:34,270 --> 00:01:36,966 - Dat is erg lief. - Kom op. 24 00:01:38,657 --> 00:01:41,650 Mag ik je badkamer gebruiken? Natuurlijk. 25 00:01:52,567 --> 00:01:54,952 Mijn vader wilde dat ik dit langsbracht. 26 00:01:55,052 --> 00:01:58,254 Zijn manier van verontschuldigen voor die elleboog. 27 00:01:58,354 --> 00:01:59,856 - Bedankt. - Goed... 28 00:01:59,956 --> 00:02:03,019 Ik zie je op de kazerne. Heb je mondwater? 29 00:02:06,481 --> 00:02:07,948 Het is niet... 30 00:02:17,228 --> 00:02:22,093 Het is niet wat je denkt. - Ja, ik weet zeker dat je het uitgestippeld hebt. 31 00:02:30,879 --> 00:02:35,068 Kent iemand van jullie John Pritchard, of zijn jullie allemaal te jong? 32 00:02:35,168 --> 00:02:39,973 Hij was weg voor ik kwam, maar ik heb wat gehoord. - Lastig figuur. 33 00:02:40,073 --> 00:02:41,943 - Is hij gestorven ofzo? - Ja. 34 00:02:42,043 --> 00:02:45,047 Weet je, Boden, Mouch en ik kenden hem allemaal vroeger. 35 00:02:45,147 --> 00:02:48,618 Hij moet 20 jaar ouder dan Boden geweest zijn, als je dat iets zegt. 36 00:02:48,718 --> 00:02:52,811 Waaraan is hij gestorven? Hij was gewoon oud. Ik weet niet. 37 00:02:52,974 --> 00:02:56,261 Begrafenis is morgen bij Grayslake. Gaan jullie erheen? 38 00:02:56,361 --> 00:02:59,483 Ja, ik denk het. We moeten respect tonen. 39 00:03:00,217 --> 00:03:02,080 Goed. Brandkraan is prima. 40 00:03:06,223 --> 00:03:10,292 Peter Mills, jij mag de volgende doorspoelen. 41 00:03:13,063 --> 00:03:17,317 Overigens, saikensha wa saimusha yori kioku yoshi. 42 00:03:17,417 --> 00:03:20,620 Wat betekent dat in godsnaam? - Jij zei dat ik geen zin in het Japans kon. 43 00:03:20,720 --> 00:03:23,056 Ik zei er net een. Ik krijg 20 dollar van je. 44 00:03:23,156 --> 00:03:26,659 Goed. A: Dat herinner ik me niet. En B: Hoe weet ik dat je niet onzin lult? 45 00:03:26,759 --> 00:03:28,828 Het is een zin. Wat betekent het? 46 00:03:28,928 --> 00:03:30,463 Geef me 20 dollar, en ik zeg het je. 47 00:03:30,563 --> 00:03:32,243 Belachelijk. Jij vertelt het aan mij en... 48 00:03:40,223 --> 00:03:41,608 Hij viel. 49 00:03:46,563 --> 00:03:49,248 We speelden verstoppertje boven. 50 00:03:54,804 --> 00:03:57,662 Hou vol. We komen eraan. 51 00:03:59,660 --> 00:04:03,273 Quality over Quantity (QoQ) Releases Chicago Fire ~ S01E19 'A Coffin that small' 52 00:04:03,376 --> 00:04:06,989 Vertaling: Ren Höek, Désirée & ChillyWitch 53 00:04:07,606 --> 00:04:10,697 Dit is 81. Ik heb paramedici nodig tegenover onze kazerne. 54 00:04:10,797 --> 00:04:12,783 Wat is het adres? Kijk naar onze lichten. 55 00:04:18,793 --> 00:04:20,360 Gaan. 56 00:04:27,505 --> 00:04:30,775 Zijn nek is verdraaid. Hij kan niet ademen. 57 00:04:31,825 --> 00:04:35,994 Ik zei hem niet in de koker te gaan. Dat weet hij. - Kom met me mee. 58 00:04:41,827 --> 00:04:43,862 Goed, we moeten door deze muur heen. 59 00:05:03,726 --> 00:05:07,781 61, we hebben jullie nodig op de eerste verdieping. Het is een kind. 60 00:05:13,306 --> 00:05:16,228 Wat is er aan de hand? Kind verstopte zich in de waskoker. 61 00:05:16,328 --> 00:05:18,146 Mills, hier komen. 62 00:05:24,857 --> 00:05:27,560 Ik zei hem talloze keren zich niet daarin te verstoppen. 63 00:05:39,612 --> 00:05:45,020 Mevrouw, niet kijken. We halen hem eruit. Laat ze hun werk doen. 64 00:05:46,456 --> 00:05:48,242 Schat, ga naar boven. 65 00:05:48,342 --> 00:05:51,062 Oké. Mijn God. 66 00:05:53,199 --> 00:05:55,410 Niet kijken. 67 00:05:56,872 --> 00:05:58,224 Pak zijn benen. 68 00:05:58,324 --> 00:06:00,615 Hij is bij bewustzijn, maar net aan. 69 00:06:04,150 --> 00:06:05,383 Pak zijn benen. 70 00:06:06,954 --> 00:06:09,165 Leg hem snel op de plank. 71 00:06:09,791 --> 00:06:11,859 Hou me vast. 72 00:06:13,563 --> 00:06:15,884 Eén, twee, drie. 73 00:06:18,705 --> 00:06:22,326 U bent de moeder? U kunt achterin meerijden. We gaan. 74 00:06:22,427 --> 00:06:24,546 Toe maar. 75 00:06:34,461 --> 00:06:36,311 Ik ben zo terug. 76 00:06:44,509 --> 00:06:46,444 Wat heeft u gehoord? 77 00:06:49,150 --> 00:06:52,170 De dokter zegt dat het er slecht uitziet. 78 00:06:52,270 --> 00:06:57,661 Het is een beschadigde luchtpijp, dus zijn hersenen waren zonder zuurstof. 79 00:07:00,166 --> 00:07:04,556 Ze hebben goede chirurgen hier. Ze zullen alles doen wat ze kunnen. 80 00:07:05,241 --> 00:07:06,959 Weet je... 81 00:07:08,812 --> 00:07:11,649 Taye is in jullie kazerne geweest. 82 00:07:14,087 --> 00:07:15,305 Oh ja? 83 00:07:15,405 --> 00:07:20,004 De hele klas ging op schoolreisje met de herfst toen het schooljaar begon. 84 00:07:20,496 --> 00:07:23,768 Hij kon dagen lang over niets anders praten. 85 00:07:27,541 --> 00:07:32,976 Hij zei dat hij een brandweerman wil worden, mensen helpen. 86 00:07:33,850 --> 00:07:35,346 Dat is... 87 00:07:36,487 --> 00:07:38,239 dat is lief. 88 00:07:38,790 --> 00:07:41,276 Bendes roepen hem altijd... 89 00:07:42,262 --> 00:07:44,612 maar hij hapt niet toe. 90 00:07:47,704 --> 00:07:52,977 Hij neemt het rechte pad, en ik geloof dat. 91 00:07:59,221 --> 00:08:01,935 Dat denk ik ook. 92 00:08:03,527 --> 00:08:05,395 Dank je. 93 00:08:12,612 --> 00:08:17,098 Dat meen je niet. - Ik weet niet of ik nog 'n slecht seizoen aan kan. 94 00:08:17,748 --> 00:08:21,337 Hoop doet leven. - Hoop heeft nooit een September Sox ontmoet. 95 00:08:21,437 --> 00:08:24,809 Jullie hebben tenminste de series gewonnen in de laatste eeuw. 96 00:08:24,909 --> 00:08:26,429 Moet je proberen een Cubs fan te zijn. 97 00:08:26,445 --> 00:08:29,465 Er is genoeg plek op de orkestwagen als je wilt verhuizen naar de zuidkant. 98 00:08:30,835 --> 00:08:32,954 Wat ben jij, Pouch? Cubs of Sox? 99 00:08:33,054 --> 00:08:35,491 Kijk naar haar poten. Ze is zeker te weten een Sox fan. 100 00:08:35,591 --> 00:08:38,028 Jongens, stop er een kruk in. Ik probeer te luisteren naar de Havik. 101 00:08:38,128 --> 00:08:43,570 Saikensha wa saimusha yori kioku yoshi. Wat betekent het? 102 00:08:43,670 --> 00:08:46,658 Als ze scoren, kom me dan halen. Saikensha... 103 00:08:50,848 --> 00:08:55,076 Ik wil je op de hoogte brengen over wat Kelly me zojuist heeft verteld. 104 00:08:56,039 --> 00:08:58,493 Ik ben van plan om Peter Mills versneld bij het team te laten komen. 105 00:08:58,593 --> 00:09:01,843 De jongste die het ooit haalde was 23. 106 00:09:02,649 --> 00:09:04,835 Jij. - Ik denk dat Mills het record kan verbreken. 107 00:09:04,935 --> 00:09:09,892 En ik heb met Chef Walker gepraat bij het District, en hij denkt dat het moraal er beter van wordt. 108 00:09:12,463 --> 00:09:17,787 Is dat wat u denkt, Chef? Goed voor de moraal? - Zolang hij zich kwalificeert. 109 00:09:18,505 --> 00:09:22,912 Klinkt alsof jullie er al uit zijn. 110 00:09:29,958 --> 00:09:31,342 U wilde me zien, Chef? 111 00:09:31,442 --> 00:09:33,737 Zoals je weet denkt Brandmeester Severide... 112 00:09:33,962 --> 00:09:37,092 dat je een goede aanwinst zal zijn bij het reddingsteam. 113 00:09:40,254 --> 00:09:44,597 Ik wil weten hoe jij erover denkt. - Ik ga me uit de naad werken om het te halen. 114 00:09:46,330 --> 00:09:47,842 - Waarom? - Hoe bedoelt u? 115 00:09:48,128 --> 00:09:51,959 Waarom is het zo belangrijk voor je? Omdat ik een elite brandweerman wil zijn. 116 00:09:52,115 --> 00:09:54,243 En dit heeft niets met je vader te maken? 117 00:09:55,811 --> 00:09:57,508 Nee. 118 00:09:59,450 --> 00:10:03,963 Dit heeft niets te maken met wat mijn vader deed of niet deed in zijn tijd bij CFD. 119 00:10:06,326 --> 00:10:08,362 Dit gaat over mij. 120 00:10:10,690 --> 00:10:14,626 Sinds je hier bent, ben je vijf kilo aangekomen. 121 00:10:14,935 --> 00:10:16,943 Wat, van waar ik zit... 122 00:10:18,105 --> 00:10:21,536 er niet op lijkt dat je je uit de naad wil werken. 123 00:10:33,820 --> 00:10:36,822 - Hoe is het? - Kan beter. 124 00:10:37,157 --> 00:10:41,030 Moet ik iemand aanpakken? Geef me een naam. Nu niet. 125 00:10:50,737 --> 00:10:54,391 Heather Darden en ik, we zijn gewoon vrienden. 126 00:10:54,491 --> 00:10:58,296 Ze kwam langs en viel in slaap op mijn bank. - Tuurlijk. Ik snap het. 127 00:10:59,153 --> 00:11:01,214 Ik weet niet wat je wilt dat ik zeg. 128 00:11:01,281 --> 00:11:03,166 Ik weet wat ik zag, Casey. 129 00:11:03,266 --> 00:11:05,980 Ga maar ergens anders mooi weer spelen, ik trap er niet in. 130 00:11:06,080 --> 00:11:08,037 Jij kunt je ook niet voorstellen, dat je het mis hebt. 131 00:11:08,137 --> 00:11:10,473 Ik kan me veel voorstellen... 132 00:11:10,573 --> 00:11:13,527 behalve het idee dat jij rollebolt met de weduwe van Andy. 133 00:11:18,199 --> 00:11:20,818 Leg mij eens uit, waarom Heather haast niet met mij praat... 134 00:11:20,918 --> 00:11:23,537 maar ze gaat wel met jou naar bed, hoewel jij degene bent... 135 00:11:23,637 --> 00:11:25,397 die haar echtgenoot door dat raam liet gaan. 136 00:11:25,839 --> 00:11:28,918 Liggen. 137 00:11:29,779 --> 00:11:31,612 Wat is hier verdomme aan de hand? 138 00:11:31,810 --> 00:11:36,282 Gaat het? Curtis, ben je in orde? 139 00:11:39,390 --> 00:11:43,618 Wat is hier verdomme aan de hand, rechercheur? Dit was altijd een buurtkazerne. 140 00:11:43,718 --> 00:11:49,693 Zegt u het maar. Onlangs problemen gehad? Geen branden waar jullie probeerden de lokale... 141 00:11:50,268 --> 00:11:55,083 We zijn niet van de politie. Mensen zijn altijd blij als de brandweer er is. 142 00:11:55,732 --> 00:11:57,730 Kan dit met Voight te maken hebben? 143 00:11:59,536 --> 00:12:02,305 Als het over bendegeweld gaat, heeft de man een groot bereik. 144 00:12:02,405 --> 00:12:04,724 Hij heeft binnenkort een hoorzitting over zijn vrijlating. 145 00:12:10,163 --> 00:12:13,950 Niets voor Voight om problemen te maken als hij vrij wil komen. 146 00:12:14,050 --> 00:12:17,354 Waarom pak je niet één van de gozers op en laat hem dan vrij in ruil voor... 147 00:12:17,454 --> 00:12:18,855 wat hij weet over de schutters? 148 00:12:18,955 --> 00:12:20,924 De jongens in deze buurt zijn erg goed. 149 00:12:21,024 --> 00:12:23,660 We krijgen ze niet te pakken met drugs en de arrestatie is dan niets waard. 150 00:12:23,760 --> 00:12:25,161 We zullen zelf moeten zoeken. 151 00:12:25,261 --> 00:12:28,765 Ondertussen zorgen we voor een opvallende aanwezigheid van politie bij de kazerne. 152 00:12:28,865 --> 00:12:30,065 Wat betekent dat? 153 00:12:30,165 --> 00:12:35,198 We zetten er een team op. Eenheid buiten. Agent in de kazerne. 154 00:12:40,560 --> 00:12:43,295 Goed dan, zolang de mannen maar veilig zijn. 155 00:12:51,405 --> 00:12:53,214 Wat? 156 00:12:54,290 --> 00:12:56,893 Politie in de kazerne is slecht nieuws. 157 00:12:56,993 --> 00:13:02,098 Het laat de buurt weten dat we geen veilige haven zijn. 158 00:13:02,198 --> 00:13:05,702 Wil je liever dat één van ons wordt doodgeschoten? - Natuurlijk niet. 159 00:13:05,802 --> 00:13:11,257 We laten de politie hun zaken oplossen en wij lossen de onze op. 160 00:13:35,315 --> 00:13:39,085 Zoiets heb ik nog nooit meegemaakt. En dat voor een buurtkazerne. 161 00:14:33,707 --> 00:14:39,432 Al iets gehoord over die jongen uit de waskoker? - Nog niets. 162 00:14:39,537 --> 00:14:41,148 Wat is er met jou en Casey aan de hand? 163 00:14:41,253 --> 00:14:44,719 Het leek wel... Ik wil niet over Casey praten. 164 00:14:44,824 --> 00:14:46,259 Goed dan. 165 00:14:46,364 --> 00:14:49,796 Dan genieten wij er gewoon van hoe jullie je gebied markeren. 166 00:14:49,901 --> 00:14:52,335 Waar wil je over praten? 167 00:14:54,997 --> 00:14:57,115 Hoe gaan we het doen? 168 00:14:57,220 --> 00:15:00,668 Met de inseminatie? 169 00:15:03,570 --> 00:15:08,751 Ik krijg eerst hormooninjecties gedurende een dag of twaalf... 170 00:15:08,851 --> 00:15:10,814 om de eisprong te stimuleren... 171 00:15:10,914 --> 00:15:16,007 en dan gaan we naar de kliniek waar ze kamers hebben voor het opvangen. 172 00:15:16,107 --> 00:15:20,367 Ik bedoel, dan krijg je bladeren of zo, dan kun je je ding doen. 173 00:15:20,467 --> 00:15:23,079 Dat deel begrijp ik. 174 00:15:24,379 --> 00:15:26,924 Hoeveel kost het? 175 00:15:28,461 --> 00:15:32,299 Ongeveer tienduizend of zo. Tienduizend, meen je dat? 176 00:15:35,163 --> 00:15:36,942 Heb je wel zoveel geld? 177 00:15:37,042 --> 00:15:40,986 Ik zal mijn kaartlimieten moeten oprekken en het bij elkaar sprokkelen. 178 00:15:59,027 --> 00:16:01,157 Ik doe mee. 179 00:16:32,378 --> 00:16:36,438 Wat? Heb je hem eerst opgehaald? 180 00:16:38,469 --> 00:16:40,083 Stap nou maar in. 181 00:16:40,183 --> 00:16:42,662 Moet ik een uur naar de achterkant van je hoofd staren? 182 00:16:44,361 --> 00:16:48,287 Beter dan neergeschoten worden in de kazerne. 183 00:16:54,312 --> 00:16:58,156 Dus ik kwam thuis en probeerde door het raam te klimmen, maar het is dicht. 184 00:16:58,256 --> 00:16:59,588 Op slot. 185 00:16:59,688 --> 00:17:00,953 Ik dacht dat ik ongezien was weggekomen, maar niet dus. 186 00:17:01,052 --> 00:17:04,131 Nu moet ik naar de voorkant en aanbellen. 187 00:17:06,727 --> 00:17:10,572 Mijn vader zat in zijn stoel. Wachtend op mij. Urenlang. 188 00:17:10,672 --> 00:17:12,951 Om drie uur 's morgens. Alcohol in mijn adem. 189 00:17:14,050 --> 00:17:15,664 Hij kijkt me aan, keiharde blik. 190 00:17:15,764 --> 00:17:18,626 Hij zegt: Jongen, je hebt nog vier opleidingskeuzen... 191 00:17:18,726 --> 00:17:20,966 Leger, Marine, Luchtmacht of mariniers. Kies er maar één. 192 00:17:22,271 --> 00:17:23,586 Jouw vader kon het tenminste iets schelen. 193 00:17:23,685 --> 00:17:28,245 Bill Herrmann was niet zo erg. Ik ben bevriend met zijn oudere broer Larry. 194 00:17:28,345 --> 00:17:31,607 Je vader gooide balletjes met ons als hij thuis was. 195 00:17:31,706 --> 00:17:36,500 Larry heeft hem niet teleurgesteld zoals ik. Je hebt nooit iets verteld over je vader. 196 00:17:36,599 --> 00:17:41,093 Hij verkocht koffers aan warenhuizen in het hele land. 197 00:17:41,193 --> 00:17:45,421 Hij was meer onderweg dan thuis. O ja? 198 00:17:45,520 --> 00:17:48,183 Hij wilde dat ik hem zou opvolgen, net als mijn broer Larry... 199 00:17:48,282 --> 00:17:51,328 dus toen deed ik natuurlijk toelatingsexamen bij de brandweer. 200 00:17:54,624 --> 00:17:59,083 Ze doen het nu samen, Larry en mijn vader. 201 00:18:03,277 --> 00:18:05,906 Ik spreek hem niet meer zo vaak. 202 00:18:08,803 --> 00:18:10,565 Je moet hem eens bellen. 203 00:18:12,764 --> 00:18:15,343 Dat moet ik zeker. 204 00:18:15,442 --> 00:18:19,320 Het zou wel rot zijn als hij dan niet terug zou bellen. 205 00:18:29,239 --> 00:18:30,920 Wat doe jij hier? 206 00:18:31,020 --> 00:18:34,148 Misschien is alles voor jezelf houden hoe het werkt in de Mills familie... 207 00:18:34,248 --> 00:18:37,810 maar wij Dawsons doen het niet zo. Is dat zo? 208 00:18:37,910 --> 00:18:42,569 Als jij liever alleen wilt zijn, doe dat dan in bed met je ogen dicht. 209 00:18:42,669 --> 00:18:44,034 Maar als je wilt trainen voor de reddingsbrigade... 210 00:18:44,133 --> 00:18:48,044 kun je maar beter praten terwijl je loopt, want dan kom ik met je mee. 211 00:18:49,942 --> 00:18:52,704 Ik wil onderdeel zijn van wat jij meemaakt in je leven. 212 00:19:00,393 --> 00:19:04,587 Dan zou ik mijn veters maar strikken. 213 00:19:06,851 --> 00:19:09,047 Ik krijg je nog wel. 214 00:19:13,807 --> 00:19:17,867 Zijn we wel op tijd? In de krant stond 15.30 uur. 215 00:19:22,860 --> 00:19:25,140 Pardon, is dit de Pritchard begrafenis? 216 00:19:25,240 --> 00:19:30,215 Ja, we gaan bijna beginnen. Gaat u zitten. 217 00:19:48,755 --> 00:19:54,417 Is dit een grap of zo? Hij had toch wel vijf zonen? 218 00:19:54,753 --> 00:19:58,091 Waar is zijn familie? Welkom, vrienden. 219 00:19:58,191 --> 00:20:00,688 We zijn hier vandaag bijeen, niet om te rouwen... 220 00:20:00,788 --> 00:20:04,182 maar om het leven te vieren van... 221 00:20:04,282 --> 00:20:08,970 John Aaron Pritchard. 222 00:20:09,071 --> 00:20:13,055 Mattheus 5:4 zegt: Gezegend zijn zij die rouwen... 223 00:20:13,155 --> 00:20:14,435 want zij zullen worden getroost. 224 00:20:14,495 --> 00:20:18,596 - Laten we wegwezen hier. - Amen. 225 00:20:20,874 --> 00:20:24,791 Was dat alles? 226 00:20:26,131 --> 00:20:30,336 Een handvol mensen, geen familie... 227 00:20:31,153 --> 00:20:36,561 en een pastoor die zijn naam niet eens weet zonder op een blaadje te kijken. 228 00:20:36,661 --> 00:20:39,206 Waar is de brandweerwagen met de ladder half omhoog... 229 00:20:39,306 --> 00:20:44,128 om een gevallen brandweerman te groeten? Nee, ik meen het. 230 00:20:44,229 --> 00:20:45,902 Hoe wordt mijn begrafenis, als mijn tijd is gekomen? 231 00:20:46,003 --> 00:20:49,318 Of die van jou, Mouch? Ik betwijfel of het me kan schelen. 232 00:20:49,419 --> 00:20:51,126 Hoe dan ook... 233 00:20:51,226 --> 00:20:54,843 hij verdiende een begrafenis met respect voor zijn bewezen diensten. 234 00:20:54,943 --> 00:20:58,258 Alleen omdat hij een tiental jaren wachtte met overlijden... 235 00:20:58,358 --> 00:21:02,025 en naar dit gat verhuisde, betekent niet dat hij geen held was. 236 00:21:04,135 --> 00:21:06,662 - Laten we gaan. - Precies. 237 00:21:08,441 --> 00:21:10,328 Dit is niet juist. 238 00:21:20,408 --> 00:21:22,519 Al nieuws over de schutters? Niets. 239 00:21:27,244 --> 00:21:31,334 Hoe was de begrafenis? - Wat is erger dan verschrikkelijk? Dat was het. 240 00:21:33,837 --> 00:21:35,875 - Wat is er? - De oven is kapot. 241 00:21:36,465 --> 00:21:38,521 Wat? De blender ook al. 242 00:21:47,900 --> 00:21:49,421 Slecht nieuws. 243 00:21:50,696 --> 00:21:53,963 Weet je die jongen nog? Die in de waskoker sprong? 244 00:21:55,193 --> 00:21:56,991 Hij heeft het niet gehaald. 245 00:22:06,283 --> 00:22:11,413 Hij is hier geweest, die jongen. Hij kwam hier met schoolreisje. 246 00:22:15,290 --> 00:22:17,416 Hij zei tegen zijn moeder dat hij brandweerman wilde worden... 247 00:22:17,517 --> 00:22:21,863 toen hij thuiskwam. Ik herken hem. 248 00:22:22,036 --> 00:22:25,937 Dat was op mijn eerste dag hier. Ik moest de rondleiding geven. 249 00:22:27,378 --> 00:22:31,079 Dat weet ik nog. De begrafenis is vrijdag. 250 00:22:40,302 --> 00:22:45,736 Hoi pap, met Christopher. Ik bel zomaar. 251 00:22:45,923 --> 00:22:47,860 Het is al een tijdje geleden... 252 00:22:48,694 --> 00:22:52,078 Hoe dan ook, bel me terug. 253 00:23:04,377 --> 00:23:06,339 Weet je wat het ergste is? 254 00:23:08,612 --> 00:23:10,452 Wat is het ergste, Kelly? 255 00:23:10,591 --> 00:23:13,805 Dat je niet de ballen hebt om toe te geven dat je slaapt met Heather. 256 00:23:14,022 --> 00:23:16,881 Wees gewoon eerlijk. Loop maar door. 257 00:23:17,359 --> 00:23:19,355 Ik ben klaar met mezelf uit te leggen. 258 00:23:19,455 --> 00:23:22,517 Je hebt helemaal niets uitgelegd. Dat is het juist. 259 00:23:22,617 --> 00:23:24,272 Omdat jij ongelijk hebt. 260 00:23:26,812 --> 00:23:29,168 Laat me voortaan met rust. Meen je dat? 261 00:23:29,268 --> 00:23:31,089 Wat is hier verdomme aan de hand? 262 00:23:35,417 --> 00:23:38,007 Mijn kantoor, nu. 263 00:23:48,677 --> 00:23:51,940 Dit hebben we eerder meegemaakt. Onze kazerne viel bijna uiteen. 264 00:23:52,041 --> 00:23:54,821 Deze keer is anders. Leg maar uit. 265 00:23:56,126 --> 00:23:58,587 Ja, Casey, leg het maar uit. 266 00:24:06,523 --> 00:24:08,765 Met respect, chef... 267 00:24:14,693 --> 00:24:17,404 Wat vind jij van dat gedoe met Casey en Heather? 268 00:24:17,974 --> 00:24:21,405 Ik weet het niet. Heb je hem het nog niet gevraagd? 269 00:24:21,506 --> 00:24:24,445 We hebben nauwelijks elkaar gesproken deze maand. 270 00:24:25,423 --> 00:24:28,479 - Hoe heet jij? - Phillip. 271 00:24:29,140 --> 00:24:33,838 Goed, ga staan, Philip. Kom op. Daar gaan we. 272 00:24:38,065 --> 00:24:41,764 Phillip, dat is niet de volle maan die ik vandaag verwachtte te zien. 273 00:24:41,864 --> 00:24:43,424 Kom op. 274 00:24:43,840 --> 00:24:45,662 Oké, hou je broek omhoog. 275 00:24:46,250 --> 00:24:50,323 Severide's kleine zwemmers, hè? 276 00:24:51,635 --> 00:24:55,626 Wie betaalt dit alles? Ik heb geen idee. 277 00:24:55,726 --> 00:24:58,907 Weet je, er is een goedkoper alternatief. 278 00:24:59,008 --> 00:25:01,749 - Toe zeg. - Wat? Ik bedoel maar. 279 00:25:01,915 --> 00:25:05,111 De natuur heeft al veel details uitgewerkt. 280 00:25:10,076 --> 00:25:12,450 Ik heb een 10-1 nodig bij East Van Buren, nu. 281 00:25:12,606 --> 00:25:15,979 Wat is de reden? Lemand stal onze ambulance. 282 00:25:33,459 --> 00:25:36,110 - Wel verdomme... - Naar de kant. 283 00:25:36,210 --> 00:25:39,179 Kop dicht. Je kunt geen ambulance stelen. 284 00:25:39,279 --> 00:25:41,053 Ik zei, kop dicht. Luister naar me, domkop. 285 00:25:41,226 --> 00:25:43,583 Stop met praten tegen mij. 286 00:25:50,596 --> 00:25:53,003 Deze ambulance heeft GPS. 287 00:25:53,388 --> 00:25:56,428 Ze kunnen ons opsporen in de stad zodat ze altijd weten waar we ons bevinden. 288 00:25:56,455 --> 00:25:59,254 Als je een piepgeluid hoort, betekent dat dat ze de motor uitzetten. 289 00:25:59,626 --> 00:26:01,815 Waar heb je het over? Ze zetten de motor uit... 290 00:26:01,948 --> 00:26:04,762 vergrendelen de banden, je gezicht zal door het voorruit klappen. 291 00:26:04,862 --> 00:26:06,061 Dat is niet waar. 292 00:26:11,316 --> 00:26:13,031 Daar gaat komt het. 293 00:26:14,785 --> 00:26:16,504 Je moet je gordel omdoen. 294 00:26:40,769 --> 00:26:42,819 Vroeg er iemand om een ambulance? 295 00:26:44,520 --> 00:26:46,242 Kom op, Philip. 296 00:26:54,710 --> 00:26:59,363 Ik weet dat dit niet een geschikt moment is, maar... 297 00:26:59,463 --> 00:27:01,898 ik heb een nieuw voorstel. 298 00:27:01,998 --> 00:27:05,150 Dus zeg alsjeblieft niets en trek geen gekke bekken. 299 00:27:09,508 --> 00:27:11,385 Ik kan me de inseminatie niet veroorloven. 300 00:27:11,543 --> 00:27:14,457 Dus heb ik nagedacht over plan 'B'. 301 00:27:15,941 --> 00:27:18,442 Ik stel voor... 302 00:27:18,542 --> 00:27:20,610 dat als het juiste moment daar is... 303 00:27:20,710 --> 00:27:25,413 jij naar je kamer gaat met blaadjes of Skinemax of wat dan ook om jezelf voor te bereiden. 304 00:27:25,513 --> 00:27:29,255 Daarna, als de lichten uit zijn, geef je me een teken door mijn naam te roepen. 305 00:27:29,407 --> 00:27:33,118 Je hoort je deur open gaan, voetstappen. 306 00:27:33,218 --> 00:27:35,789 Daarna volgt de geslachtsdaad. 307 00:27:36,386 --> 00:27:39,822 Je zorgt dat je in me klaar komt zo snel en efficiënt als mogelijk is. 308 00:27:39,922 --> 00:27:43,824 Daarna ben ik weer weg en kun je jezelf wassen of wat dan ook. 309 00:27:43,924 --> 00:27:47,632 Op dat moment, wil ik alleen zijn. Waarschijnlijk om te janken. 310 00:27:47,980 --> 00:27:52,697 En we spreken hier nooit over tegen wie dan ook... 311 00:27:52,797 --> 00:27:54,564 voor de rest van ons leven. 312 00:27:54,664 --> 00:27:59,373 Ik bedank je voor je luisterend oor. Denk er eens over. 313 00:28:25,275 --> 00:28:28,474 Heather Darden: Bedankt dat je zo'n lieve vriend bent. 314 00:28:44,446 --> 00:28:46,480 Daar gaan we... 315 00:28:48,882 --> 00:28:53,235 Waar ben je in godsnaam mee bezig? Ik blijf uit de buurt van de ramen. 316 00:28:53,335 --> 00:28:57,637 Het is niet echt fijn de wedstrijd te bekijken als jij naar me staart. 317 00:28:58,438 --> 00:29:02,240 Denk je dat de schutters je sms'en voor ze het vuur openen? 318 00:29:02,340 --> 00:29:05,279 Ik verbrak mijn zwijgen en belde mijn pa. 319 00:29:07,211 --> 00:29:10,079 Ik kreeg geen antwoord terug. 320 00:29:10,245 --> 00:29:12,747 Mills, wat hebben we als lunch? 321 00:29:15,252 --> 00:29:19,234 Ik had wat rundvlees, maar dat is rauw niet te eten... 322 00:29:19,502 --> 00:29:24,755 we kunnen hete kaas broodjes maken... Wat dacht je van rundvlees van Al's? 323 00:29:24,855 --> 00:29:27,283 Ook goed, rundvlees van Al's. Bestel het maar. 324 00:29:27,402 --> 00:29:28,602 Doe ik. 325 00:29:34,178 --> 00:29:37,062 Serieus, krijg wat, Mouch. 326 00:29:37,162 --> 00:29:41,915 Weet je wie dat kan vertalen? Andrew Jackson. 327 00:29:43,650 --> 00:29:45,392 Dawson, waar is Shay? 328 00:29:45,601 --> 00:29:49,537 Geen idee. Dit is Tara Little. Zij is een aspirante. 329 00:29:49,637 --> 00:29:53,382 Zij rijdt met jullie mee voor een aantal diensten vanwege haar evaluatie. 330 00:29:53,706 --> 00:29:57,676 Leuk om je te ontmoeten. Ik heb al veel over je gehoord. 331 00:29:57,776 --> 00:30:02,712 Let niet op wat de jongens allemaal zeggen. Vooral Frick en Frack hierzo. 332 00:30:02,812 --> 00:30:04,492 Wie van de twee is Frick? 333 00:30:05,822 --> 00:30:07,133 Kom op. 334 00:30:14,001 --> 00:30:15,350 Wat is dat? 335 00:30:15,622 --> 00:30:19,086 Tja, ik bewaar het lunchgeld hierin. 336 00:30:20,806 --> 00:30:23,142 Dat is wel goed, toch? 337 00:30:30,456 --> 00:30:33,048 Ja, prima. Ik haal het eten wel. 338 00:30:33,148 --> 00:30:36,508 Nee, het maakt me niet uit. Ik haal het wel. - Ik regel het. 339 00:31:05,842 --> 00:31:09,471 Ik wil degene spreken die de leiding heeft. Stap weer in je truck. 340 00:31:09,571 --> 00:31:13,889 Ik ben geen agent en ongewapend. Man, stap weer in je truck. 341 00:31:14,789 --> 00:31:17,084 Ik wil alleen maar praten. 342 00:31:30,894 --> 00:31:34,997 Heb jij de leiding? Wie wil dat weten? 343 00:31:41,318 --> 00:31:44,345 Ik ben de brandmeester van kazerne 51, verderop in de straat. 344 00:31:44,445 --> 00:31:46,134 En? 345 00:31:50,984 --> 00:31:56,001 Lemand schoot kogels af op de kazerne op klaarlichte dag. 346 00:31:57,707 --> 00:31:59,694 Er had iemand om kunnen komen. 347 00:32:00,365 --> 00:32:04,045 Lemand die hier werkt om de buurt elke dag te beschermen. 348 00:32:04,145 --> 00:32:07,256 Nu weet ik ook waarom. 349 00:32:07,356 --> 00:32:10,865 Jullie verbergen jullie drugs in de brandkranen, niet dan? 350 00:32:14,230 --> 00:32:17,967 Luister, we moeten de brandkranen twee keer per jaar doorspoelen. 351 00:32:18,494 --> 00:32:22,172 Als één van deze gebouwen in brand staat, misschien die van jullie... 352 00:32:22,273 --> 00:32:25,952 kan het afbranden omdat er geen water in de slangen loopt. 353 00:32:26,053 --> 00:32:28,695 Ik ben heus niet zo stom om te denken... 354 00:32:28,795 --> 00:32:31,906 dat jullie je rotzooi niet meer gaan verkopen omdat ik hier ben... 355 00:32:32,006 --> 00:32:35,217 maar ik zeg je, als je het verstopt in de brandkranen... 356 00:32:35,317 --> 00:32:38,444 zal het wegspoelen. 357 00:32:41,489 --> 00:32:43,028 Ben je klaar? 358 00:32:46,990 --> 00:32:51,403 Leuk of niet, we moeten allemaal naast elkaar bestaan. 359 00:32:52,174 --> 00:32:57,160 Dit is onze buurt. Je bezit het niet. 360 00:33:11,290 --> 00:33:13,613 Raad eens? 361 00:33:13,713 --> 00:33:16,523 Wat is er? Nu, mijn vader belde net. 362 00:33:16,623 --> 00:33:18,669 Hij betaald voor de inseminatie. 363 00:33:20,794 --> 00:33:23,706 Hij zegt dat hij bang is anders nooit opa te worden. 364 00:33:24,355 --> 00:33:26,197 Dat is super. 365 00:33:26,457 --> 00:33:30,386 Dus, terug naar plan 'A'. 366 00:33:44,000 --> 00:33:47,307 Weet je wat? Prima. 367 00:33:53,766 --> 00:33:57,310 'Crediteuren hebben een beter geheugen dan debiteuren'. 368 00:34:13,633 --> 00:34:16,894 Brandmeester, is het goed om even ergens te stoppen? 369 00:34:16,994 --> 00:34:20,239 Het duurt niet lang, dat beloof ik. Natuurlijk. 370 00:34:20,339 --> 00:34:22,551 Cruz, sla hier rechtsaf. 371 00:34:26,678 --> 00:34:29,620 Is dit waar we moeten zijn? Ja, hier is het. 372 00:34:31,694 --> 00:34:34,114 Kom op, Mouch. 373 00:34:36,009 --> 00:34:37,979 - Wat is hier? - Wacht maar af. 374 00:34:38,501 --> 00:34:40,365 Ik wil je wat laten zien. 375 00:34:43,267 --> 00:34:45,758 Randy, hoe is het? Hoe is het, Larry? 376 00:34:45,858 --> 00:34:47,899 Goed om je te zien, man. 377 00:34:49,739 --> 00:34:51,077 Larry, hoe gaat het met je? 378 00:34:51,177 --> 00:34:54,187 Jij komt niet weg met slechts een handdruk. Kom hier, broertje. 379 00:34:54,287 --> 00:34:55,842 Goed om je te zien. 380 00:34:56,947 --> 00:35:00,508 Tjonge, jullie zijn flink gegroeid. 381 00:35:00,608 --> 00:35:05,760 Ja, hoelang is het geleden dat je hier was? Dat weet ik niet meer. 382 00:35:05,860 --> 00:35:10,243 Is pap in de buurt? Nee, hij is in Boston. 383 00:35:10,343 --> 00:35:13,589 Hij moet eigenlijk aandelen verkopen aan Filene's, maar hij is staat waarschijnlijk... 384 00:35:13,690 --> 00:35:15,930 al in de rij voor de tribune van Fenway voor zitplaatsen. 385 00:35:17,370 --> 00:35:19,890 Randy belde en hij zei dat je gedeprimeerd was vanwege je vader. 386 00:35:19,979 --> 00:35:24,070 Dus kom mee. Hier is iets wat je zou moeten zien. 387 00:35:48,303 --> 00:35:51,459 Je zou hem moeten horen over zijn zoon de brandweerman. 388 00:35:51,966 --> 00:35:54,072 Ik kan hem de mond niet snoeren. 389 00:36:44,882 --> 00:36:46,690 Oké... 390 00:36:47,977 --> 00:36:51,992 - Mrs. Leppert. - Chef. 391 00:37:01,679 --> 00:37:05,158 Het spijt me jullie lastig te vallen. Geen probleem. 392 00:37:05,609 --> 00:37:07,884 Het spijt ons allen van uw zoon. 393 00:37:08,897 --> 00:37:10,521 Dank u. 394 00:37:13,419 --> 00:37:16,417 Jullie weten misschien dat hij hier eerder was. 395 00:37:17,667 --> 00:37:19,067 En... 396 00:37:19,219 --> 00:37:21,853 sindsdien wilde hij brandweerman worden. 397 00:37:25,254 --> 00:37:29,105 Maar goed, hij zou het fijn hebben gevonden om te weten dat jullie er waren... 398 00:37:29,633 --> 00:37:31,021 aan het einde. 399 00:37:35,272 --> 00:37:37,867 Hij zou gewild hebben dat jullie dit kregen. 400 00:37:45,209 --> 00:37:49,541 Bedankt voor wat jullie doen in deze buurt. 401 00:37:52,325 --> 00:37:53,877 Dank u. 402 00:38:15,087 --> 00:38:17,695 We zijn dit kind het schuldig. 403 00:38:20,926 --> 00:38:23,394 We zijn Taye meer schuldig dan dit. 404 00:38:29,892 --> 00:38:32,854 We zijn beter dan dit. 405 00:39:13,946 --> 00:39:15,861 Ik heb een idee. 406 00:39:56,556 --> 00:39:58,823 Geef acht. 407 00:40:01,627 --> 00:40:04,229 Salueer. 408 00:40:55,331 --> 00:40:58,831 Quality over Quality (QoQ) Releases Vertaling: Ren Höek, Désirée & ChillyWitch.