1 00:00:00,667 --> 00:00:03,712 - Jeg tok et par piller. - Du må på rehabilitering. 2 00:00:03,879 --> 00:00:06,215 Jeg skal det. 3 00:00:06,381 --> 00:00:10,052 - Vi finner nok et fint hus. - Kanskje vi bør slutte å lete. 4 00:00:10,219 --> 00:00:12,179 Du og Casey? 5 00:00:13,138 --> 00:00:16,391 - Jeg bærer på mye. - Fortid er fortid. 6 00:00:16,558 --> 00:00:18,602 Jeg kan ikke påføre deg den byrden. 7 00:00:18,769 --> 00:00:21,104 Dette arbeidet er ikke for alle. 8 00:00:21,271 --> 00:00:25,776 Det var det eneste jeg ville i livet. Nå tar han det fra meg. 9 00:00:25,943 --> 00:00:28,820 Fortell Dawson at jeg har vært her. 10 00:00:28,987 --> 00:00:32,282 Jones. De fant henne død nå nettopp. 11 00:00:35,619 --> 00:00:40,374 Yrket vårt er farlig. Det visste vi fra begynnelsen av. 12 00:00:41,959 --> 00:00:47,214 Dersom en kollega dør, kommer det som et sjokk. Men innerst inne 13 00:00:47,381 --> 00:00:50,133 er vi forberedt på at det kan skje. 14 00:00:57,140 --> 00:01:00,394 Men når en brannmann tar sitt eget liv... 15 00:01:02,229 --> 00:01:06,024 Det er ikke noe vi kan forberede oss på. 16 00:01:07,609 --> 00:01:12,489 Vi kan ikke forandre noe, men vi kan lære fra det. 17 00:01:12,656 --> 00:01:15,325 Ingen av oss merket noe. 18 00:01:16,410 --> 00:01:19,872 Vi må aldri la det skje igjen. Så... 19 00:01:20,038 --> 00:01:24,960 Gi hverandre en hjelpende hånd. Still opp for hverandre. 20 00:01:25,169 --> 00:01:29,631 Ikke bare i dag, eller denne uken. Alltid. 21 00:01:30,716 --> 00:01:35,387 Jeg vil aldri se noen av oss bli glemt på denne måten igjen. 22 00:01:38,348 --> 00:01:41,101 Tilbake til jobben. 23 00:01:47,608 --> 00:01:49,735 Vi tar en tur ut. 24 00:01:51,403 --> 00:01:53,864 Det er ikke så ille. Hvordan går det med ham? 25 00:01:54,031 --> 00:01:57,326 Aner ikke. Jeg har hatt det for travelt til å besøke ham. 26 00:01:57,492 --> 00:02:01,997 Bodens tale fikk meg til å tenke på at Bloom kan ha godt av litt hjelp. 27 00:02:08,545 --> 00:02:11,924 - Alvorlig? - Vi skal få muntret ham opp. Mills... 28 00:02:12,090 --> 00:02:14,426 Jeg står over. 29 00:02:15,511 --> 00:02:17,888 Romservice. 30 00:02:22,434 --> 00:02:24,520 Han bodde på rom 109. 31 00:02:24,686 --> 00:02:28,398 Jeg beklager, men mr Bloom skrev seg selv ut. 32 00:02:30,484 --> 00:02:35,155 - Hvor lenge varte det? - 12 timer av et 28 dagers program. 33 00:02:35,322 --> 00:02:37,699 Jeg har sett verre. 34 00:02:46,583 --> 00:02:53,340 Takk for at du kom, og før du sier noe: Ja, jeg går fort frem. 35 00:02:53,507 --> 00:02:55,425 Forholdet vårt er ikke perfekt. 36 00:02:55,592 --> 00:02:59,513 Gabby tror at jeg er usikker med tanke på karriereplanene hennes. 37 00:02:59,680 --> 00:03:02,391 Jeg vil vise henne at jeg mener alvor. 38 00:03:02,558 --> 00:03:06,103 Med tanke på det som har skjedd, vil jeg ikke vente. 39 00:03:06,311 --> 00:03:09,022 Ingen vet hva morgendagen bringer. 40 00:03:11,650 --> 00:03:14,194 - Vil du se dem? - Ja. 41 00:03:19,324 --> 00:03:23,704 - Denne. Det er Dawsons stil. - Det var den jeg valgte. Si det. 42 00:03:23,912 --> 00:03:27,583 - Det var den han valgte. - Den er virkelig vakker. 43 00:03:27,749 --> 00:03:31,670 - Da tar jeg den. - Hvilken størrelse bruker hun? 44 00:03:34,131 --> 00:03:36,341 Jeg skal finne det ut. 45 00:03:37,926 --> 00:03:43,056 Regningen for kabel-tv må betales. Host opp grunkene. 46 00:03:43,223 --> 00:03:47,728 - 140 dollar? - Det inkluderer installeringen. 47 00:03:47,936 --> 00:03:52,691 - Og NFL-kanalene dine. - Din halvpart er på 70 dollar. 48 00:03:52,858 --> 00:03:56,570 Jeg har ikke sett Clarke. Er han fremdeles på stasjon 25? 49 00:03:56,737 --> 00:03:59,281 Han er ikke vikar, han har flyttet over. 50 00:03:59,448 --> 00:04:04,912 Uten videre? Uten noen forklaring eller avskjed? For en tulling. 51 00:04:05,078 --> 00:04:08,957 - Det er henne. - Gabriella Dawson? 52 00:04:09,124 --> 00:04:11,502 Hva har du gjort nå? 53 00:04:11,668 --> 00:04:16,298 Dette brevet ble lagt igjen til deg i leiligheten til Rebecca Jones. 54 00:04:20,844 --> 00:04:23,847 - Hvorfor? - Det vet jeg ikke. 55 00:04:37,653 --> 00:04:40,781 Hvorfor skulle hun legge igjen et brev til meg? 56 00:04:41,865 --> 00:04:44,952 Det er bare en måte å finne det ut på. 57 00:05:02,386 --> 00:05:08,684 Stasjon 51, bil 81, avd 3, ambulanse 61. Brann ved Grand og Ashland. 58 00:05:15,858 --> 00:05:17,860 Er alt i orden? 59 00:05:18,944 --> 00:05:23,532 Nei. Det er det ikke. Jeg vil ha svar. 60 00:05:23,699 --> 00:05:29,413 Hvordan kan noen som er så motivert som Jones bare 61 00:05:31,582 --> 00:05:35,919 - gi opp alt? - Jeg vet ikke. 62 00:05:40,674 --> 00:05:44,344 - Hva stod det i brevet? - Ingenting. 63 00:05:54,980 --> 00:05:59,109 Tekst: Marianne Heggernes BTI Studios 64 00:06:01,320 --> 00:06:03,822 Otis, sørg for å slå av pumpene. 65 00:06:03,989 --> 00:06:07,993 Bruk brannslukkingsapparatene. Ikke vent på 51. 66 00:06:11,914 --> 00:06:15,459 - Konen min sitter i bilen. - Vi skal ta oss av det. 67 00:06:15,626 --> 00:06:17,628 Shay! 68 00:06:18,754 --> 00:06:21,798 - Det går bra, jeg har ham. - Vi skal få deg ut. 69 00:06:21,965 --> 00:06:26,803 - Jeg kan ikke. Jeg kan ikke. - Bare bli sittende. Bli der. 70 00:06:26,970 --> 00:06:32,059 Det går ikke, hun har skinne på beinet. Vi må få slukket brannen. 71 00:06:32,226 --> 00:06:34,978 Kom igjen. Bli med meg. 72 00:06:39,483 --> 00:06:44,112 - Jeg skal redde deg, Janice. - Kom deg bort derfra! Casey! 73 00:06:48,575 --> 00:06:50,911 Hva er det du gjør?! 74 00:06:55,040 --> 00:06:57,793 Alle mann bort til den brennende pickupen! 75 00:06:58,877 --> 00:07:03,173 - Jeg skal få deg ut. - Du er trygg nå. 76 00:07:03,340 --> 00:07:06,426 - Kom deg ut av bilen, din idiot. - Herrmann! 77 00:07:08,053 --> 00:07:12,891 Kan du være så vennlig å komme ut av bilen? 78 00:07:17,271 --> 00:07:19,815 Det er noe av det dummeste jeg har sett. 79 00:07:19,982 --> 00:07:24,111 Den fortjente han Darwin-prisen for. For en ting å gjøre. 80 00:07:24,278 --> 00:07:28,782 Hva tror dere Jones skrev i brevet til Dawson? 81 00:07:32,119 --> 00:07:34,121 Jeg er bare nysgjerrig. 82 00:07:35,622 --> 00:07:40,002 Forleden kveld dukket Jones opp på Molly's. 83 00:07:40,169 --> 00:07:46,091 - Hun lette etter Dawson. - Er det sant? Hvorfor det? 84 00:07:46,258 --> 00:07:47,968 Aner ikke. 85 00:07:48,135 --> 00:07:51,972 Men hun dro tydeligvis rett hjem etterpå, og... 86 00:07:52,139 --> 00:07:54,641 Resten vet du jo. 87 00:07:59,438 --> 00:08:02,608 Ok, gutter. På tide å punge ut. 88 00:08:02,774 --> 00:08:07,196 Jeg snakket med Blooms tidligere sjef, og vet hvordan vi kan hjelpe. 89 00:08:07,362 --> 00:08:09,907 Første steg er å fylle denne støvelen. 90 00:08:14,161 --> 00:08:16,997 Fem dollar?! Er du seriøs? 91 00:08:17,164 --> 00:08:20,542 Dere kjenner til varehuset som kostet Bloom karrieren? 92 00:08:20,709 --> 00:08:25,547 - Ti stykker mistet livet. - Han måtte ta en tøff avgjørelse. 93 00:08:25,714 --> 00:08:29,510 - Han hadde ansvaret. - Det stemmer. 94 00:08:29,676 --> 00:08:35,307 Det var en konstruksjonsbrann. Han beordret dem til ikke å gå inn dit. 95 00:08:35,516 --> 00:08:37,351 Han fikk dem til å bli stående 96 00:08:37,559 --> 00:08:41,605 og høre på skrikene til sine døende kollegaer over radioen. 97 00:08:41,772 --> 00:08:45,192 De spyttet ham i ansiktet, de prøvde å løpe rundt ham. 98 00:08:45,359 --> 00:08:50,697 Han måtte tvinge et par av dem ned på bakken, og skadet samtidig ryggen. 99 00:08:50,864 --> 00:08:55,869 Han ville beskytte dem. Men slik de så det 100 00:08:56,954 --> 00:09:01,583 lot han kollegaene bli igjen der inne for å dø. 101 00:09:04,044 --> 00:09:09,132 Synes du ikke at det er en tung bør for en mann å bære? 102 00:09:11,885 --> 00:09:15,055 Vi kan stoppe ved en minibank. 103 00:09:18,851 --> 00:09:23,897 Jeg vet hvorfor du gjør dette, men han kommer til å skuffe deg igjen. 104 00:09:25,148 --> 00:09:28,902 Men du vil prøve uansett? 105 00:09:29,069 --> 00:09:35,868 Jeg sa klart fra til Jones at hun ikke skulle komme til meg for hjelp. 106 00:09:36,034 --> 00:09:41,081 - Dette er ikke din skyld, Kelly. - Jeg visste ikke hva som foregikk. 107 00:09:41,248 --> 00:09:46,587 Men dersom Bloom sporer av, kan jeg ikke si at jeg ikke så det komme. 108 00:09:57,389 --> 00:10:01,143 Synes dere ikke at det er en tung bør for en mann å bære? 109 00:10:01,310 --> 00:10:04,229 Jeg skulle så gjerne ha gitt noe. 110 00:10:04,396 --> 00:10:08,775 Men jeg må betale for at Cruz skal få se all sport som finnes på tv. 111 00:10:08,942 --> 00:10:11,778 Vi ble enige om å dele kostnaden likt. 112 00:10:11,945 --> 00:10:15,866 - Kan alle bare høre... - Hos Molly's kan du se sport gratis. 113 00:10:16,033 --> 00:10:19,494 Da går alle ølpengene i lommen din. Det skulle du vel likt. 114 00:10:19,703 --> 00:10:24,750 - Som om du betaler regningen uansett. - Hva sa du? 115 00:10:24,917 --> 00:10:29,004 - Du rydder ut av skapet til Jones. - Hvorfor må jeg gjøre det? 116 00:10:29,171 --> 00:10:33,550 - Du står med esken i hånden. - Flott. 117 00:10:33,759 --> 00:10:36,386 Dette er viktig... 118 00:10:41,225 --> 00:10:47,648 Shay, jeg må be deg om en tjeneste. Det har med Jones å gjøre. 119 00:10:47,814 --> 00:10:52,945 Vi skal rydde ut av skapet hennes, men siden du er kvinne... 120 00:10:53,111 --> 00:10:54,988 Kunne du tatt deg av det? 121 00:10:55,155 --> 00:10:58,659 Gud forby at dere må røre en eske med tamponger. 122 00:10:58,825 --> 00:11:02,329 - Jeg skylder deg en tjeneste. - Du kommer til helvete. 123 00:11:02,496 --> 00:11:07,125 - Det er verdt det. - Skylder ikke dere Jones såpass? 124 00:11:10,295 --> 00:11:13,465 Hva mener du med at vi skylder Jones noe? 125 00:11:16,969 --> 00:11:22,474 Ingenting. Jeg lar denne stå her. Gjør det dere føler for. Greit? 126 00:11:29,147 --> 00:11:30,524 Jeg skulle bare... 127 00:11:31,900 --> 00:11:35,904 Jeg skulle ønske hun hadde forklart hvorfor hun gjorde det. 128 00:11:36,113 --> 00:11:40,617 - I et brev, mener du? - Brevet svarte ikke på noe av det. 129 00:11:43,495 --> 00:11:47,708 Hun hørte til 300-klassen. Hun var eldre enn hun så ut. 130 00:11:51,295 --> 00:11:54,298 Lurer på hvordan ringen ser ut når noen bruker den. 131 00:11:54,464 --> 00:11:56,466 Hva er det du gjør? Kutt ut. 132 00:11:56,633 --> 00:11:59,887 Jeg tuller bare. Herregud. 133 00:12:00,095 --> 00:12:02,848 Hva forventer du å finne? 134 00:12:07,394 --> 00:12:11,940 Hvordan kan en så sterk kvinne la faren presse henne til bristepunktet. 135 00:12:16,320 --> 00:12:19,364 Så du mener at det er farens skyld? 136 00:12:19,531 --> 00:12:26,246 Ikke finn en rasjonell forklaring på en irrasjonell handling. 137 00:12:30,959 --> 00:12:34,296 Husk at jeg har gjort den tabben før. 138 00:12:39,092 --> 00:12:41,678 Du vet hvordan det er. 139 00:12:41,887 --> 00:12:46,058 Tøffe brannmenn som unngår følelser, koste hva det koste vil. 140 00:12:46,225 --> 00:12:50,270 - Hvordan går det med deg? - Ikke så verst. 141 00:12:50,437 --> 00:12:53,440 Det hjelper å ha noen å støtte seg til. 142 00:12:56,568 --> 00:12:58,946 Har du snakket med Donna? 143 00:13:00,030 --> 00:13:02,783 Vi er her for å snakke om deg. 144 00:13:04,660 --> 00:13:06,453 Kapellan. 145 00:13:08,121 --> 00:13:12,751 - Beklager. Jeg kan vente. - Nei da, vi er ferdige her. 146 00:13:14,086 --> 00:13:17,130 - Hyggelig å se deg igjen. - Likeså. 147 00:13:22,719 --> 00:13:25,931 Jeg er lei for det som skjedde med aspiranten din. 148 00:13:27,891 --> 00:13:31,103 Ombudsmannen sendte meg for å sjekke. 149 00:13:31,270 --> 00:13:34,273 Jeg har full kontroll. Jeg gjør så godt jeg kan. 150 00:13:34,439 --> 00:13:39,111 Jeg kan godt gå. Men dine ansatte har lidd et stort tap. 151 00:13:39,278 --> 00:13:43,323 Det kan hende at de trenger hjelp til å komme seg gjennom dette. 152 00:13:45,200 --> 00:13:51,331 Peter Mills er en av mine ansatte nå. Visste du det? 153 00:13:51,498 --> 00:13:53,876 - Ja. - Ikke rot det til. 154 00:13:54,042 --> 00:13:57,045 Slik du gjorde med faren hans. 155 00:14:09,391 --> 00:14:12,978 Kapellan Orlovsky. Hvordan står det til? 156 00:14:13,145 --> 00:14:17,274 Bra, Christopher. Takk som spør. Hvordan går det med alle her? 157 00:14:17,441 --> 00:14:19,359 - Bra. - Hallo. 158 00:14:19,526 --> 00:14:23,280 En av dere må ta dette med til kontoret til Jones etter jobb. 159 00:14:23,447 --> 00:14:27,951 Jeg kan ikke. Må kjøre svigermor til fotterapeuten etterpå. 160 00:14:28,160 --> 00:14:32,623 Jeg bryr meg ikke om hvem som gjør det. Bare få det gjort. 161 00:14:36,585 --> 00:14:39,880 - Kapellan Orlovsky. - Peter. 162 00:14:40,047 --> 00:14:41,965 - Godt å se deg. - Deg også. 163 00:14:43,383 --> 00:14:46,386 Kokeboken min. 164 00:14:47,804 --> 00:14:50,724 Hun trengte litt hjelp med det. 165 00:14:52,434 --> 00:14:54,353 Det var bra fanget, fader. 166 00:14:54,520 --> 00:15:00,400 Hun var en bowler. Dette er en 300-ring, fra en feilfri runde. 167 00:15:00,567 --> 00:15:06,490 Hun var en bra bowler. Det ville jeg aldri trodd om henne. 168 00:15:06,698 --> 00:15:13,080 Kan vi ikke ta noen runder med bowling etter jobb i kveld? 169 00:15:13,247 --> 00:15:17,417 - Til ære for Jones. - Ja, kanskje det. 170 00:15:20,712 --> 00:15:25,467 - Dere er virkelig kaldblodige. - Fordi vi ikke har lyst til å bowle? 171 00:15:25,634 --> 00:15:28,762 Dere burde vært hyggeligere mot henne. 172 00:15:29,721 --> 00:15:31,306 Hva sa du? 173 00:15:32,391 --> 00:15:38,146 Jeg vet hvordan det føles å være aspirant. Hun gjorde sitt beste. 174 00:15:38,313 --> 00:15:41,900 Dere lot henne aldri omgås med den kule gjengen. 175 00:15:42,109 --> 00:15:46,655 Prøver du å gi oss skylden for dette, Mills? 176 00:15:46,822 --> 00:15:51,034 - Nei. Det var ikke det jeg sa. - Hva er det du sier da? 177 00:15:51,201 --> 00:15:55,414 Mills, Severide vil ta en tur ut. 178 00:16:02,838 --> 00:16:06,258 Kom deg tilbake til patruljekompisene dine, du! 179 00:16:28,572 --> 00:16:32,659 Bloom? Er du der? Det er meg, Kelly. Jeg kommer inn. 180 00:16:58,310 --> 00:17:00,729 Satt dere bare der og lot ham unnslippe? 181 00:17:00,896 --> 00:17:03,148 Hva skulle jeg gjøre? Jeg tutet. 182 00:17:22,042 --> 00:17:23,752 Jeg har lommeboken din. 183 00:17:23,919 --> 00:17:25,587 Du vet hvor du finner meg. 184 00:17:26,922 --> 00:17:30,217 - Her er jeg. - Hei. Hvordan går det? 185 00:17:31,301 --> 00:17:33,262 Kom inn og lukk døren etter deg. 186 00:17:35,514 --> 00:17:38,433 Går det bra om du tar testen neste uke? 187 00:17:39,643 --> 00:17:42,813 Ja. Papirarbeidet er i orden. 188 00:17:44,523 --> 00:17:46,275 Nei, jeg mener: 189 00:17:47,693 --> 00:17:53,448 Går det bra, i forhold til dette med Jones? 190 00:17:54,825 --> 00:17:58,203 - Jeg er rasende. - På hvem? 191 00:17:58,370 --> 00:18:02,082 Jeg vet ikke. Alt og alle. Det går nok bra. 192 00:18:02,249 --> 00:18:05,294 Ikke hold det inne. 193 00:18:05,460 --> 00:18:09,089 Jeg er her. Du kan snakke med meg om alt. 194 00:18:11,091 --> 00:18:13,051 Greit, tusen takk. 195 00:18:15,095 --> 00:18:19,516 Har du tenkt på hvor du vil jobbe når du består testen? 196 00:18:19,683 --> 00:18:23,312 Jeg tar gjerne noen telefoner på dine vegne. 197 00:18:24,688 --> 00:18:29,860 Jeg vil nødig høres ut som en gribb, 198 00:18:30,068 --> 00:18:33,155 men trenger ikke 81 en ny aspirant? 199 00:18:33,322 --> 00:18:36,742 Stillingen til Jones er ikke et alternativ for deg. 200 00:18:36,909 --> 00:18:42,581 Du må finne deg en annen stasjon. Du kan ikke jobbe under Casey. 201 00:18:44,249 --> 00:18:46,502 Fordi vi er i et forhold, mener du? 202 00:18:48,045 --> 00:18:50,214 Tenk litt over saken. 203 00:19:24,331 --> 00:19:28,794 - Hvordan går det? - Hvorfor bekymrer alle seg sånn? 204 00:19:30,879 --> 00:19:37,594 - Beklager. Jeg har det fint. - Jeg fikk bestilt bord på RPM. 205 00:19:37,761 --> 00:19:39,471 Folk bestiller måneder før, 206 00:19:39,638 --> 00:19:42,558 men jeg klarte å få et bord lørdag om to uker. 207 00:19:42,724 --> 00:19:47,604 - Så ikke legg noen andre planer da. - Da kan vi skåle for Jones. 208 00:19:49,898 --> 00:19:51,567 Selvsagt. 209 00:19:53,694 --> 00:19:57,614 Ambulanse 61, syk person. 705 South Oakley. 210 00:20:04,580 --> 00:20:06,623 Hun er her inne. 211 00:20:07,708 --> 00:20:12,296 Jeg vet ikke hva som skjedde. Den vakre piken min. Se på henne. 212 00:20:12,462 --> 00:20:16,008 - Hva er galt, vennen? - La dem få se, Ella. 213 00:20:20,804 --> 00:20:25,726 Hun ville overnatte hos en venninne. Jeg var skeptisk, og nå er hun syk. 214 00:20:25,893 --> 00:20:28,562 Kan vi få rom til å jobbe? 215 00:20:28,729 --> 00:20:31,982 Hun har feber. Hjernehinnebetennelse? 216 00:20:32,149 --> 00:20:33,609 Det er jo supert. 217 00:20:33,775 --> 00:20:37,738 - Men disse lesjonene? - Har du vondt i hodet eller nakken? 218 00:20:37,905 --> 00:20:42,826 Derfor ville jeg ikke at du skulle gå, men du hørte selvsagt ikke etter. 219 00:20:42,993 --> 00:20:46,413 - La oss undersøke henne. - Hun hører aldri etter. 220 00:20:46,622 --> 00:20:52,085 Datteren din trenger én eneste ting, og det er din urokkelige støtte. 221 00:20:52,294 --> 00:20:53,712 Dawson. 222 00:20:56,548 --> 00:21:00,677 - Hadde flere av jentene symptomer? - Jeg tror ikke det. 223 00:21:00,844 --> 00:21:03,430 - Når begynte dette? - I morges. 224 00:21:03,597 --> 00:21:06,934 Hun hadde streptokokkhalsbetennelse i forrige uke. 225 00:21:07,100 --> 00:21:09,520 Derfor ville jeg ikke at hun skulle dra. 226 00:21:09,686 --> 00:21:14,566 - Fikk hun antibiotika? - Ja, amoxicillin. 227 00:21:15,817 --> 00:21:18,612 Har du hørt om Stevens-Johnson syndrom? 228 00:21:18,779 --> 00:21:22,658 Datteren din har en allergisk reaksjon mot amoxicillin. 229 00:21:22,825 --> 00:21:25,327 Vi må få henne på akutten med en gang. 230 00:21:25,494 --> 00:21:32,167 Jeg er lei for det, vennen. Det går bra. Herregud. Jeg er så lei for det. 231 00:21:32,376 --> 00:21:38,799 Hva annet kan dere fortelle meg om Rebecca? Jeg har aldri møtt henne. 232 00:21:39,842 --> 00:21:43,679 Hun var høy. Hun kunne være morsom til tider. 233 00:21:43,846 --> 00:21:47,766 Så det betyr at hun hadde en god humoristisk sans? 234 00:21:51,603 --> 00:21:56,775 Peter, du lærte Rebecca å lage mat? 235 00:21:56,942 --> 00:22:00,112 - Jeg prøvde i alle fall. - Så dere to var venner? 236 00:22:00,320 --> 00:22:03,490 - Ja. - De var verdens beste venner. 237 00:22:03,657 --> 00:22:08,996 - Hold nå opp, Herrmann. - Når han ber om unnskyldning. 238 00:22:09,163 --> 00:22:14,960 Jeg ser mye av din far i deg. Han var også en omsorgsfull mann. 239 00:22:18,463 --> 00:22:23,177 - Kjente du ham godt? - Ikke så godt som jeg skulle ønske. 240 00:22:27,181 --> 00:22:32,019 - Har du gått deg vill, Clarke? - Ikke vær slik. 241 00:22:33,437 --> 00:22:37,482 - Jeg måtte be om å bli overført. - Hvorfor det? 242 00:22:39,484 --> 00:22:41,695 Du har blitt forfremmet. 243 00:22:41,862 --> 00:22:45,741 Jeg visste ikke engang at du hadde tatt eksamen. 244 00:22:45,908 --> 00:22:50,120 Pokker ta, mann. Gratulerer. Hvorfor sa du ikke noe? 245 00:22:50,287 --> 00:22:55,751 - Jeg ville unngå en pinlig situasjon. - Med deg er alle situasjoner pinlige. 246 00:22:55,918 --> 00:22:58,670 Jeg er glad på dine vegne. Kom hit. 247 00:22:59,963 --> 00:23:04,885 - Jeg liker ikke at folk tar på meg. - Som jeg sa. Pinlig. 248 00:23:08,639 --> 00:23:12,351 Se hvem vi har her. Hva skyldes denne æren? 249 00:23:12,559 --> 00:23:16,855 Jeg ville bare sjekke hvordan det går, etter dette med Jones. 250 00:23:17,022 --> 00:23:20,359 Det er ufattelig, er det ikke? 251 00:23:22,152 --> 00:23:29,326 Jo. Jeg jobber med hennes eldste bror, Brandon. Han er helt knust. 252 00:23:29,535 --> 00:23:35,040 - Å, ja. Fra karene på stasjon 25. - Flott. Tusen takk, Clarke. 253 00:23:35,207 --> 00:23:39,169 Jeg håper at broren til Jones ikke lar faren slippe for lett unna. 254 00:23:40,254 --> 00:23:43,924 Det er kanskje upassende, men jeg har ikke tenkt å tie. 255 00:23:44,091 --> 00:23:47,302 Si at han får gjennomgå for det han gjorde mot Jones. 256 00:23:47,469 --> 00:23:51,473 Vi ville gjerne gå i bresjen for henne, men hun måtte selv... 257 00:23:51,640 --> 00:23:54,685 Han brøt henne ned, ok? 258 00:23:56,854 --> 00:24:00,774 Det eneste hun ville i livet, var å være en brannmann. 259 00:24:00,941 --> 00:24:07,072 Og det ble hun, til tross for at han motarbeidet henne konstant. 260 00:24:07,239 --> 00:24:09,700 Likevel måtte han ta det fra henne. 261 00:24:13,954 --> 00:24:18,458 Alt Brandon sa, var at hun hadde slitt med depresjoner hele livet. 262 00:24:18,625 --> 00:24:20,002 Sier du det? 263 00:24:21,420 --> 00:24:25,883 Hun prøvde seg på det samme tidligere, da hun var 16. 264 00:24:26,049 --> 00:24:30,846 Og likevel mobbet han henne? 265 00:24:31,013 --> 00:24:35,392 Han fortsatte å kritisere henne, og presse henne til bristepunktet? 266 00:24:35,559 --> 00:24:39,271 Du snakker om en visedistriktssjef. 267 00:24:40,898 --> 00:24:43,901 Hold ham langt borte fra meg, for hvis jeg ser ham, 268 00:24:44,067 --> 00:24:46,737 skal han få så han kjenner det. 269 00:25:09,760 --> 00:25:13,931 Vet du, jobben min er å løpe inn i brennende bygninger. 270 00:25:15,307 --> 00:25:20,020 Men jeg stikker fra forhold. Jeg tror at jeg... 271 00:25:22,606 --> 00:25:26,568 Jeg var redd, Donna. Og nå... 272 00:25:28,320 --> 00:25:33,325 - Du var det beste som... - Jeg kan ikke ta stilling til det nå. 273 00:25:33,492 --> 00:25:39,665 - Jeg har et møte med styret. - Jeg kan komme tilbake senere. 274 00:25:42,334 --> 00:25:45,087 Etter at jeg er ferdig på jobb. 275 00:25:45,254 --> 00:25:47,297 Jeg skal tenke på det. 276 00:26:25,544 --> 00:26:28,839 - Hva holder du på med? - Ingenting. 277 00:26:34,261 --> 00:26:36,722 Da er du i rute igjen. 278 00:26:39,766 --> 00:26:41,560 Skal vi dele kjøleskapet i to? 279 00:26:41,727 --> 00:26:45,522 Jeg sa ingenting da han drakk opp all appelsinjuicen. 280 00:26:45,731 --> 00:26:50,444 Det var en flott amerikagjørs. Og du lot oppvasken stå igjen til meg. 281 00:26:50,652 --> 00:26:54,239 Kanskje dere har bodd sammen for lenge? 282 00:26:54,406 --> 00:26:56,867 Vi har nettopp flyttet inn sammen. 283 00:26:58,285 --> 00:27:01,121 Kan dere ta dette senere? 284 00:27:06,251 --> 00:27:09,838 Jeg trenger ingen domstol på to bein her inne. 285 00:27:10,005 --> 00:27:16,261 Jeg trenger en som kan tilby støtte og veiledning, få dem til å åpne seg. 286 00:27:16,428 --> 00:27:22,017 Jeg kan ikke beordre dem til å åpne seg. De må selv ønske å gjøre det. 287 00:27:22,184 --> 00:27:24,770 Du lot Henry Mills gjøre det selv også. 288 00:27:24,978 --> 00:27:28,065 Om jeg ikke husker helt feil, gikk ikke det så bra. 289 00:27:28,232 --> 00:27:31,318 Du har klandret meg for det lenge nok nå. 290 00:27:31,485 --> 00:27:33,529 Han prøvde å reparere ekteskapet. 291 00:27:33,737 --> 00:27:37,741 Jeg kunne ikke hjelpe, så derfor bad jeg deg om å gjøre det. 292 00:27:37,908 --> 00:27:39,827 Jeg ville hjelpe ham. 293 00:27:39,993 --> 00:27:43,705 Hadde han ikke vært så sint da han gikk inn i den brannen, 294 00:27:44,873 --> 00:27:48,252 ville han gjerne ha kommet ut i live. 295 00:27:51,213 --> 00:27:53,006 Vet du hva jeg mener? 296 00:27:55,592 --> 00:28:00,389 - At du mistet en god mann den dagen. - Han var en venn. 297 00:28:04,434 --> 00:28:07,312 Jeg lurer på om tapet av Rebecca Jones 298 00:28:07,479 --> 00:28:12,943 kanskje vekket til live skyldfølelsen over Henry Mills' død. 299 00:28:17,406 --> 00:28:21,493 Kapellan, hvis du ikke kan hjelpe mine ansatte, 300 00:28:21,660 --> 00:28:24,872 kan du komme deg ut fra stasjonen min. 301 00:28:35,257 --> 00:28:37,759 Hei. Er alt i orden? 302 00:29:05,913 --> 00:29:07,956 Jones? 303 00:29:17,382 --> 00:29:20,010 Jeg har tatt med tingene til Rebecca. 304 00:29:22,721 --> 00:29:28,560 Jeg vil gjerne kondolere på vegne av alle på 51. 305 00:29:31,688 --> 00:29:33,857 Og videre ville jeg bare si 306 00:29:36,485 --> 00:29:40,906 at hun ville blitt en fremragende brannmann. 307 00:29:43,867 --> 00:29:47,162 Jeg prøvde å beskytte henne. 308 00:29:49,623 --> 00:29:53,460 Jeg trodde ikke at hun ville takle stresset som jobben medfører. 309 00:29:56,255 --> 00:29:59,633 Jeg prøvde bare å beskytte henne. 310 00:30:03,428 --> 00:30:05,931 Men i stedet... 311 00:30:09,476 --> 00:30:13,272 Ambulanse 61, trafikkulykke på... 312 00:30:21,113 --> 00:30:23,407 Jeg er lei for det. 313 00:30:34,751 --> 00:30:39,173 Sjåføren sitter fastklemt i bilen. Skadd, men ved bevissthet. 314 00:30:39,339 --> 00:30:43,510 - Og bussen? - Ungdommer. Ingen alvorlige skader. 315 00:30:43,677 --> 00:30:47,806 En person sitter fastklemt i den grå bilen. Få ham ut. 316 00:30:47,973 --> 00:30:52,311 Dawson, undersøk den skadde. Shay, du ser til ungdommene. 317 00:30:52,477 --> 00:30:55,189 Jeg vil undersøke de som er skadde. 318 00:30:55,355 --> 00:30:57,482 Vi skal få deg ut herfra. 319 00:31:01,195 --> 00:31:05,240 - Casey, alt er klart. - Da flytter vi bilen. 320 00:31:05,407 --> 00:31:10,245 Klar? Løft. Klar? Løft. 321 00:31:11,371 --> 00:31:14,625 Jeg vet ikke hvor Paige er. Hvor er Paige? 322 00:31:14,791 --> 00:31:17,878 Mouch, Otis, sjekk bussen. 323 00:31:18,962 --> 00:31:20,631 Sett deg ned der borte. 324 00:31:24,510 --> 00:31:26,428 - Hvor satt hun? - Jeg vet ikke. 325 00:31:26,595 --> 00:31:28,222 Vi gikk rundt og tullet. 326 00:31:28,388 --> 00:31:32,935 Bussen begynte å svinge brått, og da slo jeg hodet. 327 00:31:34,311 --> 00:31:37,940 - Det er ingen flere her inne. - Hvorfor er vinduet åpent? 328 00:31:38,106 --> 00:31:43,529 Å, nei. Jeg tror at noen kan ha blitt slengt ut av vinduet. 329 00:31:51,703 --> 00:31:57,167 Jenten kan være der bussen mistet styringen. Vi stenger av veien... 330 00:31:57,334 --> 00:32:01,296 - Karene mine har lett overalt. - La oss se etter henne. 331 00:32:01,463 --> 00:32:03,507 Greit, men jeg stenger ikke veien. 332 00:32:03,674 --> 00:32:06,468 Du er klar over at en av jentene er savnet? 333 00:32:06,635 --> 00:32:12,724 - Hun gikk vel av og løp sin vei. - Noen ble kastet ut av bussen! 334 00:32:12,891 --> 00:32:14,935 - La meg... - Jeg stenger veien. 335 00:32:15,102 --> 00:32:18,188 - Det kan du ikke. - Stigebil 81, blokker veien. 336 00:32:18,355 --> 00:32:20,816 Dette er siste advarsel. 337 00:32:21,066 --> 00:32:23,193 Kom igjen, Cruz. 338 00:32:25,696 --> 00:32:29,324 Mouch, Herrmann, Otis, spre dere og let langs veien. 339 00:32:29,491 --> 00:32:32,953 Det er jeg som er ansvarlig her. Må jeg arrestere deg? 340 00:32:33,120 --> 00:32:36,081 Du får gjøre det du må gjøre. 341 00:32:39,251 --> 00:32:41,003 Alvorlig? 342 00:32:46,300 --> 00:32:49,261 - Det kan du ikke mene. - Du kødder med feil person. 343 00:32:49,428 --> 00:32:51,680 Dette er bare begynnelsen for deg. 344 00:32:53,515 --> 00:32:56,602 - Ser du dette? - Ja, det gjør jeg. 345 00:33:04,902 --> 00:33:08,071 Jeg har funnet henne. Hun er her. 346 00:33:08,238 --> 00:33:11,617 - Vi trenger en båre. - Den er på vei. 347 00:33:11,783 --> 00:33:15,370 - Går det bra med henne? - Hun er i gode hender. 348 00:33:17,748 --> 00:33:22,586 Politibetjent Woodall, er det virkelig denne saken du vil dø for? 349 00:33:32,346 --> 00:33:35,224 Pass på armen hennes. 350 00:33:35,390 --> 00:33:38,310 Det går bra. Bare hold deg unna. 351 00:33:41,063 --> 00:33:43,190 Kom igjen. 352 00:33:44,816 --> 00:33:48,862 - Paige. - Det går bra. 353 00:33:50,572 --> 00:33:54,326 Ingen skade skjedd. Bare glem det. 354 00:34:12,094 --> 00:34:14,388 Etter deg. 355 00:34:15,973 --> 00:34:22,062 - Hei! Kan dere to kutte ut? - Ja, når han ber om unnskyldning. 356 00:34:22,229 --> 00:34:26,483 - For hva? For å være ærlig? - Gi dere, begge to. 357 00:34:26,650 --> 00:34:30,904 Skal det være greit at han anklager oss for å drive Jones til selvmord? 358 00:34:31,113 --> 00:34:33,740 Nei! Bare erkjenn oppførselen deres. 359 00:34:33,907 --> 00:34:37,202 Innrøm at det kunne ha vært håndtert annerledes. 360 00:34:37,369 --> 00:34:42,291 Hvordan våger du? Jeg var den siste som så henne i live! 361 00:34:42,457 --> 00:34:47,713 Tror du ikke jeg har spurt meg selv hva jeg kunne ha gjort annerledes? 362 00:34:47,880 --> 00:34:52,551 Hva jeg kunne ha sagt for å få henne til å ombestemme seg? 363 00:34:53,760 --> 00:34:56,972 Er dette alt dere fikk ut av det jeg sa i morges? 364 00:34:59,516 --> 00:35:01,810 Er det slik vi kommer oss gjennom dette? 365 00:35:08,483 --> 00:35:11,737 Severide, Bloom er her. 366 00:35:13,071 --> 00:35:17,075 Beklager, sjef. Jeg har ett liv til å redde i dag. 367 00:35:21,538 --> 00:35:23,832 Gå ut og se etter dem. 368 00:35:25,792 --> 00:35:30,506 Nå får jeg vel en preken for å ha droppet rehabiliteringen. 369 00:35:30,672 --> 00:35:33,383 Jeg har ikke flere prekener på lager. 370 00:35:33,550 --> 00:35:38,555 - Så gi meg lommeboken min, da. - Capp henter den i skapet mitt. 371 00:35:40,849 --> 00:35:43,143 Hva er det dere glor på? 372 00:35:45,270 --> 00:35:47,648 Trenger du publikum? 373 00:35:49,691 --> 00:35:52,069 Du ødela tavlen. Blekket går ikke bort. 374 00:35:52,236 --> 00:35:54,488 Jeg kjøper en ny til deg. 375 00:35:55,572 --> 00:35:57,866 - Hva er dette? - Jeg blir ikke værende. 376 00:35:58,033 --> 00:36:00,911 Jeg ble bedt om å hente dem på O'Hare-flyplassen. 377 00:36:01,119 --> 00:36:03,747 - Kapellan. - Inspektør. 378 00:36:03,914 --> 00:36:08,335 - Det er Damien og dette er Aaron. - Til pokker med dette. 379 00:36:08,502 --> 00:36:12,881 - Vent et øyeblikk. - Du er en drittsekk. 380 00:36:14,424 --> 00:36:17,553 - Det er ikke ment slik, brannsjef. - Brannsjef? 381 00:36:17,719 --> 00:36:20,347 Du kan spøke, du! 382 00:36:22,808 --> 00:36:27,563 - Send lommeboken i posten. - Vi visste ikke hva som skjedde. 383 00:36:28,647 --> 00:36:31,567 - Nå vet dere det. - Vi er lei for det. 384 00:36:33,068 --> 00:36:37,948 - Det var det vi kom for å fortelle. - Måten vi behandlet deg på... 385 00:36:38,115 --> 00:36:42,035 - Vi var sinte. - Å, så dere var sinte. 386 00:36:43,287 --> 00:36:45,873 Dere var sinte for at jeg var brannsjefen. 387 00:36:46,039 --> 00:36:50,377 Det var mennene mine som var der inne, de var mine menn! 388 00:36:50,544 --> 00:36:53,547 Vi sa mye fælt der og da. 389 00:36:53,714 --> 00:36:56,884 Vi har hatt mye tid på å tenke over det. 390 00:36:57,050 --> 00:37:01,346 Vi tok feil. Du tok den rette avgjørelsen. 391 00:37:01,555 --> 00:37:06,226 Hadde du latt oss løpe inn, vil vi også vært fanget der. 392 00:37:06,393 --> 00:37:09,021 Du reddet livene våre. 393 00:37:10,355 --> 00:37:15,986 Vi hadde kun råd til to billetter, ellers ville alle 12 ha vært her nå. 394 00:37:16,195 --> 00:37:18,697 Vi er alle enige om dette. 395 00:37:24,953 --> 00:37:26,997 Dette er datteren min, Lily. 396 00:37:29,166 --> 00:37:34,755 Hun ville ikke ha eksistert om du ikke hadde taklet meg den dagen. 397 00:37:34,963 --> 00:37:37,424 Jeg hadde løpt inn dit. 398 00:37:39,885 --> 00:37:42,513 Jeg hadde løpt inn. 399 00:38:16,046 --> 00:38:18,882 Det er aldri lett å miste en brannmann. 400 00:38:21,093 --> 00:38:27,558 Jeg har mistet en god del her på 81. Andy Darden, Rebecca Jones. 401 00:38:29,434 --> 00:38:31,562 Jeg kan ikke forestille meg det. 402 00:38:32,855 --> 00:38:36,775 Du kom hit i dag for å hjelpe. 403 00:38:38,360 --> 00:38:40,654 Jeg gjorde det vanskelig for deg. 404 00:38:42,698 --> 00:38:48,120 Jeg forstår det godt. Du vil beskytte dine egne. 405 00:38:56,211 --> 00:38:58,755 De er alt jeg har igjen. 406 00:39:26,950 --> 00:39:28,827 Snakk med meg. 407 00:39:33,248 --> 00:39:35,209 Jeg er redd. 408 00:39:37,127 --> 00:39:39,171 For hva da? 409 00:39:43,634 --> 00:39:45,677 For alt. 410 00:39:47,221 --> 00:39:49,223 Fremtiden. 411 00:39:52,851 --> 00:39:55,604 Jeg vet ikke hva som vil skje. 412 00:39:58,440 --> 00:40:01,527 Det er derfor det kalles fremtiden. 413 00:40:04,071 --> 00:40:07,324 En ting vet jeg helt sikkert. 414 00:40:09,201 --> 00:40:12,287 Du og jeg går den i møte sammen. 415 00:40:43,277 --> 00:40:48,073 - Jeg skylder deg en forklaring. - Nei, jeg skylder deg en. 416 00:40:48,240 --> 00:40:53,745 Vær så snill, hør på meg. Du skal vite hva jeg tenkte. 417 00:40:55,330 --> 00:40:57,833 Da du avsluttet forholdet, måtte jeg anta 418 00:40:58,000 --> 00:41:01,461 at jeg aldri kom til å se deg igjen. 419 00:41:03,422 --> 00:41:06,675 Jeg vil at du skal vite hvor vanskelig denne uken har vært. 420 00:41:07,885 --> 00:41:12,222 Siden jeg fant ut at jeg venter ditt barn. 421 00:41:41,710 --> 00:41:43,504 Dette er for Jones. 422 00:42:07,236 --> 00:42:11,824 Dawson: Ikke la noe stå i veien for deg. Jones. 423 00:42:20,707 --> 00:42:24,628 Tekst: Marianne Heggernes BTI Studios