1 00:00:06,130 --> 00:00:09,258 ‫كان (ماوتش) يعمل ببطولة‬ ‫منذ عودته من مركز التعافي‬ 2 00:00:09,383 --> 00:00:11,302 ‫أنا في أفضل حالة جسدية‬ 3 00:00:11,886 --> 00:00:14,805 ‫أريد أن تكون آخر سنة أو سنتين لي‬ ‫في قسم إطفائية (شيكاغو) الأفضل على الإطلاق‬ 4 00:00:15,264 --> 00:00:17,725 ‫لم يفت الأوان على التقاعد مع رتبة على ياقتك‬ 5 00:00:19,227 --> 00:00:22,939 ‫جاءت ترقيتك الرسمية‬ ‫ستكونين المسعفة المسؤولة‬ 6 00:00:23,272 --> 00:00:27,568 ‫لطالما كان الرئيس (بودن) متحيزاً للقسم ٥١‬ ‫ولكن لا أعمل بهذه الطريقة‬ 7 00:00:27,944 --> 00:00:29,320 ‫سأختار شريكك الجديد‬ 8 00:00:33,366 --> 00:00:36,285 {\pos(192,180)}‫إنها مناوبتك الأولى كمسعفة مسؤولة‬ ‫أتشعرين أنك مديرة؟‬ 9 00:00:36,994 --> 00:00:38,955 {\pos(192,180)}‫أتمنى ذلك‬ ‫المديرة الحقيقية هي الرئيسة (روبنسون)‬ 10 00:00:39,080 --> 00:00:41,290 {\pos(192,180)}‫التي لم تترك لي أي رأي في شريكي الجديد‬ 11 00:00:41,415 --> 00:00:43,793 {\pos(192,180)}‫- هل حصلت على تلميحات عن هويته؟‬ ‫- لا‬ 12 00:00:44,335 --> 00:00:47,296 {\pos(192,180)}‫- ولكن راودني حلم غريب بأنه أنا‬ ‫- أنت؟‬ 13 00:00:47,672 --> 00:00:50,424 {\pos(192,180)}‫أجل، حلمت أنني ركبت سيارة الإسعاف‬ ‫وكنت أجلس إلى جانب نفسي‬ 14 00:00:50,591 --> 00:00:53,261 {\pos(192,180)}‫وفكرت: "لا، ليس هي"‬ 15 00:00:54,679 --> 00:00:57,557 {\pos(192,180)}‫- من يراسلك في هذا الوقت غير المناسب؟‬ ‫- لا أحد‬ 16 00:00:58,724 --> 00:01:01,561 {\pos(192,180)}‫(دارن ريتر)، تعرفت على أحد‬ ‫لمَ لم تخبرني؟‬ 17 00:01:01,769 --> 00:01:04,647 {\pos(192,180)}‫- أريد اسمه وعمره ومهنته، تحدث‬ ‫- إنه مجرد صديق‬ 18 00:01:05,022 --> 00:01:08,651 {\pos(192,180)}‫حسناً، أنت كاذب فاشل‬ ‫وبعد أن أخبرتك عن علاقتي بـ(كارفر)‬ 19 00:01:08,985 --> 00:01:12,154 {\pos(192,180)}‫- ما زالت العلاقة قائمةً؟‬ ‫- لا تغير الموضوع، تحدث‬ 20 00:01:15,366 --> 00:01:17,034 ‫- حسناً، حسناً‬ ‫- كنت أعلم‬ 21 00:01:17,159 --> 00:01:20,329 {\pos(192,180)}‫لم أرغب بأن أنحسها‬ ‫إذ خرجنا بعض المرات فحسب‬ 22 00:01:21,455 --> 00:01:22,915 {\pos(192,180)}‫وتطورت الأمور الليلة الماضية‬ 23 00:01:24,083 --> 00:01:25,585 ‫- مكثت في منزله‬ ‫- رائع‬ 24 00:01:25,710 --> 00:01:27,670 {\pos(192,180)}‫أجل، استيقظنا متأخرين‬ ‫وتوجب عليّ المغادرة فوراً‬ 25 00:01:27,795 --> 00:01:31,090 {\pos(192,180)}‫- وأظن أنني نسيت محفظتي‬ ‫- إنها حركة كلاسيكية، تابع‬ 26 00:01:31,215 --> 00:01:34,719 {\pos(192,180)}‫الآن يصر على إحضارها إلى مركز الإطفاء‬ 27 00:01:35,428 --> 00:01:39,015 ‫- أريد التعرف عليه‬ ‫- لا، لا يزال الوقت باكراً‬ 28 00:01:39,140 --> 00:01:40,516 ‫- لا، هذا ليس صحيحاً‬ ‫- (فاي)‬ 29 00:01:40,641 --> 00:01:42,184 ‫- يسأل (بودن) عنك‬ ‫- حسناً‬ 30 00:01:42,560 --> 00:01:45,146 ‫- ماذا فعلت الآن؟‬ ‫- أتعني إلى جانب الحصول على ترقية؟‬ 31 00:01:51,819 --> 00:01:54,071 {\pos(192,180)}‫إذاً، لم تتواصل الرئيسة‬ ‫(روبنسون) معك أيضاً؟‬ 32 00:01:54,238 --> 00:01:56,866 {\pos(192,180)}‫لا وهذه سابقة عندما يأتي مسعف جديد‬ 33 00:01:57,074 --> 00:02:00,286 {\pos(192,180)}‫في العادة نحصل على اسم وبعض المعلومات‬ ‫ولكن هذه المرة، لا، لا شيء‬ 34 00:02:03,039 --> 00:02:05,666 {\pos(192,180)}‫قد يبدو كلامي مليئاً بالارتياب‬ 35 00:02:06,709 --> 00:02:09,587 ‫ولكن يراودني شعور بأنها تسعى خلفي‬ ‫لا أعرف السبب‬ 36 00:02:11,255 --> 00:02:12,757 ‫أجد من الصعب تصديق هذا‬ 37 00:02:13,966 --> 00:02:17,678 ‫رأيي أن نرحب بالمسعف الجديد‬ ‫وألا نحاول حمل هذا ضده‬ 38 00:02:18,512 --> 00:02:23,017 ‫ولكن أي من كان عليه‬ ‫أنت المسعفة المسؤولية‬ 39 00:02:24,226 --> 00:02:26,145 ‫أنت تتخذين القرارات في السيارة ٦١‬ 40 00:02:32,485 --> 00:02:35,571 {\pos(192,180)}‫مرحباً، (تشيبي)، تعمل في الشاحنة ٨١‬ ‫بينما (غيبسون) متغيب بسبب المرض، أجل؟‬ 41 00:02:35,696 --> 00:02:37,114 {\pos(192,180)}‫أجل، آمل ألا تكون حالته جديةً‬ 42 00:02:37,657 --> 00:02:39,825 {\pos(192,180)}‫ولكن أسر دائماً بتغطية مناوبة‬ ‫هنا في القسم ٥١‬ 43 00:02:40,034 --> 00:02:41,410 ‫تسرني عودتك‬ 44 00:02:41,535 --> 00:02:43,162 ‫أملك سؤالاً من أجلك أيتها الملازم‬ 45 00:02:43,496 --> 00:02:45,581 ‫سمعت بالفعل عن خطة غداء الـ(تكس مكس)‬ 46 00:02:45,706 --> 00:02:48,417 ‫لذا إن كان الأمر حول الخروج لشراء البقالة‬ ‫فالجواب هو بكل تأكيد‬ 47 00:02:48,542 --> 00:02:52,338 {\pos(192,180)}‫رائع، ولكن لا في الواقع‬ ‫أردت الحصول على رأيك في هذا‬ 48 00:02:52,797 --> 00:02:57,134 {\pos(192,180)}‫كنت أقرأ عن مسار عمليات الإنقاذ التقني‬ ‫هل سمعت عنها؟‬ 49 00:02:57,301 --> 00:03:00,388 ‫بالطبع، حضرت (كيلي) الكثير من هذه المشاغل‬ ‫إنها رائعة‬ 50 00:03:00,680 --> 00:03:02,598 {\pos(192,180)}‫أي تظنين أنه بوسعها أن تساعدني‬ ‫في رفع مستواي؟‬ 51 00:03:03,391 --> 00:03:06,352 {\pos(192,180)}‫لن تضرك‬ ‫إلا إن كانت ستجري خلال مناوبتك‬ 52 00:03:06,477 --> 00:03:10,106 ‫مجرد التفكير بالعثور على سائق شاحنة آخر‬ ‫يجعلني أشعر بحريق في المعدة‬ 53 00:03:10,481 --> 00:03:16,070 {\pos(192,180)}‫- يمكننا أن نستعير (ريتر) مجدداً‬ ‫- لن أسمح بحصول هذا‬ 54 00:03:16,404 --> 00:03:19,031 {\pos(192,180)}‫- لا تقلقي، جميعها خارج المناوبة‬ ‫- رائع‬ 55 00:03:21,534 --> 00:03:24,036 ‫- مرحباً، أأنت المسعف الجديد؟‬ ‫- هذا صحيح‬ 56 00:03:24,245 --> 00:03:25,621 ‫- مرحباً‬ ‫- (جاريد لينوكس)‬ 57 00:03:25,746 --> 00:03:27,832 ‫- الملازم (كيد)، سررت بلقائك‬ ‫- أهلاً بك‬ 58 00:03:28,165 --> 00:03:30,543 ‫مرحباً، أتعلم أنه عليك أن تأخذ‬ ‫مكان شخص بالغ الأهمية؟‬ 59 00:03:30,751 --> 00:03:33,254 ‫حسناً، سمعت عن (سيلفي بريت)‬ ‫لن أحاول حتى‬ 60 00:03:33,587 --> 00:03:37,466 {\pos(192,180)}‫- من أي مركز إطفاء أتيت يا (لينوكس)؟‬ ‫- في الواقع، أنا من الضواحي، (غلينفيو)‬ 61 00:03:37,633 --> 00:03:39,635 {\pos(192,180)}‫إنه مركز إطفاء رائع‬ ‫ولكنه لا يعمل كثيراً، أتعلمون؟‬ 62 00:03:39,760 --> 00:03:43,097 ‫حسناً، ستشهد على الكثير من الحركة هنا، أجل‬ 63 00:03:43,514 --> 00:03:46,267 ‫(فاي)، وصل شريكك الجديد‬ 64 00:03:46,726 --> 00:03:48,811 ‫- أتطلع قدماً للعمل معك يا (ميكامي)‬ ‫- أنا أيضاً‬ 65 00:03:51,605 --> 00:03:53,315 ‫- "الفرقة الثالثة، الشاحنة ٨١..."‬ ‫- ما كنت تمزحين‬ 66 00:03:53,566 --> 00:03:55,192 ‫لم أحصل على جولة في مركز الإطفاء بعد‬ 67 00:03:55,776 --> 00:03:57,695 ‫"٦٨٣ جنوب (وولكوت)"‬ 68 00:04:03,033 --> 00:04:04,660 ‫"٥١"‬ 69 00:04:14,795 --> 00:04:16,756 ‫"٨١"‬ 70 00:04:18,174 --> 00:04:21,260 ‫الفرقة، الشاحنة، تفتيش وإنقاذ‬ ‫المحرك، لنحضر الخرطوم‬ 71 00:04:21,552 --> 00:04:24,221 ‫- تلقيت هذا‬ ‫- ليستعد الجميع، هيا بنا‬ 72 00:04:28,309 --> 00:04:30,186 ‫لنفعل هذا، لنتحرك‬ 73 00:04:32,438 --> 00:04:35,399 ‫حسناً، تفتيش أولي وتغطية شاملة‬ ‫ستذهب الفرقة إلى الجهة الخلفية‬ 74 00:04:35,524 --> 00:04:36,901 ‫تلقيت هذا‬ 75 00:04:37,026 --> 00:04:38,861 ‫حسناً، (كارفر)، (ماوتش)‬ ‫ستذهبان من الجهة الخلفية‬ 76 00:04:38,986 --> 00:04:40,905 ‫- (تشيبي)، ستأتي معي‬ ‫- تلقيت هذا‬ 77 00:04:41,322 --> 00:04:43,240 ‫انطلق يا قسم الإطفاء‬ 78 00:04:47,411 --> 00:04:50,623 ‫- حسناً، لنفتح السقف والجدران الجانبية‬ ‫- تلقيت هذا‬ 79 00:04:51,373 --> 00:04:53,334 ‫قسم الإطفاء، نداء‬ 80 00:05:01,425 --> 00:05:02,802 ‫عثرنا على الجائزة الكبرى‬ 81 00:05:15,222 --> 00:05:16,598 ‫هنا‬ 82 00:05:18,308 --> 00:05:20,435 ‫يوجد المزيد هنا، انتبهوا‬ 83 00:05:28,193 --> 00:05:29,820 ‫أتساءل كم يوجد في الأعلى بعد‬ 84 00:05:32,197 --> 00:05:33,573 ‫سنمر‬ 85 00:05:33,782 --> 00:05:35,492 ‫سنخرجك من هنا ونحصل لك على العناية‬ 86 00:05:35,826 --> 00:05:37,202 ‫حسناً، كل شيءٍ آمن‬ 87 00:05:39,496 --> 00:05:40,872 ‫ما الذي فاتنا؟‬ 88 00:05:45,294 --> 00:05:46,670 ‫- حسناً‬ ‫- أمسكت بك‬ 89 00:05:54,761 --> 00:05:56,221 ‫أحضر حقنتين وريديتين وحضّر الـ(سيانوكيت)‬ 90 00:05:56,680 --> 00:05:59,141 ‫أو يمكننا استخدام حقنة وريدية واحدة‬ ‫مع السوائل وسنرى كيف ستكون ردة فعلها‬ 91 00:05:59,433 --> 00:06:01,560 ‫لا، حقنتان وريديتان والـ(سيانوكيت)‬ ‫تماماً كما قلت‬ 92 00:06:01,685 --> 00:06:03,061 ‫أأنت واثقة؟‬ ‫إذ أظن حقاً أن الحقنة الوريدية...‬ 93 00:06:03,186 --> 00:06:06,106 ‫أجل، أنا واثقة، تظهر علامات أول أكسيد الكربون‬ ‫والتعرض للـ(سيانيد)‬ 94 00:06:06,231 --> 00:06:07,858 ‫يجب أن نتخلص من هذا فوراً‬ ‫افعل هذا الآن‬ 95 00:06:09,443 --> 00:06:10,819 ‫تلقيت هذا‬ 96 00:06:12,195 --> 00:06:14,323 ‫أخمدنا النيران، سنطفئ كل شيء الآن‬ 97 00:06:14,740 --> 00:06:16,825 ‫أجل، أحضروا الأوراق النقدية‬ ‫أي ما يمكنكم إنقاذه‬ 98 00:06:16,950 --> 00:06:18,327 ‫لك هذا‬ 99 00:06:18,452 --> 00:06:19,828 ‫يا إلهي، كان كل هذا في السقف‬ 100 00:06:20,078 --> 00:06:22,998 ‫- على الأرجح أنها لا تثق بالمصارف حقاً‬ ‫- كم المبلغ الموجود برأيك؟‬ 101 00:06:23,457 --> 00:06:25,542 ‫إنه كافٍ للاتصال بـ(بودن)‬ ‫واستدعاء قسم الشرطة‬ 102 00:06:27,085 --> 00:06:29,254 ‫يمكن أن نبقى ونساعد قسم المحركات في الإخماد‬ 103 00:06:30,255 --> 00:06:31,631 ‫رائع، أجل‬ 104 00:06:31,757 --> 00:06:34,593 ‫كنا نخطط للذهاب وشراء البقالة‬ ‫لذا سنفعل هذا في طريق العودة‬ 105 00:06:38,680 --> 00:06:42,142 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬ ‫لا يمكنك الدخول إلى هناك‬ 106 00:06:42,267 --> 00:06:43,685 ‫- جدتي، جدتي‬ ‫- لا يمكنك الدخول إلى هناك‬ 107 00:06:44,144 --> 00:06:45,520 ‫جدتك معنا‬ 108 00:06:46,271 --> 00:06:49,608 ‫- أين هي؟ أهي بخير؟‬ ‫- أخذها المسعفون إلى مشفى (شيكاغو)‬ 109 00:06:50,359 --> 00:06:54,071 ‫- أتملكين طريقةً للوصول إلى هناك؟‬ ‫- أجل، شكراً‬ 110 00:07:04,539 --> 00:07:08,210 {\pos(192,180)}‫- (لينوكس)، تعرف أنني المسعفة المسؤولة، أجل؟‬ ‫- بالطبع‬ 111 00:07:08,627 --> 00:07:10,379 {\pos(192,180)}‫إذ بدا الأمر وكأنك تشعر بالارتباك‬ ‫في موقع الحريق‬ 112 00:07:11,088 --> 00:07:13,382 {\pos(192,180)}‫لم أكن أشعر بالارتباك‬ ‫بل كنت أحاول المساعدة مع ما يحصل...‬ 113 00:07:13,507 --> 00:07:16,009 {\pos(192,180)}‫لا يوجد وقت للمناقشة حول خيارات العلاج‬ ‫عندما تكون حياة الناس على المحك‬ 114 00:07:16,134 --> 00:07:19,346 {\pos(192,180)}‫- عندما أعطي أمراً، عليك تنفيذه‬ ‫- لم أقصد الإهانة‬ 115 00:07:19,930 --> 00:07:22,307 {\pos(192,180)}‫في مركز الإطفاء السابق‬ ‫كنا أنا والمسعف المسؤول نعمل بشكلٍ مختلف‬ 116 00:07:22,933 --> 00:07:24,935 {\pos(192,180)}‫لم يكن (داني) يمانع الحصول على آراء‬ 117 00:07:27,604 --> 00:07:30,357 {\pos(192,180)}‫آسفة إذ قرعت الأجراس‬ ‫قبل أن نحصل على الفرصة للتحدث عن الإجراءات‬ 118 00:07:30,524 --> 00:07:31,942 ‫ولكن هكذا تسير الأمور هنا‬ 119 00:07:33,860 --> 00:07:35,237 ‫تلقيت هذا‬ 120 00:07:40,325 --> 00:07:42,911 {\pos(192,180)}‫أقول فحسب...‬ ‫أنا واثق من أن شريحة لحم الخاصرة ستفي بالغرض‬ 121 00:07:43,036 --> 00:07:44,413 {\pos(192,180)}‫شريحة لحم الخاصرة؟‬ 122 00:07:44,538 --> 00:07:47,165 {\pos(192,180)}‫أي طاهٍ يحترم نفسه في مركز إطفاء‬ ‫يستخدم شريحة لحم الخاصرة‬ 123 00:07:47,290 --> 00:07:49,543 {\pos(192,180)}‫في حين أن الوصفة تتطلب شريحة من البطن‬ 124 00:07:49,709 --> 00:07:53,004 ‫النوع الذي لا يريد أن ينفق‬ ‫ميزانية طعامنا بكاملها على غداء واحد‬ 125 00:07:53,130 --> 00:07:56,633 {\pos(192,180)}‫لن أتلقى اللوم‬ ‫بسبب التضخم الكبير‬ 126 00:07:56,758 --> 00:07:59,302 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 127 00:08:02,722 --> 00:08:04,891 ‫هل هذه مزحة غريبة؟‬ 128 00:08:05,100 --> 00:08:08,603 ‫لأننا ركنا الشاحنة في مسار حريق‬ ‫قرب صنبور مياه‬ 129 00:08:08,728 --> 00:08:15,152 ‫- مسار الحريق مخصص لنا حرفياً‬ ‫- اللعنة، مئة دولار‬ 130 00:08:15,569 --> 00:08:16,945 ‫كان علينا شراء شريحة لحم الخاصرة‬ 131 00:08:23,493 --> 00:08:25,787 ‫- هذا كل شيء؟‬ ‫- هذا كل ما تمكنا من إنقاذه‬ 132 00:08:26,538 --> 00:08:28,790 ‫استغرقكم الأمر بعض الوقت‬ ‫كنا نجلس هنا مع مبلغٍ كبير‬ 133 00:08:29,249 --> 00:08:32,377 ‫- صدق أو لا تصدق، لا نعمل لصالحكم‬ ‫- إنه مجرد رماد‬ 134 00:08:32,544 --> 00:08:36,089 ‫- أي تقول إن البعض منها احترق؟‬ ‫- يمكن أن يحصل هذا في حريق‬ 135 00:08:36,298 --> 00:08:38,425 ‫هذه ليست الطريقة الوحيدة لفقدان المال‬ 136 00:08:39,926 --> 00:08:44,306 ‫- ما الذي تلمح إليه بالتحديد؟‬ ‫- ألن نجد المزيد من الأكياس في شاحنتكم‬ 137 00:08:45,307 --> 00:08:46,683 ‫هذا هو المبلغ بكامله‬ 138 00:08:47,434 --> 00:08:49,936 ‫أتعلم، إن كنت لا تصدقنا‬ ‫تملك الحرية لتفقدها‬ 139 00:08:51,480 --> 00:08:54,941 ‫هيا، تسبب لنفسك بالإحراج وللقسم بكامله‬ ‫عندما تخرج خالي الوفاض‬ 140 00:08:55,108 --> 00:08:57,486 ‫لا نملك شيئاً لنخفيه‬ 141 00:09:08,580 --> 00:09:12,167 ‫مما أراه، كان الحريق حادثةً‬ ‫خلل في الكهرباء‬ 142 00:09:13,210 --> 00:09:16,671 ‫- هل بلغت مكتب التحقيقات في الحرائق؟‬ ‫- أجل، راسلت (فان ميتر)‬ 143 00:09:17,130 --> 00:09:18,507 ‫أرسلت له بعض الصور‬ 144 00:09:19,216 --> 00:09:21,218 ‫لا أريده أن يأتي إلى هنا بدون سبب‬ 145 00:09:23,303 --> 00:09:26,264 ‫ما رأيك أيها الرئيس؟‬ ‫ما احتمال أن يعود كل ذلك المبلغ إلى المخفر؟‬ 146 00:09:28,099 --> 00:09:31,186 ‫كل ما يمكننا القيام به هو العمل بنزاهة‬ ‫على أمل أن يقوموا بالمثل‬ 147 00:09:35,357 --> 00:09:36,942 ‫تعرف عم يدور هذا، أجل؟‬ 148 00:09:38,610 --> 00:09:43,448 ‫انخدعت البلدية لخصخصة كل المواقف‬ ‫منذ بضع سنوات‬ 149 00:09:43,740 --> 00:09:48,078 ‫وباعت عدادات الوقوف بكاملها‬ ‫إلى مجموعة من حقراء (وول ستريت)‬ 150 00:09:48,203 --> 00:09:55,043 ‫الآن، على البلدية التعويض عن المردود الضائع‬ ‫عبر اللعب على المواقف التي لا تزال ملكها‬ 151 00:09:55,168 --> 00:09:59,923 ‫- المناطق الصفراء، تنظيف الشوارع‬ ‫- يضغطون على عديمي الحيلة، تخيل ذلك‬ 152 00:10:00,048 --> 00:10:03,593 ‫ماذا الآن؟ تذاكر كاميرات‬ ‫على الإشارات الحمراء؟ مخالفات سرعة؟‬ 153 00:10:03,718 --> 00:10:06,930 ‫أتعلم ماذا؟ مزّقها وانسَ أمرها‬ 154 00:10:07,097 --> 00:10:10,392 ‫ماذا سيفعلون؟ سيحجزون شاحنة إطفاء؟‬ ‫دعهم يجربون‬ 155 00:10:10,517 --> 00:10:11,893 ‫أنسى الأمر؟‬ 156 00:10:12,060 --> 00:10:13,436 ‫مستحيل‬ 157 00:10:13,562 --> 00:10:16,439 ‫لن أسمح بهذا الظلم‬ 158 00:10:17,357 --> 00:10:19,192 ‫- مهلاً، لم يكن المال في السقف إذاً؟‬ ‫- لا‬ 159 00:10:19,484 --> 00:10:23,697 ‫بل كان مخبئاً في أرضية غرفة نوم علوية‬ ‫ويبدو هذا غريباً قليلاً‬ 160 00:10:23,863 --> 00:10:26,908 ‫أتعلمون، حاول الشرطيون اتهام (سيفيرايد)‬ ‫بأنه اختلس البعض‬ 161 00:10:28,201 --> 00:10:29,578 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل‬ 162 00:10:29,703 --> 00:10:31,663 ‫هذا ليس منطقياً حتى‬ ‫نحن بلغنا عنه‬ 163 00:10:31,788 --> 00:10:36,001 ‫أتمنى لو بوسعي قول إنني تفاجأت‬ ‫تكرهنا الشرطة‬ 164 00:10:36,126 --> 00:10:39,045 ‫أجل، إنهم غاضبون‬ ‫إذ يعجزون عن النجاح في اختبار الإطفائية‬ 165 00:10:40,213 --> 00:10:41,590 ‫لا يمكنهم أن يفعلوا هذا‬ 166 00:10:51,099 --> 00:10:52,475 ‫مرحباً‬ 167 00:10:53,977 --> 00:10:58,690 ‫- هل وصلت إلى المشفى؟‬ ‫- أجل، كنت هناك للتو‬ 168 00:10:58,982 --> 00:11:01,818 ‫- وكيف حال جدتك؟‬ ‫- قال الأطباء إنها ستكون بخير‬ 169 00:11:01,943 --> 00:11:06,615 ‫- كانت نائمةً عندما غادرت لذا...‬ ‫- هذا جيد، تحتاج إلى الراحة‬ 170 00:11:07,282 --> 00:11:08,825 ‫أتعلم ما الذي تسبب بالحريق؟‬ 171 00:11:10,577 --> 00:11:14,789 ‫نظن أنه خلل كهربائي‬ ‫إنه منزل قديم والأسلاك قديمة‬ 172 00:11:16,791 --> 00:11:22,380 ‫- لماذا؟ أتعرفين شيئاً لا نعرفه؟‬ ‫- لم آتِ بشأن الحريق‬ 173 00:11:24,633 --> 00:11:26,134 ‫بل جئت بشأن المال‬ 174 00:11:28,219 --> 00:11:31,097 ‫أحتاج إلى استعادته بالكامل أو سيقضى عليّ‬ 175 00:11:33,141 --> 00:11:37,354 ‫ماذا تعنين بأنه سيقضى عليك؟‬ ‫هل ستغضب جدتك؟‬ 176 00:11:37,479 --> 00:11:41,441 ‫- لا، ليس مالها‬ ‫- لمن هو؟‬ 177 00:11:43,568 --> 00:11:46,946 ‫أحتفظ به من أجل شخص، حسناً؟‬ ‫والآن أريد استعادته‬ 178 00:11:47,489 --> 00:11:50,450 ‫- حسناً، ليس هنا‬ ‫- رأيت الأكياس في الشاحنة‬ 179 00:11:51,242 --> 00:11:54,704 ‫- تلك التي عليها الرقم ٣‬ ‫- سلمناه إلى الشرطة‬ 180 00:11:56,706 --> 00:11:59,292 ‫اسمعي، لا أعرف ماذا يحصل‬ ‫ولكن ربما يمكنني المساعدة‬ 181 00:12:00,293 --> 00:12:03,129 ‫أعني، لن تعيد الشرطة المال‬ ‫بدون المزيد من الأسئلة‬ 182 00:12:07,926 --> 00:12:12,639 ‫كنت أخبئه من أجل هؤلاء الرجال‬ ‫تجار مخدرات‬ 183 00:12:13,306 --> 00:12:16,518 ‫وقالوا إنهم سيقتلونني إن ضيعت دولاراً واحداً‬ 184 00:12:19,145 --> 00:12:22,565 ‫- أنا (كيلي)، ما اسمك؟‬ ‫- (مايا)‬ 185 00:12:22,691 --> 00:12:25,026 ‫اسمعي يا (مايا)‬ ‫حالما تعرف الشرطة أن المال...‬ 186 00:12:25,151 --> 00:12:26,986 ‫- أعلم‬ ‫- يمكنهم حمايتك‬ 187 00:12:27,195 --> 00:12:28,571 ‫- أجل، صحيح‬ ‫- ماذا ستفعلين؟‬ 188 00:12:28,697 --> 00:12:30,073 ‫أتريدين حقاً فعل هذا بمفردك؟‬ 189 00:12:32,325 --> 00:12:34,869 ‫- لا‬ ‫- دعيني أجري اتصالاً‬ 190 00:12:35,412 --> 00:12:36,788 ‫سأرى ماذا بوسعهم أن يقدموا‬ 191 00:12:36,913 --> 00:12:39,165 ‫لن أفصح عن اسمك‬ ‫ليس قبل أن توافقي على هذا‬ 192 00:12:40,333 --> 00:12:42,585 ‫حسناً، بالطبع‬ 193 00:12:49,975 --> 00:12:54,647 ‫- مرحباً، أأنت منشغلة؟‬ ‫- لا، ادخلي‬ 194 00:13:00,027 --> 00:13:03,781 ‫شكك (لينوكس) في أمر أعطيته إياه، مرتين‬ 195 00:13:05,157 --> 00:13:08,244 ‫- أي بدأ بشكلٍ قوي‬ ‫- أجل‬ 196 00:13:09,036 --> 00:13:13,165 ‫ثم قال لي إن المسعف المسؤول السابق، (داني)‬ ‫لم يكن يمانع هذا‬ 197 00:13:14,583 --> 00:13:15,960 ‫هذا مستحيل، أجل؟‬ 198 00:13:16,460 --> 00:13:22,675 ‫أخمن أن (لينوكس) لم يكن يواجه مشكلةً‬ ‫في تلقي الأوامر من مسعفه المسؤول السابق‬ 199 00:13:23,050 --> 00:13:26,220 ‫- لأنه كان رجلاً‬ ‫- جزئياً، أجل‬ 200 00:13:28,430 --> 00:13:35,563 ‫آمل حقاً ألا يكون هذا السبب‬ ‫ولكن تصرف بشكلٍ حاد معي‬ 201 00:13:37,606 --> 00:13:42,945 ‫- ما هي مقاربتك للتحكم بالغرور الذكوري؟‬ ‫- يمكن أن يكون هذا صعباً‬ 202 00:13:46,615 --> 00:13:48,826 ‫بعد أن أصبحت ملازماً‬ 203 00:13:50,035 --> 00:13:53,914 ‫وردنا اتصال عن حريق خطر جداً‬ ‫في مبنى في (رايسين)‬ 204 00:13:54,331 --> 00:13:57,543 ‫كنا أول الواصلين‬ ‫مما جعلني قائد الحادثة‬ 205 00:13:58,335 --> 00:14:02,172 ‫ولكن عند وصول الوحدة التالية‬ ‫قرر الملازم أنه سيكون المسؤول‬ 206 00:14:02,298 --> 00:14:03,716 ‫وتجاوزني بشكلٍ مباشر‬ 207 00:14:04,174 --> 00:14:08,262 ‫وأسوأ جزء هو أنني سمحت له‬ 208 00:14:10,806 --> 00:14:13,142 ‫لذا، بعد المناوبة، أذكر...‬ 209 00:14:14,143 --> 00:14:15,644 ‫كان (كيلي) في الخارج‬ 210 00:14:16,562 --> 00:14:21,984 ‫ووقفت وراء منضدة المطبخ‬ ‫أشتم وأحتسي التيكيلا‬ 211 00:14:22,568 --> 00:14:24,320 ‫وأشعر بالأسف على نفسي‬ 212 00:14:25,738 --> 00:14:31,910 ‫ولكن استيقظت في اليوم التالي‬ ‫وأدركت أن اللوم يقع عليّ‬ 213 00:14:33,370 --> 00:14:36,040 ‫ولن أسمح بحصول هذا مجدداً‬ 214 00:14:39,710 --> 00:14:42,963 ‫- كم كانت آثار الثمالة سيئةً؟‬ ‫- كانت سيئةً جداً‬ 215 00:14:46,592 --> 00:14:51,055 ‫لا يجب أن تظهري انعدام أمان‬ ‫لا تسمحي لنفسك بالشعور بالترهيب‬ 216 00:14:53,140 --> 00:14:57,102 ‫وانسي كلمة "آسفة"‬ ‫كان هذا أمراً مهماً بالنسبة لي‬ 217 00:14:58,103 --> 00:15:03,067 ‫بصراحة؟ عليك إضفاء لمسة (فايوليت)‬ ‫القوة الكاملة‬ 218 00:15:04,443 --> 00:15:08,072 ‫- لمسة (فايوليت)؟‬ ‫- القوة الكاملة‬ 219 00:15:10,741 --> 00:15:13,619 ‫أجل، أظن أنه بوسعي فعل هذا‬ 220 00:15:15,788 --> 00:15:19,041 ‫- سأفعل هذا‬ ‫- ستبدأ اللعبة‬ 221 00:15:19,208 --> 00:15:22,920 ‫- دعني أحزر، لم تمزق المخالفة‬ ‫- لا، لم أفعل‬ 222 00:15:23,087 --> 00:15:25,506 ‫كنت أعمل على الحاسوب وأبحث عن طريقة‬ ‫الحصول على جلسة استماع لاسئتناف هذا‬ 223 00:15:25,631 --> 00:15:30,260 ‫عندما عثرت هذا‬ ‫على رف الكتب قرب مكتب (كايلي) القديم‬ 224 00:15:31,303 --> 00:15:33,347 ‫قانون مدينة (شيكاغو) البلدي‬ 225 00:15:33,472 --> 00:15:37,184 ‫أتمانع فتحه عند الصفحة التي وضعت عليها إشارةً‬ ‫وقراءة الجزء الذي قمت بتعليمه؟‬ 226 00:15:37,309 --> 00:15:38,727 ‫حسناً، ولكن أستفعل الأمر هكذا‬ ‫في جلسة الاستماع؟‬ 227 00:15:38,852 --> 00:15:40,688 ‫- إذ لو كنت مكانك...‬ ‫- متعني‬ 228 00:15:44,650 --> 00:15:48,070 ‫"الفصل ٩٥، المقطع ١١، القسم الثانوي "بي""‬ 229 00:15:48,362 --> 00:15:53,492 ‫"يمكن لسائق سيارة طوارئ مرخصة‬ ‫أن يغض النظر عن قوانين السير"‬ 230 00:15:53,617 --> 00:15:55,828 ‫"أثناء الاستجابة لنداء طارئ"‬ 231 00:15:56,245 --> 00:15:59,540 ‫"ولكن ليس عند عودته من النداء الطارئ"‬ 232 00:16:00,249 --> 00:16:04,128 ‫- مهلاً، ماذا؟ أين ذكروا هذا؟‬ ‫- إنها الجملة التالية حرفياً‬ 233 00:16:09,049 --> 00:16:13,804 ‫حسناً، ومن سيقول‬ ‫إننا لم نكن في طريقنا لتلبية نداء؟‬ 234 00:16:13,929 --> 00:16:16,432 ‫لا يتوقف رجال الإطفاء عادةً في متجر بقالة‬ ‫أثناء طريقهم لتلبية نداء‬ 235 00:16:16,557 --> 00:16:18,016 ‫أجل، أظن أن الجميع يعرفون هذا يا (ماوتش)‬ 236 00:16:18,142 --> 00:16:22,813 ‫أجل، كما يقول أصدقاؤنا في مهنة القانون‬ ‫لا يهم ما نعرفه‬ 237 00:16:23,188 --> 00:16:26,525 ‫كل ما يهم هو ما يمكننا إثباته‬ 238 00:16:27,568 --> 00:16:29,111 ‫سأذهب لتقديم ذلك الاستئناف‬ 239 00:16:30,988 --> 00:16:34,158 ‫إذاً، يظن الشرطيون أن تجار المخدرات‬ ‫يعملون مع (جي كاي ١٣)؟‬ 240 00:16:35,033 --> 00:16:38,370 ‫لم تذكر (مايا) هذا ولكنه منطقي‬ ‫إنها منطقتهم‬ 241 00:16:39,997 --> 00:16:44,877 ‫- لن يسروا بفقدان هذا القدر من المال‬ ‫- ذلك الرجل، (برونسون)‬ 242 00:16:45,085 --> 00:16:47,838 ‫قال إنه بوسع الشرطة وضعها في منزل آمن‬ ‫إذ اعترفت ببعض الأسماء‬ 243 00:16:47,963 --> 00:16:50,716 ‫وبعض مواقع منازل التخبئة‬ ‫وربما قد تشهد في النهاية‬ 244 00:16:50,924 --> 00:16:54,178 ‫- إنه طلب كبير‬ ‫- لا أرى أي طريقة أخرى لفعل هذا‬ 245 00:16:55,053 --> 00:16:57,848 ‫- أظن أنه عليها أن توافق‬ ‫- ماذا؟ وهل ستقنعها؟‬ 246 00:16:59,516 --> 00:17:00,893 ‫يجب أن أحاول‬ 247 00:17:02,561 --> 00:17:06,023 ‫حسناً، اذهب لإحضارها، سأهتم بالفرقة‬ 248 00:17:22,956 --> 00:17:24,333 ‫"لقد وصلت"‬ 249 00:17:46,230 --> 00:17:47,606 ‫(مايا)، (مايا)، انبطحي‬ 250 00:17:48,023 --> 00:17:49,399 ‫(مايا)، انبطحي‬ 251 00:17:58,867 --> 00:18:00,244 ‫(مايا)‬ 252 00:18:01,119 --> 00:18:02,496 ‫(مايا)‬ 253 00:18:03,288 --> 00:18:04,665 ‫(مايا)‬ 254 00:18:06,500 --> 00:18:09,795 ‫- أأنت بخير؟ هل تعرضت للإصابة؟‬ ‫- لا، أنا بخير‬ 255 00:18:10,337 --> 00:18:11,713 ‫أنا بخير‬ 256 00:18:11,839 --> 00:18:13,841 ‫من الممكن أن يعودوا‬ ‫هيا، يجب أن نرحل‬ 257 00:18:14,842 --> 00:18:16,218 ‫هيا‬ 258 00:18:41,859 --> 00:18:43,319 ‫ستكونين بأمان هنا، أعدك‬ 259 00:18:54,205 --> 00:18:58,585 ‫- ما الخطب يا (ماوتش)؟‬ ‫- تم رفض استئنافي، بهذه البساطة‬ 260 00:18:58,710 --> 00:19:00,128 ‫هل أعطوا أي أعذار؟‬ 261 00:19:00,837 --> 00:19:04,966 ‫"أساس غير كافٍ لرفع الشكوك"‬ ‫يا لهم من محتالين‬ 262 00:19:05,091 --> 00:19:09,554 ‫أجل، من الغريب أنه لم يصدقوا‬ ‫حجة الذهاب الطارئ إلى متجر البقالة‬ 263 00:19:09,971 --> 00:19:12,223 ‫انسَ الأمر يا (ماوتش)‬ ‫سأتحدث مع الرئيس‬ 264 00:19:12,432 --> 00:19:15,351 ‫وسندفع المبلغ من النفقات النثرية‬ ‫أنا واثقة أن هذه ليست مشكلةً‬ 265 00:19:15,768 --> 00:19:17,145 ‫لا يتعلق الأمر بالمال‬ 266 00:19:17,895 --> 00:19:21,524 ‫بل يتعلق بالنوعية المتدهورة للحياة المدنية‬ 267 00:19:21,649 --> 00:19:25,111 ‫أعني، ماذا حصل للآداب العامة؟ والمنطق؟‬ 268 00:19:25,862 --> 00:19:30,158 ‫واللياقة الحرفية‬ ‫بين العاملين المدنيين الزملاء‬ 269 00:19:30,283 --> 00:19:32,243 ‫أعلم أن الأمر يبدو وكأنني أضخم الأمور‬ 270 00:19:32,368 --> 00:19:36,664 ‫ولكن سترون، يتعلق الأمر بموقف السيارات اليوم‬ ‫وغداً، سيصل إلى معاشاتنا التقاعدية‬ 271 00:19:36,789 --> 00:19:40,543 ‫حسناً، لا يا سيدي‬ ‫لن أجلس مكتوف اليدين‬ 272 00:19:40,835 --> 00:19:45,923 ‫بينما يقوم هؤلاء البيروقراطيون المتكبرون‬ ‫بتدمير كل ما يهمنا‬ 273 00:19:46,049 --> 00:19:48,384 ‫ماذا ستفعل إذاً؟‬ ‫هل سترفع استئنافاً آخر؟‬ 274 00:19:51,304 --> 00:19:53,097 ‫حان الوقت كي ننقل القتال إليهم‬ 275 00:19:53,306 --> 00:19:57,560 ‫سأذهب إلى هناك بعد مناوبتي‬ ‫كي أقدم شكوى ضد حكومتي‬ 276 00:19:57,685 --> 00:20:01,898 ‫لا آبه بما سيحصل لي‬ ‫لا آبه كم سيستغرق الأمر‬ 277 00:20:02,065 --> 00:20:07,987 ‫لن أرتاح قبل أن يصبح حقنا‬ ‫في ركن الشاحنة في مسار الحرائق قانونياً‬ 278 00:20:08,738 --> 00:20:10,114 ‫يبدو أنه يوم عطلة رائع‬ 279 00:20:16,621 --> 00:20:20,291 ‫لم يكن عليك حقاً المجيء إلى هنا‬ ‫لا أحتاج إلى محفظتي خلال المناوبة‬ 280 00:20:20,416 --> 00:20:22,794 ‫أتعلم أنك ما زلت تحمل إيصالات‬ ‫من سنة ٢٠٢٠ فيها؟‬ 281 00:20:23,378 --> 00:20:25,880 ‫- هل فتشتها؟‬ ‫- هل تحتفظ بها من أجل الضرائب؟‬ 282 00:20:26,005 --> 00:20:30,593 ‫- إنها محفظة والد‬ ‫- طالما لم ترَ صورة رخصة القيادة‬ 283 00:20:33,596 --> 00:20:35,223 ‫آسف، كان يجب أن أتأكد من عمرك‬ 284 00:20:35,723 --> 00:20:40,728 ‫- علامة جيدة، لم تكذب‬ ‫- علامة سيئة، انتهاك الخصوصية‬ 285 00:20:43,648 --> 00:20:48,194 ‫- إذاً، متى سأتمكن من رؤيتك مجدداً؟‬ ‫- مساء الجمعة‬ 286 00:20:49,153 --> 00:20:51,406 ‫العشاء في (إيدا ستريت)‬ ‫والرقص في (سايدتريك)؟‬ 287 00:20:56,411 --> 00:20:57,995 ‫أجل، حسناً، رائع، شكراً‬ ‫سأتواصل معك‬ 288 00:20:58,121 --> 00:20:59,497 ‫أراك لاحقاً‬ 289 00:21:14,554 --> 00:21:17,181 ‫أيتها الرئيسة (روبنسون)‬ ‫لم أعلم أنك ستأتين‬ 290 00:21:17,807 --> 00:21:20,810 ‫فكرت في المرور في طريقي إلى المنزل‬ ‫لتفقد أحوال المسعف الجديد‬ 291 00:21:21,936 --> 00:21:24,355 ‫كانت هذه مناوبةً كثيرة الانشغال‬ ‫لم أرَ (لينوكس) كثيراً‬ 292 00:21:24,814 --> 00:21:30,570 ‫وبما أنني لم أعرف شيئاً عن خلفيته‬ ‫لا يمكنني أن أعطيك جواباً‬ 293 00:21:30,820 --> 00:21:32,780 ‫يمكن أن أرسل ملفه غداً كي تحصل عليه‬ 294 00:21:32,905 --> 00:21:36,200 ‫ولكن يمكن أن أؤكد لك‬ ‫أنني تحققت منه جيداً‬ 295 00:21:37,076 --> 00:21:41,581 ‫إنه مسعف بارع وسجله نظيف‬ ‫ولم يواجه مشكلات أو شكاوى‬ 296 00:21:43,416 --> 00:21:44,792 ‫يسرني سماع هذا‬ 297 00:21:46,961 --> 00:21:50,423 ‫أيها الرئيس (بودن)‬ ‫أعلم أننا نملك أسلوباً مختلفاً في القيادة‬ 298 00:21:50,548 --> 00:21:52,091 ‫ومقاربات مختلفةً لوظائفنا‬ 299 00:21:52,216 --> 00:21:58,264 ‫ولكن يجب أن تعلم أن نواياي‬ ‫هي وضع أفضل المسعفين في مجال العمل‬ 300 00:21:59,932 --> 00:22:02,351 ‫ولهذا السبب‬ ‫اخترت (لينوكس) بنفسي للسيارة ٦١‬ 301 00:22:03,352 --> 00:22:08,900 ‫في النهاية، أظن أننا نملك نفس الهدف‬ ‫أفضل طاقم عمل ممكن‬ 302 00:22:11,569 --> 00:22:12,945 ‫أوافقك الرأي‬ 303 00:22:15,740 --> 00:22:18,075 ‫- عمت مساءً أيها الرئيس‬ ‫- طابت ليلتك‬ 304 00:22:21,913 --> 00:22:25,166 ‫كيف تورطت مع (جي كاي ١٣)؟‬ ‫إنهم خطرون‬ 305 00:22:26,209 --> 00:22:29,253 ‫- شقيقي الأكبر‬ ‫- أكان في العصابة؟‬ 306 00:22:30,129 --> 00:22:31,506 ‫نوعاً ما كما أظن‬ 307 00:22:32,089 --> 00:22:35,468 ‫- أعني، لم يحصل على الخيار‬ ‫- حصل الأمر نفسه مع شقيقي‬ 308 00:22:38,971 --> 00:22:43,267 ‫تعرض للاعتقال الشهر الماضي بتهمة‬ ‫تجارة المخدرات، إنه في سجن (كوك)‬ 309 00:22:43,893 --> 00:22:46,813 ‫لهذا السبب لا يمكنك اللجوء إلى الشرطة‬ ‫لا يمكنهم حمايته من الداخل‬ 310 00:22:50,233 --> 00:22:52,193 ‫من هذه الفتاة؟ ابنة أحدهم؟‬ 311 00:22:52,777 --> 00:22:56,572 ‫العجوز التي أخذناها إلى المشفى بعد الحريق‬ ‫هذه حفيدتها‬ 312 00:22:56,948 --> 00:23:00,493 ‫ليس لديها مكان كي تذهب إليه‬ ‫لذا ستمضي الليلة هنا‬ 313 00:23:01,869 --> 00:23:03,371 ‫أنا أحاول مساعدة شقيقي‬ 314 00:23:04,330 --> 00:23:08,918 ‫وبعدها جدتي... خبأت المال في منزلها‬ ‫ورطتها أيضاً‬ 315 00:23:09,043 --> 00:23:13,923 ‫- لا يقع اللوم عليك‬ ‫- ولم تملكي الخيار أيضاً‬ 316 00:23:14,090 --> 00:23:16,717 ‫وذلك الحريق، كان مجرد حظ سيئ‬ 317 00:23:20,346 --> 00:23:24,225 ‫- من أين سأؤمن مئة ألف دولار؟‬ ‫- مئة؟‬ 318 00:23:24,809 --> 00:23:26,185 ‫بلغت الشرطة عن ٤٢ ألفاً‬ 319 00:23:26,310 --> 00:23:30,439 ‫- ومما أذكره، لم تحترق سوى بعض الأكياس‬ ‫- وأخرجنا كل شيء من الأرضيات‬ 320 00:23:31,107 --> 00:23:32,817 ‫هل تفقدتم فتحة التهوئة في المرحاض العلوي؟‬ 321 00:23:34,318 --> 00:23:35,987 ‫لم يصل الحريق إلى الطابق الثاني‬ 322 00:23:37,572 --> 00:23:38,948 ‫كان نصف المبلغ هناك‬ 323 00:23:39,824 --> 00:23:41,200 ‫سأذهب لإلقاء نظرة‬ 324 00:23:42,660 --> 00:23:46,414 ‫"سيارة الإسعاف ٦١، ١٣٥ جنوب (فيلمور)‬ ‫هناك شخص مصاب"‬ 325 00:23:49,166 --> 00:23:50,543 ‫ها هي، الشقة "٤ دي"‬ 326 00:23:51,669 --> 00:23:53,045 ‫الإسعاف‬ 327 00:23:53,337 --> 00:23:55,673 ‫زوجي (تاي)، إنه على الأريكة‬ ‫يعجز عن التنفس جيداً‬ 328 00:23:58,551 --> 00:24:02,513 ‫- في فمي... في فمي...‬ ‫- اهدأ، سألقي نظرةً يا (تاي)‬ 329 00:24:02,722 --> 00:24:04,765 ‫- يعجز عن التنفس، ساعداه‬ ‫- لا تقلقي، سنهتم بالأمر‬ 330 00:24:04,932 --> 00:24:08,352 ‫- أيعاني زوجك من حساسية على أي شيء؟‬ ‫- لا، لا أظن ذلك‬ 331 00:24:08,477 --> 00:24:11,439 ‫- هل تناول شيئاً مؤخراً؟‬ ‫- تناولنا البيتزا منذ ساعات‬ 332 00:24:11,564 --> 00:24:13,858 ‫نفس البيتزا التي نتناولها عادةً‬ ‫أتعجزان عن مساعدته؟‬ 333 00:24:15,943 --> 00:24:18,321 ‫- هل رأيت هذا؟‬ ‫- ما هذا؟‬ 334 00:24:24,601 --> 00:24:27,521 ‫- حسناً، سنخرج الحشرة يا (تاي)‬ ‫- أنا أمسك برأسك فحسب‬ 335 00:24:27,646 --> 00:24:29,731 ‫- ولكن سننتهي قريباً‬ ‫- سأدخل‬ 336 00:24:30,565 --> 00:24:31,942 ‫كدت أصل‬ 337 00:24:34,611 --> 00:24:36,530 ‫- يا إلهي‬ ‫- حسناً‬ 338 00:24:37,239 --> 00:24:39,407 ‫- يا إلهي‬ ‫- حسناً‬ 339 00:24:40,367 --> 00:24:42,619 ‫على الأرجح أنه يتعرض لردة فعل حساسية‬ ‫من لسعة العنكبوت‬ 340 00:24:46,581 --> 00:24:48,250 ‫ينخفض ضغط دمه بسرعة‬ ‫أحضر الـ(إيبي)‬ 341 00:24:48,375 --> 00:24:49,793 ‫يتعرض لصدمة حساسية‬ 342 00:24:50,544 --> 00:24:52,671 ‫أنت المسعفة المسؤولة الجديدة‬ ‫سأنفذ ما تقولينه‬ 343 00:24:52,879 --> 00:24:55,882 ‫أنت جديدة؟ ألا توافقها الرأي؟‬ ‫هل ما تقومان به آمن؟‬ 344 00:24:56,007 --> 00:24:58,218 ‫- لا، ستنقذ هذه الحقنة حياته يا سيدتي‬ ‫- حقاً؟‬ 345 00:24:59,427 --> 00:25:02,347 ‫أجل، بكل تأكيد، إنها محقة‬ 346 00:25:05,851 --> 00:25:07,602 ‫يجب أن تحافظ على هدوئك يا (تاي)، حسناً؟‬ 347 00:25:09,396 --> 00:25:10,772 ‫استعد....‬ 348 00:25:17,863 --> 00:25:19,906 ‫ماذا... ماذا كان يوجد في الداخل؟‬ 349 00:25:26,705 --> 00:25:30,083 ‫ها نحن، نفس عميق، هذا جيد‬ 350 00:25:30,959 --> 00:25:32,335 ‫شكراً‬ 351 00:25:36,298 --> 00:25:37,674 ‫مرحباً‬ 352 00:25:37,966 --> 00:25:41,261 ‫الرجل الذي رأيتك تتحدث معه سابقاً‬ ‫هل هو حبيبك؟‬ 353 00:25:42,846 --> 00:25:46,975 ‫- آسف، ماذا؟ من؟‬ ‫- في السابق، في الخارج‬ 354 00:25:47,100 --> 00:25:48,560 ‫الرجل الذي كنت تتحدث معه‬ 355 00:25:49,519 --> 00:25:55,525 ‫- هو؟ لا، لا، نحن صديقان‬ ‫- حسناً، آسف‬ 356 00:25:56,109 --> 00:25:58,737 ‫لدينا صديق مشترك في الواقع‬ ‫بالكاد أعرفه‬ 357 00:25:59,237 --> 00:26:02,240 ‫تركت محفظتي في منزله البارحة‬ ‫عندما استضافنا البارحة لتناول المشروب‬ 358 00:26:02,365 --> 00:26:03,909 ‫أنا وجميع أصدقائي‬ 359 00:26:06,077 --> 00:26:07,454 ‫حسناً‬ 360 00:26:19,799 --> 00:26:21,176 ‫من هناك؟‬ 361 00:26:23,720 --> 00:26:25,388 ‫إنه موقع حريق‬ ‫لا يمكنكما التواجد هنا‬ 362 00:26:26,473 --> 00:26:28,934 ‫اسمعا، هذا ليس آمناً‬ ‫يمكن أن ينهار السقف في أي لحظة‬ 363 00:26:29,559 --> 00:26:30,936 ‫ما سبب وجودك هنا إذاً؟‬ 364 00:26:33,647 --> 00:26:35,523 ‫أحقق عن سبب الحريق‬ 365 00:26:38,610 --> 00:26:41,154 ‫باقي طاقم تحقيق الحرائق الليلي‬ ‫في طريقهم إلى هنا‬ 366 00:26:41,404 --> 00:26:43,740 ‫حقاً؟ تأخر الوقت على العمل‬ 367 00:26:43,865 --> 00:26:45,575 ‫اسمعا، إن أتيتما من أجل المال‬ ‫لم يعد موجوداً‬ 368 00:26:46,159 --> 00:26:47,869 ‫احترق، بكامله‬ 369 00:26:48,995 --> 00:26:52,874 ‫كان مخفياً في الأعلى‬ ‫ولم نجد سوى بقايا، لم يبقَ شيء‬ 370 00:26:57,712 --> 00:27:00,590 ‫ربما، أو ربما تكذب‬ 371 00:27:18,900 --> 00:27:20,276 ‫عليكما الرحيل‬ 372 00:27:21,069 --> 00:27:23,613 ‫إلا إن كنتما تريدان البقاء‬ ‫كي تبررا كيف عرفتما بشأن المال‬ 373 00:28:05,447 --> 00:28:08,825 ‫- ظننا أنك قد تحتاج لبعض الدعم‬ ‫- لا تملكون فكرةً‬ 374 00:28:09,034 --> 00:28:11,119 ‫- أين المال؟‬ ‫- وصل إليه شخص آخر أولاً‬ 375 00:28:15,665 --> 00:28:17,125 ‫أريد القيام بمحطة أخرى‬ 376 00:28:24,674 --> 00:28:26,718 ‫- أين الفتاة؟‬ ‫- ما زالت تزين خياراتها‬ 377 00:28:26,843 --> 00:28:29,095 ‫يمكن أن ننشر نشرة مطلوب‬ ‫وأن نحضرها بأنفسنا‬ 378 00:28:29,262 --> 00:28:32,307 ‫- لم ترتكب (مايا) أي خطأ‬ ‫- كانت تخفي أموال المخدرات في منزل جدتها‬ 379 00:28:32,599 --> 00:28:36,936 ‫- أتعرف أين هي؟‬ ‫- كم كان المبلغ في التقرير؟ ٤٣ ألفاً؟‬ 380 00:28:37,395 --> 00:28:39,147 ‫- لماذا؟‬ ‫- إذ قالت (مايا) إن المبلغ مئة‬ 381 00:28:39,272 --> 00:28:41,441 ‫ونصفه على الأقل في غرفة لم تحترق‬ ‫ولكن لم يعود موجوداً الآن‬ 382 00:28:41,733 --> 00:28:43,318 ‫- كيف عرفت هذا؟‬ ‫- كنت هناك للتو‬ 383 00:28:43,568 --> 00:28:47,113 ‫- ذهبت إلى هناك بدون إخبارنا؟‬ ‫- أنا واثق أنكم ذهبتم لتفتيش ثانوي‬ 384 00:28:47,322 --> 00:28:51,409 ‫- بعد أن أخبرتكم عن صلتها بـ(جي كاي ١٣)‬ ‫- بالطبع، هذه وظيفتنا‬ 385 00:28:52,744 --> 00:28:57,165 ‫أأنتما واثقان من أنكما لم تنسيا التبليغ‬ ‫عن شيء عثرتما عليه هناك؟‬ 386 00:28:58,458 --> 00:29:00,418 ‫إنه اتهام جدي أيها الملازم (سيفيرايد)‬ 387 00:29:00,543 --> 00:29:03,379 ‫ولم يكن جدياً عندما قمتم باتهامنا‬ ‫في موقع الحريق؟‬ 388 00:29:08,259 --> 00:29:11,012 ‫أتعلم، ربما علينا أن نحضر مذكرة‬ ‫لتفتيش شاحنتكم في النهاية‬ 389 00:29:11,888 --> 00:29:15,350 ‫بالإضافة إلى مركز الإطفاء ومنازلكم‬ ‫وكل حساباتكم المصرفية‬ 390 00:29:16,059 --> 00:29:19,854 ‫إن رأينا شيئاً غير اعتيادي‬ ‫فسنسعى خلفكم‬ 391 00:29:30,949 --> 00:29:32,325 ‫توقف‬ 392 00:29:32,826 --> 00:29:35,286 ‫استخدمت مصطلح‬ ‫"المسعفة المسؤولة الجديدة" عمداً‬ 393 00:29:35,537 --> 00:29:40,959 ‫- كي تشكك بقدراتي أمام الضحية وزوجته‬ ‫- لا، بل كنت أذعن لك‬ 394 00:29:41,126 --> 00:29:43,128 ‫أردت الحرص على معرفتك‬ ‫بأنني سأتبع الأوامر‬ 395 00:29:43,253 --> 00:29:44,671 ‫وأنك لست راضياً عن هذا‬ 396 00:29:45,713 --> 00:29:47,590 ‫- نفذت ما طلبته، حسناً؟‬ ‫- لا، هذا ليس مقبولاً‬ 397 00:29:48,174 --> 00:29:52,971 ‫لا يمكن أن يقوم شريكي بالتشكيك بكل قراراتي‬ ‫لن ينجح هذا‬ 398 00:29:55,056 --> 00:29:56,599 ‫سأحرص على عدم حصوله مجدداً‬ 399 00:29:58,351 --> 00:30:01,396 ‫حصلت على فرصتين يا (لينوكس)‬ ‫بقيت أمامك فرصة واحدة‬ 400 00:30:03,565 --> 00:30:04,941 ‫مفهوم‬ 401 00:30:14,117 --> 00:30:16,786 ‫- أكل شيء جيد؟‬ ‫- ليس حقاً‬ 402 00:30:21,082 --> 00:30:22,458 ‫ما قصة هذا المكان؟‬ 403 00:30:24,502 --> 00:30:27,255 ‫حذرتني الرئيسة (روبنسون)‬ ‫من أن القسم ٥١ يعرف بأساليبه المختلفة‬ 404 00:30:27,380 --> 00:30:28,756 ‫ولكن يا إلهي...‬ 405 00:30:28,882 --> 00:30:31,676 ‫يحاول رجل تغيير قوانين المدينة‬ ‫في حين أن عمله هو إطفائي‬ 406 00:30:31,926 --> 00:30:34,220 ‫و(فايوليت) مسعفة مسؤولة منذ وقتٍ قليل‬ 407 00:30:34,345 --> 00:30:37,765 ‫وتتصرف وكأن طريقتها هي الأفضل‬ ‫والآخرون أغبياء‬ 408 00:30:38,057 --> 00:30:39,642 ‫ليست رائعةً حقاً‬ 409 00:30:42,770 --> 00:30:45,440 ‫لا تعلم كم أنت محظوظ لأنك تعمل معها‬ 410 00:30:46,858 --> 00:30:48,943 ‫ماذا؟ أهناك علاقة بينكما أم ماذا؟ اهدأ‬ 411 00:30:55,158 --> 00:30:57,285 ‫لا يمكن أن أقول أو أن أفعل شيئاً صحيحاً‬ 412 00:30:57,452 --> 00:30:59,704 ‫يا رجل، أنا أحاول، أحاول حقاً‬ 413 00:30:59,871 --> 00:31:05,335 ‫ولكن يراودني شعور بأنني لن أتأقلم أبداً‬ ‫في القسم ٥١، وقد لا أمانع هذا‬ 414 00:31:17,196 --> 00:31:18,572 ‫الرئيس (بودن) يتحدث‬ 415 00:31:27,289 --> 00:31:28,666 ‫حسناً‬ 416 00:31:29,834 --> 00:31:31,210 ‫شكراً على إعلامي‬ 417 00:31:33,087 --> 00:31:34,797 ‫أرسلها إلى هنا فوراً‬ 418 00:31:45,599 --> 00:31:47,810 ‫"إنهم أشخاص رائعون"‬ 419 00:31:48,352 --> 00:31:50,062 ‫قالت والدة (غرازييلا)‬ ‫إنه بوسعنا البقاء في منزلهم‬ 420 00:31:50,187 --> 00:31:52,648 ‫- وآل (فونتانا) أيضاً‬ ‫- هذا لطيف جداً‬ 421 00:31:53,858 --> 00:31:58,320 ‫(مايا)، لمَ لا تبحثين عن الممرضة‬ ‫لمعرفة متى ستخرج جدتك من هنا‬ 422 00:31:59,280 --> 00:32:00,656 ‫سأعود فوراً‬ 423 00:32:03,576 --> 00:32:08,372 ‫(مايا) فتاة قوية‬ ‫وأنا واثق من أنها لا تريدك أن تقلقي‬ 424 00:32:09,748 --> 00:32:11,125 ‫ولكنها في ورطة‬ 425 00:32:12,793 --> 00:32:18,465 ‫في البداية، لاحقوا حفيدي، والآن (مايا)...‬ ‫جعلوها تخبئ كل ذلك المال‬ 426 00:32:20,092 --> 00:32:24,179 ‫- أي كنت تعلمين؟‬ ‫- المراهقون، يظنون أنهم يتسللون‬ 427 00:32:24,638 --> 00:32:26,015 ‫ولكن الجدة تعرف‬ 428 00:32:27,057 --> 00:32:31,312 ‫إخفاء المال في الأرضيات‬ ‫لا يشبه سرقة بعض قطرات الويسكي‬ 429 00:32:32,021 --> 00:32:33,439 ‫يعتمد الأمر على المكان الذي تأتي منه‬ 430 00:32:35,190 --> 00:32:38,569 ‫كنت أحاول إخراجهما من (شيكاغو)‬ ‫بعيداً عن تلك العصابة‬ 431 00:32:38,777 --> 00:32:41,322 ‫ولكن تربية ولدين بمفردك أمر باهظ‬ 432 00:32:42,907 --> 00:32:46,952 ‫لم يتواجد والدهما يوماً‬ ‫وماتت ابنتي بمرض السرطان‬ 433 00:32:47,244 --> 00:32:50,581 ‫- عندما كانا صغيرين جداً‬ ‫- أنا آسف‬ 434 00:32:51,415 --> 00:32:53,250 ‫ذلك المال في جدران منزلي...‬ 435 00:32:54,543 --> 00:32:59,465 ‫كان بوسعي دفع كفالة حفيدي‬ ‫وأخذهما إلى مكان بعيد‬ 436 00:32:59,590 --> 00:33:02,176 ‫إلى مكان آمن‬ 437 00:33:04,178 --> 00:33:07,765 ‫ما كنا لنحتاج إلى المبلغ بكامله‬ ‫بعض الأكياس فحسب‬ 438 00:33:08,432 --> 00:33:10,184 ‫ليته لم يحترق بالكامل‬ 439 00:33:12,561 --> 00:33:16,774 ‫إذاً، إن كنت تعرفين بشأن المال‬ ‫فعلى الأرجح أنك تعرفين أين كان مخفياً‬ 440 00:33:17,316 --> 00:33:19,485 ‫حسناً، قالت الشرطة إنه كان في سقف المنزل‬ 441 00:33:20,152 --> 00:33:24,698 ‫- أكنت تعرفين بشأن فتحة التهوئة؟‬ ‫- أكان هناك المزيد؟‬ 442 00:33:27,076 --> 00:33:28,661 ‫أجل، كان هناك المزيد‬ 443 00:33:29,995 --> 00:33:31,622 ‫حسناً، هذه مفاجأة‬ 444 00:33:52,977 --> 00:33:55,104 ‫أخطأت في المكان‬ ‫المحكمة الدورية في الجهة المقابلة‬ 445 00:33:55,229 --> 00:33:59,566 ‫لا، كنت أبحث عن قسم إدارة الإحضارات‬ ‫أهذا هو؟‬ 446 00:34:00,401 --> 00:34:03,070 ‫أجل، ولكن نتولى كل شيء على الانترنت الآن‬ 447 00:34:03,195 --> 00:34:08,158 ‫- لم نعد نقدم خدماتٍ وجهاً لوجه‬ ‫- هذا سبب وجودي هنا في الواقع‬ 448 00:34:13,747 --> 00:34:16,667 ‫تخيلي سيارةً من فضلك يا سيدتي‬ 449 00:34:16,792 --> 00:34:20,295 ‫ولكنها ليست سيارةً عاديةً‬ ‫بل على العكس‬ 450 00:34:20,421 --> 00:34:24,008 ‫طولها متران‬ 451 00:34:24,174 --> 00:34:27,553 ‫أي أطول بمرتين‬ ‫من أي مساحة اعتيادية لركن السيارة في (شيكاغو)‬ 452 00:34:27,803 --> 00:34:34,685 ‫- في قسم الإطفاء، نسميها آلية‬ ‫- أنت إطفائي‬ 453 00:34:34,893 --> 00:34:40,649 ‫- أرجو المعذرة، ظننتك محامياً‬ ‫- أجل، هذا صحيح، أنا إطفائي‬ 454 00:34:40,774 --> 00:34:48,157 ‫لذا ربما يمكنك تخيل صدمتي‬ ‫بعد قضاء معظم مناوبتي في مكافحة حريق منزل‬ 455 00:34:48,365 --> 00:34:54,872 ‫توجهت الشاحنة ٨١ سريعاً إلى متجر‬ ‫للحصول على مؤن ضرورية‬ 456 00:34:55,122 --> 00:35:01,920 ‫كي نعود إلى الآلية لنجد هذه‬ ‫صفعة قاسية في الوجه‬ 457 00:35:03,172 --> 00:35:04,548 ‫أتسمح لي برؤيتها؟‬ 458 00:35:05,799 --> 00:35:08,427 ‫- الآن، أطلب منك يا سيدتي...‬ ‫- امنحني لحظةً فحسب‬ 459 00:35:20,898 --> 00:35:22,983 ‫حسناً، ماذا حصل للتو؟‬ 460 00:35:23,817 --> 00:35:27,446 ‫ألاحظت أن الشرطي وضع "مركبة حرائق"‬ ‫في خانة الصنع والطراز؟‬ 461 00:35:27,571 --> 00:35:29,448 ‫حسناً، من الواضح أن هذا ليس صحيحاً‬ 462 00:35:29,573 --> 00:35:36,080 ‫قلت إنك كنت تقود الشاحنة ٨١‬ ‫والشاحنة ليست مركبة حرائق، أجل؟‬ 463 00:35:39,249 --> 00:35:40,626 ‫لا، ليست كذلك‬ 464 00:35:40,751 --> 00:35:45,547 ‫المعلومات غير الصحيحة أو الناقصة‬ ‫هي سبب فوري لإلغاء المخالفة‬ 465 00:35:45,672 --> 00:35:49,968 ‫لذا هذا ما فعلته‬ 466 00:35:53,388 --> 00:35:55,140 ‫"قانون مدينة (شيكاغو) البلدي، ٢٠٢١"‬ 467 00:36:00,270 --> 00:36:02,147 ‫- شكراً على مساعدتك‬ ‫- بكل تأكيد‬ 468 00:36:08,403 --> 00:36:11,490 ‫كيف سارت الأمور في الإدارة اليوم؟‬ 469 00:36:12,908 --> 00:36:16,411 ‫أتعلم، لم يكن الأمر سيئاً جداً في الواقع‬ 470 00:36:16,662 --> 00:36:20,082 ‫على الأرجح أنه لا يزال هناك‬ ‫بعض الأشخاص الصالحين في الحكومة‬ 471 00:36:20,624 --> 00:36:22,000 ‫حقاً؟‬ 472 00:36:22,459 --> 00:36:24,128 ‫- إن كنت تقول هذا‬ ‫- مرحباً‬ 473 00:36:24,378 --> 00:36:29,466 ‫إذاً، سمعت أن حصة الإنقاذ التقني‬ ‫تملك لائحة انتظار طويلة‬ 474 00:36:29,591 --> 00:36:31,051 ‫أجل، حسناً، ربما السنة القادمة‬ 475 00:36:31,301 --> 00:36:35,848 ‫ولهذا السبب طلبت خدمةً‬ ‫وتمكنت من إدراج اسمك‬ 476 00:36:37,891 --> 00:36:39,268 ‫- مهلاً، حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 477 00:36:39,393 --> 00:36:44,356 ‫كل ما عليّ القيام به هو تعليم صف في مرحلةٍ ما‬ ‫تبين أنهم يبحثون عن معلمات‬ 478 00:36:46,441 --> 00:36:49,444 ‫شكراً أيتها الملازم‬ ‫يعني هذا الكثير حقاً‬ 479 00:36:49,611 --> 00:36:53,157 ‫حسناً، رفع مستواك سيكون رائعاً للشاحنة ٨١‬ 480 00:36:53,824 --> 00:36:59,121 ‫- لا نعرف أبداً إلى أين قد يوصل هذا، أجل؟‬ ‫- أجل‬ 481 00:36:59,371 --> 00:37:00,914 ‫لا تحد نفسك يا (ماوتش)‬ 482 00:37:03,083 --> 00:37:06,628 ‫- (ريتر)، يا رفيقي، كيف حالك؟‬ ‫- بخير، بخير‬ 483 00:37:08,380 --> 00:37:11,258 ‫اسمع يا رفيقي‬ ‫لم أقصد التطفل على حياتك الخاصة‬ 484 00:37:11,383 --> 00:37:13,427 ‫- بالسؤال عن الصديق الذي كنت معه‬ ‫- لا بأس‬ 485 00:37:16,471 --> 00:37:19,308 ‫أريدك أن تعرف فحسب‬ ‫أنني لا أملك مشكلةً مع الأمر‬ 486 00:37:20,976 --> 00:37:23,312 ‫- حقاً؟‬ ‫- لا مشكلة إطلاقاً‬ 487 00:37:23,729 --> 00:37:26,148 ‫يجب أن أعترف، أنا قلق بشأن ما سيظنه الآخرون‬ 488 00:37:27,024 --> 00:37:29,568 ‫- ألا يعرفون بالفعل؟‬ ‫- بالطبع لا‬ 489 00:37:30,068 --> 00:37:32,654 ‫ما زلت أحاول معرفة إن كنت لا أمانع الأمر‬ 490 00:37:33,238 --> 00:37:38,160 ‫الجميع في القسم ٥١ مقربون‬ ‫ظننت أن الخبر منتشر بالفعل‬ 491 00:37:38,952 --> 00:37:41,496 ‫وليس (فايوليت) حتى؟‬ ‫أعني، أنتما مقربان جداً‬ 492 00:37:41,622 --> 00:37:45,417 ‫تعرف أنني أواعد شخصاً جديداً‬ ‫ولكن هذا كل شيء‬ 493 00:37:47,753 --> 00:37:51,965 ‫- لا تعرف أنه رجل؟‬ ‫- بالطبع...‬ 494 00:37:53,967 --> 00:37:57,596 ‫- مهلاً، ما الذي تتحدث عنه؟‬ ‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬ 495 00:37:59,264 --> 00:38:02,351 ‫(تشيبي)، لا أخفي مثليتي‬ 496 00:38:03,393 --> 00:38:07,272 ‫بل أخفي مواعدتي لشرطي‬ 497 00:38:08,690 --> 00:38:11,026 ‫حسناً، كنت تتصرف بغرابةٍ فحسب‬ 498 00:38:11,151 --> 00:38:13,570 ‫إذ يعلم الجميع‬ ‫أن رجال الإطفاء والشرطيين لا يتفقون‬ 499 00:38:13,695 --> 00:38:17,366 ‫- ولا سيما في المناوبة الأخيرة‬ ‫- أليست زوجة (ماوتش) شرطيةً؟‬ 500 00:38:17,491 --> 00:38:20,244 ‫هذا مختلف، إنهما كبيران‬ ‫لذا لم يكن هذا ممنوعاً‬ 501 00:38:20,911 --> 00:38:22,287 ‫ولا أحد يعبث مع (ترودي)‬ 502 00:38:22,537 --> 00:38:24,539 ‫أرجوك لا تقل شيئاً‬ 503 00:38:24,665 --> 00:38:28,669 ‫لست جاهزاً لإعلان أنني أحب الشرطة‬ 504 00:38:30,212 --> 00:38:33,715 ‫لا أعلم يا رفيقي‬ ‫ربما سأبقي هذا الأمر سرياً‬ 505 00:38:42,975 --> 00:38:45,686 ‫- ما هذا؟ رشوة ما؟‬ ‫- لا، بل اعتذار‬ 506 00:38:46,603 --> 00:38:48,689 ‫أفتخر بنزاهة وحدتي‬ 507 00:38:48,814 --> 00:38:52,192 ‫لذا عندما قمتما باتهامنا بالسرقة‬ ‫فقدت السيطرة على نفسي‬ 508 00:38:53,026 --> 00:38:56,321 ‫ولكن كنت مخطئاً في رد الأمر لكما‬ ‫يجب أن نعمل كفريق‬ 509 00:38:57,781 --> 00:39:01,076 ‫أو قد تكون هذه خدعةً‬ ‫كي تجعلنا نتوقف عن إزعاجك‬ 510 00:39:03,078 --> 00:39:04,454 ‫ربما‬ 511 00:39:04,579 --> 00:39:06,206 ‫أظن أنه سيكون علينا أن نثق ببعضنا‬ 512 00:39:07,541 --> 00:39:10,836 ‫أم لا، في الحالتين، لا يهم‬ ‫إذ أعرف ماذا حصل لباقي المبلغ‬ 513 00:39:12,337 --> 00:39:14,256 ‫سلم مكتب التحقيق بالحرائق تقريره النهائي‬ 514 00:39:14,589 --> 00:39:19,344 ‫وهو يظهر نماذج حريق تحت الأرضيات‬ ‫تتطلب الكثير من الوقود‬ 515 00:39:19,845 --> 00:39:21,680 ‫مثل أكياس من العملات الورقية‬ 516 00:39:22,848 --> 00:39:26,184 ‫أتتوقع منا أن نصدق‬ ‫أنك تعرف كل هذا من آثار الحريق؟‬ 517 00:39:27,894 --> 00:39:32,232 ‫هذه مشكلة مواقع الحريق‬ ‫معظم الأدلة تتحول إلى رماد‬ 518 00:39:33,775 --> 00:39:35,360 ‫أتقول إن المال قد احترق؟‬ 519 00:39:37,612 --> 00:39:39,906 ‫إذ حصل شيء غريب اليوم‬ 520 00:39:41,366 --> 00:39:42,909 ‫دفعت كفالة شقيق (مايا)‬ 521 00:39:43,618 --> 00:39:48,123 ‫دفع أحدهم الكفالة‬ ‫وفجأة اختفت العائلة بكاملها‬ 522 00:39:52,044 --> 00:39:55,589 ‫- ألا تعلم إلى أين ذهبوا؟‬ ‫- لا أملك أي فكرة‬ 523 00:40:03,930 --> 00:40:05,307 ‫مرحباً أيها الرئيس‬ 524 00:40:07,392 --> 00:40:11,271 ‫- أخشى أنني أحمل بعض الأخبار السيئة‬ ‫- ماذا يحصل؟‬ 525 00:40:11,438 --> 00:40:14,399 ‫تم رفع شكوى ضدك‬ 526 00:40:15,484 --> 00:40:17,110 ‫تأتي من مكتب الرئيسة (روبنسون)‬ 527 00:40:17,527 --> 00:40:20,822 ‫"عدائية، عديمة الاحترام"‬ ‫هذه بعض الكلمات التي تم استخدامها‬ 528 00:40:20,947 --> 00:40:23,116 ‫اللعنة، لا يحاولون حتى التصرف بخفاء‬ 529 00:40:23,450 --> 00:40:25,660 ‫أول مناوبة ورفع (لينوكس) تهمةً‬ 530 00:40:26,078 --> 00:40:27,788 ‫تم رفع شكوى أيضاً‬ 531 00:40:28,455 --> 00:40:31,792 ‫تنص على أن مدني‬ ‫أمضى الليلة في مركز الإطفاء‬ 532 00:40:32,334 --> 00:40:34,586 ‫ماذا؟ كان (سيفيرايد) يحميها‬ 533 00:40:34,711 --> 00:40:37,506 ‫وكنت تنقذين حياة الضحية‬ ‫عندما أدخلت العلاج‬ 534 00:40:37,631 --> 00:40:40,258 ‫عوضاً عن تأخيره للمجادلة في قضيتك‬ 535 00:40:40,842 --> 00:40:43,470 ‫جاء (لينوكس) إليّ بشأن (فايوليت)‬ 536 00:40:43,887 --> 00:40:48,058 ‫وكيف أن (ماوتش) يحاول تغيير قانون المدينة‬ ‫عوضاً عن القيام بوظيفته فحسب‬ 537 00:40:49,351 --> 00:40:50,977 ‫أراهن أن هذا سينتهي به المطاف في تقرير أيضاً‬ 538 00:40:51,895 --> 00:40:56,525 ‫(روبنسون) و(لينوكس) لا يسعيان خلفي فحسب‬ ‫بل خلف القسم ٥١ بكامله‬ 539 00:41:09,051 --> 00:41:10,970 ‫"القصة السابقة خيالية‬ ‫لا تتناول أيّ شخص أو كيان أو حدث"‬ 540 00:41:11,053 --> 00:41:15,053 {\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\3c&HFF0000&\blur10} ||| iOoredo & alsugair & Meshary |||