1
00:00:01,835 --> 00:00:05,506
- Ner!
- I tidigare avsnitt:
2
00:00:05,714 --> 00:00:08,050
Vi har alla mist Darden.
3
00:00:08,258 --> 00:00:11,261
Fjorton år
och allt ryms i en kartong.
4
00:00:11,470 --> 00:00:16,266
- Brandman var Andys drömyrke.
- Var det inte bara din dröm?
5
00:00:16,475 --> 00:00:21,522
Peter vill bli som sin far.
Jag vill inte att han får det livet.
6
00:00:21,730 --> 00:00:24,191
Stephanides sa inget
om nåt kassaskåp.
7
00:00:24,399 --> 00:00:29,279
- Vi hoppades inte på en skattgömma.
- Vi öppnar kassaskåpet.
8
00:00:32,699 --> 00:00:34,493
Vi borde inte ha öppnat det.
9
00:00:34,701 --> 00:00:38,288
Jag har inte ställt upp
och borde inte ge dig råd-
10
00:00:38,497 --> 00:00:41,583
- men inget annat
är som räddningsstyrkan.
11
00:00:41,792 --> 00:00:46,171
- Stör jag dig och Casey?
- Jag vill bara vara med dig.
12
00:00:46,380 --> 00:00:49,633
Daniel erbjöd delad vårdnad
i New York.
13
00:00:49,842 --> 00:00:53,053
- Stå på dig.
- Jag åker till New York.
14
00:01:02,938 --> 00:01:05,315
- Väckte jag dig?
- Ja!
15
00:01:05,524 --> 00:01:08,986
Förlåt. Jag ville bara städa stället.
16
00:01:09,152 --> 00:01:12,906
Pappa ska bara stanna några dagar.
17
00:01:13,073 --> 00:01:15,993
Var det den här veckan?
18
00:01:16,159 --> 00:01:21,331
Påsarna... Jag ser Clarice överallt
och vill bli kvitt det.
19
00:01:21,540 --> 00:01:23,750
Då kan jag gå vidare.
20
00:01:23,959 --> 00:01:28,964
Jag slänger det när jag vaknar igen,
och jag skänker bort den där.
21
00:01:29,131 --> 00:01:32,342
- Nej, den blir kvar.
- Varför?
22
00:01:32,551 --> 00:01:34,761
Jag...
23
00:01:36,263 --> 00:01:38,932
Jag vill skaffa barn.
24
00:01:39,099 --> 00:01:45,063
Att Clarice slet ut mitt hjärta
en andra gång var...
25
00:01:45,230 --> 00:01:48,984
Du vet, förödande.
26
00:01:49,151 --> 00:01:52,279
Men när jag höll Wesley
den första gången-
27
00:01:52,487 --> 00:01:58,243
- hade jag aldrig känt mig lika
fylld av mening och förenad.
28
00:01:58,452 --> 00:02:01,371
Inte med nån, någonsin.
29
00:02:04,041 --> 00:02:10,005
Det är väldigt dyrt,
men jag kommer på nåt.
30
00:02:10,172 --> 00:02:12,466
Jag får jobba extra eller nåt.
31
00:02:12,674 --> 00:02:18,305
- Fatta inte några beslut just nu.
- Jag har redan bestämt mig.
32
00:02:20,140 --> 00:02:22,893
Jag ska skaffa barn.
33
00:02:42,955 --> 00:02:46,124
- Hej, pappa.
- Hej, Kelly.
34
00:02:50,170 --> 00:02:53,590
Att se dig här... Jag vet inte.
35
00:02:55,759 --> 00:03:00,681
Jag känner mig ödmjuk
och oerhört stolt.
36
00:03:06,478 --> 00:03:11,775
- Jag är otursförföljd.
- Kontraktet är jättegammalt.
37
00:03:11,984 --> 00:03:18,907
Det står ju att Stephanides
och nån Clifford Baylor...
38
00:03:19,116 --> 00:03:22,911
...ska ha samägt vår bar.
- Det är handskrivet.
39
00:03:23,120 --> 00:03:27,416
Det kanske bara var ett utkast.
Det är inte ens daterat.
40
00:03:27,624 --> 00:03:31,879
- Ni borde inte ha öppnat skåpet.
- Käften, Mouch.
41
00:03:32,087 --> 00:03:35,174
- Herregud.
- Vad är det?
42
00:03:35,382 --> 00:03:39,595
- Herregud...
- Vad är det nu?
43
00:03:41,805 --> 00:03:44,641
Men hallå...
44
00:03:44,850 --> 00:03:48,061
- Ska jag öppna den?
- Vi får löpa linan ut.
45
00:03:48,228 --> 00:03:52,858
Snälla, Dawson, låt bli.
Det är porten till helvetet.
46
00:03:53,066 --> 00:03:59,031
- Och den tillhör inte ens oss.
- Hittegods tillfaller upphittaren.
47
00:03:59,239 --> 00:04:01,408
Jag öppnar den.
48
00:04:02,534 --> 00:04:05,621
Veteran på besök.
49
00:04:09,458 --> 00:04:13,670
Kom hit, aspirant.
Veteraner slipper bära sina väskor.
50
00:04:15,047 --> 00:04:18,592
- Peter Mills.
- Benny Severide.
51
00:04:18,800 --> 00:04:21,386
Visst, jag fattar.
52
00:04:21,595 --> 00:04:24,556
- Välkommen.
- Tack.
53
00:04:26,808 --> 00:04:29,770
Wallace.
54
00:04:30,854 --> 00:04:33,315
Skönt att se dig.
55
00:04:33,524 --> 00:04:37,736
- Är du här för skolmiddagen?
- Bland annat. Ska du dit?
56
00:04:37,945 --> 00:04:43,825
- Jag håller öppningstalet.
- Du vet ju hur man berättar sagor.
57
00:04:46,954 --> 00:04:52,167
- Hur länge stannar du i stan?
- Nån vecka.
58
00:04:52,334 --> 00:04:57,548
- Hoppas att jag inte är i vägen här.
- Inte alls.
59
00:05:00,759 --> 00:05:03,011
Bil 81 och ambulans 61...
60
00:05:03,220 --> 00:05:06,807
Är aspiranten Henry Mills grabb?
61
00:05:07,015 --> 00:05:10,269
Ja. Häng med oss.
62
00:05:18,777 --> 00:05:23,323
- Vad har hänt?
- Rökburkar. Folk är fast där inne.
63
00:05:23,532 --> 00:05:28,787
Enhet 25 här. Vi behöver sjukvårdare
och sanerare. - Mask på, nu kör vi!
64
00:05:31,582 --> 00:05:34,793
Det är nog ett olagligt rejv.
65
00:05:35,002 --> 00:05:39,173
De bryter sig in i lagerlokaler
och är borta när polisen kommer.
66
00:05:56,064 --> 00:06:00,194
- De är packade för tätt!
- Vi får ta ut dem bakvägen.
67
00:06:00,360 --> 00:06:04,406
- Hjälp mig!
- Rör dig inte! Jag kommer!
68
00:06:04,615 --> 00:06:08,243
Cruz och Mills hjälper Severide.
Alla andra med mig!
69
00:06:08,410 --> 00:06:11,371
Hämta en stege, Mills.
70
00:06:23,884 --> 00:06:27,804
Ta ut alla bakvägen. Vi tar ingången.
71
00:06:33,101 --> 00:06:35,020
Håll ut!
72
00:06:44,112 --> 00:06:48,367
- Få ut alla bakvägen.
- Ta trapporna!
73
00:06:50,494 --> 00:06:53,956
- Jag ramlar!
- Stegen är strax här.
74
00:06:54,164 --> 00:07:00,003
- Knuffas inte! Bakutgången är öppen.
- Alla får ta sig ut bakvägen!
75
00:07:00,212 --> 00:07:05,259
Håll fast i fönsterbrädan.
Håll ut, jag har dig.
76
00:07:12,266 --> 00:07:14,685
Chefen!
77
00:07:20,983 --> 00:07:24,903
- Så ja.
- Ta trapporna.
78
00:07:27,906 --> 00:07:30,659
Casey!
79
00:07:35,164 --> 00:07:38,959
Casey här. Inga sanerare behövs.
Det är pepparsprej.
80
00:07:41,628 --> 00:07:44,756
- Går det bra?
- Kom nu!
81
00:07:57,269 --> 00:07:59,730
Vad är det med dig?
82
00:07:59,938 --> 00:08:02,816
Ledsen, det är bara...
83
00:08:03,025 --> 00:08:08,363
Att se alla kuta in i en byggnad
utan att veta vad som väntar.
84
00:08:08,530 --> 00:08:11,116
Den kicken...
85
00:08:11,325 --> 00:08:15,495
Sen tänker jag på alla
som aldrig kom ut igen.
86
00:08:15,704 --> 00:08:21,251
Det fick mig att tänka på alla
mina bröder som gick förlorade.
87
00:08:23,295 --> 00:08:27,424
- Du kan vänta på mig där hemma.
- Nej, det är bra.
88
00:08:27,591 --> 00:08:30,302
- Säkert?
- Ja då.
89
00:08:38,769 --> 00:08:41,355
Casey, du har besök.
90
00:08:44,024 --> 00:08:46,610
- Heather.
- Hej.
91
00:08:46,818 --> 00:08:50,405
Jag visste inte
att du skulle titta förbi.
92
00:08:50,572 --> 00:08:52,741
- Allt väl?
- Ja då.
93
00:08:52,950 --> 00:08:58,413
- Ungarna?
- Vi börjar hitta rytmen igen.
94
00:08:58,580 --> 00:09:04,336
Du ser toppen ut.
Kom in, fika och hälsa på alla.
95
00:09:04,545 --> 00:09:07,506
Jag ville faktiskt bara...
96
00:09:08,674 --> 00:09:13,345
Här. Jag fick en inbjudan
till skolmiddagen.
97
00:09:13,554 --> 00:09:18,225
Årets bästa fest.
Alla vill träffa dig.
98
00:09:19,184 --> 00:09:24,189
Okej, det här kommer
att låta okänsligt, men...
99
00:09:24,398 --> 00:09:27,568
Jag har fått nog av
att vara en sörjande änka.
100
00:09:27,776 --> 00:09:33,156
Jag vill lägga det bakom mig,
men alla ska alltid beklaga sorgen.
101
00:09:33,365 --> 00:09:39,371
Det underlättar inte direkt. Stör det
om jag följer med dig och Hallie?
102
00:09:39,580 --> 00:09:44,293
Jag och Hallie gjorde slut
för några månader sen.
103
00:09:44,501 --> 00:09:48,505
Herregud, Matt... Jag är ledsen.
104
00:09:48,672 --> 00:09:53,677
Det är lugnt. Följ med ändå.
Vi kan alla umgås ihop.
105
00:09:53,886 --> 00:09:56,388
Det blir kul.
106
00:09:57,306 --> 00:09:58,974
Okej.
107
00:09:59,183 --> 00:10:04,021
Spermadonatorer med collegeexamen
finns under den gula fliken här.
108
00:10:04,229 --> 00:10:07,566
Kassa huvudämnen
hamnar under den blå...
109
00:10:07,733 --> 00:10:12,571
- De är många. Jag behöver din åsikt.
- Okej, visst.
110
00:10:12,779 --> 00:10:16,033
Jag försöker smälta det hela.
111
00:10:16,992 --> 00:10:19,828
Du ser spyfärdig ut.
112
00:10:20,037 --> 00:10:26,543
Jag är glad för din skull, men är det
verkligen läge att skaffa barn nu?
113
00:10:26,710 --> 00:10:30,672
Jag ber om din åsikt
om spermadonatorer-
114
00:10:30,881 --> 00:10:34,676
- inte om tillstånd att skaffa barn.
Det blir av.
115
00:10:35,802 --> 00:10:39,097
Du, ska vi öppna asken, eller?
116
00:10:46,772 --> 00:10:49,608
- Oj, häftigt.
- Krigsmedalj?
117
00:10:49,775 --> 00:10:54,947
- Silver Star, för visad tapperhet.
- Självklart.
118
00:10:55,155 --> 00:10:59,451
"Tapperhet i strid. Clifford Baylor."
119
00:11:00,160 --> 00:11:03,622
Vi måste hitta Clifford Baylor
och ge honom den.
120
00:11:03,831 --> 00:11:05,874
Japp!
121
00:11:11,380 --> 00:11:14,091
Ska du utfodra en armé?
122
00:11:15,008 --> 00:11:18,887
Du... Vad är det?
123
00:11:19,096 --> 00:11:21,473
Inget.
124
00:11:21,682 --> 00:11:27,354
- Jag beter mig som en femåring.
- Vad menar du? Vad är det?
125
00:11:29,606 --> 00:11:33,944
Att Severide
kan få besök av sin pappa här.
126
00:11:38,532 --> 00:11:43,745
Du...
Din pappa hade varit jättestolt.
127
00:12:05,267 --> 00:12:10,230
- Vilken ironi, va?
- Ja, sånt är livet.
128
00:12:11,315 --> 00:12:15,194
Bara så jag vet
ifall det kommer på tal.
129
00:12:15,402 --> 00:12:19,531
Vilken version har Mills
fått höra om sin pappa?
130
00:12:19,740 --> 00:12:22,868
Sanningen, att pappan dog som hjälte.
131
00:12:23,827 --> 00:12:27,748
- Förolämpa inte mig, Wallace.
- Jag respekterar dig, Benny.
132
00:12:27,956 --> 00:12:32,252
Du hade en sjujävla karriär
och får tycka vad du vill.
133
00:12:32,461 --> 00:12:38,175
Men Henry Mills död kommer
inte på tal om du inte nämner det.
134
00:12:41,595 --> 00:12:45,641
- Jag vill bara umgås med min grabb.
- Gör det.
135
00:12:58,445 --> 00:13:01,823
- Tittade Heather förbi?
- Ja, hon...
136
00:13:02,032 --> 00:13:07,412
Hon ville följa med mig och Hallie
på skolmiddagen.
137
00:13:07,621 --> 00:13:10,624
- Är ni ihop igen?
- Nej då.
138
00:13:10,791 --> 00:13:14,461
Jag sa att hon borde hänga på ändå.
139
00:13:14,670 --> 00:13:17,631
- Det är schyst av dig.
- Visst.
140
00:13:17,798 --> 00:13:23,595
När Andy dog avreagerade hon sig
på dig. Det var inte rätt.
141
00:13:23,804 --> 00:13:27,933
Hon behövde tid. Det gjorde vi alla.
142
00:13:29,101 --> 00:13:31,687
Det blir kul att träffa henne.
143
00:13:32,729 --> 00:13:37,943
- Ska du käka, Shay?
- Nej, jag äter inte sånt längre.
144
00:13:38,151 --> 00:13:42,072
Bantar du? Då får vi ingripa.
145
00:13:42,281 --> 00:13:46,076
Okej, visst.
146
00:13:46,285 --> 00:13:50,914
Jag har ett tillkännagivande.
Jag är stolt över mitt beslut-
147
00:13:51,123 --> 00:13:57,129
- och vill inte att alla
ska skvallra bakom min rygg.
148
00:13:58,255 --> 00:14:02,801
Jag ska bli inseminerad
och förhoppningsvis skaffa barn.
149
00:14:03,010 --> 00:14:09,266
Jag måste äta nyttigt,
frukt, grönsaker och magert kött.
150
00:14:09,474 --> 00:14:14,938
Då får jag skippa sånt som
er korv- och cheddarröra.
151
00:14:15,147 --> 00:14:19,234
Nu ska jag studera
tänkbara spermadonatorer.
152
00:14:19,443 --> 00:14:22,029
Nu slipper jag göra det i smyg.
153
00:14:22,237 --> 00:14:25,157
Då fortsätter min jakt
på den perfekta killen.
154
00:14:25,365 --> 00:14:30,787
- Vi behöver ett namn på baren.
- Moustache Pete's är ett alternativ.
155
00:14:30,954 --> 00:14:33,665
Inte alls.
156
00:14:37,461 --> 00:14:40,172
Jag tycker att det är toppen.
157
00:14:41,381 --> 00:14:43,634
Tack, Casey.
158
00:14:55,729 --> 00:15:01,401
Okej... Det här med barnet
är väl hennes sätt att överreagera?
159
00:15:01,610 --> 00:15:06,365
Minns du när Clarice gjorde slut
första gången? Draktatueringen?
160
00:15:06,573 --> 00:15:09,826
Hon ångrade sig
efter en timme hos tatueraren.
161
00:15:09,993 --> 00:15:15,499
Det här känns annorlunda.
Hon verkar mena allvar nu.
162
00:15:16,583 --> 00:15:20,963
Då skaffar hon barn. Än sen?
163
00:15:37,437 --> 00:15:39,982
Herrmann.
164
00:15:40,190 --> 00:15:43,360
- Herrmann?
- Driver du med mig?
165
00:15:43,569 --> 00:15:49,867
Stephanides ringde. Det visar sig att
han och Cliff gjorde affärer ihop.
166
00:15:50,033 --> 00:15:54,121
- Men sen blev de osams.
- Är det allt?
167
00:15:54,329 --> 00:15:59,209
Stephanides har inte hört nåt
från killen på drygt 40 år.
168
00:15:59,418 --> 00:16:04,214
Han är säkert inte intresserad,
eller död.
169
00:16:04,423 --> 00:16:11,180
Det duger för mig. Vi postar medaljen
till Cliff och öppnar baren.
170
00:16:19,396 --> 00:16:21,565
Hej.
171
00:16:21,773 --> 00:16:25,569
Mamma blir alltid inbjuden
till skolmiddagen.
172
00:16:25,777 --> 00:16:32,618
Min syster kan inte följa med.
Har du lust att bli min dejt?
173
00:16:33,785 --> 00:16:36,997
- Ja, gärna.
- Toppen.
174
00:16:37,206 --> 00:16:40,959
Varför träffas vi vid soporna?
175
00:16:41,168 --> 00:16:44,588
Vi skulle ju göra så på jobbet.
Eller hur?
176
00:16:44,796 --> 00:16:50,177
- Jag vet, men...
- Vill du fortfarande ha det så?
177
00:16:52,012 --> 00:16:55,599
- Vill du?
- Nej.
178
00:16:57,559 --> 00:17:01,438
Då kanske vi
kan komma ut som ett par.
179
00:17:02,105 --> 00:17:06,360
Ja, för fan! På skolmiddagen?
180
00:17:07,653 --> 00:17:11,240
- Folk lär tappa hakan.
- Låt dem göra det.
181
00:17:12,366 --> 00:17:17,162
- Ambulans 61, akutfall...
- Så nära.
182
00:17:20,123 --> 00:17:24,670
Det blixtrade till av smärta
i huvudet.
183
00:17:24,878 --> 00:17:28,841
Sen såg jag inget. Det tog
fem försök att ringa efter hjälp.
184
00:17:29,049 --> 00:17:33,428
En hjärnskakning
kan orsaka tillfällig blindhet.
185
00:17:33,637 --> 00:17:37,724
Hur fick jag hjärnskakning?
Jag satt ju bara här.
186
00:17:37,933 --> 00:17:41,895
Vänta lite. Var stilla.
187
00:17:42,062 --> 00:17:45,357
Du blöder inte från bulan.
188
00:17:45,566 --> 00:17:48,986
- Det är en kula.
- Va?
189
00:17:49,152 --> 00:17:53,073
- Har du skjutvapen här, Dave?
- Nej.
190
00:17:53,282 --> 00:17:59,037
Försökte du skada dig själv?
Du har blivit skjuten i huvudet.
191
00:17:59,872 --> 00:18:02,583
Upp med dig.
192
00:18:09,506 --> 00:18:11,550
Upp med honom.
193
00:18:16,555 --> 00:18:21,560
- Vi har ännu en skottskadad!
- Stick. Jag begär en ambulans till.
194
00:18:22,978 --> 00:18:25,439
Vart ska ni?! Det är mitt hem!
195
00:18:25,647 --> 00:18:29,484
Det är ofta bråk här.
Det var bara en tidsfråga.
196
00:18:29,693 --> 00:18:32,487
Släpp mig!
197
00:18:33,238 --> 00:18:35,699
Ta på dig de här.
198
00:18:39,536 --> 00:18:46,210
Luft i brösthålan.
Sätt den här över hålet.
199
00:18:47,336 --> 00:18:50,172
Bra, nu är det tätt.
200
00:18:54,343 --> 00:18:58,055
Satan, pneumothorax.
Hans lunga kollapsar.
201
00:18:58,222 --> 00:19:00,724
Undan, det kan spruta.
202
00:19:09,274 --> 00:19:14,279
- Vad har vi?
- Skottskada och pneumothorax.
203
00:19:32,798 --> 00:19:35,551
Hej, lillen...
204
00:19:39,888 --> 00:19:43,183
Det är bra nu.
205
00:19:43,392 --> 00:19:45,853
Det är bra nu.
206
00:19:49,690 --> 00:19:52,025
Om du är klar här...
207
00:20:13,297 --> 00:20:15,340
Släpp mig!
208
00:20:15,549 --> 00:20:19,845
Ta inte mitt barn! Det är mitt barn!
209
00:20:20,053 --> 00:20:23,015
Akta huvudet. In med dig!
210
00:20:30,272 --> 00:20:35,027
- Jag föredrar nog dagsex.
- Jaså?
211
00:20:37,946 --> 00:20:41,825
Du... Vad är det?
212
00:20:43,118 --> 00:20:46,788
Jag var på skolan i morse.
213
00:20:46,997 --> 00:20:49,708
Jag kollade i arkivet.
214
00:20:49,917 --> 00:20:55,964
Severides pappa, min pappa och Boden
arbetade ihop när min pappa...
215
00:20:57,466 --> 00:21:00,219
När han dog.
216
00:21:01,094 --> 00:21:04,598
Är det inte mysko att ingen sagt nåt?
217
00:21:04,806 --> 00:21:10,145
- Har du frågat chefen?
- Två gånger. Han bara ler...
218
00:21:10,312 --> 00:21:14,483
...och säger
att min pappa var en hjälte.
219
00:21:14,691 --> 00:21:19,530
"Din pappa var en hjälte."
En klapp på axeln och så går han.
220
00:21:19,738 --> 00:21:23,450
Det kanske är jobbigt för honom
att minnas det.
221
00:21:23,659 --> 00:21:26,453
Ja, kanske det.
222
00:21:26,662 --> 00:21:29,414
Vad säger din mamma?
223
00:21:29,623 --> 00:21:33,502
Inget. Hon vill inte prata om det.
224
00:21:42,135 --> 00:21:45,931
- Ingrid.
- Wallace.
225
00:21:50,936 --> 00:21:53,814
Är Benny Severide i stan?
226
00:21:54,022 --> 00:21:56,525
Ja, det stämmer.
227
00:21:58,443 --> 00:22:01,613
Är han på 51:an?
228
00:22:01,822 --> 00:22:06,326
Hans son är styrkeledare där, så ja.
229
00:22:06,535 --> 00:22:10,289
Kommer han på skolmiddagen
i morgon?
230
00:22:11,498 --> 00:22:13,834
Ja, det tror jag.
231
00:22:15,252 --> 00:22:19,756
Jag vill inte att han säger nåt
som sårar Peter.
232
00:22:21,049 --> 00:22:25,679
- Jag kan inte tysta folk.
- Försök hitta på nåt.
233
00:22:25,888 --> 00:22:28,891
Så mycket är du skyldig mig.
234
00:22:31,810 --> 00:22:34,771
Jag borde ha förstått.
235
00:22:34,980 --> 00:22:39,943
Ingrid, när jag slutade oroa mig
för vad folk skulle säga och göra-
236
00:22:40,152 --> 00:22:43,822
- blev jag lyckligare
och en bättre chef.
237
00:22:44,031 --> 00:22:48,076
Struntar du verkligen i
om allt blir känt?
238
00:22:49,995 --> 00:22:53,248
Jag har ett tal att skriva.
239
00:22:54,666 --> 00:22:56,919
Vi ses på middagen.
240
00:23:02,132 --> 00:23:05,469
Jaså, lesbisk, va?
241
00:23:05,677 --> 00:23:08,096
- Vad fan, pappa?
- Det stämmer.
242
00:23:08,305 --> 00:23:12,851
Det går framåt för er
med äktenskap och sånt.
243
00:23:13,060 --> 00:23:15,854
- Var uppväxten jobbig?
- Nej.
244
00:23:16,063 --> 00:23:21,818
Homosexuella får ofta problem med
förvirring och bristande tolerans.
245
00:23:22,027 --> 00:23:24,571
Jag hade tur som slapp sånt.
246
00:23:24,780 --> 00:23:30,869
- Dina föräldrar?
- De är skilda, men stöttar mig helt.
247
00:23:31,078 --> 00:23:34,456
- Det är ju toppen.
- Räcker det så?
248
00:23:34,665 --> 00:23:39,336
- När ska du skaffa en tjej åt Kelly?
- Får man göra en macka här?
249
00:23:39,503 --> 00:23:43,215
Min kompis på station 48
kommer på skolmiddagen.
250
00:23:43,423 --> 00:23:48,512
Han har en dotter i din ålder.
Jag kan presentera er.
251
00:23:48,720 --> 00:23:50,681
- Du blir min dejt.
- Nej.
252
00:23:50,889 --> 00:23:55,727
- Jo, jag ställer inte upp på det här.
- Jag blir urtrist. Jag dricker inte.
253
00:23:55,936 --> 00:23:59,523
Bra, då kan du köra oss hem.
254
00:24:00,691 --> 00:24:02,985
Visst.
255
00:24:03,193 --> 00:24:06,613
- Skönt att du är här.
- Skönt att vara här.
256
00:24:06,822 --> 00:24:10,492
Jag ska försöka umgås mer med dig.
257
00:24:10,701 --> 00:24:13,162
Det låter bra.
258
00:24:13,954 --> 00:24:16,665
Mills grabb...
259
00:24:18,083 --> 00:24:23,088
- Vill han till räddningsstyrkan?
- Ja, vad jag vet.
260
00:24:24,756 --> 00:24:27,467
Pröva honom först.
261
00:24:27,676 --> 00:24:32,723
Se till att han har vad som krävs
innan du litar på honom.
262
00:24:33,473 --> 00:24:39,646
- Är det nåt jag behöver veta?
- Jag har sagt mitt. Pröva honom.
263
00:24:59,750 --> 00:25:02,294
Föraren stack visst.
264
00:25:02,503 --> 00:25:05,589
Mina ben sitter fast.
265
00:25:07,007 --> 00:25:09,927
- Hämta spridaren.
- Vart stack föraren?
266
00:25:10,135 --> 00:25:14,389
Han försökte väja för cykelbudet.
267
00:25:14,556 --> 00:25:18,560
Han dök upp från ingenstans.
Är han okej?
268
00:25:18,769 --> 00:25:23,106
Ja, ni missade nog honom.
Vi försöker få ut dig nu.
269
00:25:28,195 --> 00:25:31,490
Jag har cyklisten.
270
00:25:41,792 --> 00:25:45,254
Cruz och Mouch,
stödblock på förarsidan.
271
00:25:45,462 --> 00:25:47,756
Luftkuddar, Herrmann.
272
00:25:48,924 --> 00:25:54,429
Mills, ta en akutväska och hitta
föraren. Han verkar blöda rejält.
273
00:26:09,027 --> 00:26:12,030
Snälla, hoppa inte.
274
00:26:23,709 --> 00:26:26,420
Låt mig vara.
275
00:26:26,587 --> 00:26:30,465
Du förlorar mycket blod.
Jag kan hjälpa dig.
276
00:26:31,466 --> 00:26:34,595
Vänta, vad är det?
277
00:26:34,803 --> 00:26:41,560
- Du vet varför.
- Nej, det gör jag inte. Berätta.
278
00:26:41,727 --> 00:26:44,897
Jag dödade killen där borta.
279
00:26:45,105 --> 00:26:49,026
Nej, han är vaken
och kan röra på armar och ben.
280
00:26:50,027 --> 00:26:53,238
Han blev krossad.
Jag ropade till honom.
281
00:26:53,447 --> 00:26:56,742
Han var medvetslös
och hamnade i chocktillstånd.
282
00:26:57,493 --> 00:26:59,286
Nej.
283
00:26:59,495 --> 00:27:03,832
För ett par veckor sen
drog vi upp en unge ur sjön.
284
00:27:04,041 --> 00:27:07,127
Han var mer eller mindre genomfrusen.
285
00:27:07,336 --> 00:27:10,130
Vi återupplivade honom
tio minuter senare.
286
00:27:10,339 --> 00:27:15,636
Ibland stänger kroppen ner
och måste starta om.
287
00:27:17,012 --> 00:27:21,892
- Du säger vad som helst till mig.
- Jag är inte en krisförhandlare.
288
00:27:22,100 --> 00:27:25,604
Jag vill titta till din arm
och hjälpa dig.
289
00:27:25,771 --> 00:27:32,361
Om du vill ta livet av dig för att
du dödade nån så har du fel.
290
00:27:35,155 --> 00:27:41,620
Chefen, berätta om cykelbudet.
Han vägrar tro på mig.
291
00:27:44,456 --> 00:27:47,709
Han bröt höger lårben
och några revben.
292
00:27:47,918 --> 00:27:50,921
I övrigt är det ingen fara med honom.
293
00:27:53,131 --> 00:27:55,801
Jag sa ju det.
294
00:28:04,226 --> 00:28:06,979
Lova att du inte ljuger.
295
00:28:08,730 --> 00:28:11,483
Jag lovar.
296
00:28:11,692 --> 00:28:13,694
Okej.
297
00:28:14,820 --> 00:28:16,864
Så ja...
298
00:28:17,698 --> 00:28:19,741
Jag har honom.
299
00:28:21,743 --> 00:28:24,246
Vi har honom.
300
00:28:28,083 --> 00:28:33,714
Det kändes bäst att ljuga.
Han får komma över det senare.
301
00:28:33,922 --> 00:28:36,717
Du hade rätt.
302
00:28:38,093 --> 00:28:40,345
Kom.
303
00:28:53,859 --> 00:28:58,447
Snyggt gjort
att snacka honom till rätta så där.
304
00:28:58,655 --> 00:29:03,952
- Han hade inte tänkt hoppa.
- Värst vad du är blygsam.
305
00:29:04,161 --> 00:29:07,706
Visst, det var rätt häftigt.
306
00:29:11,502 --> 00:29:15,964
Jag vet inte om jag kan vänta med
att komma ut som ett par.
307
00:29:16,757 --> 00:29:19,343
Gör inte det, då.
308
00:29:35,275 --> 00:29:38,362
Jag vill inte störa,
men jag måste förbi.
309
00:29:38,570 --> 00:29:42,908
- Ledsen...
- Tack för det.
310
00:29:49,498 --> 00:29:53,877
Du, Dawson. Vi måste snacka med dig.
311
00:30:00,467 --> 00:30:03,095
Vad är det?
312
00:30:03,971 --> 00:30:06,390
- Mår Mills bra?
- Ja, hur så?
313
00:30:06,598 --> 00:30:11,311
Du gav ju honom mun mot mun...
314
00:30:11,520 --> 00:30:15,440
Du skulle inte säga nåt.
Jag sa åt dig att hålla tyst.
315
00:30:15,649 --> 00:30:19,778
- Vem bryr sig?
- Var det det saken gällde?
316
00:30:19,945 --> 00:30:22,322
Nej. - Otis.
317
00:30:22,531 --> 00:30:25,909
Clifford Baylor bor på
ett ålderdomshem i Elgin.
318
00:30:26,118 --> 00:30:30,247
Vi tänkte posta medaljen
och få det hela överstökat.
319
00:30:30,455 --> 00:30:34,001
- Hur sa? Nej.
- Vad menar du?
320
00:30:34,209 --> 00:30:40,966
Vi kör till Elgin och ger Baylor
medaljen, som han förtjänar.
321
00:30:41,175 --> 00:30:44,803
Sen ser vi till att han inte
blev lurad av Stephanides.
322
00:30:44,970 --> 00:30:49,266
Tänk på att han
mutade bygginspektören.
323
00:30:49,474 --> 00:30:53,687
Vi kan nog vara överens om
att Stephanides är rätt hal.
324
00:30:53,854 --> 00:30:57,816
Okej, vi åker till hemmet
efter vårt skift.
325
00:30:57,983 --> 00:31:01,528
Om Baylor är klar i knoppen
får han medaljen.
326
00:31:01,737 --> 00:31:05,741
Sen berättar vi om dokumentet
som vi hittade.
327
00:31:05,908 --> 00:31:11,079
Om allt är lugnt för honom
så får det vara nog.
328
00:31:11,288 --> 00:31:15,501
- Då drar vi på stört. Förstått?
- Visst.
329
00:31:18,670 --> 00:31:21,840
- Chefen?
- Hej.
330
00:31:22,049 --> 00:31:25,552
Jag hörde
att du skötte dig bra på bron.
331
00:31:25,761 --> 00:31:31,183
- Kommer din pappa tillbaka hit?
- Jag vet inte riktigt.
332
00:31:31,391 --> 00:31:35,729
Tror du att han kan tänka sig
att ta en öl eller nåt?
333
00:31:35,896 --> 00:31:39,024
Jag har inte hans schema.
334
00:31:40,609 --> 00:31:44,780
Han jobbade med min pappa
och jag vill få veta mer.
335
00:31:48,700 --> 00:31:53,372
Jag måste få veta hur pappa dog.
Jag har undrat det hela livet.
336
00:32:04,758 --> 00:32:10,264
- Att vara här ger mig kalla kårar.
- Det här stället är inte så farligt.
337
00:32:10,472 --> 00:32:15,435
När det blir dags får man sätta mig
på ett isberg och knuffa ut det.
338
00:32:15,644 --> 00:32:18,647
Trevlig resa.
339
00:32:26,029 --> 00:32:28,448
Hej.
340
00:32:29,825 --> 00:32:33,328
Mr Baylor? Jag heter Gabriela Dawson.
341
00:32:33,537 --> 00:32:37,916
Det här är Christopher Herrmann
och Brian Zvonecek.
342
00:32:38,625 --> 00:32:43,463
Vi köpte nyligen en bar
av Spiro Stephanides.
343
00:32:44,506 --> 00:32:46,842
Okej, visst.
344
00:32:48,093 --> 00:32:50,387
Spiro.
345
00:32:50,596 --> 00:32:54,641
Vi hittade några
personliga tillhörigheter i baren.
346
00:33:08,989 --> 00:33:11,241
Kära nån...
347
00:33:17,372 --> 00:33:20,375
Koreakriget?
348
00:33:22,002 --> 00:33:25,214
Jag förlorade många vänner där.
349
00:33:27,257 --> 00:33:29,801
Tack.
350
00:33:31,678 --> 00:33:34,806
Tack för att ni kom hit med den.
351
00:33:38,393 --> 00:33:41,563
Vi hittade även en lapp.
352
00:33:41,772 --> 00:33:45,692
Där omnämns en ägarandel i baren.
353
00:33:45,901 --> 00:33:49,655
Det kanske är överspelat,
men vi är hederliga.
354
00:33:49,863 --> 00:33:55,452
Om ni anser att ni blev lurad
kan vi säkert hitta en lösning.
355
00:33:57,746 --> 00:34:01,917
Nej. Spiro fick baren.
356
00:34:03,043 --> 00:34:06,046
Jag fick tjejen.
357
00:34:06,255 --> 00:34:09,508
Vi var gifta i 40 år.
358
00:34:09,716 --> 00:34:13,512
Spiro trodde inte
att det skulle hålla.
359
00:34:17,391 --> 00:34:20,060
Baren är er.
360
00:34:20,936 --> 00:34:23,689
Jag bjuder på ett järn.
361
00:34:24,606 --> 00:34:28,151
Det var snällt av er. Tack.
362
00:34:28,360 --> 00:34:30,863
Tack ska ni ha.
363
00:34:34,741 --> 00:34:40,164
Rent samvete! Nu kan vi dra!
364
00:34:42,416 --> 00:34:47,504
Låt bli, Dawson.
Nu ska vi gå härifrån.
365
00:34:55,512 --> 00:34:58,473
Vad hette er fru?
366
00:35:02,311 --> 00:35:06,190
- Upp med andra hoven. Allt bra?
- Ja då.
367
00:35:06,398 --> 00:35:08,984
Då så.
368
00:35:20,329 --> 00:35:22,873
Vad fan är det här?
369
00:35:36,720 --> 00:35:39,097
Ni...
370
00:35:39,264 --> 00:35:42,434
Tänker ni verkligen
kalla den Molly's?
371
00:35:47,189 --> 00:35:49,775
Om det går bra.
372
00:35:55,948 --> 00:35:58,242
Så ja...
373
00:36:03,163 --> 00:36:05,541
Tack.
374
00:36:06,250 --> 00:36:09,670
Bara en klunk. Du är sämst!
375
00:36:09,878 --> 00:36:13,131
Gör din ugn redo för bullen, stumpan.
376
00:36:14,424 --> 00:36:17,886
Tack för att du stöttar mig.
377
00:36:18,095 --> 00:36:21,181
Du är ju min tjej.
378
00:36:24,601 --> 00:36:27,145
- Hej!
- Hej på er.
379
00:36:30,065 --> 00:36:33,485
- Hej, Heather.
- Kul att ses, Kelly.
380
00:36:33,694 --> 00:36:38,282
- Jag är glad att du kunde komma.
- Samma här.
381
00:36:39,366 --> 00:36:41,994
Jag menar det.
382
00:36:43,245 --> 00:36:46,165
- Nåt att dricka?
- Ja.
383
00:37:03,098 --> 00:37:06,685
Minns du Benny Severide?
Han jobbade med pappa.
384
00:37:06,894 --> 00:37:09,396
Ja, jag vet.
385
00:37:19,406 --> 00:37:22,951
- Du ser bra ut, chefen.
- Detsamma.
386
00:37:29,875 --> 00:37:32,461
Behandla henne rätt.
387
00:37:33,378 --> 00:37:35,964
Det ska jag.
388
00:37:44,932 --> 00:37:48,060
Jag vill tacka alla
som kom hit i kväll-
389
00:37:48,268 --> 00:37:52,564
- för att bidra
till skolans stipendiefond.
390
00:37:58,278 --> 00:38:01,323
När jag ser mig omkring i rummet-
391
00:38:01,532 --> 00:38:07,287
- tänker jag på hur viktig skolan
har varit för alla brandmän här.
392
00:38:07,496 --> 00:38:10,916
Disciplin och traditioner
är det som förenar oss.
393
00:38:11,124 --> 00:38:14,253
Det gäller både unga
och ärrade veteraner.
394
00:38:14,461 --> 00:38:17,923
Själv är jag ordentligt ärrad.
395
00:38:18,131 --> 00:38:22,261
Det stod klart för mig
när jag fick se en ung aspirant-
396
00:38:22,427 --> 00:38:25,973
- göra ett djärvt ingripande
för att rädda ett liv.
397
00:38:26,181 --> 00:38:29,893
Där borta sitter Peter Mills.
398
00:38:30,936 --> 00:38:36,608
För mig var det
som att skåda tjugo år bakåt i tiden-
399
00:38:36,817 --> 00:38:40,487
- och se hans far Henry.
400
00:38:40,696 --> 00:38:46,869
Jag tjänstgjorde med honom
och han offrade sitt liv i tjänsten.
401
00:38:55,878 --> 00:39:02,426
Fadern och sonen gick på skolan
med många års mellanrum-
402
00:39:02,634 --> 00:39:08,515
- men de har båda
samma förmåga till hjältedåd.
403
00:39:10,392 --> 00:39:15,147
Sanningen är den att samtliga
som knackar på skolans dörrar-
404
00:39:15,355 --> 00:39:18,734
- och vill tjänstgöra...
405
00:39:18,942 --> 00:39:21,820
...redan är hjältar.
406
00:39:22,029 --> 00:39:24,907
De föddes såna.
407
00:39:26,116 --> 00:39:30,954
När vi är borta
kommer de att föra facklan vidare-
408
00:39:31,163 --> 00:39:36,710
- och se till att denna skola
förblir en ståndaktig grund-
409
00:39:36,919 --> 00:39:41,632
- för vår brandkår
och denna fina stad.
410
00:39:48,013 --> 00:39:53,143
- Är du okej, mamma?
- Ja då.
411
00:40:00,067 --> 00:40:02,903
Hej. Jag heter Gabriela Dawson.
412
00:40:03,111 --> 00:40:06,031
Är du stolt över dig själv, Benny?
413
00:40:06,990 --> 00:40:12,704
Du vet, jag är väl för gammal
för att lyssna på sagor.
414
00:40:15,249 --> 00:40:17,334
Sköt om dig, Benny.
415
00:40:17,501 --> 00:40:23,215
Jag förstår mig inte på
din skenheliga version om Henry-
416
00:40:23,423 --> 00:40:26,844
- när du bidrog till
att han aldrig klarade sig ut.
417
00:40:28,762 --> 00:40:32,432
Henry ville hävda sig mot dig
och tog onödiga risker.
418
00:40:32,641 --> 00:40:35,727
- Han gjorde sitt jobb.
- Så fan heller!
419
00:40:35,936 --> 00:40:39,773
Han ville hävda sig mot killen
som låg med hans fru.
420
00:40:41,942 --> 00:40:46,613
Just det, jag visste.
Henry berättade.
421
00:40:50,659 --> 00:40:53,704
Du borde gå nu, Benny.
422
00:40:53,912 --> 00:40:57,249
Försvinn innan jag sänker dig.
423
00:40:59,710 --> 00:41:02,337
Ska bli...
424
00:41:02,504 --> 00:41:05,007
...chefen.
425
00:41:22,191 --> 00:41:25,277
Det var jättekul.
426
00:41:25,486 --> 00:41:29,615
- Tack ska du ha.
- Kul att du hade roligt.
427
00:41:29,823 --> 00:41:32,618
Det var toppen att ses.
428
00:41:32,826 --> 00:41:36,538
Du har alltid ställt upp för mig,
Matt.
429
00:41:36,747 --> 00:41:42,002
- Du anar inte hur mycket det betyder.
- Så gärna.
430
00:42:01,522 --> 00:42:04,274
- God natt.
- Visst.
431
00:42:13,450 --> 00:42:15,869
Jösses...
432
00:42:22,167 --> 00:42:25,712
Översättning: Mattias Anulf
www.broadcasttext.com