1
00:00:06,727 --> 00:00:10,725
Härmed förklarar jag er
för äkta makar.
2
00:00:10,891 --> 00:00:15,597
- Kan vi prata?
- Jag vet om relationen med Makami.
3
00:00:15,764 --> 00:00:17,971
Låt mig ta smällen.
4
00:00:18,137 --> 00:00:21,510
Vår relation
har bara ställt till det för oss.
5
00:00:21,677 --> 00:00:27,215
Hur länge till orkar vi vara isär?
Mitt jobb och mitt liv är här.
6
00:00:27,382 --> 00:00:29,256
Vi är tillsammans ikväll.
7
00:00:31,630 --> 00:00:34,378
Thomas Campbell,
storspelare på opioidmarknaden.
8
00:00:34,545 --> 00:00:38,168
- Såg du honom på platsen?
- Absolut.
9
00:00:38,334 --> 00:00:41,915
- Kan du övertyga en jury om det?
- Ja.
10
00:00:42,082 --> 00:00:44,831
Du fattar inte vem du ger dig på.
11
00:00:49,495 --> 00:00:53,909
- De är kvar därute.
- Det ordnar sig, jag lovar.
12
00:01:09,858 --> 00:01:14,605
- Vad var det?
- Du hatar den här stugan, erkänn.
13
00:01:33,636 --> 00:01:35,510
Vad är det?
14
00:01:37,176 --> 00:01:39,341
Klä på dig. Gå ut bakvägen.
15
00:02:05,077 --> 00:02:09,200
- Kom.
- Jag ser honom!
16
00:02:13,947 --> 00:02:17,945
Bennys fiskeställe. När vi
når skjulet springer du vidare.
17
00:02:18,111 --> 00:02:21,234
- Jag lämnar dig inte.
- Gör det bara!
18
00:02:22,692 --> 00:02:25,524
- Kelly, han kommer...
- Spring. Spring!
19
00:02:29,730 --> 00:02:32,436
Kelly...
20
00:02:59,879 --> 00:03:01,545
Kelly!
21
00:03:03,086 --> 00:03:05,668
Du är körd, Kelly.
22
00:03:05,834 --> 00:03:09,749
Släpp vapnet, Dell!
23
00:03:15,162 --> 00:03:19,202
Vad gör ni här? Hur visste ni?
24
00:03:38,899 --> 00:03:43,396
Pryma listade ut att nån inom polisen
jobbade med Campbell.
25
00:03:43,563 --> 00:03:46,686
Han hittade mullvaden
och fick honom att bekänna-
26
00:03:46,853 --> 00:03:50,517
att Dell och Campbell
skulle ge sig på Severide.
27
00:03:50,684 --> 00:03:55,140
Pryma satte en spårsändare på Dells
bil och följde efter dem till stugan.
28
00:03:55,306 --> 00:03:58,929
Hade det hänt mig
så hade jag gått i pension.
29
00:03:59,096 --> 00:04:02,927
- De jobbar igen efter två veckor.
- Efter två dagar.
30
00:04:03,094 --> 00:04:06,592
Jag hade velat se Severide
hålla ner honom med harpunen.
31
00:04:06,758 --> 00:04:10,756
- Vet vi vem mullvaden är?
- Nej.
32
00:04:10,923 --> 00:04:15,004
De avslöjar inget
förrän efter förhandlingarna.
33
00:04:15,170 --> 00:04:17,877
Vi vet snart nog.
34
00:04:19,043 --> 00:04:23,582
Han höll inte bara ner honom,
han högg honom med spjutet.
35
00:04:25,748 --> 00:04:30,995
Lös det! Jag är fast i ett möte
hela dagen i morgon.
36
00:04:32,869 --> 00:04:36,242
- Hej. Vad händer?
- Jag fick ett sms från Mason.
37
00:04:36,408 --> 00:04:40,198
Han är glad att få släcka
skogsbränder igen, så det är bra.
38
00:04:40,364 --> 00:04:43,446
Men Muncell kan inte ersätta honom.
39
00:04:43,612 --> 00:04:47,985
Jag har en kandidat från 132:an
som är perfekt för jobbet.
40
00:04:48,152 --> 00:04:52,857
- Han kommer förbi sen och säger hej.
- Jättebra! Vad heter han?
41
00:04:53,024 --> 00:04:57,730
Distriktschef Ebbot är på telefon,
han är missnöjd med schemat.
42
00:04:57,896 --> 00:05:00,395
Jag ska visa honom missnöjd.
43
00:05:00,561 --> 00:05:03,560
Då går jag.
44
00:05:03,726 --> 00:05:07,474
Ja? Nej, Tabrizi. Det får du inte.
45
00:05:07,641 --> 00:05:12,096
Att nästan bli av med jobbet fick mig
att uppskatta de mindre sakerna.
46
00:05:12,263 --> 00:05:15,636
Att tvätta ambulansen gör mig inget.
47
00:05:15,803 --> 00:05:19,842
Åtminstone på utsidan.
48
00:05:20,009 --> 00:05:23,798
Matt och jag har inte pratat
på en vecka.
49
00:05:23,965 --> 00:05:28,879
Ni hade det väl bra i Portland?
Och sen kom han på bröllopet.
50
00:05:29,045 --> 00:05:32,918
Jo, men det var ändå ledsamt
på nåt sätt.
51
00:05:33,085 --> 00:05:37,832
Distansförhållanden är svåra.
Men det blir bättre.
52
00:05:37,998 --> 00:05:42,204
Ja, alla säger ju det.
53
00:05:42,371 --> 00:05:48,534
Nog om det.
Har du haft kontakt med Hawkins?
54
00:05:48,701 --> 00:05:55,447
Nej, jag ringde aldrig tillbaka.
Jag känner mig som förlamad.
55
00:05:55,614 --> 00:06:01,402
Ni grubblar mer än ni tvättar,
det är distraherande.
56
00:06:01,568 --> 00:06:05,441
- Var med och träna.
- Det är för varmt.
57
00:06:05,608 --> 00:06:09,980
- De klarar inte vår träning.
- Ni kan inte hetsa oss.
58
00:06:10,147 --> 00:06:14,228
- Men nu måste vi vara med.
- Absolut.
59
00:06:16,393 --> 00:06:19,725
- Jag letade efter dig.
- Vad är det?
60
00:06:19,891 --> 00:06:24,472
- Jag ville bara kolla hur du mår?
- Varför då?
61
00:06:24,639 --> 00:06:29,844
Du verkar lite spänd.
Du behöver en sån här.
62
00:06:36,132 --> 00:06:40,463
En sån tackar jag aldrig nej till.
Men jag mår bra, jag lovar.
63
00:06:40,630 --> 00:06:45,669
Nu mår du bra, för jag utövade
min hustrumagi på dig.
64
00:06:49,208 --> 00:06:51,998
- Tack.
- Det var så lite.
65
00:07:00,494 --> 00:07:03,783
Muncell, vill du tanka?
66
00:07:03,950 --> 00:07:07,531
Det är inte min starka sida.
Det var en incident...
67
00:07:07,698 --> 00:07:12,112
Det är tionde gången du säger det.
Jag gör det.
68
00:07:13,903 --> 00:07:17,567
När får vi en riktig ersättare
för Mason?
69
00:07:17,734 --> 00:07:21,274
Det gör inget, jag siktar på O'Hare.
70
00:07:21,440 --> 00:07:25,479
Jag ska faktiskt träffa
en potentiell ersättare senare idag.
71
00:07:25,646 --> 00:07:28,561
Nån som kan börja idag?
72
00:07:39,638 --> 00:07:42,636
- Hej, chefen.
- Hej, Gallo.
73
00:07:42,803 --> 00:07:46,051
- Är allt som det ska?
- Ser jag så illa ut?
74
00:07:46,218 --> 00:07:49,674
- Nej, förlåt...
- Det är rörigt just nu.
75
00:07:52,381 --> 00:07:57,003
Hill förflyttar mig
till andra sidan stan.
76
00:07:57,170 --> 00:07:59,960
Varför då?
77
00:08:00,127 --> 00:08:05,790
Jag la alla kort på bordet
för att hjälpa Violet.
78
00:08:05,957 --> 00:08:09,163
Jag tog på mig ansvaret
för situationen med Emma.
79
00:08:09,330 --> 00:08:14,993
Och nu är Emma borta och Violet har
kvar sitt jobb, så det känns bra.
80
00:08:15,160 --> 00:08:18,824
Jag visste inte
att du hade pratat med Hill.
81
00:08:18,991 --> 00:08:22,239
Precis innan Emma
gav sig själv nådastöten.
82
00:08:25,487 --> 00:08:28,611
- Mår Violet bra?
- Jag tror det.
83
00:08:28,777 --> 00:08:33,941
Gallo! Vi måste iväg!
84
00:08:34,107 --> 00:08:36,939
Sköt om dig.
85
00:08:58,302 --> 00:09:02,883
- Kyle?
- Hur är läget, Sylvie.
86
00:09:03,049 --> 00:09:09,171
Det är bara bra. Oj.
Vad roligt att se dig igen.
87
00:09:09,338 --> 00:09:13,752
Jag är i stan några dagar
och hälsar på.
88
00:09:13,918 --> 00:09:17,708
Jag ville bara titta förbi
och säga hej. Det var ett tag sen.
89
00:09:17,874 --> 00:09:20,082
Ja, det var det.
90
00:09:20,248 --> 00:09:24,121
- Stegbil 81, ambulans 61...
- Åh nej!
91
00:09:24,287 --> 00:09:28,077
Kan du komma tillbaka?
Jag vill gärna prata med dig.
92
00:09:28,244 --> 00:09:31,492
Ja, självklart. Det löser vi.
93
00:09:35,240 --> 00:09:39,612
- Vem var det?
- Min före detta fästman.
94
00:09:39,779 --> 00:09:41,278
Va?
95
00:09:59,268 --> 00:10:01,058
Skynda! Jag orkar inte hålla!
96
00:10:01,225 --> 00:10:04,390
Mouch, ta fram stegen.
Muncell, sätt ned stödbenen.
97
00:10:04,556 --> 00:10:06,930
Gallo, du klättrar upp med mig.
98
00:10:07,097 --> 00:10:10,053
Håll ut, vi kommer!
99
00:10:26,128 --> 00:10:29,584
Muncell, repsäcken.
100
00:10:46,366 --> 00:10:49,448
- Vad hände?
- Han bara tuppade av.
101
00:10:49,614 --> 00:10:52,155
- Kan du få loss honom?
- Ja.
102
00:10:54,362 --> 00:10:59,109
- Jag tappar honom!
- Håll ut, vi ska få ner er.
103
00:11:08,229 --> 00:11:10,394
- Har du den?
- Ja.
104
00:11:13,184 --> 00:11:18,640
Mouch! Ta emot. Släpper nu!
105
00:11:22,637 --> 00:11:24,720
Karbinhaken är fäst.
106
00:11:43,167 --> 00:11:47,998
- Vad kan jag göra?
- Håll dig ur vägen, Muncell.
107
00:11:53,453 --> 00:11:56,410
- Svag puls.
- Få på en pulsmätare.
108
00:11:56,577 --> 00:12:00,491
- Värmeslag?
- Han känns inte varm.
109
00:12:07,487 --> 00:12:13,317
- Hjärtfrekvensen är ojämn.
- Kolla efter en kateter eller infart.
110
00:12:16,732 --> 00:12:21,396
Här är en kateter.
Han får peritonealdialys.
111
00:12:21,562 --> 00:12:25,269
- Njursvikt.
- Det har han aldrig sagt nåt om.
112
00:12:25,435 --> 00:12:30,058
Han har förhöjt kalium i blodet,
vi måste ge kalciumklorid.
113
00:12:44,466 --> 00:12:46,548
Injicerar.
114
00:12:53,045 --> 00:12:56,584
- Hjärtrytmen stabiliseras.
- Tack och lov.
115
00:12:56,751 --> 00:13:01,956
- Håll ut, Richie.
- Vi kör honom till akuten.
116
00:13:18,239 --> 00:13:24,111
Hej! Tony kan fixa avgassystemet
med en ny insprutningspump.
117
00:13:27,775 --> 00:13:33,980
- Ska du på jobbintervju, eller nåt?
- Jag ska vittna inför åtalsjuryn.
118
00:13:34,147 --> 00:13:38,852
- Måste du fortfarande göra det?
- Jag måste inte, jag vill.
119
00:13:39,019 --> 00:13:42,309
Varför? De tog honom ju
på bar gärning.
120
00:13:42,475 --> 00:13:44,557
Jag vill se till att åtalet håller.
121
00:13:44,724 --> 00:13:49,596
Och jag vill att de åtgärdar
Campbells mullvad.
122
00:13:51,428 --> 00:13:57,800
Men efter allt du har gått igenom?
Jag hade velat lägga det bakom mig.
123
00:14:01,256 --> 00:14:04,046
Fyller du i en begäran
om ny insprutningspump?
124
00:14:05,754 --> 00:14:08,086
Japp, jag fixar det.
125
00:14:22,744 --> 00:14:26,700
- Hur gick det för killen?
- Bra, läget var stabilt när vi åkte.
126
00:14:26,867 --> 00:14:30,240
Du och Violet är rockstjärnor.
127
00:14:30,406 --> 00:14:36,070
Pastor Sheffield bad mig ge dig
sitt nya mobilnummer.
128
00:14:47,938 --> 00:14:53,976
Hej! Jag stötte på Hawkins
när vi var och tankade.
129
00:14:54,143 --> 00:14:58,890
Visste du att Hill förflyttade honom
när han tog på sig skulden för Emma?
130
00:14:59,057 --> 00:15:01,930
Nej, jag... Varför gjorde han det?
131
00:15:02,097 --> 00:15:05,886
För att du inte skulle råka illa ut.
132
00:15:06,053 --> 00:15:09,759
- Det visste jag inte.
- Han sa nog inget till nån.
133
00:15:09,926 --> 00:15:12,716
Han såg inte ut att må så bra.
134
00:15:12,882 --> 00:15:17,963
Skit också.
Tack för att du berättade det.
135
00:15:30,997 --> 00:15:33,704
Evan Hawkins här,
lämna ett meddelande.
136
00:15:33,871 --> 00:15:39,409
Jaha, du svarade inte.
Det är okej...
137
00:15:39,576 --> 00:15:45,822
Gallo berättade vad du gjorde.
Förlåt att jag inte har ringt dig.
138
00:15:45,989 --> 00:15:50,278
Allt blev så rörigt,
men du förtjänade inte det.
139
00:15:50,445 --> 00:15:57,441
Du kanske kan ringa mig?
Jag vill gärna prata.
140
00:15:57,607 --> 00:16:00,522
Okej. Hej då.
141
00:16:06,769 --> 00:16:11,016
Jag försöker få det här
att funka som kontor.
142
00:16:11,183 --> 00:16:13,806
Men det andra skiftet
flyttar på allt.
143
00:16:13,973 --> 00:16:17,138
Du borde få ett eget kontor.
144
00:16:17,304 --> 00:16:22,510
Boden hälsar att brandmannen
från 132:an är här.
145
00:16:22,676 --> 00:16:26,633
Du får se dig omkring...
Här har vi henne.
146
00:16:28,631 --> 00:16:32,671
- Carver.
- Hej, Stella. Styrkeledare Kidd.
147
00:16:32,837 --> 00:16:34,836
- Grattis.
- Känner ni varann?
148
00:16:35,003 --> 00:16:38,168
- Vi utbildade oss ihop.
- Det var längesen.
149
00:16:38,334 --> 00:16:42,707
- Inte så längesen.
- Ni får återbekanta er med varann.
150
00:16:42,873 --> 00:16:46,871
- Hur har du haft det?
- Jättebra, tack.
151
00:16:48,995 --> 00:16:54,034
- Har du inga frågor om honom?
- Nej, jag minns honom mycket väl.
152
00:16:56,865 --> 00:17:04,153
När Boden säger att du är
en förstklassig brandman-
153
00:17:04,320 --> 00:17:07,276
- så vet jag att det är sant.
154
00:17:07,443 --> 00:17:11,024
Han har pratat om stationen.
Det låter som den bästa i stan.
155
00:17:11,191 --> 00:17:17,062
- Så det passar mig perfekt.
- Då så.
156
00:17:19,228 --> 00:17:22,809
- Tack för att du kom, vi hörs snart.
- Det ser jag fram emot.
157
00:17:22,976 --> 00:17:26,141
Det här blir kul.
158
00:17:32,345 --> 00:17:38,717
Sam Carver är trubbel. Vi kom aldrig
överens, för han är arrogant...
159
00:17:41,715 --> 00:17:45,963
Med all respekt,
han hör inte hemma här.
160
00:17:46,129 --> 00:17:52,084
Det tror jag att han gör,
han är en enastående brandman.
161
00:17:52,251 --> 00:17:57,789
Han behöver kanske ditt ledarskap
för att slipa till kanterna.
162
00:18:05,160 --> 00:18:12,031
- Okej... Jag ska göra mitt bästa.
- Det vet jag.
163
00:18:27,023 --> 00:18:31,604
- Hur gick det?
- Jag berättade allt.
164
00:18:31,770 --> 00:18:36,809
Det var allt du behövde göra.
Vi har ett nästan vattentätt fall.
165
00:18:36,976 --> 00:18:41,390
- Mycket tack vare dig.
- De sa inget om mullvaden.
166
00:18:41,556 --> 00:18:46,345
- Inte ett ord.
- Vi har koll på läget.
167
00:18:46,512 --> 00:18:51,301
- Vad betyder det?
- Att vi har koll på läget.
168
00:18:51,468 --> 00:18:55,590
Är han namngiven?
Vet alla vem han är?
169
00:18:55,757 --> 00:18:59,296
Han kan inte åtalas
förrän det händer.
170
00:18:59,463 --> 00:19:04,169
- Oroa dig inte, du är säker.
- Jag är inte orolig för egen del.
171
00:19:04,335 --> 00:19:07,042
Min fru dog nästan
på grund av nån korrupt snut-
172
00:19:07,209 --> 00:19:12,289
som öppnar dörrar åt Campbells
hejdukar och talar om var jag är!
173
00:19:12,456 --> 00:19:16,953
Och ni gör inget för att stoppa det.
Vad väntar ni på?
174
00:19:17,120 --> 00:19:20,993
- Låt polisen sköta det här.
- Ni gör ju inget!
175
00:19:21,159 --> 00:19:23,699
Lägg dig inte i det här.
176
00:19:42,106 --> 00:19:44,563
Hej, Upton. Tack för att du kom ut.
177
00:19:44,729 --> 00:19:49,643
- Vad är det du inte kan säga därinne?
- Jag vill bara vara försiktig.
178
00:19:49,810 --> 00:19:53,141
- Campbell har nån på insidan.
- En polis?
179
00:19:53,308 --> 00:19:57,639
- Din polare Pryma gör inget åt det.
- Polare? Jag känner honom knappt.
180
00:19:57,805 --> 00:20:01,720
Kan du hjälpa mig förstå
varför han inte gör nåt?
181
00:20:01,886 --> 00:20:06,259
Jag vet inte. Det är inte lätt
att sätta dit en korrupt polis.
182
00:20:06,425 --> 00:20:11,464
Det måste göras. Pryma är bra,
men han vill inte ta i det här.
183
00:20:13,671 --> 00:20:19,584
Det kan finnas en orsak
att inte agera.
184
00:20:19,751 --> 00:20:23,457
Om mullvaden har fler kontakter
så blir han en tillgång.
185
00:20:23,624 --> 00:20:27,705
En tillgång? Pryma låter honom vara
om han samarbetar?
186
00:20:27,871 --> 00:20:32,452
Det är inte vad du vill höra,
men vi lever i en ful värld.
187
00:20:32,619 --> 00:20:34,909
Jag lever inte i den världen!
188
00:20:35,076 --> 00:20:40,323
Stella och jag kunde ha dött,
jag vill ha hans huvud på ett fat!
189
00:20:40,489 --> 00:20:43,071
En tillgång?
190
00:21:00,811 --> 00:21:04,934
- Jag visste att du ville äta här.
- Chicagos bästa hash browns.
191
00:21:05,100 --> 00:21:09,223
- Som du dränker i chilisås.
- Sant.
192
00:21:09,390 --> 00:21:14,595
- Så, vad gör du här i stan?
- Jag hälsar på kompisar ibland.
193
00:21:14,762 --> 00:21:19,301
Jag hörde om ditt paramedicinprojekt,
det låter fantastiskt.
194
00:21:19,467 --> 00:21:21,924
Det är tufft, men roligt.
195
00:21:22,091 --> 00:21:26,921
Chefen jag pratade med sa
att det gör stor skillnad.
196
00:21:30,211 --> 00:21:35,667
- Hur har du det själv?
- Jag har haft fullt upp.
197
00:21:35,833 --> 00:21:42,746
- Jag har precis förlovat mig.
- Men Gud! Grattis, Kyle.
198
00:21:42,912 --> 00:21:48,618
- Du måste berätta allt.
- Det var lustigt.
199
00:21:48,784 --> 00:21:55,405
Förra året sprang jag Mag Mile-loppet
och det var fullsmockat med folk.
200
00:21:55,572 --> 00:22:00,069
Vid startlinjen ropade nån mitt namn.
Jag vände mig om-
201
00:22:00,236 --> 00:22:05,025
och bakom mig står en vän från
skolan i Downer's Grove, Cassie.
202
00:22:05,192 --> 00:22:09,689
Vi hade inte hörts av på flera år.
Vi började umgås, och...
203
00:22:09,856 --> 00:22:14,561
- Vi gifter oss i november.
- Fantastiskt.
204
00:22:14,728 --> 00:22:19,309
Ja, man kan väl säga
att våra stjärnor råkade mötas.
205
00:22:21,682 --> 00:22:26,513
Det är magiskt när det sker.
206
00:22:30,844 --> 00:22:35,133
- Inget. Inget svar.
- Vad konstigt.
207
00:22:35,300 --> 00:22:38,923
Jag sabbade det.
Han har dumpat mig.
208
00:22:39,089 --> 00:22:43,128
Sällan, han skulle göra
vad som helst för dig.
209
00:22:44,711 --> 00:22:48,251
Hon är lullig, men hon har rätt.
210
00:22:48,417 --> 00:22:54,164
Boden pratade om ett möte idag
för alla chefer-
211
00:22:54,330 --> 00:22:56,121
- som pågår hela dagen.
212
00:22:56,288 --> 00:23:02,534
Där nån föreläser om att man inte får
skämta om kvinnor och gamlingar.
213
00:23:02,701 --> 00:23:04,908
Gamla människor är roliga.
214
00:23:05,074 --> 00:23:08,073
Hawkins var troligen på samma möte.
215
00:23:08,239 --> 00:23:11,821
Det kan vara därför
han inte har hört av sig.
216
00:23:11,987 --> 00:23:14,736
Mouch, jag älskar dig.
217
00:23:14,902 --> 00:23:18,150
Jag gillar stämningen här,
tack för inbjudan.
218
00:23:18,317 --> 00:23:22,315
Jag vill rensa luften
innan du börjar på 51:an.
219
00:23:22,481 --> 00:23:29,186
- Vad menar du?
- Vi var knappast bästa vänner.
220
00:23:29,352 --> 00:23:32,642
Vi är tävlingsinriktade
och har driv.
221
00:23:32,809 --> 00:23:36,598
Det var nog de egenskaperna
som fick oss att konkurrera.
222
00:23:36,765 --> 00:23:42,637
- Det, och din kaxiga attityd.
- Jag hör dig.
223
00:23:42,803 --> 00:23:47,592
Men jag var en gröngöling.
224
00:23:47,759 --> 00:23:53,922
Därför är jag glad att få jobba
med dig nu och visa vem jag är.
225
00:23:54,088 --> 00:23:59,086
Berätta om dig själv
och ditt snabbspår till styrkeledare.
226
00:23:59,252 --> 00:24:03,375
- Hur gick det till?
- Hårt arbete.
227
00:24:03,541 --> 00:24:09,205
- Studier, träning, seminarier...
- Du fick väl stöd av Boden också?
228
00:24:09,371 --> 00:24:14,160
Ja. Och distriktschef Hill
peppade mig.
229
00:24:14,327 --> 00:24:18,575
Distriktschef Hill. Då fattar jag.
230
00:24:21,573 --> 00:24:25,987
- Vad menar du?
- Inget, hon gillar väl dig.
231
00:24:27,611 --> 00:24:30,360
Jag köper nästa runda.
232
00:24:41,062 --> 00:24:43,144
Bra samtal med Carver?
233
00:24:43,311 --> 00:24:47,142
Jag nämnde att jag fick stöd
av distriktschef Hill.
234
00:24:47,308 --> 00:24:51,140
Han sa: "Då fattar jag."
Vad tror du att han menade med det?
235
00:24:51,306 --> 00:24:53,305
Frågar du, eller...?
236
00:24:53,472 --> 00:24:57,303
Han menar att jag befordrades
för att jag är en färgad kvinna.
237
00:25:01,009 --> 00:25:06,423
Han försöker psyka dig.
Det är osjyst.
238
00:25:07,922 --> 00:25:14,127
- Vad tänker du göra?
- Boden älskar den här snubben.
239
00:25:14,293 --> 00:25:19,082
Jag måste göra mitt bästa
för att få det att funka.
240
00:25:26,203 --> 00:25:28,785
Fick du tag i Upton?
241
00:25:28,952 --> 00:25:31,908
Kan hon göra nåt?
242
00:25:32,075 --> 00:25:36,572
Poliser och brandmän
är inte alltid överens.
243
00:25:36,739 --> 00:25:41,861
Mullvaden måste bli avslöjad,
men jag vet inte hur.
244
00:25:43,652 --> 00:25:48,191
Du kan gå högre upp i kedjan.
245
00:25:48,357 --> 00:25:54,521
- Du kan kontakta intendent Pearce.
- Skämtar du? Glöm det.
246
00:26:12,219 --> 00:26:14,967
Jag pratade in på din telefonsvarare.
247
00:26:17,549 --> 00:26:21,922
Efter mötet hade jag
en miljon meddelanden.
248
00:26:22,088 --> 00:26:25,420
Jag trodde aldrig
att ett av dem var från dig.
249
00:26:30,084 --> 00:26:33,165
Jag trodde att du hade dumpat mig.
250
00:26:44,242 --> 00:26:47,782
Är du verkligen här?
251
00:26:47,949 --> 00:26:51,280
Jag är här. Ja.
252
00:26:51,447 --> 00:26:55,903
Jag är verkligen här, för alltid.
253
00:27:15,808 --> 00:27:20,097
- Knack, knack.
- Kelly.
254
00:27:21,805 --> 00:27:26,677
Dig har jag inte sett
sen din fars begravning. Hur mår du?
255
00:27:26,843 --> 00:27:30,008
Jag mår bra. Jag gifte mig nyss.
256
00:27:30,175 --> 00:27:34,381
- Grattis?
- Ja, det är positivt.
257
00:27:34,547 --> 00:27:40,669
Har du tid? Jag behöver hjälp
med en situation jag är inblandad i.
258
00:27:42,668 --> 00:27:47,915
Du behandlade honom osjyst.
Din far älskade dig över allt annat.
259
00:27:48,081 --> 00:27:52,287
- Han hade gjort allt för dig.
- Det vet jag.
260
00:27:52,454 --> 00:27:56,951
Varför hade han då mot slutet
bara sina vänner, men inte sin son?
261
00:27:57,118 --> 00:28:01,491
- Benny var en komplicerad man.
- Han var din far.
262
00:28:01,657 --> 00:28:05,697
Han förtjänade bättre
än vad du gav honom.
263
00:28:05,863 --> 00:28:09,736
Vad får dig att tro
att jag skulle göra dig en tjänst?
264
00:28:21,646 --> 00:28:26,518
När jag var 16
kom jag hem sent en kväll.
265
00:28:26,685 --> 00:28:33,139
Benny satt i mörkret
med en halvdrucken flaska whisky-
266
00:28:33,306 --> 00:28:37,512
och tårar i ansiktet.
Jag frågade vad som var fel.
267
00:28:37,678 --> 00:28:42,384
Han muttrade nåt om ett stort misstag
han nästan hade begått.
268
00:28:42,551 --> 00:28:46,465
Nåt som han inte
hade kunnat göra ogjort.
269
00:28:46,632 --> 00:28:52,753
Att han hade ruttnat i fängelse nu
om det inte var för Marty Pearce.
270
00:28:55,127 --> 00:28:58,667
Nästa dag när han hade nyktrat till
frågade jag honom om det.
271
00:28:58,833 --> 00:29:04,413
Han låtsades inte förstå
vad jag pratade om.
272
00:29:04,580 --> 00:29:09,660
Men från den dagen visste jag
att du var en ärbar man.
273
00:29:11,285 --> 00:29:15,116
Benny var inte en lätt man
att styra i rätt riktning.
274
00:29:15,282 --> 00:29:19,280
Jag är inte här
för att du ska göra mig en tjänst.
275
00:29:19,447 --> 00:29:23,694
Jag är här för att jag vet
att du gör det som är rätt.
276
00:29:29,358 --> 00:29:32,314
Allihopa, det här är Sam Carver.
277
00:29:32,481 --> 00:29:37,895
Carver jobbade när Ray Salazar
fastnade i trappan som rasade-
278
00:29:38,061 --> 00:29:41,018
- i hyreshuset i Austin.
279
00:29:41,184 --> 00:29:46,431
Carver hittade Salazar först
och han lyckades-
280
00:29:46,598 --> 00:29:51,845
få tag i honom innan han föll ner
i källaren som var helt övertänd.
281
00:29:52,012 --> 00:29:58,716
Han höll medan vi grävde loss honom
fast huset höll på att kollapsa.
282
00:29:58,883 --> 00:30:04,879
35 minuter att få ut honom.
Carver höll stadigt fast.
283
00:30:06,587 --> 00:30:12,292
Tack vare honom kom Salazar hem
till sina fyra år gamla tvillingar.
284
00:30:12,458 --> 00:30:16,789
Och då visste jag
att han var rätt material för 51:an.
285
00:30:20,537 --> 00:30:25,368
Jag gjorde bara det som krävdes.
Det hjälper att inte känna rädsla.
286
00:30:31,156 --> 00:30:34,113
- Välkommen till 51:an.
- Tack.
287
00:30:34,279 --> 00:30:36,820
Då så, nu jobbar vi.
288
00:30:36,986 --> 00:30:42,316
- Vilken attityd han har.
- Du var själv rätt kaxig i början.
289
00:30:42,483 --> 00:30:44,524
Ja, för att jag är grym.
290
00:30:44,690 --> 00:30:47,897
Hej! Hoppas att du
kan leva upp till hajpen.
291
00:30:48,063 --> 00:30:53,519
Såna utmaningar gillar jag.
Dig har jag hört mycket om.
292
00:31:02,722 --> 00:31:06,803
Du strålar, Violet.
Hur gick det med Hawkins?
293
00:31:06,969 --> 00:31:10,176
Vi har löst det.
294
00:31:10,342 --> 00:31:13,715
- Kan ni stoppa förflyttningen?
- Han vill inte det.
295
00:31:13,882 --> 00:31:18,504
Nu behöver vi inte dölja
vår relation längre.
296
00:31:18,671 --> 00:31:23,751
- Vi kan vara ett riktigt par.
- Det låter underbart.
297
00:31:23,918 --> 00:31:27,458
- Det var vår natt ihop också.
- Berätta.
298
00:31:27,624 --> 00:31:31,455
Ambulans 61, släckbil 51,
stegbil 81...
299
00:31:31,622 --> 00:31:32,996
Jag berättar sen.
300
00:31:51,986 --> 00:31:54,276
- Ni måste hjälpa dem!
- Vad hände?
301
00:31:54,442 --> 00:31:59,565
Dj:n brände av pyroteknik i tältet!
Hälften av gästerna är kvar därinne!
302
00:32:03,604 --> 00:32:07,518
Påbörja släckning!
Insats, skadesök under baldakinen.
303
00:32:07,685 --> 00:32:11,433
Stegbil, sök resten av tältet.
Ambulans, sätt upp triage.
304
00:32:11,599 --> 00:32:16,388
- Insats, kom igen!
- Gallo och Mouch, vi går in!
305
00:32:16,555 --> 00:32:22,177
- Jag är redo.
- Nej, stäng av PA-systemet.
306
00:32:22,343 --> 00:32:25,133
Uppfattat.
307
00:32:26,966 --> 00:32:29,881
Jag hjälper dig.
308
00:32:32,629 --> 00:32:37,210
- Brandkåren, ropa om ni hör mig!
- Hjälp! Härborta!
309
00:32:37,377 --> 00:32:39,251
- Hörde du?
- Ja, var är de?
310
00:32:47,538 --> 00:32:51,785
- Hjälp!
- De är därborta, tror jag!
311
00:32:53,701 --> 00:32:55,991
En skadad härborta!
312
00:32:56,158 --> 00:33:00,530
- Gallo, fortsätt leta efter barnen.
- Uppfattat.
313
00:33:03,778 --> 00:33:09,483
- Tältduken har smält fast i huden.
- Skär loss och få ut honom härifrån.
314
00:33:09,650 --> 00:33:14,064
- Ropa, var är ni?
- Vi är här under!
315
00:33:16,563 --> 00:33:18,645
Kom med mig.
316
00:33:18,812 --> 00:33:21,810
Såja, jag har dig.
317
00:33:23,184 --> 00:33:25,808
Kom här.
318
00:33:25,974 --> 00:33:31,180
- Min man var precis bredvid mig.
- Vi ska få ut honom.
319
00:33:31,346 --> 00:33:35,261
Såja, jag har dig.
320
00:33:40,508 --> 00:33:44,505
Garrett! Garrett, hör du mig?
321
00:33:44,672 --> 00:33:48,170
Capp! Hjälp mig.
322
00:33:51,418 --> 00:33:53,958
Ett, två, tre.
323
00:33:55,416 --> 00:33:59,955
Garrett! Åh herregud! Garrett.
324
00:34:00,122 --> 00:34:02,495
Backa lite.
325
00:34:02,662 --> 00:34:05,910
- Pulsen är svag.
- Låt henne jobba.
326
00:34:06,077 --> 00:34:10,699
Han andas. Ge syrgas.
327
00:34:16,113 --> 00:34:19,236
Jag är här, Garrett. Det blir bra.
328
00:34:21,026 --> 00:34:26,981
- En svårt skadad! Han är illa däran!
- Michele, ta över den rökskadade.
329
00:34:31,604 --> 00:34:34,311
- Jäklar.
- Vi måste intubera.
330
00:34:34,477 --> 00:34:38,517
- Ge mig en öppning.
- Jag ska göra mitt bästa.
331
00:34:49,344 --> 00:34:52,134
Sådär.
332
00:35:06,792 --> 00:35:11,082
- Inne.
- Vi kör honom till akuten.
333
00:35:16,870 --> 00:35:21,118
- Kylie sa att du ville se mig.
- Kom in.
334
00:35:22,742 --> 00:35:27,197
- Är nåt fel?
- Jag såg uppgiften du gav Carter.
335
00:35:27,364 --> 00:35:30,154
Han kan mycket mer än så.
336
00:35:30,321 --> 00:35:35,609
Du låter väl inte din personliga
uppfattning om honom ta över?
337
00:35:35,776 --> 00:35:39,732
Absolut inte.
Det kan jag försäkra dig.
338
00:35:39,899 --> 00:35:42,605
Bra.
339
00:35:42,772 --> 00:35:49,268
Det handlade inte om
att åsidosätta honom.
340
00:35:49,435 --> 00:35:53,016
Han måste veta sin plats i laget.
341
00:35:53,183 --> 00:35:57,305
Jag har inte sett honom jobba.
Jag känner Mouch och Gallo.
342
00:35:57,472 --> 00:36:00,720
Jag ville se om han skötte sig,
och det gjorde han.
343
00:36:02,428 --> 00:36:05,926
Du sa åt mig att ta emot honom,
det har jag gjort.
344
00:36:06,092 --> 00:36:11,256
Nu ber jag dig backa
och låta mig leda mitt lag.
345
00:36:12,880 --> 00:36:14,796
På mitt sätt.
346
00:36:19,918 --> 00:36:24,332
Det kan jag göra.
Men jag backar bara ett litet steg.
347
00:36:28,330 --> 00:36:29,704
Tack.
348
00:36:41,905 --> 00:36:46,278
Tältduken smälte
som osten på en pizza.
349
00:36:46,444 --> 00:36:49,401
Jag drog ut kablar
när Gallo kom ur tältet-
350
00:36:49,568 --> 00:36:51,941
med en unge under var arm,
som på film.
351
00:36:52,108 --> 00:36:57,272
- Vad tror du om den nye?
- Jag har ingen uppfattning än.
352
00:36:57,438 --> 00:37:00,312
- Jag tar nästa runda.
- Jag gillar honom.
353
00:37:00,478 --> 00:37:03,643
En till den här snyggingen också.
354
00:37:05,642 --> 00:37:10,639
Hej, Brett! Hur gick det
för mannen ni körde till akuten?
355
00:37:10,806 --> 00:37:13,804
Han överlevde inte.
356
00:37:23,382 --> 00:37:29,254
- Det här känns konstigt.
- Du menar väl fantastiskt?
357
00:37:32,210 --> 00:37:35,292
Det var precis det jag menade.
358
00:37:38,207 --> 00:37:41,080
- Jag måste gå.
- Du kom ju precis.
359
00:37:41,247 --> 00:37:43,912
Jag måste göra en grej.
360
00:37:58,945 --> 00:38:01,485
Pryma.
361
00:38:01,652 --> 00:38:07,274
Jag vet inte vad du har för makt,
men du har kostat mig en källa.
362
00:38:07,440 --> 00:38:10,439
- Campbells mullvad?
- Danny Kavanaugh.
363
00:38:10,605 --> 00:38:13,354
Nu vet alla vem han är.
364
00:38:13,520 --> 00:38:16,685
- Han har fått sparken, blir åtalad.
- Bra.
365
00:38:16,852 --> 00:38:22,390
Han kunde ha hjälpt oss få fast
en stor heroinliga.
366
00:38:22,557 --> 00:38:28,095
- Nu är han bränd.
- Han fick det han förtjänade.
367
00:38:28,262 --> 00:38:33,134
Och du har förlorat en vän
som du kunde ha nytta av.
368
00:38:36,924 --> 00:38:41,671
"Förlorat en vän."
Var det nåt slags hot?
369
00:38:41,838 --> 00:38:47,043
Det tvivlar jag på.
Pryma är en bra man.
370
00:38:47,210 --> 00:38:51,790
Men jag var tvungen
att ta den här fajten.
371
00:38:51,957 --> 00:38:54,747
Jag märkte det.
372
00:38:56,496 --> 00:38:59,411
Är allt bra nu?
373
00:38:59,578 --> 00:39:06,157
När jag gick med på att vittna
för att sätta dit Campbell...
374
00:39:06,324 --> 00:39:10,863
...så tänkte jag bara
på risken mot mig själv.
375
00:39:11,030 --> 00:39:16,568
Men vi är gifta nu, vi är ett team.
376
00:39:16,735 --> 00:39:22,232
Och efter allt som hände vid stugan
så slog det mig-
377
00:39:22,398 --> 00:39:26,854
att det jag gör
påverkar även dig.
378
00:39:32,143 --> 00:39:35,974
- Du kunde ha dött.
- Sluta.
379
00:39:37,931 --> 00:39:42,595
Jag var med dig varje steg.
Det kommer jag alltid att vara.
380
00:39:50,591 --> 00:39:52,756
Är du säker på det?
381
00:39:52,923 --> 00:39:57,628
Jag gav dig
världens sämsta smekmånad.
382
00:40:04,708 --> 00:40:07,997
Varje dag med dig
är en smekmånad.
383
00:40:30,443 --> 00:40:32,775
Jag vet.
384
00:40:35,732 --> 00:40:41,312
Våra stjärnor möts bara inte,
det är allt.
385
00:40:43,811 --> 00:40:46,892
Tajmingen var inte rätt.
386
00:40:51,806 --> 00:40:55,679
Men kanske nån dag, Matt.
387
00:41:02,217 --> 00:41:05,382
Gunilla Hay
Iyuno-SDI Group