1 00:00:00,082 --> 00:00:02,373 Chicago Fire 1x01 Pilot 2 00:00:02,374 --> 00:00:04,809 Incêndio doméstico, Rua Maple, 788. 3 00:00:04,810 --> 00:00:08,810 Carro-pipa 51, caminhão 81, ambulância 61. 4 00:00:18,022 --> 00:00:22,026 -Pessoal... como eu estou? -Como sempre. 5 00:00:22,027 --> 00:00:24,027 Como o palhaço da turma. 6 00:00:26,064 --> 00:00:27,398 Severide, 7 00:00:27,399 --> 00:00:29,967 quanto tempo até você tirar Darden das minhas mãos? 8 00:00:30,770 --> 00:00:34,052 Andy assumirá quando eu não estiver mais no comando. 9 00:00:48,954 --> 00:00:51,022 O sótão. Meu irmão mora lá em cima. 10 00:00:51,023 --> 00:00:52,823 -Ele não desceu. -Lá naquela janela? 11 00:00:52,824 --> 00:00:55,159 Isso, eu não o vi. Meu Deus! 12 00:00:55,160 --> 00:00:57,695 -Pode ter um cara no sótão. -Vou levantar a escada. 13 00:00:57,696 --> 00:01:00,131 Pode estar nas escadas, corredor, qualquer lugar. 14 00:01:00,132 --> 00:01:02,033 Vamos pelos fundos preparar o caminho. 15 00:01:02,034 --> 00:01:04,001 Uma caixa de cerveja como chegamos 1º. 16 00:01:04,002 --> 00:01:05,336 Apenas ventile o fundo. 17 00:01:05,337 --> 00:01:07,338 Severide sempre foi tão convencido? 18 00:01:07,339 --> 00:01:09,339 Só desde o jardim de infância. 19 00:01:15,814 --> 00:01:17,415 Aqui é o comandante Boden. 20 00:01:17,416 --> 00:01:19,150 Quero uma de 2,5cm e 3/4 na frente. 21 00:01:19,151 --> 00:01:21,419 Preciso de duas 6,5cm nas casas vizinhas. 22 00:01:21,420 --> 00:01:24,763 Quero a entrada pelos fundos e escadas no telhado. 23 00:01:25,423 --> 00:01:27,423 Halligan. 24 00:01:28,193 --> 00:01:30,193 Vamos! 25 00:01:33,432 --> 00:01:35,332 Verifique para lá! 26 00:01:35,333 --> 00:01:36,767 Severide, temos ventilação? 27 00:01:36,768 --> 00:01:38,903 Darden, espere. 28 00:01:38,904 --> 00:01:41,439 Estamos bem. 29 00:01:41,440 --> 00:01:43,174 Casey, não há ventilação. 30 00:01:43,175 --> 00:01:45,444 Darden, volte! 31 00:01:49,948 --> 00:01:52,316 Abaixem-se! 32 00:01:56,154 --> 00:01:58,154 Darden! 33 00:01:59,331 --> 00:02:02,331 Equipe Queens Of The Lab - Diabolicamente Majestosas - 34 00:02:02,332 --> 00:02:05,332 Twitter: @Queens_OfTheLab 35 00:02:05,333 --> 00:02:08,333 Queens-site: www.queensofthelab.tk 36 00:02:08,334 --> 00:02:11,334 Kings: daewolz | Guilmes | Zac 37 00:02:11,335 --> 00:02:14,335 Queens: LuB | Ilana | Gabs 38 00:02:14,336 --> 00:02:17,359 Queens: cRêSpO | Keila 39 00:02:17,360 --> 00:02:20,905 UM MÊS DEPOIS 40 00:02:39,698 --> 00:02:41,832 O que diabos está fazendo, Casey? 41 00:02:41,833 --> 00:02:44,415 Não consigo ficar olhando para isto mais um dia. 42 00:02:44,416 --> 00:02:46,472 Heather pode querer isso. 43 00:02:51,390 --> 00:02:53,658 É. Vou ligar para ela. 44 00:02:53,659 --> 00:02:56,695 Boden está te procurando. 45 00:03:06,972 --> 00:03:09,439 Casey, pode vir ao meu escritório? 46 00:03:09,440 --> 00:03:12,977 Estão falando que vai lutar no "Derrube um Policial". 47 00:03:12,978 --> 00:03:15,245 É com o cara que dormiu com sua 1ª mulher? 48 00:03:15,246 --> 00:03:17,615 Era minha 2ª mulher e ela é problema dele agora. 49 00:03:17,616 --> 00:03:19,616 Então, não, não lutarei com ele. 50 00:03:26,892 --> 00:03:28,793 Prefeito Emanuel virá no sábado 51 00:03:28,794 --> 00:03:31,041 para marcar um mês que Darden... 52 00:03:34,953 --> 00:03:37,377 Essa rixa... 53 00:03:37,378 --> 00:03:39,690 tem que parar. Vocês são os líderes aqui. 54 00:03:39,691 --> 00:03:42,358 Liderem pelo exemplo. Todos passamos por isso. 55 00:03:42,359 --> 00:03:45,634 -Andy era amigo de todos nós. -É, ele era. 56 00:03:45,635 --> 00:03:49,176 -Há algo que queira dizer? -Viram isso? Bem isso. 57 00:03:49,177 --> 00:03:51,245 É exatamente disso que estou falando. 58 00:03:54,472 --> 00:03:56,472 Tem razão, comandante. 59 00:03:57,709 --> 00:03:59,709 Sinto muito. Está tudo bem. 60 00:04:02,447 --> 00:04:04,447 Estamos bem, comandante. 61 00:04:07,852 --> 00:04:09,852 Então é isso por enquanto. 62 00:04:24,135 --> 00:04:25,936 Meu nome é Peter Mills. 63 00:04:25,937 --> 00:04:28,639 O novo cadete do 81º. 64 00:04:28,640 --> 00:04:31,609 Fantástico. Joe Cruz. Estávamos te esperando. 65 00:04:31,610 --> 00:04:34,679 -Sério? Que bom. -Peter Mills? Isso? 66 00:04:34,680 --> 00:04:37,381 -Pete. Na verdade, eu... -Certo, Peter Mills, por aqui. 67 00:04:37,382 --> 00:04:40,417 Ali é a academia. Há uma TV na cozinha, 68 00:04:40,418 --> 00:04:43,888 mas a antena estragou. Sala de equipamentos. 69 00:04:43,889 --> 00:04:45,589 Bundões do esquadrão de resgate. 70 00:04:45,590 --> 00:04:48,844 Se acham os donos daquela mesa. Cozinha. Torre. 71 00:04:52,229 --> 00:04:55,232 -Peter Mills, continue andando. -Sim. 72 00:05:01,246 --> 00:05:03,392 Otis, esse é Peter Mills. 73 00:05:03,393 --> 00:05:04,898 Sim, estou com um grupo. 74 00:05:04,899 --> 00:05:07,394 Peter Mills é nosso novo cadete. 75 00:05:07,395 --> 00:05:09,630 Peter Mills... 76 00:05:09,631 --> 00:05:11,631 Todos seus. 77 00:05:17,939 --> 00:05:20,607 Quem quer colocar o capacete? 78 00:05:20,608 --> 00:05:23,043 Corpo de bombeiros 51, ambulância 61. 79 00:05:23,044 --> 00:05:25,045 Vários ferimentos de tiro. 80 00:05:25,046 --> 00:05:27,046 Estrada Roosevelt, número 934. 81 00:05:30,051 --> 00:05:32,059 -O que foi? -Dois ferimentos de tiro. 82 00:05:32,060 --> 00:05:34,115 Um é doador de órgãos, o outro levou tiro. 83 00:05:34,116 --> 00:05:35,821 -Atirador? -Fugiu. Mas foi há menos 84 00:05:35,822 --> 00:05:37,825 de 10 minutos. Estamos procurando. 85 00:05:37,826 --> 00:05:40,294 Oi, gata. Continue, doutora. 86 00:05:45,600 --> 00:05:48,969 Deus. Deus. 87 00:05:48,970 --> 00:05:50,504 -Qual é o seu nome? -Ricky. 88 00:05:50,505 --> 00:05:53,110 -Comprando ou vendendo, Ricky? -Vaca, só me conserta! 89 00:05:53,111 --> 00:05:55,426 Talvez devêssemos deixá-lo sangrar um pouco. 90 00:05:55,427 --> 00:05:57,411 Atirei no GD. Acertei bem na cabeça. 91 00:05:57,412 --> 00:05:59,380 É, acho que não, Ricky. Ele se foi. 92 00:05:59,381 --> 00:06:00,684 Não, cara, eu o acertei. 93 00:06:00,685 --> 00:06:02,590 Achamos que o atirador está lá em cima. 94 00:06:02,591 --> 00:06:03,984 Certo, estamos bem aqui. 95 00:06:03,985 --> 00:06:05,790 Ricky, se drogou? 96 00:06:05,791 --> 00:06:07,955 Precisamos saber para não te darmos algo 97 00:06:07,956 --> 00:06:10,524 que te possa fazer entrar em choque, certo? 98 00:06:11,225 --> 00:06:12,860 Qual é, idiota! 99 00:06:12,861 --> 00:06:14,861 Te disse que atirei nele. 100 00:06:24,606 --> 00:06:26,630 Sente-se. Preciso checar sua cabeça. 101 00:06:31,613 --> 00:06:34,061 Está tudo bem, certo? Só vou olhar. 102 00:06:35,650 --> 00:06:37,618 Sente-se. 103 00:06:37,619 --> 00:06:39,687 Só quero dar uma olhada, certo? 104 00:06:40,622 --> 00:06:43,624 Seu ferimento está feio, mas só posso te ajudar 105 00:06:43,625 --> 00:06:46,193 se jogar isso no chão. 106 00:06:46,194 --> 00:06:49,459 Precisa soltar a arma ou vamos embora. 107 00:06:49,460 --> 00:06:51,702 -Por favor. -Não até soltar a arma. 108 00:06:55,036 --> 00:06:57,471 Largue a arma agora! 109 00:06:57,472 --> 00:06:59,003 Vire-se! Mãos atrás da cabeça! 110 00:06:59,004 --> 00:07:01,004 A arma está segura. 111 00:07:05,113 --> 00:07:07,514 Gabriela. O que posso dizer? 112 00:07:07,515 --> 00:07:10,345 Diga que checará o armário da próxima vez. 113 00:07:11,553 --> 00:07:14,721 Uma ajudinha para o clube da cozinha. 114 00:07:14,722 --> 00:07:17,891 Braços curtos, longos bolsos. Sim, você. 115 00:07:17,892 --> 00:07:19,847 Como Herrmann conseguiu a vaga de chefe? 116 00:07:19,848 --> 00:07:21,495 Ele não tem ânsia. 117 00:07:21,496 --> 00:07:23,251 Otis, o que aconteceu com seu grupo? 118 00:07:23,252 --> 00:07:25,252 Nosso novo cadete. 119 00:07:25,967 --> 00:07:27,969 Então isto é chamado de alarme Pass. 120 00:07:27,970 --> 00:07:29,903 Se um bombeiro está totalmente parado 121 00:07:29,904 --> 00:07:31,207 por mais de 18 segundos, 122 00:07:31,208 --> 00:07:33,584 um alarme bem alto soa até que ele se mexa. 123 00:07:33,585 --> 00:07:34,908 Por quê? 124 00:07:34,909 --> 00:07:37,614 Se estiver preso ou ferido, saberemos onde achá-lo. 125 00:07:39,781 --> 00:07:41,181 É alto. 126 00:07:41,182 --> 00:07:44,117 Esta casa é especial pois tem um grupo de resgate. 127 00:07:44,118 --> 00:07:46,647 O Esquadrão 3 serve uma grande parte da cidade. 128 00:07:46,648 --> 00:07:49,135 São especialistas em resgates aquáticos, remoção, 129 00:07:49,136 --> 00:07:51,793 quase em tudo. São os melhores dos melhores. 130 00:07:51,794 --> 00:07:55,629 -Por que não está com eles? -Eu pretendo estar. 131 00:07:55,630 --> 00:07:57,998 Meu pai foi membro desse esquadrão anos atrás. 132 00:07:57,999 --> 00:08:01,735 Mills, certo? Último a chegar, primeiro a sair. 133 00:08:01,736 --> 00:08:03,237 Esse é o esquadrão de resgate. 134 00:08:03,238 --> 00:08:05,993 Fazem um trabalho tão bom deixando tudo pronto para nós. 135 00:08:05,994 --> 00:08:08,099 Por que iríamos querer tirar isso de vocês? 136 00:08:08,100 --> 00:08:09,843 Crianças, devem saber que fazem 137 00:08:09,844 --> 00:08:12,606 capacetes de resgate maiores para caber na cabeça deles. 138 00:08:12,607 --> 00:08:15,212 Há 2 tipos de bombeiros. Os que estão num esquadrão 139 00:08:15,213 --> 00:08:17,117 e os que queriam estar num esquadrão. 140 00:08:17,118 --> 00:08:19,118 Vamos lá, crianças. 141 00:08:20,755 --> 00:08:23,310 Aposto que recebo um pedido dele até o final do mês. 142 00:08:23,311 --> 00:08:26,092 Se ele te quiser, pode ficar com ele. 143 00:08:29,518 --> 00:08:32,657 Acidente. Ponte Columbus Drive. 144 00:08:32,658 --> 00:08:36,621 Ambulância 61, carro-pipa 51, caminhão 81. 145 00:08:37,926 --> 00:08:39,761 Esquadrão 3, Esquadrão 25. 146 00:08:39,762 --> 00:08:41,861 Vamos! Vamos! 147 00:08:48,037 --> 00:08:50,037 Vamos! 148 00:09:11,193 --> 00:09:13,428 Mills, fique com Mouch. 149 00:09:13,429 --> 00:09:16,097 Ande com confiança, mas não corra. 150 00:09:16,098 --> 00:09:20,535 Observe tudo, saiba os detalhes da situação antes de agir. 151 00:09:20,536 --> 00:09:23,237 E, Mills, não seja um Corvo. 152 00:09:40,957 --> 00:09:43,998 -Senhora? Pode me ouvir? -Minha filha... 153 00:09:43,999 --> 00:09:45,460 Madeline? 154 00:09:45,461 --> 00:09:48,830 -Cruz, pegue a serra! -Madeline! Minha filhinha. 155 00:09:48,831 --> 00:09:50,405 Estou vendo-a. Ela está bem. 156 00:09:50,406 --> 00:09:51,899 Pegue as alavancas! 157 00:09:51,900 --> 00:09:54,405 É o comandante Boden, preciso de mais 2 ambulâncias 158 00:09:54,406 --> 00:09:56,104 e um helicóptero. 159 00:09:56,105 --> 00:09:57,572 Vai achá-la? 160 00:09:57,573 --> 00:09:59,474 Mãe, filha presa. Ambas conscientes. 161 00:09:59,475 --> 00:10:00,808 -Pode me ouvir? -Madeline. 162 00:10:00,809 --> 00:10:03,845 Madeline? Está machucada, querida? 163 00:10:03,846 --> 00:10:05,680 Pode me dizer onde está machucada? 164 00:10:05,681 --> 00:10:07,681 -Meu corpo. -Está vazando combustível. 165 00:10:10,452 --> 00:10:12,854 Quer dizer sua barriga ou o seu peito? 166 00:10:12,855 --> 00:10:14,455 Meu peito. 167 00:10:14,456 --> 00:10:18,225 Madeline, mamãe te ama. Tudo vai ficar bem. 168 00:10:18,226 --> 00:10:19,700 Madeline, olhe para a mamãe. 169 00:10:19,701 --> 00:10:21,050 Ele está na água. 170 00:10:21,051 --> 00:10:23,030 -Ele está na água! -Quem? 171 00:10:23,031 --> 00:10:25,031 O motorista. Ele foi jogado. 172 00:10:27,769 --> 00:10:29,570 Achamos que tem um no rio. Vão. 173 00:10:29,571 --> 00:10:32,640 -Pode deixar. -Madeline, quero que veja 174 00:10:32,641 --> 00:10:34,575 se pode virar a cabeça em minha direção. 175 00:10:34,576 --> 00:10:36,576 Pode fazer isso? 176 00:10:37,880 --> 00:10:41,014 Madeline. Madeline. 177 00:10:41,015 --> 00:10:43,015 Dê-me suas pernas. 178 00:10:44,720 --> 00:10:46,720 Está tudo bem. 179 00:10:49,100 --> 00:10:50,425 Husting e eu estamos indo. 180 00:10:50,426 --> 00:10:52,340 Capp e Hadley cuidam dos cabos. 181 00:10:52,341 --> 00:10:54,341 É vazamento de gás! 182 00:10:56,230 --> 00:10:58,350 Vamos. Vá! 183 00:11:06,850 --> 00:11:09,677 Aquele é o motorista. Parem aquele cara. 184 00:11:09,678 --> 00:11:11,678 Vá! 185 00:11:15,818 --> 00:11:18,299 Peguei-o. Peguei-o. 186 00:11:18,300 --> 00:11:21,055 Pegamos o motorista. Ele está sob custódia. 187 00:11:21,056 --> 00:11:22,556 Cancelar o mergulho. 188 00:11:22,557 --> 00:11:25,050 Ninguém está na água. 189 00:11:28,364 --> 00:11:30,231 Está tudo bem. 190 00:11:30,232 --> 00:11:32,099 -Estou com medo. -Vamos te tirar daqui. 191 00:11:32,100 --> 00:11:34,635 Olhe para a jugular dela. 192 00:11:34,636 --> 00:11:36,636 Está tudo bem, querida. 193 00:11:39,708 --> 00:11:41,843 Sons cardíacos abafados. É tríade de Beck. 194 00:11:41,844 --> 00:11:43,911 Vamos, querida. Devagar. 195 00:11:43,912 --> 00:11:45,912 Calma. Vamos. 196 00:11:49,900 --> 00:11:52,444 -Previsão? -Menos de 2 minutos. 197 00:11:53,822 --> 00:11:55,256 Atividade elétrica sem pulso. 198 00:11:55,257 --> 00:11:56,958 Está sangrando ao redor do coração. 199 00:11:56,959 --> 00:11:58,259 Preciso retirar o sangue. 200 00:11:58,260 --> 00:12:00,717 -1 min e meio. -Ela não tem 1 min e meio, Shay. 201 00:12:00,718 --> 00:12:02,250 Estará morta antes de chegarmos. 202 00:12:02,251 --> 00:12:05,850 -Tem que esperar, Dawson. -Encoste a ambulância agora! 203 00:12:12,795 --> 00:12:16,149 Vamos. Vamos. 204 00:12:16,150 --> 00:12:19,602 -Droga! Acertei o coração. -Puxe lentamente. 205 00:12:19,603 --> 00:12:21,603 Lentamente. 206 00:12:30,300 --> 00:12:32,400 A pressão está subindo. Vá. 207 00:12:47,350 --> 00:12:48,703 Hemorragia mediastinal. 208 00:12:48,704 --> 00:12:51,172 Tentei um pericardiocentese e vi CVP. 209 00:12:51,173 --> 00:12:52,774 Acertou o coração com uma agulha? 210 00:12:52,775 --> 00:12:54,609 Puxei e removi quanto sangue eu pude. 211 00:12:54,610 --> 00:12:56,761 Esperemos que não a tenha matado no processo. 212 00:12:56,762 --> 00:12:58,965 Coloque-a na SO 3. Chame o dr. Nesbit e diga 213 00:12:58,966 --> 00:13:00,947 -para se preparar para cirurgia. -Gabby, 214 00:13:00,948 --> 00:13:02,910 não se preocupe com ele. Ele é um idiota. 215 00:13:02,911 --> 00:13:05,153 E a esposa está deixando-o, então tem isso. 216 00:13:05,154 --> 00:13:07,154 Obrigada. 217 00:13:12,160 --> 00:13:14,360 Diga, tenente, já que temos um novo cadete, 218 00:13:14,361 --> 00:13:17,064 -não preciso mais ser Otis. -Ainda é Otis. 219 00:13:17,065 --> 00:13:19,020 Pensei em aprender a dirigir os caminhões 220 00:13:19,021 --> 00:13:20,935 e colocarmos Peter Mills nos elevadores. 221 00:13:20,936 --> 00:13:22,970 Herrmann, qual o nome deste cara? 222 00:13:22,971 --> 00:13:25,799 -Otis. -Não, o nome verdadeiro. 223 00:13:25,800 --> 00:13:27,849 Bart? 224 00:13:27,850 --> 00:13:31,300 Brian. Brian Zvonecek. 225 00:13:31,301 --> 00:13:33,301 -Ele sabia. -Você ficará nos elevadores, 226 00:13:33,302 --> 00:13:36,350 o que te faz Otis. Desculpe. 227 00:13:37,353 --> 00:13:39,721 Cara na água? 228 00:13:39,722 --> 00:13:41,650 Que tal um cara com a cabeça na bunda? 229 00:13:41,651 --> 00:13:43,825 Cuide dos seus bombeiros. Eu, dos meus. 230 00:13:43,826 --> 00:13:45,126 É uma boa teoria, Casey. 231 00:13:45,127 --> 00:13:46,900 -Que tal dar uma chance? -Quer saber? 232 00:13:46,901 --> 00:13:48,829 Estou cansando de você, Severide. 233 00:13:48,830 --> 00:13:51,550 Não dou a mínima para o que está cansado. 234 00:13:52,601 --> 00:13:53,901 Achei que deviam saber 235 00:13:53,902 --> 00:13:55,472 que lutarei contra Dick Olmstead, 236 00:13:55,473 --> 00:13:58,556 que dormiu com minha esposa, sábado no "Derrube um Policial". 237 00:13:58,557 --> 00:14:01,205 Ou poderíamos jogar as luvas agora, 238 00:14:01,206 --> 00:14:02,910 bater bastante uns nos outros. 239 00:14:02,911 --> 00:14:04,676 Talvez quando o prefeito vier sábado, 240 00:14:04,677 --> 00:14:06,647 é isso que ele vai ver. 241 00:14:06,648 --> 00:14:09,150 Caminhão contra esquadrão... 242 00:14:09,151 --> 00:14:12,000 velho como o DBC, então lidem com isso. 243 00:14:14,122 --> 00:14:16,459 Todos perdemos Darden... 244 00:14:16,460 --> 00:14:18,759 Fará um mês sexta-feira. 245 00:14:18,760 --> 00:14:21,695 E isso não vai mudar. 246 00:14:21,696 --> 00:14:23,700 Então, talvez, nós devêssemos. 247 00:14:38,146 --> 00:14:40,147 -Oi, Heather. -Oi. 248 00:14:40,148 --> 00:14:42,600 -Oi, pessoal. -Oi. 249 00:14:43,519 --> 00:14:45,820 Obrigada por me encontrar aqui fora. 250 00:14:45,821 --> 00:14:48,222 Não consigo entrar lá. 251 00:14:48,223 --> 00:14:50,223 Como você está? 252 00:14:53,395 --> 00:14:56,050 Eu não... O que posso dizer? 253 00:14:59,150 --> 00:15:01,599 Então é isso? 254 00:15:01,600 --> 00:15:05,400 14 anos nessa unidade e tudo cabe em uma caixa. 255 00:15:06,800 --> 00:15:09,800 Heather, não há um lugar para onde eu olhe e não o veja. 256 00:15:11,300 --> 00:15:13,150 Soa o alarme e eu penso 257 00:15:13,151 --> 00:15:16,100 "O caminhão não pode sair ainda, Andy não está nele". 258 00:15:17,600 --> 00:15:20,200 Por que você, Hallie e eu não saímos? 259 00:15:20,201 --> 00:15:22,100 Uma margarita me faria bem. 260 00:15:22,101 --> 00:15:24,499 Ou 4. 261 00:15:24,500 --> 00:15:26,699 Claro. 262 00:15:26,700 --> 00:15:28,700 Direi para Hallie te ligar. 263 00:15:58,300 --> 00:16:00,150 -Kelly. -Sim? 264 00:16:00,151 --> 00:16:02,151 Venha aqui. 265 00:16:09,250 --> 00:16:11,250 Aqui está. 266 00:16:15,550 --> 00:16:17,600 -Obrigado. -Claro. 267 00:17:23,050 --> 00:17:25,599 Tudo bem, Dawson? 268 00:17:25,600 --> 00:17:28,400 Claro, estou. É que... 269 00:17:29,400 --> 00:17:31,700 alguns dias são difíceis. 270 00:17:33,450 --> 00:17:36,000 Esquece, está tudo bem. E você? 271 00:17:38,100 --> 00:17:40,550 Alguns de nós vamos ao Buzzard amanhã à noite. 272 00:17:40,551 --> 00:17:42,700 Se você e Hallie quiserem vir... 273 00:17:43,500 --> 00:17:45,950 Iríamos, mas... 274 00:17:45,951 --> 00:17:47,500 é noite de encontro. 275 00:17:47,501 --> 00:17:49,150 Só nós dois. 276 00:17:49,151 --> 00:17:51,300 Mas tentaremos ir. 277 00:17:52,300 --> 00:17:55,100 Tudo bem, parece bom. 278 00:18:07,100 --> 00:18:08,900 Sr. Herrmann? Sou David Talbott, 279 00:18:08,901 --> 00:18:11,399 advogado do departamento do xerife. 280 00:18:11,400 --> 00:18:13,600 Sem problema. Todos já saímos. 281 00:18:13,601 --> 00:18:16,200 Há uma secadora no porão que não consegui tirar, 282 00:18:16,201 --> 00:18:18,400 -mas o resto... -Cuidaremos disso. 283 00:18:19,500 --> 00:18:21,150 Não, não. 284 00:18:21,151 --> 00:18:23,151 Trocaremos as fechaduras. 285 00:18:24,800 --> 00:18:26,800 Claro. 286 00:18:50,500 --> 00:18:51,900 Oi. 287 00:18:51,901 --> 00:18:54,000 Pizza de novo? 288 00:18:55,900 --> 00:18:57,900 Não pode viver assim. 289 00:18:58,900 --> 00:19:00,900 Entre. 290 00:19:04,000 --> 00:19:06,400 Só tenho alguns minutos antes do meu turno. 291 00:19:14,100 --> 00:19:15,650 Eu... 292 00:19:15,651 --> 00:19:18,500 não posso usar isso se não sou mais sua noiva. 293 00:19:21,700 --> 00:19:23,700 Sou? 294 00:19:25,700 --> 00:19:28,299 Contou a alguém que eu me mudei? 295 00:19:28,300 --> 00:19:30,200 Não. 296 00:19:30,201 --> 00:19:32,299 E você? 297 00:19:32,300 --> 00:19:33,800 Não. 298 00:19:33,801 --> 00:19:35,350 O que faremos então? 299 00:19:35,351 --> 00:19:37,100 Casaria com você amanhã, Hallie, 300 00:19:37,101 --> 00:19:38,680 se quiséssemos as mesmas coisas. 301 00:19:38,681 --> 00:19:41,420 Sou residente, Matt. Não posso começar uma família agora. 302 00:19:41,421 --> 00:19:43,421 Isso ficou bem claro. 303 00:19:47,300 --> 00:19:49,300 O que faremos então? 304 00:19:52,100 --> 00:19:54,100 Não sei. 305 00:19:57,766 --> 00:19:59,766 Ligue quando descobrir. 306 00:20:08,076 --> 00:20:10,211 Peter Mills! 307 00:20:10,212 --> 00:20:13,018 Minha parceira, Shay, tem perguntado por você. 308 00:20:13,019 --> 00:20:14,383 Fala de você a manhã toda. 309 00:20:14,384 --> 00:20:16,599 Soube que ela é um monstro. Sei que na 19ª, 310 00:20:16,600 --> 00:20:19,095 deixou um cara mancando por uma semana. 311 00:20:19,096 --> 00:20:21,599 Vocês estão me gozando. 312 00:20:21,600 --> 00:20:22,902 Ouça-me, garoto. 313 00:20:22,903 --> 00:20:25,006 Perdi a minha casa para a hipoteca 314 00:20:25,007 --> 00:20:27,185 porque me esbanjei no mercado. 315 00:20:27,186 --> 00:20:30,226 Agora vivo com meus sogros em um cubículo desconfortável. 316 00:20:30,227 --> 00:20:32,080 Minha mulher não usa anticoncepcional, 317 00:20:32,081 --> 00:20:33,954 pois o Papa diz que faz Deus chorar. 318 00:20:33,955 --> 00:20:35,711 Então estou sem sexo. 319 00:20:35,712 --> 00:20:39,965 Se há alguma chance de eu viver através de você... 320 00:20:39,966 --> 00:20:41,966 é, literalmente, tudo o que tenho. 321 00:20:46,681 --> 00:20:48,681 Certo. 322 00:20:55,769 --> 00:20:58,324 -Oi! -Oi! 323 00:20:58,325 --> 00:21:01,742 Sou o Peter Mills. Pete. 324 00:21:03,029 --> 00:21:05,589 Peter Mills. Pode me ajudar com essa caixa? 325 00:21:05,590 --> 00:21:07,590 Claro. 326 00:21:08,756 --> 00:21:10,756 Obrigada. 327 00:21:12,323 --> 00:21:15,163 E a garota do acidente da ponte, ela está bem? 328 00:21:15,164 --> 00:21:18,310 Você é novo mesmo, não é? Ouça. 329 00:21:18,311 --> 00:21:20,456 Levamos ao médico no melhor estado possível 330 00:21:20,457 --> 00:21:24,053 e depois seguimos em frente. É assim que funciona aqui. 331 00:21:24,054 --> 00:21:26,854 Sim, claro. 332 00:21:26,855 --> 00:21:29,482 Então... eu estava pensando... 333 00:21:29,483 --> 00:21:31,483 Digo, imaginando... 334 00:21:32,797 --> 00:21:35,114 se você talvez quisesse sair para beber 335 00:21:35,115 --> 00:21:37,115 ou jantar ou algo assim? 336 00:21:37,722 --> 00:21:40,229 Peter Mills, você é gay? 337 00:21:40,230 --> 00:21:41,962 Eu? Não. 338 00:21:41,963 --> 00:21:43,963 Porque eu sou. 339 00:21:50,145 --> 00:21:52,234 Dawson. Shay. 340 00:21:52,235 --> 00:21:55,100 Qual de vocês colocou uma agulha no coração da garota? 341 00:22:05,930 --> 00:22:07,930 Dê-me um minuto. 342 00:22:11,503 --> 00:22:13,637 Digam-me o que aconteceu. 343 00:22:13,638 --> 00:22:16,444 O coração dela parava, nós encostamos... 344 00:22:17,237 --> 00:22:19,237 e eu fiz o que era preciso. 345 00:22:20,567 --> 00:22:21,973 Foi o certo a se fazer. 346 00:22:21,974 --> 00:22:24,024 O chefe de cirurgia do Lakeshore discorda. 347 00:22:25,467 --> 00:22:27,445 Sabe quem é seu representante da União? 348 00:22:27,446 --> 00:22:29,389 -O quê? -Ponha-o a par agora, 349 00:22:29,390 --> 00:22:32,820 só por precaução. Talvez isso passe logo. 350 00:22:33,596 --> 00:22:35,976 -Mas caso não passe logo... -Comandante... 351 00:22:38,463 --> 00:22:40,463 Fiquem juntas. 352 00:22:46,705 --> 00:22:49,673 -Foi cadete por quanto tempo? -Não muito, 4 anos. 353 00:22:49,674 --> 00:22:51,942 Não acredito que perderemos a luta hoje. 354 00:22:51,943 --> 00:22:54,132 Ainda bem porque descobri que ele lutou 355 00:22:54,133 --> 00:22:56,546 -no Luvas Douradas. -Há 20 anos, comandante. 356 00:22:56,547 --> 00:22:58,581 Precisamos gravar. Precisamos ver. 357 00:23:00,585 --> 00:23:02,086 O que o tenente está fazendo? 358 00:23:02,087 --> 00:23:04,756 Disse que queria cozinhar a carne enlatada de sábado. 359 00:23:06,958 --> 00:23:08,526 Veja isso. 360 00:23:08,527 --> 00:23:10,642 Ele faz o melhor frango à parmegiana 361 00:23:10,643 --> 00:23:11,962 que eu já comi. 362 00:23:11,963 --> 00:23:13,664 O que fez aí, Casey? 363 00:23:13,665 --> 00:23:15,099 Não se preocupe. 364 00:23:15,100 --> 00:23:17,100 Chame todos para comer. 365 00:23:18,703 --> 00:23:21,257 Casey está cozinhando. 366 00:23:21,973 --> 00:23:24,037 -Casey? -É. 367 00:23:35,787 --> 00:23:37,787 Sirva-se. 368 00:23:56,841 --> 00:24:00,315 O que raios você tem? Está tudo bem? 369 00:24:00,316 --> 00:24:01,879 Porque se não, talvez precise... 370 00:24:01,880 --> 00:24:04,181 Acha que preciso da sua ajuda? 371 00:24:04,182 --> 00:24:06,417 Estou me esforçando, Severide. 372 00:24:06,418 --> 00:24:08,418 Continue. 373 00:24:11,790 --> 00:24:13,991 Limpei o armário do Darden. 374 00:24:16,828 --> 00:24:18,495 Deveriam ter ventilado os fundos. 375 00:24:18,496 --> 00:24:20,304 Somos o esquadrão de resgate, Casey. 376 00:24:20,305 --> 00:24:21,965 Nós não ventilamos. 377 00:24:21,966 --> 00:24:23,998 Não deveria ter mandado Andy pela janela. 378 00:24:25,203 --> 00:24:26,904 Não preciso me explicar para você. 379 00:24:26,905 --> 00:24:28,905 Eu durmo como um bebê. 380 00:24:30,508 --> 00:24:32,508 Você? 381 00:24:40,819 --> 00:24:42,156 Diga, Herrmann. 382 00:24:42,157 --> 00:24:44,280 Não acha que comprou uma casa muito grande? 383 00:24:44,281 --> 00:24:47,424 Fui emboscado por abutres com aluguel a juros baixos. 384 00:24:47,425 --> 00:24:49,979 -Que horas o prefeito vem? -Ouvi que às 21h. 385 00:24:49,980 --> 00:24:53,051 Ouvi dizer que ele vai mijar em cada casa na cidade, 386 00:24:53,052 --> 00:24:55,722 -como sinal de respeito. -Parou aqui em junho. 387 00:24:55,723 --> 00:24:57,761 Boden vai lutar em 10 minutos. 388 00:25:01,539 --> 00:25:03,540 Dane-se. 389 00:25:03,541 --> 00:25:04,878 Vamos dar uma volta. 390 00:25:04,879 --> 00:25:07,210 -Dar uma volta. Tudo bem. -Vamos. 391 00:25:09,781 --> 00:25:11,915 Lutando no canto vermelho 392 00:25:11,916 --> 00:25:14,201 do departamento de bombeiros de Chicago, 393 00:25:14,202 --> 00:25:18,155 comandante Bo-Bo-Bo-Boden. 394 00:25:18,156 --> 00:25:19,723 Olá, fãs do esporte. 395 00:25:19,724 --> 00:25:21,425 Aqui é Brian Zvonecek, 396 00:25:21,426 --> 00:25:24,761 ao vivo da batalha anual de distintivos. 397 00:25:24,762 --> 00:25:27,608 -Bombeiros versus polícia. -O que é? 398 00:25:27,609 --> 00:25:30,033 -Espero que estejam prontos. -É o Otis. 399 00:25:30,034 --> 00:25:32,202 Boden parece um míssil teleguiado 400 00:25:32,203 --> 00:25:36,707 subindo no ringue para enfrentar o capitão Olmstead do CPD. 401 00:25:36,708 --> 00:25:39,743 Olmstead, claro, parece o policial medroso que é. 402 00:25:39,744 --> 00:25:42,891 Comandante Boden ganhou pela primeira vez em 1992, 403 00:25:42,892 --> 00:25:45,409 quando fazia parte do estimado caminhão 81, 404 00:25:45,410 --> 00:25:47,951 o melhor caminhão de toda Chicago. 405 00:25:47,952 --> 00:25:49,952 Mouch. 406 00:25:50,588 --> 00:25:53,020 Não posso continuar a pedir desculpas. 407 00:25:53,021 --> 00:25:55,147 Toca o sino e vamos nós. 408 00:25:56,041 --> 00:25:59,662 Toma dois jabs rápidos no nariz. Ele cai nas cordas. 409 00:25:59,663 --> 00:26:02,335 1, 2, 3 para Chin. 410 00:26:02,336 --> 00:26:04,768 Boden já está com problemas, pessoal. 411 00:26:04,769 --> 00:26:06,769 Espere. Lá vai. 412 00:26:07,472 --> 00:26:10,040 3 diretos de esquerda... 413 00:26:10,041 --> 00:26:13,376 Acidente. Prédio em chamas. Rua Franklin, 241. 414 00:26:13,377 --> 00:26:15,649 Ambulância 61, carro-pipa 51. 415 00:26:15,650 --> 00:26:17,180 É no final do quarteirão. 416 00:26:17,181 --> 00:26:19,916 81 respondendo. Estamos a caminho. 417 00:26:19,917 --> 00:26:21,917 Entendido, 81. 418 00:26:24,188 --> 00:26:26,490 Carro-pipa 51 respondendo. 419 00:26:26,491 --> 00:26:29,961 Ambulância 61 na rota para a cena. 420 00:26:37,001 --> 00:26:40,871 Esquadrão 3 respondendo, prédio em chamas rua Franklin. 421 00:26:50,382 --> 00:26:53,457 Isso é ruim, ruim, ruim. 422 00:27:00,291 --> 00:27:02,291 Vamos, vamos! 423 00:27:02,927 --> 00:27:06,129 Otis, vá ao elevador e nos diga o que estamos olhando. 424 00:27:06,130 --> 00:27:08,227 Mills, ajude Cruz a ventilar o telhado. 425 00:27:09,302 --> 00:27:10,703 Herrmann, 426 00:27:10,704 --> 00:27:13,370 você e eu no último andar fazendo o caminho para baixo. 427 00:27:13,371 --> 00:27:15,371 Mexam-se. 428 00:27:26,685 --> 00:27:28,685 Continuem em frente. 429 00:27:29,354 --> 00:27:31,354 Dois saindo. 430 00:27:31,355 --> 00:27:33,971 Vamos, Herrmann. 2º andar, verifique as portas. 431 00:27:55,052 --> 00:27:57,480 Departamento de bombeiros! Alguém aí? 432 00:28:01,644 --> 00:28:03,544 Respire devagar. 433 00:28:03,545 --> 00:28:05,545 Certo? 434 00:28:13,164 --> 00:28:15,273 Elevador 1 está limpo! 435 00:28:15,274 --> 00:28:17,022 Alguém mantenha-o aberto. 436 00:28:17,023 --> 00:28:19,301 Teremos uma porta aberta no 5. 437 00:28:19,302 --> 00:28:20,971 Vamos cuidar disso! 438 00:28:20,972 --> 00:28:23,098 Otis e Vargas, posicionem-se no 5. 439 00:28:23,099 --> 00:28:25,535 Elevador obstruído. 440 00:28:25,536 --> 00:28:27,536 Faça um corte diagonal bem aqui. 441 00:28:32,023 --> 00:28:34,317 Departamento de bombeiros! Alguém aí? 442 00:28:34,318 --> 00:28:35,685 Chame! 443 00:28:35,686 --> 00:28:37,686 Ajudem-nos! 444 00:28:41,177 --> 00:28:43,177 Estamos aqui embaixo! 445 00:28:46,030 --> 00:28:48,202 Tudo vai ficar bem. Vamos tirar vocês daqui. 446 00:28:48,203 --> 00:28:49,942 Vamos. 447 00:28:49,943 --> 00:28:51,976 Cuidado com a cabeça, querida. 448 00:28:51,977 --> 00:28:53,977 Peguei. 449 00:28:55,707 --> 00:28:57,707 Mulher caída! 450 00:29:00,490 --> 00:29:02,646 Acha que pode andar? 451 00:29:02,647 --> 00:29:04,647 Vá para o cara legal. Vá para Mouch. 452 00:29:05,549 --> 00:29:06,950 -Vamos lá. -Ele está bem. 453 00:29:06,951 --> 00:29:09,142 Caminhão 81, precisamos de mais 2 alarmes. 454 00:29:09,143 --> 00:29:10,487 Vamos voltar. 455 00:29:10,488 --> 00:29:12,488 Vamos. 456 00:29:16,460 --> 00:29:18,687 Use seu machado! 457 00:29:21,065 --> 00:29:23,065 Eu a levo. 458 00:29:31,142 --> 00:29:33,142 Está pronto para ventilar! Para trás! 459 00:29:40,449 --> 00:29:42,449 Telhado aberto. 460 00:29:47,022 --> 00:29:49,506 Está muito quente! Temos que sair agora! 461 00:29:49,507 --> 00:29:52,129 Todos para fora, fora! Deixem que usem as mangueiras. 462 00:29:57,933 --> 00:29:59,967 Esquadrão de resgate fora em 2 minutos. 463 00:29:59,968 --> 00:30:01,550 Equipe Ambo, o que vocês têm? 464 00:30:01,551 --> 00:30:03,871 Cruz e Mills estão descendo pelo telhado. 465 00:30:03,872 --> 00:30:05,873 Otis, Vargas, Casey e Herrmann 466 00:30:05,874 --> 00:30:07,775 limpando o quarto andar e descendo. 467 00:30:07,776 --> 00:30:10,578 Não, não, eles têm que ir para cima. 468 00:30:10,579 --> 00:30:13,080 A fumaça preta acabou. 469 00:30:13,081 --> 00:30:14,882 Casey, para cima. 470 00:30:14,883 --> 00:30:17,885 Vá até o telhado. Casey, está ouvindo? 471 00:30:17,886 --> 00:30:19,286 Suba, não podemos descer. 472 00:30:19,287 --> 00:30:22,690 Vá. Vá. 473 00:30:31,900 --> 00:30:35,201 Casey! Herrmann! 474 00:30:48,372 --> 00:30:50,740 Equipe de resgate no local. 475 00:30:54,133 --> 00:30:57,101 Temos, pelo menos dois, não se mexendo no porão, 476 00:30:57,102 --> 00:30:58,503 Casey e Herrmann. 477 00:30:58,504 --> 00:30:59,971 Iremos pegá-los. 478 00:30:59,972 --> 00:31:01,806 Esquadrão 3, entre. 479 00:31:01,807 --> 00:31:04,209 Espere com carros-pipa até estarem seguros. 480 00:31:18,123 --> 00:31:19,557 Aqui em cima! 481 00:31:19,558 --> 00:31:21,025 Aqui em cima! 482 00:31:21,026 --> 00:31:23,660 Vamos subir! 483 00:31:23,661 --> 00:31:25,830 Aqui é Severide, preciso de uma escada 484 00:31:25,831 --> 00:31:28,566 na janela do quinto andar, no lado oeste. 485 00:31:28,567 --> 00:31:30,802 Vi Casey e Herrmann. 486 00:31:30,803 --> 00:31:34,139 Dê-me as cordas. Vou descer. 487 00:31:36,008 --> 00:31:39,144 Vamos, vamos, vamos. 488 00:31:44,250 --> 00:31:45,850 Isso. 489 00:31:45,851 --> 00:31:49,621 Desça, Desça. Abaixe. 490 00:31:49,622 --> 00:31:52,690 Estou descendo. Fora das cordas. 491 00:31:53,859 --> 00:31:57,595 Vamos, levante-se. Não quer perder a visita do prefeito. 492 00:31:57,596 --> 00:31:59,831 Você está cozinhando aqui. 493 00:31:59,832 --> 00:32:01,966 Você está bem? 494 00:32:01,967 --> 00:32:04,602 Herrmann! 495 00:32:04,603 --> 00:32:06,971 Herrmann! 496 00:32:06,972 --> 00:32:09,240 Vire-o. 497 00:32:09,241 --> 00:32:12,578 Seu ar! 498 00:32:16,883 --> 00:32:19,150 -Respire fundo, Herrmann. -Respire, parceiro. 499 00:32:19,151 --> 00:32:21,921 Dê-me de outra corda aqui em baixo! 500 00:32:27,326 --> 00:32:30,035 Gente, precisam de um elevador? 501 00:32:31,330 --> 00:32:33,731 Este é o último. Edifício limpo. 502 00:32:33,732 --> 00:32:35,300 Peguei ela. 503 00:32:35,301 --> 00:32:39,237 Obrigado, parceiro. 504 00:32:41,640 --> 00:32:43,017 Levantem-no. 505 00:32:46,312 --> 00:32:48,312 Cuidado com a cabeça! 506 00:32:49,315 --> 00:32:51,350 Vamos levá-lo para cima. Vamos. 507 00:33:44,904 --> 00:33:46,606 Peguei você, tenente. 508 00:33:48,407 --> 00:33:50,407 Vamos. 509 00:33:55,047 --> 00:33:57,082 Está indo. 510 00:34:14,066 --> 00:34:16,134 Estou bem. 511 00:34:16,135 --> 00:34:18,202 Estou bem. 512 00:34:18,203 --> 00:34:20,138 Estou bem. 513 00:34:20,139 --> 00:34:23,041 -Você está bem? -Estou bem. 514 00:34:23,042 --> 00:34:25,743 Você ficará bem. 515 00:34:25,744 --> 00:34:28,846 Isso aí, Herrmann, você está bem! 516 00:34:28,847 --> 00:34:31,684 Insuficiência Respiratória. 517 00:34:36,088 --> 00:34:38,220 Não pense. Faça. 518 00:34:43,896 --> 00:34:46,332 Tudo bem, fique comigo, Christopher. 519 00:34:48,100 --> 00:34:49,867 Fique comigo. 520 00:34:49,868 --> 00:34:53,204 Deve ter danos internos. Ajude-me a levá-lo para dentro. 521 00:35:04,850 --> 00:35:08,123 Limpo! Esquadrão 3, caminhão 81, prontos. 522 00:35:08,124 --> 00:35:09,850 Esvaziar as mangueiras. 523 00:35:16,466 --> 00:35:20,078 -Como está Herrmann? -A caminho do Lakeshore. 524 00:35:40,514 --> 00:35:42,668 Bom trabalho, cadete. 525 00:35:43,469 --> 00:35:45,169 Obrigado. 526 00:35:45,170 --> 00:35:47,914 Agora comece a guardar nosso equipamento. 527 00:35:50,032 --> 00:35:52,738 Parece que, afinal, conheceremos o prefeito. 528 00:36:26,606 --> 00:36:29,508 Acha que haverá uma audiência? 529 00:36:29,509 --> 00:36:33,512 Tudo bem. Obrigada. 530 00:36:33,513 --> 00:36:37,283 -O Conselho? -Sim, sim. 531 00:36:37,284 --> 00:36:40,586 Estão abrindo um processo contra mim. 532 00:36:41,187 --> 00:36:43,188 Vou ao hospital verificar o Herrmann, 533 00:36:43,189 --> 00:36:45,189 se quiser vir. 534 00:36:46,793 --> 00:36:48,460 O que você sabe? 535 00:36:48,461 --> 00:36:51,109 Sei que não podemos perder mais alguém. 536 00:37:08,648 --> 00:37:10,648 Os formulários. 537 00:37:12,485 --> 00:37:14,485 Droga de primeiro dia, Mills. 538 00:37:15,555 --> 00:37:17,423 Você lidou bem. 539 00:37:17,424 --> 00:37:20,160 O restante da equipe irá lembrar disso. 540 00:37:21,761 --> 00:37:23,761 Obrigado, comandante. 541 00:37:27,167 --> 00:37:28,934 Comandante, mais uma coisa. 542 00:37:28,935 --> 00:37:30,912 Estava falando com a equipe de resgate 543 00:37:30,913 --> 00:37:33,639 e o tenente Casey me disse para não ser um corvo. 544 00:37:33,640 --> 00:37:35,640 Sabe o que isso significa? 545 00:37:37,143 --> 00:37:39,143 E ele sabe? 546 00:37:39,813 --> 00:37:42,147 Um corvo almeja ser um pavão, 547 00:37:42,148 --> 00:37:44,049 por isso ele veste penas coloridas 548 00:37:44,050 --> 00:37:45,651 e vai até o quintal do pavão, 549 00:37:45,652 --> 00:37:48,053 mas os pavões... 550 00:37:48,054 --> 00:37:50,122 expulsam todos eles. 551 00:37:50,123 --> 00:37:53,983 Então o corvo tenta juntar-se aos corvos. 552 00:37:55,195 --> 00:37:57,830 Eles não querem nada com ele. 553 00:38:00,200 --> 00:38:01,568 Minha mãe costumava dizer 554 00:38:01,569 --> 00:38:03,903 para eu ficar de boca fechada e só observar. 555 00:38:04,938 --> 00:38:08,141 Estou feliz em tê-lo aqui observando, comandante. 556 00:38:56,256 --> 00:38:58,190 -Alguma novidade? -Ele está em cirurgia, 557 00:38:58,191 --> 00:38:59,858 tentando encontrar o sangramento. 558 00:38:59,859 --> 00:39:02,328 Eles não sabem. 559 00:39:02,329 --> 00:39:03,962 Eu a tenho em 4. Está 19/8, 560 00:39:03,963 --> 00:39:05,647 então vamos mantê-la em observação. 561 00:39:05,648 --> 00:39:07,648 Certo. 562 00:39:10,169 --> 00:39:12,237 -Doutor. -Pois não? 563 00:39:12,238 --> 00:39:13,906 Dawson, 564 00:39:13,907 --> 00:39:16,141 qual era o nome da garotinha na ponte? 565 00:39:16,142 --> 00:39:18,142 Casey, não. 566 00:39:20,146 --> 00:39:22,581 Madeline. Esse era o nome dela. 567 00:39:22,582 --> 00:39:25,918 Uma garotinha chamada Madeline, retirada da ponte Columbus. 568 00:39:25,919 --> 00:39:27,919 Onde ela está? 569 00:39:32,192 --> 00:39:33,832 Madeline Pokress. 570 00:39:33,833 --> 00:39:37,029 Sinais vitais estabilizados. Será liberada no fim da semana. 571 00:39:37,030 --> 00:39:39,030 Obrigado. 572 00:39:43,336 --> 00:39:45,804 -Alguma mudança? -Permanece em cirurgia. 573 00:39:45,805 --> 00:39:48,674 Liguei para a família dele, estão a caminho de Wheaton. 574 00:39:48,675 --> 00:39:51,014 Avise-me se houver novidades. 575 00:40:14,901 --> 00:40:16,601 O que está fazendo? 576 00:40:19,305 --> 00:40:21,873 Só... 577 00:40:21,874 --> 00:40:23,874 queria ouvir sua voz. 578 00:40:25,912 --> 00:40:27,946 Como foi seu turno? 579 00:40:27,947 --> 00:40:31,316 Foi tudo bem. Típico. 580 00:40:31,317 --> 00:40:33,317 O que é, Matt? 581 00:40:36,923 --> 00:40:41,274 Acha que arrumaria um motivo para vir aqui hoje à noite? 582 00:40:49,402 --> 00:40:52,445 Jogamos o rei da montanha 583 00:40:54,173 --> 00:40:56,307 No final 584 00:40:57,745 --> 00:41:00,657 O mundo tem um preço na colina 585 00:41:01,781 --> 00:41:05,359 E somos mulheres e homens 586 00:41:06,552 --> 00:41:09,230 Agora faz muito tempo 587 00:41:10,423 --> 00:41:13,654 Tempo e memória desaparecem 588 00:41:14,560 --> 00:41:18,036 Temos nossos próprios caminhos a percorrer 589 00:41:18,931 --> 00:41:21,975 E oportunidades para agarrar 590 00:41:22,769 --> 00:41:26,605 Ficamos lado a lado 591 00:41:26,606 --> 00:41:30,208 Um lutando pelo outro 592 00:41:31,444 --> 00:41:33,846 E dissemos que até morrermos 593 00:41:33,847 --> 00:41:35,714 Sempre seríamos 594 00:41:35,715 --> 00:41:39,364 Irmãos de sangue 595 00:41:41,688 --> 00:41:45,691 Agora a dureza deste mundo 596 00:41:45,692 --> 00:41:49,962 Lentamente destrói nossos sonhos 597 00:41:49,963 --> 00:41:53,799 Fazendo piadas tolas 598 00:41:53,800 --> 00:41:56,836 Das promessas que fizemos 599 00:41:56,837 --> 00:42:00,099 Queens Of The Lab Bombeiros, nos deixaram sem ar! 600 00:42:00,100 --> 00:42:02,349 NESTA TEMPORADA DE CHICAGO FIRE 601 00:42:02,350 --> 00:42:04,459 Todos se afastem. Ainda há risco. 602 00:42:06,561 --> 00:42:08,561 Afastem-se! 603 00:42:11,226 --> 00:42:13,145 -Onde está o motorista? -Detetive Boyd. 604 00:42:13,146 --> 00:42:14,826 Seu filho estava dirigindo o carro. 605 00:42:14,827 --> 00:42:18,485 Pôs no relatório que meu filho estava bêbado aquela noite. 606 00:42:18,486 --> 00:42:20,842 Ele estava. 607 00:42:20,843 --> 00:42:23,680 -É uma boa, estou dizendo. -Só quero aliviar a dor. 608 00:42:23,681 --> 00:42:26,656 Sinto que tem mentido para mim, para pegar anestésicos. 609 00:42:28,355 --> 00:42:30,781 Boa música e churrasco. 610 00:42:30,782 --> 00:42:32,082 Você é o capitão? 611 00:42:32,083 --> 00:42:34,517 Vá apresentá-la, comissário. 612 00:42:35,510 --> 00:42:37,533 Vamos simplificar as coisas. 613 00:42:37,534 --> 00:42:39,367 Vivo cada dia como se fosse o último. 614 00:42:39,368 --> 00:42:41,088 Há quanto tempo está saindo com ele? 615 00:42:41,089 --> 00:42:43,029 -Só aceite. -Honestamente... 616 00:42:43,030 --> 00:42:46,023 tem sorte de ainda conseguir sentir alguma dor. 617 00:42:46,024 --> 00:42:48,156 Trabalhar no esquadrão é tudo que quero. 618 00:42:48,157 --> 00:42:49,953 Você irá refazer aquele relatório. 619 00:42:49,954 --> 00:42:52,253 -Não mudarei uma palavra sequer. -É uma ordem! 620 00:42:54,087 --> 00:42:57,336 Chicago Fire, estreia dia 10/10. 621 00:42:57,337 --> 00:42:59,541 Só com as @Queens_OfTheLab.