1
00:00:00,667 --> 00:00:03,712
- Jag tog några piller mot ryggont.
- Du behöver hjälp.
2
00:00:03,879 --> 00:00:06,215
Jag ska gå på avvänjning.
3
00:00:06,381 --> 00:00:10,052
- Vi hittar nåt fint snart.
- Vi kanske ska sluta leta.
4
00:00:10,219 --> 00:00:12,179
Du och Casey?
5
00:00:13,138 --> 00:00:16,391
- Jag har mycket bagage.
- Det förflutna är över.
6
00:00:16,558 --> 00:00:18,602
Jag vill bespara dig det.
7
00:00:18,769 --> 00:00:21,104
Brandkåren passar inte alla.
8
00:00:21,271 --> 00:00:25,776
Det är det enda jag har velat göra
hela livet.
9
00:00:25,943 --> 00:00:28,820
Hälsa Dawson att jag kom förbi.
10
00:00:28,987 --> 00:00:32,241
Jones. De har hittat hennes kropp.
11
00:00:35,619 --> 00:00:40,374
Vårt jobb är farligt.
Det visste vi när vi sökte.
12
00:00:41,959 --> 00:00:47,214
När en brandman dör i jobbet blir vi
chockade och ledsna, men inom oss-
13
00:00:47,381 --> 00:00:50,133
- förbereder vi oss för den risken.
14
00:00:57,140 --> 00:01:00,394
Men när en brandman
tar sitt eget liv...
15
00:01:02,229 --> 00:01:06,024
Det är ingenting vi kan
förbereda oss på.
16
00:01:07,609 --> 00:01:12,489
Vi kan inte förändra vad som hände,
men vi kan lära av det.
17
00:01:12,656 --> 00:01:15,325
Vi missade tecknen.
18
00:01:16,410 --> 00:01:19,872
Det får aldrig hända igen. Så...
19
00:01:20,038 --> 00:01:24,960
Ta kontakt med varandra.
Ni ska finnas där för varandra.
20
00:01:25,169 --> 00:01:29,631
Inte bara i dag,
eller den här veckan, utan alltid.
21
00:01:30,716 --> 00:01:35,387
Ingen annan i vår familj
får glida genom sprickorna.
22
00:01:38,348 --> 00:01:41,059
Då börjar vi jobba.
23
00:01:47,608 --> 00:01:49,735
Vi tar en åktur.
24
00:01:51,403 --> 00:01:53,864
Hur går det för honom?
25
00:01:54,031 --> 00:01:57,326
Jag vet inte.
Jag har inte kolla till honom än.
26
00:01:57,492 --> 00:02:01,997
Bodens tal fick mig att vilja ge
Bloom lite mer stöd.
27
00:02:08,545 --> 00:02:11,924
- Allvarligt?
- Det muntrar upp honom. - Mills.
28
00:02:12,090 --> 00:02:14,426
Nej, tack.
29
00:02:15,511 --> 00:02:17,888
Room service.
30
00:02:22,434 --> 00:02:24,520
Han skulle vara i 109.
31
00:02:24,686 --> 00:02:28,398
Mr Bloom har skrivit ut sig själv.
32
00:02:30,484 --> 00:02:35,155
- Hur länge var han här?
- Tolv timmar av ett 28-dagarsprogram.
33
00:02:35,322 --> 00:02:37,699
Jag har sett värre.
34
00:02:46,583 --> 00:02:53,340
Tack för att du kom.
Ja, jag vet att jag går snabbt fram.
35
00:02:53,507 --> 00:02:55,425
Allt är inte jättebra.
36
00:02:55,592 --> 00:02:59,513
Gabby tror att jag är emot
hennes karriärbyte.
37
00:02:59,680 --> 00:03:02,391
Jag vill visa att detta är äkta.
38
00:03:02,558 --> 00:03:06,103
Så mycket kan hända, så varför vänta?
39
00:03:06,311 --> 00:03:09,022
Vi kanske inte lever i morgon.
40
00:03:11,650 --> 00:03:14,194
- Vill du se dem?
- Ja.
41
00:03:19,324 --> 00:03:23,704
- Den där är perfekt för Dawson.
- Det sa jag med.
42
00:03:23,912 --> 00:03:27,583
- Han valde den.
- Den är jättefin.
43
00:03:27,749 --> 00:03:31,670
- Jag tänker göra detta.
- Vad har hon för storlek?
44
00:03:34,131 --> 00:03:36,341
Jag fixar det.
45
00:03:37,926 --> 00:03:43,056
Hej, rumskompisen.
Kabel-tv:n måste betalas.
46
00:03:43,223 --> 00:03:47,728
- 140 dollar?
- Det inkluderar startavgiften.
47
00:03:47,936 --> 00:03:52,691
- Och ditt NFL-abonnemang.
- Du betalar 70.
48
00:03:52,858 --> 00:03:56,570
Är Clarke kvar som vikarie på 25:an?
49
00:03:56,737 --> 00:03:59,281
Han jobbar där nu.
50
00:03:59,448 --> 00:04:04,912
Bara så där? Utan förklaring?
Utan att säga hej då? Idiot.
51
00:04:05,078 --> 00:04:08,957
- Där är hon.
- Gabriella Dawson?
52
00:04:09,124 --> 00:04:11,502
Vad har du gjort nu?
53
00:04:11,668 --> 00:04:16,298
Det låg ett brev till dig
hemma hos Rebecca Jones.
54
00:04:20,844 --> 00:04:23,847
- Varför det?
- Inte vet jag.
55
00:04:37,653 --> 00:04:40,781
Varför lämnade hon ett brev till mig?
56
00:04:41,865 --> 00:04:44,952
Det finns ett sätt
att ta reda på det.
57
00:05:02,386 --> 00:05:08,684
Enhet 51, bil 81, squad 3,
ambulans 61. En brand.
58
00:05:15,858 --> 00:05:17,860
Är allt bra?
59
00:05:18,944 --> 00:05:23,532
Nej. Det är inte bra.
Jag vill ha svar.
60
00:05:23,699 --> 00:05:29,413
Hur kan en så driven och beslutsam
person som Jones...
61
00:05:31,582 --> 00:05:35,919
...ge upp sådär?
- Jag vet inte.
62
00:05:40,674 --> 00:05:44,344
- Vad står det?
- Inget.
63
00:06:01,320 --> 00:06:03,822
Otis, stäng av pumpen.
64
00:06:03,989 --> 00:06:07,993
Gå in med slangar.
Vänta inte på 51:an.
65
00:06:11,914 --> 00:06:15,459
- Min fru är inne i bilen.
- Vi tar hand om det.
66
00:06:15,626 --> 00:06:17,628
Shay.
67
00:06:18,754 --> 00:06:21,798
- Jag har honom.
- Vi ska få ut dig.
68
00:06:21,965 --> 00:06:26,803
- Jag kan inte.
- Okej, vänta här.
69
00:06:26,970 --> 00:06:32,059
Hon kommer inte ut, hon har hela
benet i ortos. Släck den här elden.
70
00:06:32,226 --> 00:06:34,978
Kom, följ med mig.
71
00:06:39,483 --> 00:06:44,112
- Jag har dig, Janice.
- Vänta. - Casey.
72
00:06:48,575 --> 00:06:50,911
Vad gör du?
73
00:06:55,040 --> 00:06:57,793
Spruta under bilen.
74
00:06:58,877 --> 00:07:03,173
- Jag har dig.
- Det gick bra.
75
00:07:03,340 --> 00:07:06,385
- Ut med dig, galning.
- Herrmann.
76
00:07:08,053 --> 00:07:12,891
Kan du vara vänlig
att kliva ur fordonet.
77
00:07:17,271 --> 00:07:19,815
Det var väldigt dumt gjort.
78
00:07:19,982 --> 00:07:24,111
Han är värd Darwinpriset.
Hur tänkte han?
79
00:07:24,278 --> 00:07:28,782
Vad tror ni det stod i Jones brev
till Dawson?
80
00:07:32,119 --> 00:07:34,121
Jag är nyfiken.
81
00:07:35,622 --> 00:07:40,002
Jones kom förbi Molly's
härom kvällen.
82
00:07:40,169 --> 00:07:46,091
- Hon sökte Dawson.
- Gjorde hon? Varför det?
83
00:07:46,258 --> 00:07:47,968
Ingen aning.
84
00:07:48,135 --> 00:07:51,972
Men hon gick tydligen direkt hem
och...
85
00:07:52,139 --> 00:07:54,641
Ni vet resten.
86
00:07:59,438 --> 00:08:02,608
Okej, killar. Hosta upp stålar.
87
00:08:02,774 --> 00:08:07,196
Jag pratade med Blooms chef i Denver
och fick en idé.
88
00:08:07,362 --> 00:08:09,907
Först fyller vi stöveln.
89
00:08:14,161 --> 00:08:16,997
Fem dollar? Allvarligt?
90
00:08:17,164 --> 00:08:20,542
Känner ni till branden som förstörde
Blooms karriär?
91
00:08:20,709 --> 00:08:25,547
- Ja. Tio killar omkom.
- Han tvingades ta ett svårt beslut.
92
00:08:25,714 --> 00:08:29,510
- Var han insatsledare?
- Ja.
93
00:08:29,676 --> 00:08:35,307
Elden tog sig in i konstruktionen.
Han lät ingen annan gå in.
94
00:08:35,516 --> 00:08:37,351
Killarna fick stå där-
95
00:08:37,559 --> 00:08:41,605
- och höra sina bröder dö via radion.
96
00:08:41,772 --> 00:08:45,192
De spottade i hans ansikte.
97
00:08:45,359 --> 00:08:50,697
Han brottade ner några av dem.
Det var så han skadade ryggen.
98
00:08:50,864 --> 00:08:55,869
Han försökte skydda dem.
Men som de såg det-
99
00:08:56,954 --> 00:09:01,583
- övergav han alla där inne,
och lät dem dö.
100
00:09:04,044 --> 00:09:09,132
Det är en tung börda för nån
att bära runt på.
101
00:09:11,885 --> 00:09:15,055
Vi kan åka förbi bankomaten.
102
00:09:18,851 --> 00:09:23,897
Jag vet varför du gör detta,
men han kommer bara att svika dig.
103
00:09:25,148 --> 00:09:28,902
Men du tänker försöka ändå?
104
00:09:29,069 --> 00:09:35,868
När Jones kom hit visade jag att hon
inte kunde söka stöd hos mig.
105
00:09:36,034 --> 00:09:41,081
- Ta inte på dig skulden.
- Nej, jag visste inte hur hon mådde.
106
00:09:41,248 --> 00:09:46,587
Men om Bloom gör nåt dumt,
kan jag inte skylla på ovetskap.
107
00:09:57,389 --> 00:10:01,143
Håll med om att det är tungt
att bära på det.
108
00:10:01,310 --> 00:10:04,229
Jag skulle gärna bidra
till ändamålet.
109
00:10:04,396 --> 00:10:08,775
Men jag måste betala för Cruz behov
att se all tv-sport.
110
00:10:08,942 --> 00:10:11,778
Vi sa ju att vi skulle dela lika.
111
00:10:11,945 --> 00:10:15,866
- Kan vi fokusera...
- Du kan se matcherna på Molly's.
112
00:10:16,033 --> 00:10:19,494
Och alla ölpengar går ner i er ficka.
113
00:10:19,703 --> 00:10:24,750
- Som om du nånsin betalade din nota.
- Vad sa du?
114
00:10:24,917 --> 00:10:29,004
- Du ska rensa Jones skåp.
- Varför just jag?
115
00:10:29,171 --> 00:10:33,550
- Det är du som håller i kartongen.
- Toppen.
116
00:10:33,759 --> 00:10:36,386
Vad är problemet?
117
00:10:41,225 --> 00:10:47,648
Shay, jag vill be dig om en tjänst.
Det har med Jones att göra.
118
00:10:47,814 --> 00:10:52,945
Vi måste rensa hennes skåp
men med tanke på hennes kön...
119
00:10:53,111 --> 00:10:54,988
Kan du göra det?
120
00:10:55,155 --> 00:10:58,659
Ve om ni stötte på
en ask tamponger.
121
00:10:58,825 --> 00:11:02,329
- Tack så mycket.
- Du hamnar i helvetet.
122
00:11:02,496 --> 00:11:07,125
- Det var det värt.
- Är ni inte skyldiga Jones det?
123
00:11:10,295 --> 00:11:13,465
Vad skulle vi vara skyldiga Jones?
124
00:11:16,969 --> 00:11:22,474
Inget. Jag lämnar stöveln här, så får
ni göra det ni anser vara rätt.
125
00:11:29,147 --> 00:11:30,482
Jag bara...
126
00:11:31,900 --> 00:11:35,904
Jag önskar hon hade lämnat efter sig
en förklaring.
127
00:11:36,113 --> 00:11:40,617
- Som ett brev?
- Där fanns inga svar, tro mig.
128
00:11:43,495 --> 00:11:47,708
Hon var med i 300-klubben.
Hon var äldre än hon såg ut.
129
00:11:51,295 --> 00:11:54,298
Hur skulle ringen se ut
på nåns finger?
130
00:11:54,464 --> 00:11:56,466
Vad gör du?
131
00:11:56,633 --> 00:11:59,887
Jag skämtar bara lite.
132
00:12:00,095 --> 00:12:02,848
Vad tror du att du ska hitta?
133
00:12:07,394 --> 00:12:11,899
Hur kunde en så tuff tjej låta sig
knäckas av sin pappa?
134
00:12:16,320 --> 00:12:19,364
Så allt var pappans fel?
135
00:12:19,531 --> 00:12:26,246
Sök inte en rationell förklaring
till en irrationell handling.
136
00:12:30,959 --> 00:12:34,296
Jag gjorde det misstagen en gång.
137
00:12:39,092 --> 00:12:41,678
Du vet hur det är.
138
00:12:41,887 --> 00:12:46,058
Tuffa brandmän undviker känslor
till varje pris.
139
00:12:46,225 --> 00:12:50,270
- Hur mår du?
- Inte så illa.
140
00:12:50,437 --> 00:12:53,440
Det hjälper att kunna luta sig
mot nån.
141
00:12:56,568 --> 00:12:58,946
Har du kontakt med Donna?
142
00:13:00,030 --> 00:13:02,783
Vi skulle ju prata om dig.
143
00:13:04,660 --> 00:13:06,453
Prästen.
144
00:13:08,121 --> 00:13:12,751
- Ursäkta. Jag kan vänta.
- Nej då, vi är klara.
145
00:13:14,086 --> 00:13:17,130
- Trevligt att se dig.
- Detsamma.
146
00:13:22,719 --> 00:13:25,931
Jag beklagar det här med
din brandman.
147
00:13:27,891 --> 00:13:31,103
Brandchefen bad mig titta förbi.
148
00:13:31,270 --> 00:13:34,273
Jag hanterar det här.
149
00:13:34,439 --> 00:13:39,111
Jag kan gå om du vill.
Men din grupp har förlorat nån.
150
00:13:39,278 --> 00:13:43,323
De kan behöva hjälp
att ta sig igenom det.
151
00:13:45,200 --> 00:13:51,331
Peter Mills är med i min grupp nu.
Visste du det?
152
00:13:51,498 --> 00:13:53,876
- Ja.
- Klanta inte till det.
153
00:13:54,042 --> 00:13:57,045
Som du gjorde med hans far.
154
00:14:09,391 --> 00:14:12,978
Hejsan, fader Orlovsky.
Hur är det?
155
00:14:13,145 --> 00:14:17,274
Bra. Tack för att du frågar.
- Hur mår ni alla?
156
00:14:17,441 --> 00:14:19,359
Bra.
157
00:14:19,526 --> 00:14:23,280
Nån får lämna det här på
distriktschef Jones kontor.
158
00:14:23,447 --> 00:14:27,951
Jag måste skjutsa svärmor
till fotvårdsspecialisten.
159
00:14:28,160 --> 00:14:32,623
Jag bryr mig inte om vem som gör det,
bara det görs.
160
00:14:36,585 --> 00:14:39,880
- Hej, fader Orlovsky.
- Peter.
161
00:14:40,047 --> 00:14:41,965
- Kul att se dig.
- Dig med.
162
00:14:43,383 --> 00:14:46,386
Min receptbok.
163
00:14:47,804 --> 00:14:50,724
Hon behövde hjälp på det området.
164
00:14:52,434 --> 00:14:54,353
Snyggt fångat.
165
00:14:54,520 --> 00:15:00,400
Hon bowlade. Detta är en 300-ring.
Hon bowlade en perfekt omgång.
166
00:15:00,567 --> 00:15:06,490
Hon var en seriös bowlare.
Det trodde jag inte om henne.
167
00:15:06,698 --> 00:15:13,080
Vad säger ni om att gå ut och bowla
tillsammans efter skiftet?
168
00:15:13,247 --> 00:15:17,417
- Till Jones ära.
- Kanske det.
169
00:15:20,712 --> 00:15:25,467
- Ni är verkligen kalla.
- För att vi inte vill bowla?
170
00:15:25,634 --> 00:15:28,762
Ni borde ha varit trevligare
mot henne.
171
00:15:29,721 --> 00:15:31,306
Ursäkta?
172
00:15:32,391 --> 00:15:38,146
Jag vet hur det är att vara ny här.
Hon försökte verkligen.
173
00:15:38,313 --> 00:15:41,900
Ni lät henne inte sitta
med de coola kidsen.
174
00:15:42,109 --> 00:15:46,655
Mills, försöker du lägga skulden
på oss?
175
00:15:46,822 --> 00:15:51,034
- Nej. Jag menar inte så.
- Vad menar du, då?
176
00:15:51,201 --> 00:15:55,414
Mills, Severide vill göra
en utflykt till.
177
00:16:02,838 --> 00:16:06,258
Gå tillbaka till dina squad-polare.
178
00:16:28,572 --> 00:16:32,659
Bloom, är du där?
Det är jag, Kelly. Jag kommer in.
179
00:16:58,310 --> 00:17:00,729
Såg ni bara på när han stack?
180
00:17:00,896 --> 00:17:03,148
Jag tutade.
181
00:17:22,042 --> 00:17:23,752
JAG HAR DIN PLÅNBOK.
182
00:17:23,919 --> 00:17:25,587
DU VET VAR JAG FINNS.
183
00:17:26,922 --> 00:17:30,217
- Här är jag.
- Hej, chefen.
184
00:17:31,301 --> 00:17:33,262
Kom in.
185
00:17:35,514 --> 00:17:38,433
Är du redo för brandmanstestet?
186
00:17:39,643 --> 00:17:42,813
Ja. Mina papper är i ordning.
187
00:17:44,523 --> 00:17:46,275
Nej, jag menar...
188
00:17:47,693 --> 00:17:53,448
Hur mår du, efter det här med Jones?
189
00:17:54,825 --> 00:17:58,203
- Jag är arg.
- På vem?
190
00:17:58,370 --> 00:18:02,082
Jag vet inte. På allt.
Det ordnar sig.
191
00:18:02,249 --> 00:18:05,294
Nej, slut dig inte nu.
192
00:18:05,460 --> 00:18:09,089
Jag finns här. Du kan prata med mig.
193
00:18:11,091 --> 00:18:13,051
Okej. Tack.
194
00:18:15,095 --> 00:18:19,516
Har du tänkt på vad du vill göra
efter examen?
195
00:18:19,683 --> 00:18:23,312
Jag ringer gärna runt lite.
196
00:18:24,688 --> 00:18:29,860
Jag menar inte att låta som en gam
som cirkulerar i skyn-
197
00:18:30,068 --> 00:18:33,155
- men finns det inte
en öppning i 81:an?
198
00:18:33,322 --> 00:18:36,742
Jones plats är inget alternativ
för dig.
199
00:18:36,909 --> 00:18:42,581
Du måste hitta en annan kår.
Du kan inte jobba för Casey.
200
00:18:44,249 --> 00:18:46,502
För att vi är ett par?
201
00:18:48,045 --> 00:18:50,214
Tänk över saken.
202
00:19:24,331 --> 00:19:28,794
- Hur är det?
- Varför är alla så oroliga för mig?
203
00:19:30,879 --> 00:19:37,594
- Förlåt. Jag mår bra.
- Jag har fått in oss på RPM.
204
00:19:37,761 --> 00:19:39,471
Det är lång väntetid-
205
00:19:39,638 --> 00:19:42,558
- men jag charmade mig in
om två veckor.
206
00:19:42,724 --> 00:19:47,563
- Boka inte in nåt.
- Då kan vi skåla för Jones.
207
00:19:49,898 --> 00:19:51,567
Javisst.
208
00:19:53,694 --> 00:19:57,614
Ambulans 61, sjuk person.
South Oakley 705.
209
00:20:04,580 --> 00:20:06,623
Här inne.
210
00:20:07,708 --> 00:20:12,296
Jag vet inte vad som har hänt.
Min vackra flicka. Titta.
211
00:20:12,462 --> 00:20:16,008
- Hur är det?
- Visa dem, Ella.
212
00:20:20,804 --> 00:20:25,726
Hon sov över hos en vän igår,
och nu är hon sjuk.
213
00:20:25,893 --> 00:20:28,562
Ge oss lite utrymme.
214
00:20:28,729 --> 00:20:31,982
Hon har feber.
Hjärnhinneinflammation?
215
00:20:32,149 --> 00:20:33,609
Perfekt.
216
00:20:33,775 --> 00:20:37,738
- Med de här såren?
- Gör det ont i huvudet, gumman?
217
00:20:37,905 --> 00:20:42,826
Jag sa ju åt dig att inte gå dit,
men du lyssnade inte.
218
00:20:42,993 --> 00:20:46,413
- Låt oss arbeta.
- Hon lyssnar inte.
219
00:20:46,622 --> 00:20:52,085
Din dotter behöver bara en sak
från dig nu, och det är ditt stöd.
220
00:20:52,294 --> 00:20:53,712
Dawson.
221
00:20:56,548 --> 00:21:00,677
- Hade de andra barnen dessa symtom?
- Jag tror inte det.
222
00:21:00,844 --> 00:21:03,430
- När kom det?
- I morse.
223
00:21:03,597 --> 00:21:06,934
Hon hade streptokocker i halsen
förra veckan.
224
00:21:07,100 --> 00:21:09,520
Därför ville jag hålla henne hemma.
225
00:21:09,686 --> 00:21:14,566
- Fick hon antibiotika?
- Ja, amoxicillin.
226
00:21:15,817 --> 00:21:18,612
Känner du till
Stevens-Johnson Syndrome?
227
00:21:18,779 --> 00:21:22,658
Din dotter reagerar på amoxicillinet.
228
00:21:22,825 --> 00:21:25,327
Hon måste till akuten.
229
00:21:25,494 --> 00:21:32,167
Jag är så ledsen, älskling.
Herregud, jag är så ledsen.
230
00:21:32,376 --> 00:21:38,799
Vad mer kan ni berätta om Rebecca?
Jag träffade henne aldrig.
231
00:21:39,842 --> 00:21:43,679
Hon var lång. Rätt rolig ibland.
232
00:21:43,846 --> 00:21:47,766
Rolig, som att hon hade bra humor?
233
00:21:51,603 --> 00:21:56,775
Peter, lärde du Rebecca att laga mat?
234
00:21:56,942 --> 00:22:00,112
- Jag försökte.
- Så ni var vänner?
235
00:22:00,320 --> 00:22:03,490
- Ja.
- De var bästisar.
236
00:22:03,657 --> 00:22:08,996
- Lägg ner, Herrmann.
- Visst, när han ber om ursäkt.
237
00:22:09,163 --> 00:22:14,960
Jag ser mycket av din pappa i dig.
Han var också omtänksam.
238
00:22:18,463 --> 00:22:23,177
- Kände du honom väl?
- Inte så väl som jag hade önskat.
239
00:22:27,181 --> 00:22:32,019
- Har du gått vilse, Clarke?
- Var inte så där.
240
00:22:33,437 --> 00:22:37,482
Jag var tvungen att be
om omplacering.
241
00:22:39,484 --> 00:22:41,695
Du har blivit styrkeledare.
242
00:22:41,862 --> 00:22:45,741
Jag visste inte ens
att du gjorde provet.
243
00:22:45,908 --> 00:22:50,120
Grattis. Varför sa du inget?
244
00:22:50,287 --> 00:22:55,751
- För att det inte skulle bli pinsamt.
- Med dig är allt pinsamt.
245
00:22:55,918 --> 00:22:58,670
Jag är glad för din skull. Kom.
246
00:22:59,963 --> 00:23:04,885
- Jag gillar inte att folk tar i mig.
- Du ser. Pinsamt.
247
00:23:08,639 --> 00:23:12,351
Vem har vi här? Vadan denna ära?
248
00:23:12,559 --> 00:23:16,855
Jag ville bara se hur ni hade det,
med tanke på Jones.
249
00:23:17,022 --> 00:23:20,359
Det är otroligt, inte sant?
250
00:23:22,152 --> 00:23:29,326
Otroligt. Jag jobbar med hennes
bror Brandon. Han är helt knäckt.
251
00:23:29,535 --> 00:23:35,040
- Just det. Från killarna i 25:an.
- Fantastiskt. Tack, Clarke.
252
00:23:35,207 --> 00:23:39,169
Bara Jones bröder inte låter pappan
komma undan.
253
00:23:40,254 --> 00:23:43,924
Jag bryr mig inte om
ifall det är olämpligt.
254
00:23:44,091 --> 00:23:47,302
Säg att nån ställer honom till svars.
255
00:23:47,469 --> 00:23:51,473
Vi var redo att hjälpa henne,
men hon behövde...
256
00:23:51,640 --> 00:23:54,685
Han bröt ner henne.
257
00:23:56,854 --> 00:24:00,774
Det enda hon ville var
att bli brandman.
258
00:24:00,941 --> 00:24:07,072
Och hon lyckades, trots hans ständiga
försök att hindra henne.
259
00:24:07,239 --> 00:24:09,700
Ändå tog han det från henne.
260
00:24:13,954 --> 00:24:18,458
Brandon sa att hon hade varit
deprimerad hela livet.
261
00:24:18,625 --> 00:24:19,918
Verkligen?
262
00:24:21,420 --> 00:24:25,883
Hon försökte en gång tidigare,
när hon var sexton.
263
00:24:26,049 --> 00:24:30,846
Fortsatte han plåga henne, trots det?
264
00:24:31,013 --> 00:24:35,350
Han knuffade henne
till avgrundens kant.
265
00:24:35,559 --> 00:24:39,271
Vi pratar om en distriktschef.
266
00:24:40,898 --> 00:24:43,901
Håll den där mannen borta från mig.
267
00:24:44,067 --> 00:24:46,737
Annars lär han få höra.
268
00:25:09,760 --> 00:25:13,931
Mitt jobb är att springa in
i brinnande byggnader.
269
00:25:15,307 --> 00:25:20,020
Men jag springer bort
från relationer.
270
00:25:22,606 --> 00:25:26,568
Jag blev rädd, Donna. Och nu...
271
00:25:28,320 --> 00:25:33,325
- Du var det bästa som har hänt mig.
- Jag kan inte prata om det nu.
272
00:25:33,492 --> 00:25:39,665
- Jag har ett möte med ledningen.
- Jag kan komma tillbaka.
273
00:25:42,334 --> 00:25:45,087
Efter mitt skift.
274
00:25:45,254 --> 00:25:47,297
Jag ska tänka på det.
275
00:26:25,544 --> 00:26:28,839
- Vad gör du?
- Inget.
276
00:26:34,261 --> 00:26:36,722
Kör på nu.
277
00:26:39,766 --> 00:26:43,687
Ska jag måla en linje i kylen,
så att vi har en egen sida?
278
00:26:43,854 --> 00:26:45,522
Han drack all juice.
279
00:26:45,731 --> 00:26:50,444
Det var en fin fisk.
Och du lämnade disken åt mig.
280
00:26:50,652 --> 00:26:54,239
Ni har nog bott ihop för länge.
281
00:26:54,406 --> 00:26:56,867
Vi flyttade ihop nyligen.
282
00:26:58,285 --> 00:27:01,121
Kan ni fortsätta senare?
283
00:27:06,251 --> 00:27:09,838
Jag behöver ingen domare här.
284
00:27:10,005 --> 00:27:16,261
Jag behöver nån som kan erbjuda
vägledning och få dem att öppna sig.
285
00:27:16,428 --> 00:27:22,017
Folk måste hitta sin egen väg
till att öppna sig.
286
00:27:22,184 --> 00:27:24,770
Du lät Henry Mills hitta sin väg.
287
00:27:24,978 --> 00:27:28,065
Men han hittade den aldrig.
288
00:27:28,232 --> 00:27:31,318
Du har varit arg på mig
för det länge.
289
00:27:31,485 --> 00:27:33,529
Han lappade ihop sitt äktenskap.
290
00:27:33,737 --> 00:27:37,741
Han behövde stöd,
så jag bad dig prata med honom.
291
00:27:37,908 --> 00:27:39,827
Och jag ville det.
292
00:27:39,993 --> 00:27:43,705
Om han inte hade gått in i branden
med all ilska-
293
00:27:44,873 --> 00:27:48,252
- kanske han hade klarat sig ut igen.
294
00:27:51,213 --> 00:27:53,465
Vet du vad jag tror?
295
00:27:55,592 --> 00:28:00,389
- Du förlorade en bra man den dagen.
- Han var min vän.
296
00:28:04,434 --> 00:28:07,312
Har förlusten av Rebecca Jones-
297
00:28:07,479 --> 00:28:12,943
- väckt lite av skulden du kände
för Henry Mills död?
298
00:28:17,406 --> 00:28:21,493
Om du inte kan hjälpa min grupp-
299
00:28:21,660 --> 00:28:24,872
- så försvinn från min brandstation.
300
00:28:35,257 --> 00:28:37,759
Hur är det?
301
00:29:05,913 --> 00:29:07,956
Distriktschef Jones?
302
00:29:17,382 --> 00:29:20,010
Här är Rebeccas saker.
303
00:29:22,721 --> 00:29:28,560
Jag vill uttrycka vårt beklagande
från alla på 51:an.
304
00:29:31,688 --> 00:29:33,857
Och jag vill säga-
305
00:29:36,485 --> 00:29:40,864
- att hon skulle ha blivit
en fantastisk brandman.
306
00:29:43,867 --> 00:29:47,120
Jag försökte skydda henne.
307
00:29:49,623 --> 00:29:53,460
Jag trodde inte
att hon skulle klara pressen.
308
00:29:56,255 --> 00:29:59,633
Jag försökte bara skydda henne.
309
00:30:03,428 --> 00:30:05,889
Istället...
310
00:30:09,476 --> 00:30:13,272
Ambulans 61, en trafikolycka.
311
00:30:21,113 --> 00:30:23,407
Jag beklagar verkligen.
312
00:30:34,751 --> 00:30:39,173
Föraren sitter fast i bilen.
Skadad, men vid medvetande.
313
00:30:39,339 --> 00:30:43,510
- Bussen, då?
- Ungdomar, men ingen skadad.
314
00:30:43,677 --> 00:30:47,806
En person klämd i den grå bilen.
Få ut honom.
315
00:30:47,973 --> 00:30:52,311
Dawson, kolla offret.
- Shay, titta till barnen.
316
00:30:52,477 --> 00:30:55,189
Är nån skadad?
317
00:30:55,355 --> 00:30:57,482
Vi får ut dig.
318
00:31:01,195 --> 00:31:05,240
- Casey, det går bra.
- Vi flyttar bilen.
319
00:31:05,407 --> 00:31:10,245
Redo? Lyft. Redo? Lyft.
320
00:31:11,371 --> 00:31:14,625
Jag vet inte var Paige är.
- Var är Paige?
321
00:31:14,791 --> 00:31:17,836
Mouch, Otis, kontrollera bussen.
322
00:31:18,962 --> 00:31:20,631
Sätt dig.
323
00:31:24,510 --> 00:31:28,222
- Var satt hon?
- Jag vet inte. Vi stojade runt.
324
00:31:28,388 --> 00:31:32,935
Bussen körde in i nåt,
och då slog jag i huvudet.
325
00:31:34,311 --> 00:31:37,940
- Det är ingen här.
- Varför är fönstret öppet?
326
00:31:38,106 --> 00:31:43,529
Åh nej.
- Jag tror att nån har kastats ut.
327
00:31:51,703 --> 00:31:57,167
Flickan kan ha ramlat ut när bussen
började slira. Stäng av vägen.
328
00:31:57,334 --> 00:32:01,296
- Vi har sökt längs vägen.
- Låt brandmännen försöka.
329
00:32:01,463 --> 00:32:03,507
Jag kan inte stänga av vägen.
330
00:32:03,674 --> 00:32:06,468
En flicka saknas.
331
00:32:06,635 --> 00:32:12,724
- Hon gick nog ut med de andra.
- En nödutgång är öppen.
332
00:32:12,891 --> 00:32:14,935
- Chefen.
- Jag stänger ner vägen.
333
00:32:15,102 --> 00:32:18,188
- Det får du inte.
- Bil 81, blockera vägen.
334
00:32:18,355 --> 00:32:20,816
Sista varningen.
335
00:32:21,066 --> 00:32:23,193
Gör det, Cruz.
336
00:32:25,696 --> 00:32:29,324
Mouch, Herrmann, Otis,
leta längs vägen.
337
00:32:29,491 --> 00:32:32,953
Det här är min skådeplats.
Måste jag gripa dig?
338
00:32:33,120 --> 00:32:36,039
Du får göra det du måste göra.
339
00:32:39,251 --> 00:32:41,003
Allvarligt?
340
00:32:46,300 --> 00:32:49,261
- Skämtar han?
- Du retade upp fel polis.
341
00:32:49,428 --> 00:32:51,680
Jag har inte ens börjat.
342
00:32:53,515 --> 00:32:56,643
- Ser du det här?
- Ja, det gör jag.
343
00:33:04,902 --> 00:33:08,071
Jag har henne.
344
00:33:08,238 --> 00:33:11,617
- Vi behöver en ryggbräda.
- Jag fixar det.
345
00:33:11,783 --> 00:33:15,370
- Är hon okej?
- Hon är i goda händer.
346
00:33:17,748 --> 00:33:22,586
Polisman Woodall,
är det så här du vill gå under?
347
00:33:32,346 --> 00:33:35,224
Akta hennes arm.
348
00:33:35,390 --> 00:33:38,310
Jag klarar det. Håll dig undan.
349
00:33:41,063 --> 00:33:43,190
Kom.
350
00:33:44,816 --> 00:33:48,862
- Paige.
- Jag mår bra.
351
00:33:50,572 --> 00:33:54,326
Du. Ingen skada skedd.
352
00:34:12,094 --> 00:34:14,388
Efter dig.
353
00:34:15,973 --> 00:34:22,062
- Vad det än är, får ni lägga av nu.
- Visst, när han ber om ursäkt.
354
00:34:22,229 --> 00:34:26,483
- För att jag sa sanningen?
- Sluta nu.
355
00:34:26,650 --> 00:34:30,904
Han säger att vi gjorde Jones
självmordsbenägen.
356
00:34:31,113 --> 00:34:33,740
Erkänn vad du gjorde.
357
00:34:33,907 --> 00:34:37,202
Du kunde ha skött det hela bättre.
358
00:34:37,369 --> 00:34:42,291
Hur vågar du? Jag var den sista
som såg henne levande.
359
00:34:42,457 --> 00:34:47,713
Tror du inte att jag undrar om jag
kunde ha gjort nåt annorlunda?
360
00:34:47,880 --> 00:34:52,551
Om jag kunde ha sagt nåt till henne?
361
00:34:53,760 --> 00:34:56,972
Är det så här ni tolkade
det jag sa i morse?
362
00:34:59,516 --> 00:35:01,810
Är det så här vi ska lösa detta?
363
00:35:08,483 --> 00:35:11,737
Severide, Bloom är här inne.
364
00:35:13,071 --> 00:35:17,075
Ursäkta. Jag måste rädda
en person till i kväll.
365
00:35:21,538 --> 00:35:23,832
Kolla var de är.
366
00:35:25,792 --> 00:35:30,506
Ska du skälla på mig för att jag smet
från behandlingshemmet?
367
00:35:30,672 --> 00:35:33,383
Jag ska inte skälla mer.
368
00:35:33,550 --> 00:35:38,514
- Ge mig min plånbok, då.
- Capp hämtar den nu.
369
00:35:40,849 --> 00:35:43,143
Vad glor ni på?
370
00:35:45,270 --> 00:35:47,648
Behöver du en publik?
371
00:35:49,691 --> 00:35:52,069
Du förstörde min whiteboard.
372
00:35:52,236 --> 00:35:54,488
Jag köper en ny.
373
00:35:55,572 --> 00:35:57,866
- Vad nu?
- Jag ska inte stanna.
374
00:35:58,033 --> 00:36:00,911
Jag skulle bara hämta hit de här två.
375
00:36:01,119 --> 00:36:03,747
- Fader.
- Severide.
376
00:36:03,914 --> 00:36:08,335
- Det här är Damien och Aaron.
- Fan ta det här.
377
00:36:08,502 --> 00:36:12,881
- Vänta lite.
- Din jävel.
378
00:36:14,424 --> 00:36:17,553
- Du missförstår, brandmästarn.
- Brandmästarn?
379
00:36:17,719 --> 00:36:20,347
Vad gulligt sagt.
380
00:36:22,808 --> 00:36:27,521
- Posta plånboken till mig.
- Vi visste inte vad som hände dig.
381
00:36:28,647 --> 00:36:31,567
- Nu vet ni.
- Förlåt oss.
382
00:36:33,068 --> 00:36:37,948
- Det var det vi ville säga.
- Som vi behandlade dig i Denver...
383
00:36:38,115 --> 00:36:42,035
- Vi var upprörda.
- Var ni upprörda?
384
00:36:43,287 --> 00:36:45,873
Jag var insatsledaren.
385
00:36:46,039 --> 00:36:50,377
Det var mina mannar där inne.
Mina mannar.
386
00:36:50,544 --> 00:36:53,547
Vi sa hemska saker i stundens hetta.
387
00:36:53,714 --> 00:36:56,884
Men vi har haft lång tid att tänka.
388
00:36:57,050 --> 00:37:01,346
Vi hade fel. Du tog rätt beslut.
389
00:37:01,555 --> 00:37:06,226
Annars hade vi också varit inne
när taket rasade.
390
00:37:06,393 --> 00:37:09,021
Du räddade våra liv.
391
00:37:10,355 --> 00:37:15,986
Din kille hade bara råd
att skicka hit två av oss.
392
00:37:16,195 --> 00:37:18,697
Men alla känner likadant.
393
00:37:24,953 --> 00:37:26,955
Min dotter Lily.
394
00:37:29,166 --> 00:37:34,755
Hon hade inte funnits
om du inte hade brottat ner mig.
395
00:37:34,963 --> 00:37:37,424
Jag tänkte gå in.
396
00:37:39,885 --> 00:37:42,513
Jag tänkte gå in.
397
00:38:16,046 --> 00:38:18,882
Det är svårt att förlora en brandman.
398
00:38:21,093 --> 00:38:27,558
Jag har förlorat flera. Bara 81:an:
Andy Darden, Rebecca Jones.
399
00:38:29,434 --> 00:38:31,562
Jag kan inte föreställa mig det.
400
00:38:32,855 --> 00:38:36,775
Du kom hit i dag för att hjälpa.
401
00:38:38,360 --> 00:38:40,654
Jag var elak mot dig.
402
00:38:42,698 --> 00:38:48,120
Jag förstår.
Du vill skydda din station.
403
00:38:56,211 --> 00:38:58,714
De är allt jag har.
404
00:39:26,950 --> 00:39:28,827
Prata med mig.
405
00:39:33,248 --> 00:39:35,209
Jag är rädd.
406
00:39:37,127 --> 00:39:39,171
För vad?
407
00:39:43,634 --> 00:39:45,677
För allt.
408
00:39:47,221 --> 00:39:49,223
Framtiden.
409
00:39:52,851 --> 00:39:55,604
Jag vet inte vad som ska hända.
410
00:39:58,440 --> 00:40:01,527
Det är därför det kallas framtiden.
411
00:40:04,071 --> 00:40:07,324
En sak är jag säker på.
412
00:40:09,201 --> 00:40:12,287
Du och jag ska möta den tillsammans.
413
00:40:43,277 --> 00:40:48,073
- Jag är skyldig dig en förklaring.
- Jag är skyldig dig en.
414
00:40:48,240 --> 00:40:53,745
Lyssna bara.
Du måste förstå hur jag tänker.
415
00:40:55,330 --> 00:40:57,833
När du gjorde slut-
416
00:40:58,000 --> 00:41:01,461
- antog jag att jag aldrig
skulle se dig mer.
417
00:41:03,422 --> 00:41:06,675
Det har varit en jobbig vecka.
418
00:41:07,885 --> 00:41:12,181
Ända sen jag märkte
att jag är gravid.
419
00:41:41,710 --> 00:41:43,504
För Jones.
420
00:42:07,236 --> 00:42:11,824
DAWSON. LÅT INGET STÅ I DIN VÄG.
JONES
421
00:42:33,637 --> 00:42:37,766
Text: Maya Danielsson
BTI Studios