1 00:00:00,801 --> 00:00:02,502 Anteriormente em Chicago Fire... 2 00:00:02,503 --> 00:00:05,805 -Estabilizadores! -Está caindo! 3 00:00:05,806 --> 00:00:07,107 Preciso falar com você. 4 00:00:07,108 --> 00:00:09,994 -Disse que cuidaria do braço. -Parte de mim não quer saber. 5 00:00:09,995 --> 00:00:12,245 Há uma cirurgia que pode diminuir a pressão... 6 00:00:12,246 --> 00:00:13,920 Quanto tempo ficaria sem trabalhar? 7 00:00:13,921 --> 00:00:15,921 De 6 meses a 1 ano. 8 00:00:15,922 --> 00:00:18,449 Há quanto tempo namora esse cara? 9 00:00:18,450 --> 00:00:20,651 -Ele tem dona. -Tenho uma cicatriz nas costas 10 00:00:20,652 --> 00:00:23,323 que me lembra do preço de ir contra o relógio. 11 00:00:23,324 --> 00:00:25,057 Faça o teste neste idiota. 12 00:00:25,058 --> 00:00:26,661 Detetive Voight... 13 00:00:26,662 --> 00:00:28,480 Era o filho dele dirigindo esse carro. 14 00:00:28,481 --> 00:00:29,981 Ele é corrupto. 15 00:00:29,982 --> 00:00:33,065 Preencheu um relatório dizendo que meu filho estava bêbado. 16 00:00:33,066 --> 00:00:35,466 -Ele estava. -Posso levar isto muito fácil 17 00:00:35,467 --> 00:00:37,637 a outro nível. Acredite... 18 00:00:37,638 --> 00:00:39,372 você vai retratar aquela declaração. 19 00:00:39,373 --> 00:00:41,040 O que está me pedindo para fazer... 20 00:00:41,041 --> 00:00:43,041 Não estou pedindo! 21 00:00:45,245 --> 00:00:48,348 Por que não ligou para Alexa? Eu gostei dela. 22 00:00:48,349 --> 00:00:49,649 Conhece a piada: 23 00:00:49,650 --> 00:00:52,652 o que uma lésbica leva no segundo encontro? 24 00:00:52,653 --> 00:00:54,420 Uma van em movimento. 25 00:00:54,421 --> 00:00:56,450 Tem grandes problemas com comprometimento. 26 00:00:56,451 --> 00:00:59,342 -Sim. Tenho. -Por favor, coloque-a na frente. 27 00:00:59,343 --> 00:01:01,193 Vou levar estas coisas para a cozinha. 28 00:01:01,194 --> 00:01:03,596 Ótimo. Não vou esculpir esta coisa. 29 00:01:03,597 --> 00:01:06,132 Algumas notícias locais agora... 30 00:01:06,133 --> 00:01:09,535 Temos algum tempero por aqui, além de sal e pimenta? 31 00:01:09,536 --> 00:01:12,600 Do que mais precisa além de sal e pimenta? 32 00:01:14,942 --> 00:01:16,609 É para o "doces ou travessuras". 33 00:01:16,610 --> 00:01:17,910 E um aviso... 34 00:01:17,911 --> 00:01:20,512 Dia das Bruxas é o feriado favorito do comandante. 35 00:01:20,513 --> 00:01:22,513 Estou falando sério. 36 00:01:24,250 --> 00:01:26,285 Vejo onde está colocando isso. 37 00:01:26,286 --> 00:01:28,753 Ninguém toca nos doces. Ficamos sem ano passado. 38 00:01:28,754 --> 00:01:31,650 Gentilmente doei a televisão dos meus sogros 39 00:01:31,651 --> 00:01:34,550 e não posso pegar um pouco de doce? 40 00:01:36,362 --> 00:01:39,331 Guardo coentro, cominho e louro no armário de trás. 41 00:01:39,332 --> 00:01:42,300 Usei todo o açafrão na última vez que cozinhei. 42 00:01:45,750 --> 00:01:47,850 Carro-pipa 51, caminhão 81, 43 00:01:47,851 --> 00:01:50,243 esquadrão 3, ambulância 61. 44 00:01:50,244 --> 00:01:53,350 Incêndio em armazém, Oak Park, 6620. 45 00:02:05,891 --> 00:02:08,150 Esse é o antigo armazém Triskin. 46 00:02:08,151 --> 00:02:09,762 Parece que a porta foi arrancada. 47 00:02:09,763 --> 00:02:12,702 -Podem ser ocupantes lá dentro. -A fumaça está saindo rápido. 48 00:02:12,703 --> 00:02:14,003 Não temos muito tempo. 49 00:02:14,004 --> 00:02:17,109 Carro-pipa 51, dê-me 2,5 na porta da frente. 50 00:02:17,110 --> 00:02:19,655 Caminhão 81, abra a traseira e ventile as claraboias. 51 00:02:19,656 --> 00:02:22,108 -Kelly, faça a busca primária. -Pode deixar. 52 00:02:22,109 --> 00:02:25,345 Levantem a antena e tirem as claraboias. 53 00:02:25,346 --> 00:02:28,648 Herrmann e Mills, vamos abrir atrás e entrar lá. 54 00:02:28,649 --> 00:02:30,649 Vamos. 55 00:02:31,452 --> 00:02:35,021 A fumaça é ruim. Tirem as portas rápido. 56 00:02:35,022 --> 00:02:37,022 Bata. 57 00:02:43,150 --> 00:02:45,297 Terminado. 58 00:02:45,298 --> 00:02:47,865 -Indo pela esquerda. -Cuidado com o degrau. 59 00:02:47,866 --> 00:02:49,169 Anuncie! 60 00:02:49,170 --> 00:02:52,000 Corpo de Bombeiros! Alguém aqui? 61 00:02:55,409 --> 00:02:57,443 A fumaça está ficando feia. 62 00:02:57,444 --> 00:02:59,846 Corpo de Bombeiros! Alguém aqui? 63 00:02:59,847 --> 00:03:02,815 Tem alguém atrás! Vamos. 64 00:03:02,816 --> 00:03:04,450 Pessoal, aqui. 65 00:03:04,451 --> 00:03:07,353 Corpo de Bombeiros! Alguém aqui? 66 00:03:07,354 --> 00:03:09,322 Anuncie! 67 00:03:09,323 --> 00:03:11,157 Te peguei. Vamos. 68 00:03:11,158 --> 00:03:13,750 Segure-se em mim. Vamos te tirar daqui. 69 00:03:15,500 --> 00:03:16,929 Nós o pegamos. 70 00:03:16,930 --> 00:03:19,150 Corpo de Bombeiros! 71 00:03:23,204 --> 00:03:25,571 Todas as equipes, evacuar o prédio. 72 00:03:25,572 --> 00:03:28,250 Vamos, Mills, vamos. 73 00:03:29,609 --> 00:03:31,650 Vai flamejar. 74 00:03:32,479 --> 00:03:35,214 Herrmann e Mills ainda estão lá dentro? 75 00:03:35,215 --> 00:03:38,151 Repetindo: evacuar imediatamente. 76 00:03:38,152 --> 00:03:40,953 Vamos. Agora, pessoal. Temos que sair de lá. Vamos. 77 00:03:40,954 --> 00:03:42,954 Vamos, rapazes. 78 00:03:43,556 --> 00:03:45,556 Vamos, Mills. 79 00:03:47,100 --> 00:03:50,100 Tem um cara lá dentro. Eu o vi. Comandante, 80 00:03:50,101 --> 00:03:51,844 dê-me mais um minuto para voltar lá. 81 00:03:51,845 --> 00:03:54,415 -Não, acabou. Sem mais minutos. -Ele pode estar vivo. 82 00:03:54,416 --> 00:03:56,552 Só mais um minuto. Sei que posso alcançá-lo. 83 00:03:56,553 --> 00:03:58,321 Não vai a lugar algum. Este prédio... 84 00:03:58,322 --> 00:04:00,700 -Comandante, eu poderia... -Chega! 85 00:04:03,400 --> 00:04:05,611 Todos os oficiais, cuidem dos seus bombeiros. 86 00:04:05,612 --> 00:04:06,912 Ninguém entrará. 87 00:04:06,913 --> 00:04:08,914 Todos os membros fora da zona de colapso. 88 00:04:08,915 --> 00:04:11,300 Todos, recuem. Recuem. 89 00:04:30,436 --> 00:04:32,800 Abram os canhões de água. 90 00:04:43,901 --> 00:04:46,901 Chicago Fire 1x04 One Minute 91 00:04:46,902 --> 00:04:49,902 Equipe Queens Of The Lab - Diabolicamente Majestosas - 92 00:04:49,903 --> 00:04:52,903 @Queens_OfTheLab www.queensofthelab.tk 93 00:04:52,904 --> 00:04:55,904 Kings: daewolz | Silvz | Netto 94 00:04:55,905 --> 00:04:58,999 Queens: Ilana | brunag | Keila 95 00:04:59,000 --> 00:05:01,524 -Vamos! Pegamos! -Meninos! Meninos! 96 00:05:01,525 --> 00:05:04,368 Devolva a varinha para ela agora. 97 00:05:04,369 --> 00:05:06,369 Aqui está. 98 00:05:10,341 --> 00:05:12,276 Achei que seria um super-herói. 99 00:05:12,277 --> 00:05:14,545 Eu sou. Sou o supermenino. 100 00:05:14,546 --> 00:05:17,148 Essa é toda a fantasia? 101 00:05:17,149 --> 00:05:19,584 -Está bem meia boca. -Christopher! 102 00:05:19,585 --> 00:05:21,252 Ele não poderia vestir uma capa? 103 00:05:21,253 --> 00:05:23,320 Ele não tem uma... 104 00:05:23,321 --> 00:05:24,622 Tudo bem. 105 00:05:24,623 --> 00:05:26,624 Entrei na casa do seu pai de novo. 106 00:05:26,625 --> 00:05:28,793 Ele se recusa a trancar a porta. 107 00:05:28,794 --> 00:05:31,428 E você se recusa a bater. 108 00:05:34,699 --> 00:05:36,601 Isto veio para você. 109 00:05:36,602 --> 00:05:39,269 Droga. 110 00:05:40,338 --> 00:05:43,207 Você estava lá, papai? 111 00:05:43,208 --> 00:05:46,611 Estava, e chutamos o traseiro desse incêndio. 112 00:05:46,612 --> 00:05:47,912 Eu te amo, certo? 113 00:05:47,913 --> 00:05:49,947 -Tchau. -Tchau. 114 00:05:54,652 --> 00:05:57,588 Não pode sair. Coloquei um escudo ao redor da porta. 115 00:05:57,589 --> 00:06:00,259 Se você tivesse uma capa, eu até acreditaria. 116 00:06:00,260 --> 00:06:02,560 -Vamos, estou atrasado. -Não. 117 00:06:03,494 --> 00:06:05,596 Lukie. 118 00:06:08,666 --> 00:06:11,202 Eu te disse, não precisa se preocupar tanto comigo. 119 00:06:11,203 --> 00:06:13,203 E se você se machucar de novo? 120 00:06:14,439 --> 00:06:17,375 Eu ficarei melhor, como da última vez. 121 00:06:17,376 --> 00:06:20,178 E como você fez quando caiu da bicicleta. 122 00:06:20,979 --> 00:06:24,348 Nós, Herrmanns, somos desgraçados durões. 123 00:06:24,349 --> 00:06:26,217 Você disse "desgraçados". 124 00:06:26,218 --> 00:06:28,452 Não conte para a mamãe. 125 00:06:32,055 --> 00:06:35,258 Certo. Vamos. Vamos, amigão. 126 00:06:37,797 --> 00:06:40,030 Eu te amo, amigão. 127 00:06:48,606 --> 00:06:50,475 Feliz dia das bruxas! 128 00:06:50,476 --> 00:06:52,977 Feliz dia das bruxas. 129 00:06:52,978 --> 00:06:56,075 Adivinhem só. Depois da aula, 130 00:06:56,076 --> 00:06:59,650 trarei uma tigela gigante de doces. 131 00:06:59,651 --> 00:07:01,018 Voltarão para pegá-los? 132 00:07:01,019 --> 00:07:02,787 -Vão trazê-los de volta? -Sim. 133 00:07:02,788 --> 00:07:06,056 Sigam em frente. Saiam daqui e voltem depois. 134 00:07:06,057 --> 00:07:08,058 -Todos vocês estão incríveis. -Obrigado! 135 00:07:08,059 --> 00:07:10,494 -Tenente, posso perguntar algo? -Claro. 136 00:07:10,495 --> 00:07:12,496 Em geral, quando o comandante diz: 137 00:07:12,497 --> 00:07:15,065 "todos para fora do prédio", quanto tempo temos? 138 00:07:15,066 --> 00:07:17,067 1 minuto? 30 segundos? Quanto? 139 00:07:17,068 --> 00:07:19,704 Não se culpe, Mills. 140 00:07:19,705 --> 00:07:23,541 Eu estava perto da vítima. Eu podia vê-lo, sabe? 141 00:07:23,542 --> 00:07:26,076 Quando o comandante diz "agora," quer dizer agora. 142 00:07:26,077 --> 00:07:30,152 Não 30 segundos, nenhum segundo. Entendeu? 143 00:07:32,016 --> 00:07:35,887 Claro. Sim, eu entendi. 144 00:07:35,888 --> 00:07:37,988 Obrigado. 145 00:07:45,530 --> 00:07:47,565 Bom dia, tenente. 146 00:07:47,566 --> 00:07:49,100 Bom dia. 147 00:07:49,101 --> 00:07:52,236 Você se feriu na outra noite? 148 00:07:52,237 --> 00:07:54,771 Importa-se em não fazer do vestiário um bate-papo? 149 00:07:55,672 --> 00:07:57,272 Claro. 150 00:08:03,248 --> 00:08:06,182 Pegue logo um pedaço do doce. Ela não vai notar. 151 00:08:06,183 --> 00:08:08,618 Não vou invadir o balcão. 152 00:08:10,721 --> 00:08:13,191 Vocês souberam que Casey vai testemunhar 153 00:08:13,192 --> 00:08:15,393 contra o filho do detetive Voight? 154 00:08:15,394 --> 00:08:18,229 Parece que o irmão da Dawson disse que é arriscado 155 00:08:18,230 --> 00:08:20,531 e Voight é um filho da puta perigoso. 156 00:08:20,532 --> 00:08:23,521 Eu não me arriscaria desse jeito. 157 00:08:25,636 --> 00:08:28,438 Tenente, se precisar de ajuda 158 00:08:28,439 --> 00:08:31,709 no problema com o detetive Voight, avise-me. 159 00:08:31,710 --> 00:08:33,677 Quando me tornei representante sindical, 160 00:08:33,678 --> 00:08:36,547 me enviaram muita papelada. 161 00:08:36,548 --> 00:08:39,049 Estou bem. Obrigado. 162 00:08:39,050 --> 00:08:41,685 Só vou testemunhar na acusação, quando for marcada. 163 00:08:41,686 --> 00:08:44,555 Vocês viram esta porcaria? 164 00:08:44,556 --> 00:08:46,924 Por que é porcaria? 165 00:08:46,925 --> 00:08:49,293 Foi o que aconteceu, não foi? Então... 166 00:08:49,294 --> 00:08:51,962 Onde está a manchete sobre como nos arriscamos 167 00:08:51,963 --> 00:08:53,998 e salvamos 3 pessoas? 168 00:08:53,999 --> 00:08:56,800 Certo, todos, escutem. 169 00:08:56,801 --> 00:08:59,737 Hoje, nosso conhecido Jose Vargas 170 00:08:59,738 --> 00:09:02,573 está sendo transferido do caminhão para o esquadrão. 171 00:09:02,574 --> 00:09:05,076 De agora em diante, ele é, oficialmente, um membro 172 00:09:05,077 --> 00:09:07,077 do Esquadrão de Resgate 3. 173 00:09:08,613 --> 00:09:10,915 Grande momento, Vargas. 174 00:09:10,916 --> 00:09:13,650 Certifique-se de abaixar da próxima vez que passar lá. 175 00:09:14,819 --> 00:09:17,789 -Boa sorte. -Obrigado, tenente. 176 00:09:17,790 --> 00:09:20,324 Tenente Casey, acabo de ver seu carro lá na frente. 177 00:09:20,325 --> 00:09:22,195 Aconteceu algo com ele. 178 00:09:26,364 --> 00:09:27,966 O quê? 179 00:09:27,967 --> 00:09:29,934 Por isso não suporto o dia das bruxas. 180 00:09:29,935 --> 00:09:31,435 Os marginais vão à loucura. 181 00:09:32,036 --> 00:09:34,071 Minha mochila da academia foi levada. 182 00:09:34,072 --> 00:09:35,539 Bem em frente da unidade. 183 00:09:35,540 --> 00:09:38,109 Chame a polícia. Preencha um formulário. 184 00:09:38,110 --> 00:09:40,110 É, eu deveria. 185 00:09:42,414 --> 00:09:44,048 Caminhão 81, esquadrão 3. 186 00:09:44,049 --> 00:09:46,449 Incêndio doméstico, South Kilbourn, 220. 187 00:09:53,158 --> 00:09:56,994 O fogo está na entrada. Esquadrões, aguardem. 188 00:09:56,995 --> 00:09:58,462 Faremos uma inspeção. 189 00:09:58,463 --> 00:10:01,799 -Tudo bem, senhora? -Estou bem. 190 00:10:01,800 --> 00:10:04,485 Devo ter deixado cair um cigarro ou algo assim. 191 00:10:04,486 --> 00:10:06,610 Eu estava limpando a garagem. 192 00:10:06,611 --> 00:10:08,606 Que estupidez. 193 00:10:08,607 --> 00:10:10,907 Fez um bom trabalho em apagá-lo. 194 00:10:15,854 --> 00:10:17,581 Estivemos aqui há algumas semanas. 195 00:10:17,582 --> 00:10:19,591 Seu carro pegou fogo estacionado na rua. 196 00:10:20,552 --> 00:10:22,552 O carro é velho. 197 00:10:23,434 --> 00:10:25,334 Dois incêndios em duas semanas? 198 00:10:25,335 --> 00:10:28,099 Azar sempre vem acompanhado. 199 00:10:35,026 --> 00:10:37,630 Preciso verificar o interior, ver se o fogo não pegou 200 00:10:37,631 --> 00:10:39,762 -alguma parede adjacente. -Certo. 201 00:10:46,411 --> 00:10:48,711 Sem calor. Isso é bom. 202 00:10:51,045 --> 00:10:53,184 Eu e meu falecido marido. 203 00:10:53,185 --> 00:10:54,518 Casados por quanto tempo? 204 00:10:54,519 --> 00:10:57,289 45 anos, até ele falecer. 205 00:10:57,290 --> 00:10:59,805 Nossa. Qual o segredo? 206 00:10:59,806 --> 00:11:01,625 Nunca perguntei. 207 00:11:01,626 --> 00:11:04,125 Só agradeci a benção a cada dia. 208 00:11:10,915 --> 00:11:12,915 Ela disse o que houve? 209 00:11:27,582 --> 00:11:29,414 -O que aconteceu? -Saiu do ar. 210 00:11:29,415 --> 00:11:31,182 O quê? 211 00:11:31,183 --> 00:11:33,730 Só precisa de um novo fio. Sem pânico. 212 00:11:33,731 --> 00:11:35,731 Vá em frente. Tente. 213 00:11:36,348 --> 00:11:37,967 Isso. 214 00:11:37,968 --> 00:11:40,395 Maratona de Dia das Bruxas, canal 11. 215 00:11:40,396 --> 00:11:42,396 Estamos de volta. 216 00:11:44,863 --> 00:11:48,709 Meu irmão morreu, pois era sem-teto e pobre. 217 00:11:48,710 --> 00:11:52,071 Se ele fosse bombeiro ou banqueiro 218 00:11:52,072 --> 00:11:53,648 e vivesse em um bom apartamento, 219 00:11:53,649 --> 00:11:55,621 teriam dado um jeito de salvá-lo. 220 00:11:55,622 --> 00:11:58,098 Isto foi gravado por um celular. 221 00:11:58,099 --> 00:12:00,050 Comandante, dê-me um minuto para voltar. 222 00:12:00,051 --> 00:12:01,493 Acabou. Sem mais minutos. 223 00:12:01,494 --> 00:12:03,662 Ele pode estar vivo. Só dê-me um minuto. 224 00:12:03,663 --> 00:12:06,148 -Sei que posso salvá-lo. -Não vai a lugar algum. 225 00:12:06,149 --> 00:12:07,800 -O prédio vai cair. -Comandante... 226 00:12:07,801 --> 00:12:09,101 Chega. 227 00:12:09,102 --> 00:12:11,614 Até os subordinados queriam voltar 228 00:12:11,615 --> 00:12:13,411 e salvar a vida do meu irmão, 229 00:12:13,412 --> 00:12:18,107 mas o comandante no local, Wallace Boden, disse que não. 230 00:12:18,108 --> 00:12:20,880 Então a investigação continua... 231 00:12:34,552 --> 00:12:36,725 Há outro pedido 232 00:12:36,726 --> 00:12:39,300 por entrevista sobre o fogo de algum blog. 233 00:12:39,301 --> 00:12:42,061 Mesma resposta. Sem comentários. 234 00:12:42,062 --> 00:12:45,563 Entendi. E Peter Mills quer falar com você. 235 00:12:45,564 --> 00:12:48,026 Mande-o entrar. 236 00:12:48,027 --> 00:12:50,030 Obrigado. 237 00:12:50,031 --> 00:12:52,460 O que há, Mills? 238 00:12:52,461 --> 00:12:53,913 Quando pedi para voltar, 239 00:12:53,914 --> 00:12:56,882 -desculpe-me se exagerei. -Nenhuma palavra a mais. 240 00:12:56,883 --> 00:12:59,784 É essa atitude que espero de qualquer subordinado meu. 241 00:13:01,841 --> 00:13:03,841 Esqueça o noticiário. 242 00:13:04,968 --> 00:13:07,504 Sim, senhor. 243 00:13:07,505 --> 00:13:09,505 Obrigado. 244 00:13:12,724 --> 00:13:14,724 De nada. 245 00:13:20,326 --> 00:13:22,330 Temos nosso primeiro doce ou travessuras. 246 00:13:22,331 --> 00:13:24,040 Olá, meninas. Feliz Dia das Bruxas. 247 00:13:24,041 --> 00:13:26,276 -Feliz Dia das Bruxas, moça. -Lindos tênis. 248 00:13:26,277 --> 00:13:28,966 Obrigada. Você também corre? 249 00:13:29,783 --> 00:13:31,930 Fiz meus primeiros 10km há dois meses. 250 00:13:32,725 --> 00:13:34,868 Isso é... O que eu corro também. 251 00:13:34,869 --> 00:13:36,727 Tenho treinado para a próxima. 252 00:13:36,728 --> 00:13:38,499 Quero ficar abaixo dos 48 minutos. 253 00:13:38,500 --> 00:13:40,983 Parece uma boa meta. 254 00:13:40,984 --> 00:13:43,067 -Qual é a sua marca? -45min20s. 255 00:13:45,085 --> 00:13:47,300 Nossa, que ótimo. 256 00:13:48,756 --> 00:13:50,442 Casey está no escritório, acho. 257 00:13:50,443 --> 00:13:52,241 Ótimo. Obrigada. Até mais. 258 00:13:52,242 --> 00:13:54,674 Tchau. 259 00:13:54,675 --> 00:13:57,272 45min20s? 260 00:13:57,273 --> 00:13:59,273 Acho que foi algo por aí. 261 00:14:01,925 --> 00:14:04,290 Tudo bem? 262 00:14:04,291 --> 00:14:07,714 Claro. Por que parece preocupado? 263 00:14:07,715 --> 00:14:12,088 Não estou. Só surpreso. 264 00:14:12,759 --> 00:14:16,459 Pensei no nosso plano de começar do zero 265 00:14:16,460 --> 00:14:19,211 e imaginei... 266 00:14:19,212 --> 00:14:20,748 O quê? 267 00:14:20,749 --> 00:14:23,918 Há algo que sempre falamos em fazer e nunca fizemos. 268 00:14:25,092 --> 00:14:27,092 Tem? 269 00:14:59,834 --> 00:15:01,955 Comandante, esta é Sondra Sherman. 270 00:15:01,956 --> 00:15:04,632 Sou advogada da prefeitura. 271 00:15:05,379 --> 00:15:07,073 Como podemos ajudá-la? 272 00:15:07,074 --> 00:15:09,116 Preciso fazer algumas perguntas 273 00:15:09,117 --> 00:15:11,689 sobre o incêndio no armazém Triskin. 274 00:15:11,690 --> 00:15:14,906 -Por quê? -A prefeitura foi contactada 275 00:15:14,907 --> 00:15:19,066 pelo advogado de Marc Thorne, irmão da vítima. 276 00:15:19,067 --> 00:15:22,493 Há certo interesse sobre como lidaram com o incêndio. 277 00:15:22,494 --> 00:15:24,918 Meus pêsames para o sr. Thorne, 278 00:15:24,919 --> 00:15:27,100 mas se eu não tivesse agido como agi, 279 00:15:27,101 --> 00:15:29,848 não só seu irmão morreria, mas também os meus homens. 280 00:15:29,849 --> 00:15:33,450 E quanto tempo levou para o prédio explodir, 281 00:15:33,451 --> 00:15:37,232 -após retirar seus homens? -Não sei exatamente. 282 00:15:37,233 --> 00:15:39,159 Por volta de um minuto. 283 00:15:39,160 --> 00:15:43,076 E algum dos seus homens disse que ainda havia alguém dentro? 284 00:15:43,077 --> 00:15:45,533 Sim, ele disse, e quis voltar para pegá-lo. 285 00:15:45,534 --> 00:15:48,590 Eu proibi. Segundos depois, houve a explosão. 286 00:15:50,074 --> 00:15:54,519 Eu não faria essas perguntas se não precisasse, comandante. 287 00:15:54,520 --> 00:15:57,001 Não achamos que você fez algo errado, 288 00:15:57,002 --> 00:15:59,956 mas um laudo médico será liberado logo 289 00:15:59,957 --> 00:16:03,319 e se disser que o irmão dele estava vivo até a explosão, 290 00:16:03,320 --> 00:16:05,659 Thorne virá atrás de você, do departamento 291 00:16:05,660 --> 00:16:07,660 e da prefeitura de Chicago. 292 00:16:08,362 --> 00:16:11,787 A prefeitura te apoia totalmente. 293 00:16:11,788 --> 00:16:13,863 -Não se sinta mal. -Não me sinto. 294 00:16:18,449 --> 00:16:20,944 Se já acabamos, tenho trabalho a fazer. 295 00:16:45,526 --> 00:16:47,711 Esperem aqui, pessoal. 296 00:16:47,712 --> 00:16:49,433 Oi, Bobby. Obrigado por vir. 297 00:16:49,434 --> 00:16:50,932 -Oi. Como está? -Bem. 298 00:16:50,933 --> 00:16:53,807 -Qual a situação aqui? -Diga-me você. 299 00:17:01,340 --> 00:17:04,727 -Sr.ª Grady, como está? -Estou bem. 300 00:17:04,728 --> 00:17:08,066 Temos perguntas sobre os incêndios em que você esteve. 301 00:17:09,257 --> 00:17:11,578 Eles foram acidentes. 302 00:17:11,579 --> 00:17:14,630 Eu não sei mais do que já contei a vocês. 303 00:17:14,631 --> 00:17:18,546 Só queremos ter certeza que não haverá mais incidentes. 304 00:17:19,539 --> 00:17:21,539 Desculpem. 305 00:17:26,967 --> 00:17:29,499 Alguém pôs fogo no seu carro há duas semanas. 306 00:17:29,500 --> 00:17:31,873 Esta manhã, sua garagem pega fogo e ela diz... 307 00:17:31,874 --> 00:17:34,360 -Ela diz que foram acidentes. -Mas não foram. 308 00:17:34,361 --> 00:17:36,469 Por que acha que alguém viria atrás dela? 309 00:17:36,470 --> 00:17:39,204 Ela mora sozinha. E vive na dela. 310 00:17:42,663 --> 00:17:44,663 Pense em um motivo. 311 00:17:48,523 --> 00:17:50,598 Tenho uma sugestão. 312 00:17:51,547 --> 00:17:54,525 Se você conversar com Marc Thorne, 313 00:17:54,526 --> 00:17:57,174 poderia ajudar a diminuir o prejuízo. 314 00:17:57,175 --> 00:17:58,587 -Conversar? -Sim. 315 00:17:58,588 --> 00:18:00,683 Do tipo "cerveja no jardim de flores". 316 00:18:00,684 --> 00:18:04,218 Você, o Thorne, e advogados de ambos os lados. 317 00:18:04,219 --> 00:18:06,655 -De quem foi essa ideia? -Conversar, dele. 318 00:18:06,656 --> 00:18:09,052 A cerveja, minha. 319 00:18:09,053 --> 00:18:13,875 Às vezes, conversar pode impedir problemas judiciais. 320 00:18:13,876 --> 00:18:17,118 -Talvez ele só queira desculpas. -Duvido disso. 321 00:18:17,119 --> 00:18:19,477 Comandante, não acho que você entende. 322 00:18:19,478 --> 00:18:22,471 Se não pudermos fazer assim antes do laudo médico sair, 323 00:18:22,472 --> 00:18:25,598 -você arriscará sua vida. -Não pedirei desculpas. 324 00:18:25,599 --> 00:18:27,213 Nem eu nem meus homens erramos. 325 00:18:27,214 --> 00:18:28,844 A prefeitura te apoia totalmente. 326 00:18:28,845 --> 00:18:31,207 Você continua falando isso, e no mesmo fôlego, 327 00:18:31,208 --> 00:18:33,208 diz que meu emprego está em risco. 328 00:18:38,155 --> 00:18:40,155 Tenho trabalho a fazer. 329 00:18:41,709 --> 00:18:43,709 Estou indo fazê-lo. 330 00:18:52,874 --> 00:18:55,178 Tenho um favor a te pedir. 331 00:18:55,179 --> 00:18:57,923 Me empresta sua chave de casa? 332 00:18:57,924 --> 00:19:00,999 Quero só preparar algo para Kelly em seu quarto. 333 00:19:01,000 --> 00:19:02,873 Champanhe, velas. 334 00:19:02,874 --> 00:19:06,823 Acho que meu pai aparecer no seu apartamento o assustou. 335 00:19:06,824 --> 00:19:10,408 Não acho que o problema seja seu pai aparecer muito, 336 00:19:10,409 --> 00:19:13,576 mas sim ele anunciar que você está noiva. 337 00:19:13,577 --> 00:19:16,849 -Eu não escondi isso. -Onde está sua aliança? 338 00:19:16,850 --> 00:19:19,635 Está tendo o tamanho ajustado agora mesmo. 339 00:19:19,636 --> 00:19:21,368 Então, me empresta ou não a chave? 340 00:19:21,369 --> 00:19:23,902 Não. Nem pensar. 341 00:19:26,658 --> 00:19:29,437 Ambulância 61. Laceração da mão. 342 00:19:29,438 --> 00:19:31,438 Leste da Pearson, nº 310. 343 00:19:45,235 --> 00:19:48,444 Você tem um belo sangramento aí. 344 00:19:48,445 --> 00:19:50,359 Caramba. O que aconteceu? 345 00:19:50,360 --> 00:19:53,548 Eu estava cortando e, do nada, ouvi gritos, 346 00:19:53,549 --> 00:19:55,438 então tirei os olhos das cebolas. 347 00:19:55,439 --> 00:19:58,258 -Quando vi, minha mão sangrava. -Gritos? 348 00:19:58,259 --> 00:20:01,042 Uma reação a um carrinho de bebê 349 00:20:01,043 --> 00:20:03,020 e cadeirinha no carro. 350 00:20:03,021 --> 00:20:04,821 Pode mexer os dedos? 351 00:20:04,822 --> 00:20:07,864 Não está tão ruim, mas vai precisar de pontos. 352 00:20:08,965 --> 00:20:12,208 A gestante ficou tonta quando viu o sangue. 353 00:20:12,209 --> 00:20:14,358 Alguma de vocês pode dar uma olhada nela? 354 00:20:14,359 --> 00:20:15,659 Sim, claro. 355 00:20:24,138 --> 00:20:27,556 -Não vai acreditar nisto. -O quê? 356 00:20:41,838 --> 00:20:43,440 Oi, Clare. 357 00:20:44,041 --> 00:20:45,741 Meu Deus. 358 00:20:52,773 --> 00:20:58,166 Querido, essa é Leslie Shay, minha ex-namorada. 359 00:21:01,324 --> 00:21:02,724 Olá. 360 00:21:08,968 --> 00:21:12,427 Dois pacientes, um com ferimento na mão e outra grávida. 361 00:21:12,428 --> 00:21:15,238 Acabei de colocar a Clarice na ambulância, então... 362 00:21:15,239 --> 00:21:16,852 E eu disse que iria levá-lo. 363 00:21:16,853 --> 00:21:18,975 Não tem problema por mim. 364 00:21:19,610 --> 00:21:21,610 Você dirige. 365 00:21:25,849 --> 00:21:28,197 Vou checar seus sinais vitais, 366 00:21:28,198 --> 00:21:30,702 auscutar e ver se está tudo bem com o bebê. 367 00:21:30,703 --> 00:21:33,412 Fiquei tonta rapidamente. 368 00:21:33,413 --> 00:21:36,247 Tenho certeza que está tudo bem, querida. 369 00:21:40,014 --> 00:21:41,502 Pressão arterial está boa. 370 00:21:41,503 --> 00:21:44,648 Certo, vou levantar sua blusa e auscultar. 371 00:21:54,870 --> 00:21:56,870 Batimentos em 140. Perfeito. 372 00:21:59,148 --> 00:22:03,134 Obrigada. Obrigada, Les. 373 00:22:03,753 --> 00:22:07,478 Viu? O bebê já tem o dom dramático. 374 00:22:07,479 --> 00:22:09,739 A adolescência vai ser divertida. 375 00:22:11,847 --> 00:22:13,854 Sabe o que eu ainda tenho seu? 376 00:22:13,855 --> 00:22:16,287 Àqueles discos de blues que sua mãe te deu. 377 00:22:16,288 --> 00:22:18,705 É mesmo. Já havia me esquecido deles. 378 00:22:18,706 --> 00:22:23,125 Eu posso devolvê-los para você a qualquer hora. 379 00:22:23,126 --> 00:22:26,719 Por que não me liga e resolvemos? 380 00:22:39,022 --> 00:22:41,353 Quem é essa? 381 00:22:41,354 --> 00:22:43,165 A irmã do Mill, Elise. 382 00:22:43,166 --> 00:22:46,766 Quando é o próximo piquenique em família? 383 00:22:48,737 --> 00:22:50,321 Deixe-me te ajudar com isso. 384 00:22:50,322 --> 00:22:51,664 -Estou bem. -Tem certeza? 385 00:22:51,665 --> 00:22:53,920 Se a comida acaba no chão, ao invés da mesa, 386 00:22:53,921 --> 00:22:55,268 pode causar um tumulto. 387 00:22:55,269 --> 00:22:58,453 -Você é Severide, certo? -Kelly. 388 00:22:58,454 --> 00:23:01,098 Peter me chamou, disse para trazer um lanche. 389 00:23:01,099 --> 00:23:04,136 Ele está ocupado. Não me pareceu muito bem. 390 00:23:04,137 --> 00:23:06,137 Está tudo bem por aqui? 391 00:23:07,246 --> 00:23:08,904 É um dia como qualquer outro. 392 00:23:08,905 --> 00:23:13,326 -Seu irmão é um bom garoto. -Sim, ele é. 393 00:23:15,605 --> 00:23:17,788 Tenho que voltar ao restaurante. 394 00:23:17,789 --> 00:23:19,789 Obrigada pela ajuda. 395 00:23:22,774 --> 00:23:24,661 Passa a bola. 396 00:23:26,470 --> 00:23:28,441 Meu nome é Marc Thorne. 397 00:23:28,442 --> 00:23:31,329 Estou aqui para falar com o comandante Wallace Boden. 398 00:23:31,330 --> 00:23:33,264 Ele está? 399 00:23:43,129 --> 00:23:45,909 Sinto muito por sua perda, sr. Thorne. 400 00:23:50,994 --> 00:23:52,994 Comandante Boden! 401 00:23:54,865 --> 00:23:58,502 Você sabia que meu irmão estava no galpão. 402 00:23:58,503 --> 00:24:01,104 Você sabia? 403 00:24:01,105 --> 00:24:04,229 Era um sem-teto, mantendo-se aquecido no galpão. 404 00:24:04,230 --> 00:24:05,655 Você é irmão dele. 405 00:24:05,656 --> 00:24:07,794 -Onde você estava? -Herrmann, qual é. 406 00:24:07,795 --> 00:24:10,315 Não, desculpe, não vou ficar calado. 407 00:24:11,417 --> 00:24:14,187 Há algumas semanas, eu quase comprei uma fazenda, 408 00:24:14,188 --> 00:24:15,909 tentando salvar um estranho. 409 00:24:15,910 --> 00:24:18,494 É isso que fazemos, todos os dias. 410 00:24:18,495 --> 00:24:21,671 Isso que tentamos fazer por seu irmão. 411 00:24:21,672 --> 00:24:25,088 Cheve Boden tomou a decisão necessária. 412 00:24:30,301 --> 00:24:32,696 Agradeça por nunca ter que tomar essa decisão. 413 00:24:39,406 --> 00:24:42,244 SEM-TETO MORRE EM INCÊNDIO DE ARMAZÉM 414 00:24:48,390 --> 00:24:49,703 O que é isso? 415 00:24:49,704 --> 00:24:51,704 Soubemos que nos representou, Herrmann. 416 00:24:54,963 --> 00:24:56,584 Vou chutar um nome. 417 00:24:56,585 --> 00:24:59,895 Clarice Carthage. 418 00:24:59,896 --> 00:25:02,865 -Espere, quem? -A vadia da ex-namorada. 419 00:25:02,866 --> 00:25:06,803 -Ela não era uma vadia total. -Ela se achava bastante. 420 00:25:06,804 --> 00:25:08,838 Ela tem um novo status de relacionamento. 421 00:25:08,839 --> 00:25:12,208 Agora ela é Clarice Schwartz, casada com um cara 422 00:25:12,209 --> 00:25:14,209 e grávida de 7 meses. 423 00:25:14,885 --> 00:25:16,212 Eu não falei? 424 00:25:16,213 --> 00:25:18,981 Não falei que ela tinha um pé lá e um pé cá? 425 00:25:18,982 --> 00:25:22,018 -Você não disse isso. -Não para você, talvez, 426 00:25:22,019 --> 00:25:24,553 -mas eu não falei? -Ele falou mesmo. 427 00:25:28,559 --> 00:25:32,195 Ele tem doces. Um monte de doces. 428 00:25:32,196 --> 00:25:36,599 Olha só vocês. Essa fantasia está assustadora. 429 00:25:36,600 --> 00:25:38,167 Vai matar os vizinhos de medo. 430 00:25:38,168 --> 00:25:42,438 -Quer umas guloseimas? -Quero. 431 00:25:42,439 --> 00:25:46,275 Vi sua foto na internet. Li sobre o que houve. 432 00:25:46,276 --> 00:25:49,445 Fique de queixo erguido. Você fez a coisa certa. 433 00:25:49,446 --> 00:25:51,547 Agradeço. 434 00:25:51,548 --> 00:25:55,017 Dia das bruxas é para as crianças. 435 00:25:55,018 --> 00:25:57,987 -Obrigado por virem. -Venham, meninos, vamos. 436 00:25:57,988 --> 00:26:00,156 Próximo. Vamos pegar mais doces? 437 00:26:00,157 --> 00:26:03,458 Podemos pegar mais? Vamos. 438 00:26:11,101 --> 00:26:14,203 Caminhão 81, ambulância 61. 439 00:26:14,804 --> 00:26:17,773 Vargas já quer voltar para o caminhão? 440 00:26:17,774 --> 00:26:19,774 É, claro. 441 00:26:41,699 --> 00:26:44,200 Estamos passando. Com licença. 442 00:26:44,201 --> 00:26:46,903 Todos, abram espaço. Estamos passando. 443 00:26:46,904 --> 00:26:49,405 Alguém viu uma pessoa ferida? 444 00:26:50,607 --> 00:26:53,276 Aquele é o nosso cara? Certo, esqueça. 445 00:26:53,877 --> 00:26:55,878 Dias das bruxas é uma merda. 446 00:26:55,879 --> 00:26:57,680 Procuramos uma pessoa ferida. 447 00:26:57,681 --> 00:27:00,116 Graças a Deus. Ele está logo ali. 448 00:27:00,117 --> 00:27:02,351 Tenho a localização da vítima. 449 00:27:02,352 --> 00:27:04,020 "Poção da Bruxa". 450 00:27:04,021 --> 00:27:06,055 Entendido. Estou logo atrás de você. 451 00:27:06,056 --> 00:27:07,957 -Cuidado. -Mantenha a cabeça firme. 452 00:27:07,958 --> 00:27:09,958 Pessoal, vamos. 453 00:27:11,861 --> 00:27:13,229 Peguei. 454 00:27:13,230 --> 00:27:14,697 -Segure a cabeça. -Pronto. 455 00:27:14,698 --> 00:27:17,901 -Ele usou alguma droga? -Não, só algumas cervejas. 456 00:27:17,902 --> 00:27:19,829 Começou a sentir algo na cabeça. 457 00:27:19,830 --> 00:27:21,670 E ele caiu e começou a se contorcer. 458 00:27:21,671 --> 00:27:22,985 Ele tem epilepsia? 459 00:27:22,986 --> 00:27:24,929 Acho que não. É nosso segundo encontro. 460 00:27:24,930 --> 00:27:28,391 Tudo certo, pronto. Virem-no. 461 00:27:28,392 --> 00:27:30,679 -Deixem-me ajudar, colegas. -Para trás, senhor. 462 00:27:30,680 --> 00:27:33,215 É, que tal dar-lhe uma ampola de C4 e lidocaína? 463 00:27:33,216 --> 00:27:34,850 Deixe-as fazerem seu trabalho. 464 00:27:34,851 --> 00:27:37,019 Tudo certo, vamos. Mexam-se. 465 00:27:37,020 --> 00:27:39,855 Não lhes diga que é um sem-teto. Eles não te ajudarão. 466 00:27:42,025 --> 00:27:44,059 Vá, vá. 467 00:27:47,630 --> 00:27:50,967 Colocou a cabeça no lugar? 468 00:27:50,968 --> 00:27:52,702 Essas pessoas zombam de nós. 469 00:27:52,703 --> 00:27:54,703 Passe por cima disso. 470 00:27:56,372 --> 00:27:58,307 Não acontecerá de novo. 471 00:27:58,308 --> 00:28:00,490 Vamos dar o fora daqui. 472 00:28:03,045 --> 00:28:06,315 Comandante, queria te avisar 473 00:28:06,316 --> 00:28:09,085 que o relatório do legista chegou. 474 00:28:09,086 --> 00:28:11,253 Jonathan Thorne morreu por ferimentos 475 00:28:11,254 --> 00:28:13,289 sofridos durante a explosão. 476 00:28:13,290 --> 00:28:17,224 O Departamento está montando uma comissão. 477 00:28:18,327 --> 00:28:20,627 Isso não muda nada. 478 00:29:02,805 --> 00:29:06,474 Tenente Casey, tem alguém te esperando lá na frente. 479 00:29:14,049 --> 00:29:15,984 Detetive Voight. 480 00:29:15,985 --> 00:29:18,754 Tenho boas notícias para você, Casey. 481 00:29:18,755 --> 00:29:21,690 É mesmo? O que seria? 482 00:29:21,691 --> 00:29:25,060 Ouvi falar do que houve com seu carro. 483 00:29:25,061 --> 00:29:27,563 Normalmente não mexo com esse tipo de coisa, 484 00:29:27,564 --> 00:29:31,734 mas, para ser sincero, senti que de devia desculpas 485 00:29:31,735 --> 00:29:33,869 por meu comportamento no outro dia. 486 00:29:33,870 --> 00:29:36,472 Eu passei dos limites. 487 00:29:36,473 --> 00:29:40,408 Então mobilizei meu pessoal e capturamos o safado. 488 00:29:42,611 --> 00:29:45,013 E como sabia que era ele? 489 00:29:45,014 --> 00:29:47,014 Venha aqui. 490 00:29:49,685 --> 00:29:51,685 Isto é seu? 491 00:29:54,657 --> 00:29:57,692 Aí está, o pegamos. 492 00:29:59,661 --> 00:30:02,797 E confira para ver se não falta nada, sim? 493 00:30:09,506 --> 00:30:11,508 Isto não é meu. 494 00:30:12,409 --> 00:30:15,144 O garoto deve ter escondido aí dentro. 495 00:30:15,145 --> 00:30:16,945 Há uma solução simples e honesta 496 00:30:16,946 --> 00:30:18,946 para todos os nossos problemas. 497 00:30:19,683 --> 00:30:22,952 Uma que deixa meu filho fora da prisão 498 00:30:22,953 --> 00:30:26,688 e deixa que você e eu sigamos com nossas vidas. 499 00:30:26,689 --> 00:30:29,557 Tudo que tem a fazer é mudar aquele relatório. 500 00:30:30,192 --> 00:30:32,695 Não vou fazer isso. 501 00:30:46,642 --> 00:30:49,812 No ano passado, distribuímos 4 destes. 502 00:30:49,813 --> 00:30:52,013 Este ano, mal terminamos um. 503 00:30:52,014 --> 00:30:54,052 Não é o melhor dia. 504 00:30:55,586 --> 00:30:57,586 O que foi? 505 00:31:03,894 --> 00:31:06,495 O detetive Voight apareceu aqui, 506 00:31:06,496 --> 00:31:09,365 tentou me subornar com um maço de dinheiro. 507 00:31:09,366 --> 00:31:10,866 O quê? 508 00:31:10,867 --> 00:31:13,101 Devemos ligar para o meu irmão e contar isso. 509 00:31:13,102 --> 00:31:17,306 Só vou testemunhar e deixar que o tribunal decida. 510 00:31:17,307 --> 00:31:19,909 O que Hallie disse? 511 00:31:19,910 --> 00:31:21,677 Não contei a ela. 512 00:31:21,678 --> 00:31:23,212 -Por que não? -Eu não sei. 513 00:31:23,213 --> 00:31:26,797 Acho que não quis preocupá-la. 514 00:31:27,985 --> 00:31:30,453 Devia contar a ela. 515 00:31:30,454 --> 00:31:32,488 É. 516 00:31:32,489 --> 00:31:35,457 É, acho que deveria. 517 00:31:37,593 --> 00:31:39,161 Te vejo depois. 518 00:31:39,162 --> 00:31:42,435 Claro, depois. 519 00:31:48,137 --> 00:31:50,239 Devia ver o apartamento da Clarice. 520 00:31:50,240 --> 00:31:52,308 Era como um museu. 521 00:31:52,309 --> 00:31:55,411 Porcarias chiques por todo lado. 522 00:31:55,412 --> 00:31:57,179 O lugar que ela e eu morávamos 523 00:31:57,180 --> 00:31:59,382 tinha pintura descascando, torneiras pingando. 524 00:31:59,383 --> 00:32:03,486 A gente queria sair correndo de lá, mas era ótimo, sabe? 525 00:32:03,487 --> 00:32:05,154 -Me passa um limão? -Claro. 526 00:32:05,155 --> 00:32:07,823 Eles têm uma estante de vinhos que vai do piso ao teto. 527 00:32:07,824 --> 00:32:10,693 Ela odiava vinho. 528 00:32:10,694 --> 00:32:13,696 Ela bebia cerveja. Eu adorava isso nela. 529 00:32:13,697 --> 00:32:15,697 Acho que agora ela bebe vinho. 530 00:32:16,700 --> 00:32:18,700 -Quanto tempo vocês... -Três anos. 531 00:32:20,070 --> 00:32:22,571 Não era, tipo... uma coisa casual. 532 00:32:22,572 --> 00:32:26,108 Era... Nós estávamos sério. 533 00:32:26,109 --> 00:32:29,045 Ou, pelo menos, achei que estávamos. 534 00:32:29,046 --> 00:32:33,948 Acontece que posso ter superestimado a lesbianice dela. 535 00:32:55,372 --> 00:32:57,339 Sério? 536 00:32:57,340 --> 00:32:59,221 Sem ofensas... 537 00:32:59,222 --> 00:33:01,806 não vou aceitar conselhos de você neste momento. 538 00:33:04,081 --> 00:33:06,782 Esta é uma nova baixa. 539 00:33:16,092 --> 00:33:18,092 Quer me ajudar com isto? 540 00:33:25,167 --> 00:33:27,167 O que foi? 541 00:33:28,138 --> 00:33:30,505 Fiquei noivo uma vez também. 542 00:34:06,042 --> 00:34:08,110 Só queria passar algumas boas notícias. 543 00:34:08,111 --> 00:34:11,499 O problema com Thorne foi resolvido. 544 00:34:11,500 --> 00:34:12,839 Resolvido como? 545 00:34:12,840 --> 00:34:16,485 Marc Thorne desistiu de processar a prefeitura. 546 00:34:16,486 --> 00:34:18,087 Você o pagou. 547 00:34:18,088 --> 00:34:21,157 Há um acordo nos trabalhos, sim. 548 00:34:21,158 --> 00:34:23,158 Você disse que não fizemos nada errado. 549 00:34:23,159 --> 00:34:25,561 Deveria estar feliz. 550 00:34:25,562 --> 00:34:28,631 Thorne quis resolver rapidamente e por um montante razoável. 551 00:34:28,632 --> 00:34:31,133 Não há risco algum de impacto adicional sobre você 552 00:34:31,134 --> 00:34:34,402 e continuará a ter apoio total da prefeitura. 553 00:34:36,472 --> 00:34:38,472 Agradeço. 554 00:34:42,511 --> 00:34:44,511 Cuide-se, comandante. 555 00:34:45,514 --> 00:34:47,526 Claro. 556 00:34:56,092 --> 00:34:59,128 -Quantas? -Três. 557 00:35:01,732 --> 00:35:04,066 Incêndio doméstico, South Kilbourn, 220. 558 00:35:04,067 --> 00:35:05,368 Carro-pipa 51... 559 00:35:05,369 --> 00:35:08,037 -South Kilbourn, 220. -Droga. 560 00:35:08,038 --> 00:35:10,239 Caminhão e carro-pipa estão perto do local. 561 00:35:10,240 --> 00:35:12,240 Eles os encontrarão lá. 562 00:35:13,834 --> 00:35:15,140 O que houve? 563 00:35:15,141 --> 00:35:17,103 Bomba caseira jogada na janela da frente. 564 00:35:17,104 --> 00:35:19,548 -Fogo sob controle. -E a moradora, sr.ª Grady? 565 00:35:19,549 --> 00:35:21,549 Com a Dawson. 566 00:35:22,284 --> 00:35:24,086 Inspire com calma e devagar. 567 00:35:24,087 --> 00:35:26,022 Vamos tirar a fumaça de seus pulmões. 568 00:35:26,023 --> 00:35:28,090 -Ela está bem? -Está, inalação de fumaça. 569 00:35:28,091 --> 00:35:30,658 O oxigênio a deixará limpa. 570 00:35:30,659 --> 00:35:33,395 Podem me dar um segundo? 571 00:35:35,564 --> 00:35:37,564 Podemos. 572 00:35:41,203 --> 00:35:43,203 Poderíamos ter te perdido. 573 00:35:45,508 --> 00:35:47,609 Não irei à polícia, eu prometo. 574 00:35:47,610 --> 00:35:50,745 Mas terá que falar comigo, certo? 575 00:36:15,337 --> 00:36:17,173 Quem diabos é você? 576 00:36:17,174 --> 00:36:20,108 O que está fazendo? 577 00:36:20,109 --> 00:36:22,476 Cale-se. Sente-se. 578 00:36:31,320 --> 00:36:34,523 Sr.ª Grady. Em Kilbourn. 579 00:36:34,524 --> 00:36:36,184 Nem sabemos quem é essa. 580 00:36:36,185 --> 00:36:39,170 Ela ligou para a polícia sobre os traficantes no bloco dela. 581 00:36:39,171 --> 00:36:41,697 Ela também é minha tia. 582 00:36:42,698 --> 00:36:44,467 Escutem. 583 00:36:44,468 --> 00:36:48,437 Se eu souber de uma faísca chegando perto da sr.ª Grady 584 00:36:48,438 --> 00:36:52,641 ou de sua propriedade de novo, eu voltarei aqui, 585 00:36:52,642 --> 00:36:55,644 quebrarei seus joelhos e os arrastarei até a delegacia. 586 00:36:55,645 --> 00:36:58,046 Se não tiverem drogas, eu as plantarei em vocês. 587 00:36:58,047 --> 00:37:01,283 -Não pode fazer isso. -O caralho que não posso. 588 00:37:01,284 --> 00:37:04,654 É a palavra de um bombeiro contra dois marginais. 589 00:37:06,155 --> 00:37:08,155 Em quem eles vão acreditar? 590 00:37:17,299 --> 00:37:19,335 Extra, extra. 591 00:37:19,336 --> 00:37:21,804 Bombeiros estão fora da primeira página. 592 00:37:21,805 --> 00:37:25,106 De volta à fumaça negra até outra tragédia. 593 00:37:25,107 --> 00:37:26,608 Outro dia, outra história. 594 00:37:26,609 --> 00:37:29,511 Imagino quanto esse Thorne está arrancando da cidade. 595 00:37:29,512 --> 00:37:33,515 Por que trabalhar para viver, quando pode processar alguém? 596 00:37:33,516 --> 00:37:35,918 Bom dia, comandante. 597 00:37:35,919 --> 00:37:39,488 Nossa assistente, Nicki, se demitiu. 598 00:37:39,489 --> 00:37:43,112 Segundo o pai dela, ela terminou o noivado 599 00:37:43,113 --> 00:37:46,517 e passará um tempo na Europa, então avisem-me 600 00:37:46,518 --> 00:37:48,685 se souberem de alguém que queira o emprego. 601 00:38:01,109 --> 00:38:04,513 Leslie Elizabeth Shay. 602 00:38:04,514 --> 00:38:06,514 O quê? 603 00:38:07,653 --> 00:38:09,475 Não é nada demais. 604 00:38:09,476 --> 00:38:10,901 Não, é sim. 605 00:38:10,902 --> 00:38:14,014 E eu sinto muito, mas não vou fingir 606 00:38:14,015 --> 00:38:15,722 que não me lembro de você arrasada 607 00:38:15,723 --> 00:38:17,824 depois que essa mulher partiu seu coração. 608 00:38:17,825 --> 00:38:21,476 Ela está casada agora. Foi tomada. Inatingível. 609 00:38:23,966 --> 00:38:26,902 Eu sei. 610 00:38:26,903 --> 00:38:30,006 Só queria meus discos de volta. 611 00:38:31,574 --> 00:38:35,009 Comprarei uma coleção nova para você, eu prometo. 612 00:38:41,683 --> 00:38:45,185 -Queria me ver, comandante? -Queria, Mills, entre. 613 00:38:49,491 --> 00:38:55,429 Sei que tem lutado desde o incêndio do armazém. 614 00:38:55,430 --> 00:38:57,499 Eu estava perto o suficiente para vê-lo. 615 00:38:57,500 --> 00:39:00,335 Se eu tivesse um minuto, teria... 616 00:39:00,336 --> 00:39:02,938 Deixe-me dizer algo sobre esse minuto. 617 00:39:02,939 --> 00:39:05,373 Eu já estive nessa. 618 00:39:05,374 --> 00:39:07,409 A maioria de nós já esteve. 619 00:39:07,410 --> 00:39:09,444 No meu caso, eu tinha certeza. 620 00:39:09,445 --> 00:39:11,747 Até mais certeza do que você tem agora. 621 00:39:11,748 --> 00:39:13,448 Que se eu tivesse esse um minuto, 622 00:39:13,449 --> 00:39:17,598 conseguiria entrar lá, regatar aquelas pessoas. 623 00:39:18,855 --> 00:39:23,058 Meu melhor amigo e eu estávamos voltando lá. 624 00:39:23,059 --> 00:39:26,962 O fogo estava preso no forro. 625 00:39:26,963 --> 00:39:29,769 Não conseguíamos ver, por isso não sabíamos. 626 00:39:31,534 --> 00:39:34,035 Não tivemos um minuto. 627 00:39:34,036 --> 00:39:37,773 Perdemos as vítimas. 628 00:39:37,774 --> 00:39:39,875 Eu perdi meu amigo. 629 00:39:39,876 --> 00:39:42,077 Tenho uma cicatriz nas costas que me lembra 630 00:39:42,078 --> 00:39:45,549 a cada dia o preço de jogar "vencer o relógio". 631 00:39:47,349 --> 00:39:51,153 E é meu trabalho garantir que você nunca tenha 632 00:39:51,154 --> 00:39:54,243 nenhum tipo de lembrete. 633 00:39:55,792 --> 00:39:57,869 Você me entende? 634 00:39:59,529 --> 00:40:01,829 Sim, senhor. 635 00:40:04,266 --> 00:40:07,402 Você tem isso em você. 636 00:40:07,403 --> 00:40:10,906 Você será um grande bombeiro. 637 00:40:10,907 --> 00:40:13,675 Como seu pai foi. 638 00:40:18,880 --> 00:40:20,981 Vá. 639 00:40:33,462 --> 00:40:34,996 Abriremos brevemente as linhas 640 00:40:34,997 --> 00:40:36,464 para receber suas ligações 641 00:40:36,465 --> 00:40:39,868 para falar sobre o jogo dos Bears no domingo... 642 00:40:45,321 --> 00:40:47,741 ACADEMIA DE BOMBEIROS DE CHICAGO 643 00:40:50,679 --> 00:40:52,113 -Oi, Karen. -Oi. 644 00:40:52,114 --> 00:40:54,381 -Como vai? -Bem. 645 00:41:24,913 --> 00:41:28,850 Aonde devíamos ir? Restaurante? Bar? Casa de strip? 646 00:41:28,851 --> 00:41:30,851 É, está bem. 647 00:41:33,021 --> 00:41:35,021 Você está bem? 648 00:41:36,392 --> 00:41:39,161 Estou. 649 00:41:39,162 --> 00:41:42,697 Sempre achei que ela fosse minha alma gêmea. 650 00:41:50,940 --> 00:41:54,075 Então é casa de strip. 651 00:41:59,348 --> 00:42:01,216 51º. 652 00:42:01,217 --> 00:42:03,685 Oi, Hallie. 653 00:42:03,686 --> 00:42:05,553 Tudo bem? 654 00:42:05,554 --> 00:42:06,988 Espere. 655 00:42:06,989 --> 00:42:09,056 Oi. 656 00:42:31,812 --> 00:42:35,349 Matt. O que está havendo? 657 00:42:35,350 --> 00:42:38,350 Queens Of The Lab Majestosamente com Casey