1 00:00:00,667 --> 00:00:02,784 Darryl. Donne-moi ça. 2 00:00:03,629 --> 00:00:05,245 Précédemment... 3 00:00:05,589 --> 00:00:08,548 Si tu m'avais obéi, il serait encore en vie. 4 00:00:08,717 --> 00:00:10,128 Ne m'adresse plus la parole. 5 00:00:10,427 --> 00:00:14,467 C'est toi, le mouchard. Tu informes McLeod. 6 00:00:14,806 --> 00:00:19,141 Elle remet en cause mon travail. Pour qui elle se prend ? 7 00:00:19,603 --> 00:00:23,643 Le problème du 51, c'est la caserne ou son capitaine ? 8 00:00:27,945 --> 00:00:31,234 Elle n'a plus que vous. Soyez forts. 9 00:00:32,491 --> 00:00:34,107 - Ça va ? - Oui. 10 00:00:37,704 --> 00:00:41,539 - Gabby, écoute... - Arrête de me harceler. 11 00:00:41,875 --> 00:00:43,537 Je dois te dire un truc sur Jay. 12 00:00:45,045 --> 00:00:46,331 Tu es flic ? 13 00:00:56,598 --> 00:00:58,681 - Bonjour. - Salut. 14 00:01:01,144 --> 00:01:02,680 Tu fais quoi ? 15 00:01:02,813 --> 00:01:06,227 - Je m'habille. - Ça m'étonnerait. 16 00:01:13,782 --> 00:01:19,494 - Va falloir être discrets. - Je sais. 17 00:01:22,124 --> 00:01:26,835 Je suis quoi ? Un témoin gênant ? 18 00:01:34,553 --> 00:01:38,638 Bouche cousue tant qu'on ne l'a pas chopé. 19 00:01:38,765 --> 00:01:41,849 Si Arthur apprend que je suis flic, 20 00:01:42,019 --> 00:01:43,851 je suis mort. 21 00:01:46,189 --> 00:01:48,181 Ça va aller ? 22 00:01:51,695 --> 00:01:54,278 C'est tout ce que j'ai besoin d'entendre. 23 00:02:08,170 --> 00:02:09,786 Salut, Amy. 24 00:02:10,672 --> 00:02:12,709 Quelle fête ? 25 00:02:12,841 --> 00:02:15,254 Oui, ça me revient. 26 00:02:15,385 --> 00:02:17,126 D'accord, j'y serai. 27 00:02:18,388 --> 00:02:20,129 Oui, moi aussi. 28 00:02:36,073 --> 00:02:37,314 Tu fais quoi ? 29 00:02:37,866 --> 00:02:39,402 Je vis ici. 30 00:02:41,370 --> 00:02:43,987 - Le Town Lounge. - Oui. 31 00:02:44,122 --> 00:02:47,365 - On a forcé sur la tequila. - Exact. 32 00:02:47,501 --> 00:02:49,037 On a pris un taxi. 33 00:02:52,381 --> 00:02:56,421 - C'est quoi, cette caméra ? - T'inquiète. Je suis photographe. 34 00:02:58,720 --> 00:03:01,258 Faut que je me tire, là. 35 00:03:03,225 --> 00:03:05,262 Eh bien... 36 00:03:05,394 --> 00:03:07,932 C'était un plaisir. 37 00:03:12,150 --> 00:03:13,982 À plus. 38 00:03:29,584 --> 00:03:31,246 Je suis en retard. 39 00:03:31,378 --> 00:03:33,290 Je suis venu à pied. 40 00:03:35,090 --> 00:03:37,924 Un café, s'il vous plaît. Noir, sans sucre. 41 00:03:39,344 --> 00:03:43,554 C'est quoi le problème avec Beth ? Tu ne m'as rien dit. 42 00:03:44,015 --> 00:03:49,010 On a fait le tour de la question. La crise typique des sept ans. 43 00:03:49,146 --> 00:03:51,934 Je ne suis pas là pour ça. 44 00:03:52,065 --> 00:03:57,060 Quand je bossais avec Boden, on avait ce capitaine... 45 00:03:57,320 --> 00:04:00,654 Il piquait un souvenir sur chaque lieu d'intervention. 46 00:04:01,324 --> 00:04:06,865 On a enquêté sur lui. C'était la stupeur à la caserne. 47 00:04:07,122 --> 00:04:09,956 Boden disait : 48 00:04:10,083 --> 00:04:13,622 "Ne plongez pas avec le capitaine. Restez à bord." 49 00:04:13,879 --> 00:04:15,245 Il avait raison. 50 00:04:16,006 --> 00:04:17,998 Pourquoi tu me dis ça ? 51 00:04:18,967 --> 00:04:23,177 On m'a raconté que Boden était mal barré. 52 00:04:24,473 --> 00:04:27,682 Va falloir faire un choix. 53 00:04:36,026 --> 00:04:38,564 Entrez, je vous prie. 54 00:04:48,497 --> 00:04:54,744 Les troubles financiers causés par Hadley sont embarrassants. 55 00:04:54,920 --> 00:05:02,043 Et vous êtes le seul à ne pas avoir lancé le programme de bien-être. 56 00:05:02,302 --> 00:05:05,886 Et compte tenu des objectifs, 57 00:05:06,056 --> 00:05:09,424 un point de non-retour a été atteint. 58 00:05:09,601 --> 00:05:11,593 Bref. 59 00:05:11,770 --> 00:05:14,513 Trouvons une solution. 60 00:05:16,316 --> 00:05:22,483 J'ai pu vous concocter une retraite très alléchante. 61 00:05:23,865 --> 00:05:28,326 L'État estime que le 51 mérite d'être sauvé. 62 00:05:28,662 --> 00:05:33,578 Votre façon de diriger ne convainc pas. 63 00:05:34,501 --> 00:05:40,498 Vous garderiez vos états de service et pourriez travailler dans le privé. 64 00:05:40,632 --> 00:05:43,716 Il nous faut votre réponse pour vendredi. 65 00:05:45,971 --> 00:05:48,213 Je vous la donne maintenant. 66 00:05:51,309 --> 00:05:53,596 Je vous emmerde. 67 00:06:11,288 --> 00:06:15,202 Je n'avais pas vu Boden comme ça depuis que Shonda l'a quitté. 68 00:06:15,959 --> 00:06:20,078 Il a beaucoup de problèmes en ce moment. Ça passera. 69 00:06:20,672 --> 00:06:22,789 Il m'a questionné sur Boden. 70 00:06:23,383 --> 00:06:27,468 Sur Benny et lui, si on se fréquentait. 71 00:06:28,013 --> 00:06:31,131 Je lui parlais encore. Fait chier. 72 00:06:34,019 --> 00:06:35,681 Je dois faire sa bouffe ? 73 00:06:50,535 --> 00:06:52,197 C'était bien hier soir ? 74 00:06:53,204 --> 00:06:57,369 - Oui. Génial. - Je t'ai envoyé plusieurs textos. 75 00:06:57,918 --> 00:07:01,036 Désolée, j'étais chez Amy. Je... 76 00:07:01,212 --> 00:07:06,458 - J'ai un peu picolé. - C'est bon, tu me dois rien. 77 00:07:06,760 --> 00:07:10,094 Mais je me fais du souci pour toi. 78 00:07:10,221 --> 00:07:11,507 D'accord. 79 00:07:17,437 --> 00:07:22,182 Dis-moi pourquoi tu vas tout raconter à McLeod. 80 00:07:23,735 --> 00:07:28,901 Tu veux savoir ? C'est une consigne. 81 00:07:29,032 --> 00:07:30,648 Sinon, quoi ? 82 00:07:30,909 --> 00:07:34,653 Elle fait pression sur toi ? Dis-moi. 83 00:07:35,789 --> 00:07:39,874 Ils ont senti qu'il y avait un problème ici. 84 00:07:40,001 --> 00:07:42,618 Ils m'ont demandé. 85 00:07:42,754 --> 00:07:45,462 Je prends ça sérieusement. 86 00:07:46,049 --> 00:07:51,044 T'es un mauvais pompier et tu fais tout pour rester. 87 00:07:51,179 --> 00:07:54,843 - J'ai plus rien à te dire. - Faut que tu partes. 88 00:07:55,016 --> 00:07:57,633 Tu vas me traiter comme Hadley ? 89 00:07:57,769 --> 00:08:01,683 Je suis pas assez bien pour vous ? 90 00:08:01,856 --> 00:08:03,939 Pas de bol. 91 00:08:04,734 --> 00:08:07,021 On a le même grade, Matt. 92 00:08:07,654 --> 00:08:11,648 On me traite pas comme ça. Je pars pas. 93 00:08:11,783 --> 00:08:16,278 Surveille tes hommes, ou McLeod le saura. 94 00:08:20,875 --> 00:08:24,334 Arthur rackette un peu partout. Ils vont le prendre en... 95 00:08:24,462 --> 00:08:25,703 En flag. 96 00:08:26,297 --> 00:08:29,040 En attendant, il faut continuer à le payer. 97 00:08:29,175 --> 00:08:31,792 - Jusqu'à quand ? - Son arrestation. 98 00:08:33,430 --> 00:08:35,296 Qui t'a dit ça ? 99 00:08:35,849 --> 00:08:38,182 Antonio. Je l'ai vu ce matin. 100 00:08:38,309 --> 00:08:42,019 Il est pas dans le Wisconsin ? 101 00:08:42,147 --> 00:08:45,106 Si, mais on a Skype. 102 00:08:49,904 --> 00:08:53,739 - Donc ton frangin gère la situation ? - Oui. 103 00:08:55,618 --> 00:09:01,410 Camion 81, secours 3, ambulance 61. Chute d'arbre, Aberdeen Street. 104 00:09:15,513 --> 00:09:17,220 Au secours. 105 00:09:18,058 --> 00:09:19,515 Au secours. 106 00:09:20,518 --> 00:09:22,305 Ici en haut ! 107 00:09:22,479 --> 00:09:26,063 Une victime au dernier étage. 108 00:09:26,232 --> 00:09:31,853 - Deux poutres maîtresses sont foutues. - On envoie deux équipes ? 109 00:09:32,030 --> 00:09:35,273 Clarke et Otis, au dernier étage. 110 00:09:35,450 --> 00:09:39,285 - Herrmann, Cruz... - Mon bébé. Dans son berceau. 111 00:09:39,454 --> 00:09:42,492 - Il est seul ? - L'arbre s'est écrasé. 112 00:09:42,624 --> 00:09:44,707 On va le chercher. 113 00:09:45,001 --> 00:09:47,960 Mills, sors la 6 mètres. On a un bébé au 2e. 114 00:09:48,088 --> 00:09:50,876 - Il nous faut une infirmière. - La structure ne tiendra pas. Vas-y. 115 00:09:51,049 --> 00:09:55,009 Dawson, Shay. Bébé au 2e étage. 116 00:09:58,181 --> 00:10:00,047 - Prends-le. - C'est bon. 117 00:10:02,310 --> 00:10:05,678 - Moi au 2e, toi au grenier. - Une infirmière au grenier. 118 00:10:05,814 --> 00:10:06,895 J'y vais, Casey. 119 00:10:10,110 --> 00:10:12,853 - Sauvez ma femme. - Reculez. 120 00:10:14,364 --> 00:10:15,900 Écartez-vous. 121 00:10:16,074 --> 00:10:18,066 - Son nom ? - Emily. 122 00:10:30,505 --> 00:10:35,466 Je le vois. Son berceau est à 1 m de l'arbre. 123 00:10:35,635 --> 00:10:36,591 Attention... 124 00:10:36,761 --> 00:10:41,301 Si vous pouvez respirer par le nez, serrez une fois. 125 00:10:44,936 --> 00:10:48,225 Votre mâchoire est fracturée, ne parlez pas. 126 00:10:48,398 --> 00:10:50,481 Pas évident, avec l'arbre. 127 00:11:05,623 --> 00:11:09,412 Mouch, Otis, faut évacuer le mari. Le sol va céder. 128 00:11:12,130 --> 00:11:14,292 Allergique à un médicament ? 129 00:11:17,218 --> 00:11:20,211 Votre bras. C'est un antidouleur. 130 00:11:20,388 --> 00:11:22,300 Préparez-vous à planer. 131 00:11:27,979 --> 00:11:30,437 Plus qu'une. Attention aux yeux. 132 00:11:34,611 --> 00:11:36,102 Presque fini. 133 00:11:47,457 --> 00:11:48,993 Le bébé va bien. 134 00:11:55,840 --> 00:11:57,376 Tirons-nous. 135 00:11:58,718 --> 00:12:00,550 Fermez les yeux. 136 00:12:06,851 --> 00:12:08,467 Ça va aller. 137 00:12:08,603 --> 00:12:12,688 NOUVELLE DONNE 138 00:12:47,433 --> 00:12:51,518 - T'es libre vendredi ? - Je lance ma campagne. 139 00:12:51,688 --> 00:12:56,228 Il y aura une soirée à l'appart, pour remonter le moral de Shay. 140 00:12:56,359 --> 00:12:59,147 On s'est rapprochés. 141 00:12:59,320 --> 00:13:02,654 Faut que je veille sur elle. 142 00:13:02,824 --> 00:13:06,283 C'est top secret. Garde ça pour toi. 143 00:13:06,744 --> 00:13:07,905 Motus. 144 00:13:09,289 --> 00:13:14,125 Votre attention. On a assez différé le programme de bien-être. 145 00:13:14,294 --> 00:13:18,880 Vous allez tous devoir passer une visite médicale. 146 00:13:19,048 --> 00:13:23,383 C'est pas risqué, vu qu'on est sous les feux des projecteurs ? 147 00:13:23,678 --> 00:13:26,921 - Parle pour toi. - Un test de forme physique ? 148 00:13:27,098 --> 00:13:32,344 On teste la conduite des flics ? C'est insultant. Vivement que je sois élu. 149 00:13:32,520 --> 00:13:35,228 Ça doit être fait aujourd'hui. 150 00:13:45,825 --> 00:13:49,239 Et vous allez tous réussir. 151 00:13:52,457 --> 00:13:53,538 Bon sang. 152 00:14:04,802 --> 00:14:07,169 Je m'occupe de Cruz, toi Dawson. 153 00:14:07,347 --> 00:14:10,385 Plutôt l'inverse. 154 00:14:11,434 --> 00:14:13,426 Attends. 155 00:14:21,444 --> 00:14:24,278 Elle veut ma peau. 156 00:14:24,489 --> 00:14:27,653 - Tenons-lui tête, capitaine. - Ce n'est pas votre combat. 157 00:14:27,825 --> 00:14:32,240 - Oh que si. - Il faut virer Spellman. 158 00:14:32,413 --> 00:14:36,532 Si vous faites ça, vous agissez comme McLeod. 159 00:14:36,709 --> 00:14:39,042 C'est une balance. 160 00:14:39,253 --> 00:14:43,497 C'est votre caserne. Défendez-la. 161 00:14:49,305 --> 00:14:50,421 Desserre. 162 00:14:56,521 --> 00:15:00,891 Prise de sang, tension, taille, poids, quoi d'autre ? 163 00:15:01,025 --> 00:15:02,982 Un échantillon de selles. 164 00:15:04,028 --> 00:15:06,441 Je vais pas... 165 00:15:07,824 --> 00:15:09,156 Tu déconnes ? 166 00:15:10,410 --> 00:15:13,494 - Petit malin. - Vraiment ? 167 00:15:13,663 --> 00:15:18,829 T'as l'air gentil, mais en fait t'es une canaille. 168 00:15:19,127 --> 00:15:20,868 Ça me manque. 169 00:15:26,676 --> 00:15:29,168 Ça va, avec Isabella ? 170 00:15:30,263 --> 00:15:32,346 Ça se passe bien. 171 00:15:33,099 --> 00:15:34,761 Tant mieux. 172 00:15:42,608 --> 00:15:45,225 Quand deux personnes se séparent, 173 00:15:45,403 --> 00:15:47,395 elles s'éloignent, c'est normal. 174 00:15:48,448 --> 00:15:51,816 Mais toi et moi, 175 00:15:51,993 --> 00:15:53,575 on a d'abord été amis. 176 00:15:56,873 --> 00:15:59,286 On arrangera ça. 177 00:16:01,169 --> 00:16:03,456 J'aimerais bien. 178 00:16:09,177 --> 00:16:11,544 Demande de transfert 179 00:16:23,900 --> 00:16:25,562 Quel genre de fête ? 180 00:16:25,735 --> 00:16:30,855 Amuse-gueules, bières. Garde ça pour toi. 181 00:16:31,032 --> 00:16:32,898 Il y aura Zoya ? 182 00:16:33,075 --> 00:16:39,163 Je suis très fier de vous dévoiler l'affiche 183 00:16:39,332 --> 00:16:43,246 de Randall McHolland pour la présidence du syndicat. 184 00:16:45,546 --> 00:16:50,462 - Quelle tête de vainqueur. - Tout est possible avec Photoshop. 185 00:16:50,593 --> 00:16:56,009 - T'es géniale. - Et ne me retouchez pas le portrait. 186 00:16:56,182 --> 00:17:00,893 Et merci, Isabella, pour votre aide sur Internet. 187 00:17:01,145 --> 00:17:03,512 On va écraser Sullivan. 188 00:17:07,985 --> 00:17:11,604 - On se voit, ce soir ? - Avec plaisir. 189 00:17:11,781 --> 00:17:14,148 Tu permets ? 190 00:17:14,325 --> 00:17:17,443 Heather plaide coupable. 191 00:17:17,620 --> 00:17:21,204 Elle reconnaît ses torts 192 00:17:21,374 --> 00:17:25,334 et elle ne veut pas faire dix ans de prison, loin de ses enfants. 193 00:17:25,503 --> 00:17:30,214 - Elle a pris combien ? - 15 mois, au centre pénitentiaire. 194 00:17:30,383 --> 00:17:34,172 Je ne pense pas que son avocat ait pris en compte... 195 00:17:34,345 --> 00:17:37,884 Elle était mariée à un pompier d'ici. 196 00:17:38,057 --> 00:17:40,515 Il est mort en intervention. 197 00:17:40,685 --> 00:17:45,100 On pourrait faire valoir ça pour la transférer dans une unité moins stricte, 198 00:17:45,273 --> 00:17:49,392 où elle pourrait voir ses enfants. J'essaie d'aider. 199 00:17:49,569 --> 00:17:54,405 Je vais voir ça. J'ai des amis au bureau du procureur. 200 00:17:54,865 --> 00:17:56,106 Parfait. 201 00:17:57,034 --> 00:17:58,195 Merci. 202 00:18:04,125 --> 00:18:04,956 Appuie. 203 00:18:15,344 --> 00:18:17,176 Tu viens de le faire. 204 00:18:24,395 --> 00:18:25,761 C'est bon. 205 00:18:28,566 --> 00:18:35,405 Camion 81, secours 3, ambulance 61. Personne empalée, 514 Sandborne Street. 206 00:18:38,868 --> 00:18:42,361 - Dites-moi. - Il s'est coincé une jambe. 207 00:18:42,538 --> 00:18:44,404 Écartez-vous. 208 00:18:46,751 --> 00:18:49,164 Sortez-moi de là. 209 00:18:49,295 --> 00:18:52,959 Si on le retire, il se videra de son sang. Il faut démonter. 210 00:18:53,090 --> 00:18:54,206 Trousse à outils. 211 00:18:54,508 --> 00:18:57,751 - Pouls faible. Il faut le stabiliser. - Ça va aller. On... 212 00:18:57,887 --> 00:18:58,752 Le masque. 213 00:19:01,182 --> 00:19:03,174 15 litres. 214 00:19:12,652 --> 00:19:14,860 Je pose une perf. 215 00:19:16,030 --> 00:19:16,861 Stable. 216 00:19:25,915 --> 00:19:28,953 Il lui manque quatre orteils. 217 00:19:29,126 --> 00:19:32,290 Prends la caméra thermique. 218 00:19:34,006 --> 00:19:36,123 - Il fait un arrêt. - On l'intube. 219 00:19:36,258 --> 00:19:37,624 Je m'en occupe. 220 00:20:06,163 --> 00:20:07,244 Envoie. 221 00:20:12,128 --> 00:20:14,541 Arrête de masser. 222 00:20:16,549 --> 00:20:18,381 On a un pouls. 223 00:20:23,764 --> 00:20:25,221 Reculez. 224 00:20:31,188 --> 00:20:32,679 Prends ça. 225 00:20:48,789 --> 00:20:51,873 12/8 de tension. En pleine forme. 226 00:20:52,042 --> 00:20:54,876 Je me rappelle ta première garde. 227 00:20:55,296 --> 00:20:58,539 Je ne t'imaginais pas devenir comme ton père. 228 00:20:58,674 --> 00:21:01,257 Ce boulot a bien changé. 229 00:21:01,427 --> 00:21:03,714 Tu es aussi bon que lui. 230 00:21:04,930 --> 00:21:07,343 Si pas meilleur. 231 00:21:07,975 --> 00:21:11,685 C'est encourageant pour moi. 232 00:21:14,273 --> 00:21:16,936 La relève est assurée. 233 00:21:24,909 --> 00:21:26,901 On fait la paix ? 234 00:21:27,077 --> 00:21:30,241 - J'ai rien à dire. - Tu me fais la gueule. 235 00:21:30,414 --> 00:21:32,781 C'est oublié, tout ça. 236 00:21:37,087 --> 00:21:39,204 T'as vu ça ? 237 00:21:48,474 --> 00:21:51,558 Elle m'a coupé la route. 238 00:22:22,716 --> 00:22:24,002 Quoi de neuf ? 239 00:22:26,262 --> 00:22:30,347 Je déteste aussi recevoir des conseils quand j'ai rien demandé. 240 00:22:31,600 --> 00:22:34,308 - Oh non... - Une minute. Tu peux chronométrer. 241 00:22:35,104 --> 00:22:36,936 Une minute. 242 00:22:37,648 --> 00:22:43,269 J'avais un pote, Gil. On était dans la même unité en Irak. 243 00:22:43,445 --> 00:22:47,655 Il avait du caractère. Une grande gueule, un excellent soldat. 244 00:22:48,868 --> 00:22:53,283 Il disait qu'on avait tous un sablier, 245 00:22:53,455 --> 00:22:58,701 que le haut était opaque et qu'on ne voyait rien s'écouler. 246 00:22:58,878 --> 00:23:03,168 "Hé, Clarke, combien il nous reste de sable ?" 247 00:23:03,299 --> 00:23:06,838 Une fois rentré, il a mal tourné. 248 00:23:07,011 --> 00:23:11,255 Sa mère m'a demandé de veiller sur lui. 249 00:23:11,432 --> 00:23:14,550 Ce que j'ai fait. J'ai essayé. 250 00:23:16,478 --> 00:23:21,064 J'étais au stade pour un match, il devait me rejoindre 251 00:23:21,191 --> 00:23:22,978 quand je reçois un texto de lui. 252 00:23:23,694 --> 00:23:25,777 "Il n'y a plus de sable." 253 00:23:26,614 --> 00:23:28,822 J'ai foncé chez lui. 254 00:23:30,451 --> 00:23:32,534 J'ai rien pu faire. 255 00:23:34,914 --> 00:23:37,657 Je sais ce que tu as ressenti quand ce type s'est suicidé. 256 00:23:39,126 --> 00:23:41,493 Je comprends ce que tu vis. 257 00:23:42,463 --> 00:23:47,458 Tu peux te prendre la tête avec ça et tout ressasser, 258 00:23:47,635 --> 00:23:51,254 mais au final, on n'y peut rien. 259 00:23:54,558 --> 00:23:56,390 Ne te culpabilise pas. 260 00:24:13,869 --> 00:24:14,780 C'est toi ? 261 00:24:16,163 --> 00:24:20,282 - T'as un truc à me dire ? - Je t'ai déjà tout dit. 262 00:24:27,967 --> 00:24:30,425 Une demande de transfert ? 263 00:24:31,053 --> 00:24:34,672 On n'ose pas me le dire en face ? 264 00:24:35,849 --> 00:24:39,468 Je l'ai signé de ma main. 265 00:24:39,603 --> 00:24:42,141 Je veux que tu quittes le 51. 266 00:24:43,232 --> 00:24:46,066 T'es pas en pleine campagne ? 267 00:24:46,318 --> 00:24:48,401 C'est vraiment une bonne idée, tu crois ? 268 00:24:49,780 --> 00:24:51,271 Casse-toi. 269 00:24:57,705 --> 00:25:02,825 Lieutenants, c'est comme ça que vous tenez vos hommes ? 270 00:25:12,219 --> 00:25:13,676 Vous saviez ? 271 00:25:15,639 --> 00:25:17,505 Oui. 272 00:25:21,645 --> 00:25:25,229 Je veux bien oublier ça, si vous allez là-bas... 273 00:25:28,110 --> 00:25:30,067 Mes respects à McLeod. 274 00:25:56,055 --> 00:25:58,388 Comment on dit "Tu es fabuleuse" en russe ? 275 00:26:03,312 --> 00:26:05,725 Tu l'es vachement, Zoya. 276 00:26:08,984 --> 00:26:10,941 Pour les gens spéciaux. 277 00:26:11,612 --> 00:26:13,854 Moi aussi. 278 00:26:18,077 --> 00:26:20,114 Je suis un peu triste. 279 00:26:21,288 --> 00:26:22,699 Pourquoi ? 280 00:26:23,332 --> 00:26:27,497 Mon visa. Je dois bientôt rentrer en Russie. 281 00:26:27,628 --> 00:26:29,119 Ça craint. 282 00:26:30,172 --> 00:26:32,414 Tu reviendras me voir ? 283 00:26:33,884 --> 00:26:35,796 Peut-être. 284 00:26:35,969 --> 00:26:37,050 J'espère. 285 00:26:46,522 --> 00:26:48,479 J'aimerais vivre ici. 286 00:26:51,819 --> 00:26:53,651 Je vois. 287 00:27:02,162 --> 00:27:05,951 C'est la fête. 288 00:27:08,293 --> 00:27:10,205 C'est ce soir ? 289 00:27:13,549 --> 00:27:18,010 Joli coup, Mouch. Quel talent. 290 00:27:18,137 --> 00:27:19,924 Il n'y a que nous ? 291 00:27:21,056 --> 00:27:24,640 - Ça pose problème ? - Non, je demandais juste. 292 00:27:25,435 --> 00:27:27,301 À toi, Shay. 293 00:27:30,858 --> 00:27:33,100 Shay, tu gères trop. 294 00:27:36,155 --> 00:27:39,444 Juste à temps. Venez boire une bière. 295 00:27:40,284 --> 00:27:41,946 Salut, Jo-Jo. 296 00:27:43,370 --> 00:27:47,455 Je vous laisse. Mon frère veut aller au ciné. 297 00:27:47,875 --> 00:27:49,616 Je vais me coucher. 298 00:27:50,419 --> 00:27:52,536 - Je te ramène ? - Ça ira. 299 00:28:03,599 --> 00:28:06,216 Ça craint vraiment, ici. 300 00:28:07,603 --> 00:28:09,515 Ça a été, ta garde ? 301 00:28:09,646 --> 00:28:13,105 - On a secouru quelqu'un. - Incroyable. 302 00:28:13,525 --> 00:28:17,109 On fait ça tous les jours. 303 00:28:18,155 --> 00:28:21,944 Et je traîne avec des lobbyistes et des sherpas. 304 00:28:22,075 --> 00:28:24,613 - Des sherpas ? - Laisse tomber. 305 00:28:26,747 --> 00:28:31,833 Mais toi, la caserne... Vous faites un boulot utile, vous. 306 00:28:32,002 --> 00:28:35,211 Allons, toi aussi. 307 00:28:35,380 --> 00:28:36,996 T'es trop adorable. 308 00:28:37,299 --> 00:28:39,291 Franchement, Gabby... 309 00:28:43,972 --> 00:28:46,180 Je sais pas pourquoi j'ai dit ça... 310 00:28:46,725 --> 00:28:47,636 C'est rien. 311 00:28:49,728 --> 00:28:51,890 Ouvrons une bouteille. 312 00:28:52,940 --> 00:28:54,772 D'accord. 313 00:28:58,695 --> 00:29:04,817 - Alors déménage. - Pas avec ce que traverse Shay. 314 00:29:04,993 --> 00:29:06,859 Tu sais de quoi je parle. 315 00:29:06,995 --> 00:29:11,205 - En effet. - Game Day nous a coulés. 316 00:29:12,709 --> 00:29:14,325 Bonsoir. 317 00:29:17,464 --> 00:29:25,258 Il nous manque 250. Le bar d'en face nous facilite pas la tâche. 318 00:29:26,348 --> 00:29:31,935 Si vous m'aviez pris dans l'affaire à part égale, 319 00:29:32,104 --> 00:29:34,642 il n'y aurait pas de Game Day. 320 00:29:35,607 --> 00:29:38,145 Un forfait, très bien. 321 00:29:38,318 --> 00:29:42,437 Mais encore faut-il que vous le payiez. 322 00:29:42,614 --> 00:29:44,981 Tu l'auras. Vendredi. 323 00:30:05,637 --> 00:30:08,926 Refais-moi ce coup-là... 324 00:30:09,975 --> 00:30:12,638 et tu serviras des bières dans une tente. 325 00:30:26,742 --> 00:30:30,110 C'est le plan d'Antonio ? Les laisser saccager notre bar ? 326 00:30:30,245 --> 00:30:31,656 J'allais lui parler. 327 00:30:31,830 --> 00:30:34,789 Dis-lui que j'ai un plan. 328 00:30:34,916 --> 00:30:37,203 Je planque une carabine 329 00:30:37,336 --> 00:30:40,329 et la prochaine fois, bon débarras. 330 00:30:40,964 --> 00:30:44,423 - C'est Antonio ? - Je reviens. 331 00:30:46,845 --> 00:30:49,053 Article 7 du code pénal : 332 00:30:49,181 --> 00:30:54,142 "Le fait de porter atteinte aux biens privés autorise l'usage de la force." 333 00:30:54,269 --> 00:30:56,727 Ou on peut revendre. 334 00:31:01,193 --> 00:31:04,402 - C'est quoi, ce bordel ? - Mes supérieurs sont au jus. 335 00:31:04,529 --> 00:31:06,441 On manque juste de preuves. 336 00:31:11,787 --> 00:31:15,326 C'était pénible de ne pas pouvoir te défendre. 337 00:31:16,249 --> 00:31:17,410 C'est le plus dur. 338 00:31:18,960 --> 00:31:21,122 Jouer ce double jeu. 339 00:31:24,257 --> 00:31:26,419 Et là, tu joues ? 340 00:31:30,680 --> 00:31:32,888 Bien sûr que non. 341 00:31:55,747 --> 00:31:58,706 Ils sont venus à la caserne 342 00:31:58,834 --> 00:32:02,953 mais Griffin ne s'y sent pas à l'aise. 343 00:32:03,088 --> 00:32:04,420 Je t'avais prévenu. 344 00:32:06,007 --> 00:32:07,168 Et Ben ? 345 00:32:07,467 --> 00:32:10,505 Ça va. Il est plus concentré à l'école. 346 00:32:10,637 --> 00:32:11,593 Tant mieux. 347 00:32:11,847 --> 00:32:13,554 Oui. Ils vont bien. 348 00:32:15,725 --> 00:32:17,387 Heather... 349 00:32:17,561 --> 00:32:22,226 Ils parlent de toi sans arrêt. Tu leur manques. 350 00:32:30,574 --> 00:32:32,315 Franchement, 351 00:32:32,492 --> 00:32:34,825 c'est trop dur. 352 00:32:37,205 --> 00:32:40,744 J'ai parlé à quelqu'un. 353 00:32:41,209 --> 00:32:43,371 On peut te transférer. 354 00:32:43,545 --> 00:32:48,665 Dans une unité de sécurité minimale, pour qu'ils te voient. 355 00:32:52,137 --> 00:32:55,255 Heather, sois forte. 356 00:32:58,602 --> 00:32:59,888 D'accord ? 357 00:33:04,816 --> 00:33:06,557 Salut, Zoya. 358 00:33:07,110 --> 00:33:10,603 - Ça va ? - Oui. Je dois te parler. 359 00:33:10,780 --> 00:33:12,316 Je t'écoute. 360 00:33:12,491 --> 00:33:13,948 J'ai réfléchi. 361 00:33:14,117 --> 00:33:19,454 Si je rentre à Saint-Pétersbourg, ce serait triste pour nous. 362 00:33:19,623 --> 00:33:22,036 On peut éviter ça. 363 00:33:22,417 --> 00:33:26,377 Ça semble fou, et je te le demande en amie. 364 00:33:26,546 --> 00:33:30,165 Si je pouvais me marier, je pourrais rester. 365 00:33:32,052 --> 00:33:34,214 Si tu le veux. 366 00:33:36,765 --> 00:33:40,759 Si je pouvais, je le ferais, mais je ne peux pas. 367 00:33:40,894 --> 00:33:45,685 Ce n'est pas possible. Je... Crois-moi. 368 00:33:45,815 --> 00:33:47,477 Je comprends. 369 00:33:47,692 --> 00:33:49,183 Désolée. 370 00:33:51,613 --> 00:33:56,199 Évitons-nous, avant que mon cœur ne s'emballe. 371 00:34:00,997 --> 00:34:03,364 Je suis désolé. 372 00:34:03,542 --> 00:34:05,158 Vraiment. 373 00:34:30,610 --> 00:34:34,854 - Merci d'être venu. - Pas de problème. 374 00:34:35,949 --> 00:34:38,032 Comment va votre fils ? 375 00:34:38,201 --> 00:34:42,536 Bien. Je lui ai dit qu'il y aurait du neuf. 376 00:34:43,832 --> 00:34:46,916 Je fais ce métier depuis longtemps. 377 00:34:47,043 --> 00:34:52,835 Je devine toujours comment les choses vont se passer. 378 00:34:53,883 --> 00:34:57,422 Comment j'y arrive ? Je ne veux pas savoir. 379 00:34:57,596 --> 00:35:01,010 Tout ne se déroule pas toujours comme prévu. 380 00:35:03,727 --> 00:35:06,185 Je vous aime bien, Benny. 381 00:35:06,730 --> 00:35:09,894 Vous êtes sensible, mais avant tout pragmatique. 382 00:35:14,904 --> 00:35:17,567 Je veux sauver la caserne 51. 383 00:35:20,035 --> 00:35:21,867 Je vous crois. 384 00:35:23,663 --> 00:35:27,452 Si j'y arrive, je dis bien "si", 385 00:35:27,584 --> 00:35:29,826 il me faudra une personne de confiance. 386 00:35:31,838 --> 00:35:35,627 Je veux que vous remplaciez Boden. 387 00:35:46,144 --> 00:35:49,854 Voici les résultats. Ne m'en voulez pas. 388 00:35:50,023 --> 00:35:53,391 Cholestérol, bien. Tension parfaite. 389 00:35:53,526 --> 00:35:59,568 Masse musculaire presque normale. Idem pour le taux de graisse corporelle. 390 00:36:00,367 --> 00:36:03,485 Les algues et le riz, ça porte ses fruits. 391 00:36:03,620 --> 00:36:07,239 Mon corps d'athlète dit merde à Greg Sullivan ! 392 00:36:07,374 --> 00:36:11,835 Y a forcément une erreur : Herrmann a moins de graisse que moi. 393 00:36:11,961 --> 00:36:14,920 Vexé parce que je suis un peu plus vieux ? 394 00:36:15,173 --> 00:36:16,459 Un peu ? 395 00:36:17,634 --> 00:36:18,920 Tu sais quoi ? 396 00:36:20,762 --> 00:36:22,344 Mate ça. 397 00:36:34,526 --> 00:36:35,642 Entre. 398 00:36:38,071 --> 00:36:39,107 Chef, 399 00:36:40,865 --> 00:36:44,609 vous avez beaucoup de tracas, mais je dois vous parler. 400 00:36:46,663 --> 00:36:49,531 Il y a une protéine, l'ostéopontine. 401 00:36:50,792 --> 00:36:52,829 Vos taux sont élevés. 402 00:36:53,002 --> 00:36:54,243 C'est-à-dire ? 403 00:36:54,921 --> 00:36:58,961 Ça peut être le signe d'un empoisonnement à l'amiante. 404 00:36:59,801 --> 00:37:05,013 Ce n'est peut-être rien. Vous devriez faire une IRM. 405 00:37:05,140 --> 00:37:09,726 - Je ne suis plus exposé. - Ça peut être latent. 406 00:37:09,894 --> 00:37:14,138 Vingt ans, dix ans, cinq. Ou jamais. 407 00:37:14,315 --> 00:37:16,853 Je conseille un dépistage précoce. 408 00:37:19,487 --> 00:37:22,480 Je peux chercher des spécialistes. 409 00:37:22,615 --> 00:37:24,732 Pose-le sur le bureau. 410 00:37:38,882 --> 00:37:45,630 Si les taux d'intérêt grimpent, tu restes au taux de base. 411 00:37:47,182 --> 00:37:49,890 Cachez l'argenterie, voilà Devon. 412 00:37:50,059 --> 00:37:53,894 Devon la friponne, ouverte 24 h sur 24 ! 413 00:37:54,814 --> 00:37:57,147 Elle est louche. 414 00:38:06,159 --> 00:38:08,071 Je reviens, je... 415 00:38:08,244 --> 00:38:10,406 Je reviens. 416 00:38:22,717 --> 00:38:25,676 Tu traînes avec ces pétasses ? 417 00:38:39,192 --> 00:38:40,558 Je renforce mes troupes. 418 00:38:41,069 --> 00:38:44,278 Je vois ça. Ça te fait 15 troupes ? 419 00:38:44,531 --> 00:38:46,397 Gabby va venir ? 420 00:38:47,617 --> 00:38:48,528 Pas ce soir. 421 00:38:49,202 --> 00:38:50,818 C'est ta copine ? 422 00:38:52,038 --> 00:38:54,576 - Non. - T'es sûr ? 423 00:38:55,416 --> 00:38:58,375 Lance les dés. 424 00:39:00,296 --> 00:39:01,207 Mort. 425 00:39:01,756 --> 00:39:03,873 Sors, je peux le garder. 426 00:39:04,008 --> 00:39:06,375 Je veux rester avec vous. 427 00:39:06,719 --> 00:39:10,383 Je veux vous battre, ici, à Chicago. 428 00:39:13,142 --> 00:39:15,475 Je peux retourner à la caserne ? 429 00:39:19,524 --> 00:39:21,060 Quand tu veux. 430 00:39:24,654 --> 00:39:26,361 Pour Chicago. 431 00:39:27,532 --> 00:39:32,493 Caméras de surveillance et intervention armée à toute heure. 432 00:39:32,662 --> 00:39:34,528 Et ça coûte combien ? 433 00:39:35,081 --> 00:39:38,449 On paie au bout de trois mois. 434 00:39:38,585 --> 00:39:42,420 On peut redescendre sur terre ? 435 00:39:42,547 --> 00:39:44,413 Game Day ne va pas disparaître. 436 00:39:44,549 --> 00:39:50,386 Il gagne en popularité et ici, y a pas un chat. 437 00:39:51,639 --> 00:39:54,347 Il faut vendre. 438 00:39:56,394 --> 00:39:58,010 Il n'y a pas de honte. 439 00:39:58,563 --> 00:40:00,429 Au contraire. 440 00:40:00,607 --> 00:40:02,223 Je suis pas un perdant. 441 00:40:04,402 --> 00:40:07,611 - C'est mieux ainsi. - C'est un crétin. 442 00:40:07,739 --> 00:40:12,279 - C'est pas sympa, mais merci. - À sa place, 443 00:40:12,452 --> 00:40:15,286 je serais fier d'être ton copain. 444 00:40:17,040 --> 00:40:18,997 T'es un bon gars, Jo-Jo. 445 00:40:52,450 --> 00:40:54,032 Je peux vous aider ? 446 00:40:55,912 --> 00:40:58,575 J'aime le 51. 447 00:41:01,417 --> 00:41:03,955 Je ferais tout pour le sauver. 448 00:41:15,264 --> 00:41:17,722 Ma démission. 449 00:41:33,408 --> 00:41:36,776 T'en as fait, du chemin. 450 00:41:36,953 --> 00:41:39,411 Lieutenant. 451 00:41:45,044 --> 00:41:46,580 Il y a du nouveau. 452 00:41:50,550 --> 00:41:52,792 Je vais commander le 51.