1 00:00:11,056 --> 00:00:15,056 www.titlovi.com 2 00:00:18,056 --> 00:00:21,135 DIGITALNI OGLJIK: Sezona 1, Epizoda 6 3 00:01:04,522 --> 00:01:06,448 Ostani z mano, Ortega. 4 00:01:06,566 --> 00:01:09,368 Ej! Tebi govorim. -Meter stran sem. 5 00:01:11,278 --> 00:01:13,359 Kje je Samir? 6 00:01:13,448 --> 00:01:16,158 Ne skrbi zanj. V redu je. Samo osredotoči se na preživetje. 7 00:01:16,246 --> 00:01:18,745 Prestregel je strel. 8 00:01:22,998 --> 00:01:25,376 Ne premikaj se ali pa boš izgubila ta sleeve. 9 00:01:25,463 --> 00:01:27,253 Sranje! -Pizda. 10 00:01:28,170 --> 00:01:31,090 Hej. Ostani budna! Odpri oči! -Tako sem utrujena ... 11 00:01:31,177 --> 00:01:32,394 Govori z mano! 12 00:01:32,542 --> 00:01:35,549 Govori mi o Rykerju. Ej, govori mi o Eliasu. 13 00:01:35,637 --> 00:01:39,057 Imel je odprtih največ primerov. -Ja? 14 00:01:39,145 --> 00:01:40,790 Ob živce me je spravljal. 15 00:01:41,058 --> 00:01:43,953 Butast in čeden. Nisem si mislil, da imaš takšen okus. 16 00:01:44,186 --> 00:01:46,768 Ni bil butast in ti nisi tako čeden. 17 00:01:46,855 --> 00:01:49,484 Kristen, skoraj sva že tam. Drži se. Hej, drži se! 18 00:01:57,116 --> 00:01:59,356 Rabim pomoč- -Položi njen prst na skener. 19 00:01:59,444 --> 00:02:02,914 Bo to ustavilo njeno krvavitev? -Plačati mora za storitve. 20 00:02:05,750 --> 00:02:09,457 Žal mi je, toda gdč. Ortega nima dovolj sredstev za posebno nego. 21 00:02:09,545 --> 00:02:12,000 Jo boste kar pustili umreti? -Seveda ne. Vse sprejemamo. 22 00:02:12,087 --> 00:02:14,324 Pomagali ji bomo takoj, ko bomo lahko. 23 00:02:18,179 --> 00:02:21,974 Predvidevala sem, da ... -Ja. -Prosim, stopite sem. 24 00:02:34,903 --> 00:02:37,699 Saj jo boste lahko rešili, ne? -Njen sklad je nedotaknjen. 25 00:02:37,787 --> 00:02:41,198 V nevarnosti je njen sleeve. Njena roka je preveč poškodovana. 26 00:02:41,286 --> 00:02:42,365 Moramo jo amputirati. 27 00:02:42,453 --> 00:02:45,456 Sicer pa ponujamo veliko izbiro nadomestil udov 28 00:02:45,543 --> 00:02:49,331 za nekoga s finančnimi sredstvi kot jih imate vi. 29 00:02:49,418 --> 00:02:53,668 Ti so najpopularnejše izbire. Biomehanska, gensko spojena, klonirana ali pa mehanska. 30 00:02:53,756 --> 00:02:56,879 Osebno bi predlagal Jager-Schusterjev model 16. 31 00:02:56,968 --> 00:02:59,012 Ojačana titanova mehanska konstrukcija, 32 00:02:59,099 --> 00:03:01,806 prekrita z okrepljeno klonirano človeško kožo. 33 00:03:01,894 --> 00:03:06,060 Brezhiben vmesnik z bolnikovim živčnim in mišično-skeletnim sistemom. 34 00:03:06,147 --> 00:03:09,308 In kar je najboljše, povsem izgleda naravno. 35 00:03:09,396 --> 00:03:11,549 Resnično najboljše obeh svetov. 36 00:03:11,649 --> 00:03:13,813 Se zanimate za podaljšano garancijo? 37 00:03:13,901 --> 00:03:16,871 Še eno stvar mi ponudi in ti glavo zabijem skozi zid. 38 00:03:19,615 --> 00:03:22,135 Plačilo sprejeto. Čestitke ... 39 00:03:22,223 --> 00:03:23,769 Samo reši jo. 40 00:03:29,250 --> 00:03:33,165 Tvoj oče je omenil, da ga moj dizajn spominja na notranjost želodca. 41 00:03:33,253 --> 00:03:35,590 Zato sem pomislil, da bi malce spremenila barvo. 42 00:03:35,677 --> 00:03:37,566 Bila sem v črnini 43 00:03:37,925 --> 00:03:40,978 in pošasti so mojo notranjost spremenil v rdeče. 44 00:03:42,388 --> 00:03:46,558 Niti predstavljati si ne morem, kaj ti je bilo storjeno v resničnosti. 45 00:03:47,685 --> 00:03:50,896 A vem za nekaj, kar bi ti lahko pomagalo. 46 00:03:51,813 --> 00:03:53,848 Bi me rada udarila? 47 00:03:54,192 --> 00:03:55,593 Kaj? 48 00:03:56,694 --> 00:03:59,776 Nočem te poškodovati. -Saj me ne boš. 49 00:03:59,864 --> 00:04:03,784 Razumi, da ti ponujam to, ker ne čutim nobene bolečine. 50 00:04:11,542 --> 00:04:14,427 In niso naši sovražniki tisti, ki nas premagajo. 51 00:04:15,587 --> 00:04:17,543 Naš strah je. 52 00:04:20,134 --> 00:04:25,807 Nikar se ne boj pošasti, gdč. Elizabeth. 53 00:04:30,269 --> 00:04:31,856 Naj se oni ... 54 00:04:33,456 --> 00:04:35,156 bojijo tebe. 55 00:04:51,456 --> 00:04:54,127 Čudovito! Bi ponovila? 56 00:04:54,711 --> 00:04:57,170 Če že hočeš, te bom jaz udaril! 57 00:04:57,259 --> 00:04:59,084 Takoj morate oditi. 58 00:04:59,173 --> 00:05:01,134 Pikapolonica. -To je nevarno. 59 00:05:01,221 --> 00:05:04,105 Jaz sem. Tukaj sem. -V gozdu sem bila, očka. 60 00:05:04,192 --> 00:05:06,596 Bilo je temno in polno pošasti. 61 00:05:07,307 --> 00:05:09,451 Nisem mogla ven. Kje si bil? -Ne vem ... 62 00:05:09,538 --> 00:05:11,901 Kričala sem in ti nisi nikoli prišel! 63 00:05:15,355 --> 00:05:19,105 Kaj za vraga si mislil? Si videl, kaj se je zgodilo? -Sem. 64 00:05:19,192 --> 00:05:22,146 Prišli ste in zmotili njeno zdravljenje, ko pa je že naredila napredek. 65 00:05:22,233 --> 00:05:24,819 Zdravljenje? Rekel si ji naj te udari, pizdun! 66 00:05:24,906 --> 00:05:28,113 Učim jo, da se znova počuti varno. Da se brani, telesno in umsko. 67 00:05:28,201 --> 00:05:29,870 Živahne vaje samoobrambe, 68 00:05:29,959 --> 00:05:35,331 povezane s psihokirurgijo in terapijo travme, lahko koristijo preživelim ... 69 00:05:39,338 --> 00:05:41,641 Ti si hotel in hotel je ti, kajne? 70 00:05:44,384 --> 00:05:46,470 Lahko čutiš bolečino? 71 00:05:48,055 --> 00:05:49,622 Ne. 72 00:05:51,266 --> 00:05:53,218 Lahko pa občutim jezo. 73 00:05:57,064 --> 00:05:58,507 Kar daj, digitalec. 74 00:05:58,649 --> 00:06:01,360 Prejemam obvestilo iz lokalne bolnišnice. 75 00:06:02,569 --> 00:06:04,930 Podnačelnica Ortega je ranjena. 76 00:06:05,990 --> 00:06:07,589 Kritično. 77 00:06:11,661 --> 00:06:13,538 Nisva še opravila, Poe. 78 00:06:26,343 --> 00:06:27,845 Lokalni ljudje. 79 00:06:28,387 --> 00:06:30,648 Na koncu so vsi pogrešljivi. 80 00:06:32,182 --> 00:06:36,228 Kristin ni. -Klicanje po imenu. Slab znak. 81 00:06:37,021 --> 00:06:38,475 Saj nisem rekel, da je ... 82 00:06:38,564 --> 00:06:42,492 Vse je v podrobnostih. Nikar ne reci, da nisi opazil vzorca. 83 00:06:43,444 --> 00:06:45,420 Ne bo umrla. 84 00:06:46,322 --> 00:06:48,807 To pa bi bilo zate nekaj novega. 85 00:06:51,661 --> 00:06:53,694 Ne bom ji dovolil. 86 00:06:55,122 --> 00:06:58,918 Ne tokrat, ne nikoli več. -A točno to počneš, ljubezen. 87 00:06:59,668 --> 00:07:04,298 Tavaš po stoletjih in smrti ti sledi, ki se polni povsod okoli. 88 00:07:04,386 --> 00:07:06,074 Kako poetično. 89 00:07:07,509 --> 00:07:11,271 Sem le plod domišljije tvojega mučenega uma, pravim kar si misliš. 90 00:07:13,891 --> 00:07:18,098 'Človek, ki nikoli ne ljubi, ne daje sreči nobenih talcev.' 91 00:07:18,187 --> 00:07:20,430 Če citiram velikega znanstvenika. 92 00:07:21,983 --> 00:07:24,901 'Človek, ki ne ljubi, ni pravi človek.' 93 00:07:26,278 --> 00:07:28,329 Če citiram tebe. 94 00:07:32,367 --> 00:07:35,120 Samo ... spomini sleeva ... 95 00:07:36,581 --> 00:07:37,999 feromoni. 96 00:07:40,250 --> 00:07:42,427 Duh, ki pripada ... 97 00:07:42,879 --> 00:07:44,387 Meni? 98 00:07:45,047 --> 00:07:47,257 Nisva si pomenila to, Tak. 99 00:07:48,884 --> 00:07:52,521 Ljubezen ni večna. -Mogoče tudi življenje ne bi smel biti. 100 00:07:53,889 --> 00:07:56,417 Mogoče pa bi morali živeti, večno. 101 00:07:58,060 --> 00:08:01,963 Morda smo se vsi borili zaman, morda si ti umrla zaman. 102 00:08:13,701 --> 00:08:15,526 Kako je z njo? 103 00:08:16,661 --> 00:08:18,596 Na operaciji je. 104 00:08:18,747 --> 00:08:21,082 Prasec ji je skoraj odtrgal roko. 105 00:08:23,668 --> 00:08:26,630 Tvoja punca izgleda precej krepka. Izmazala se bo. 106 00:08:26,718 --> 00:08:28,336 Ni moja punca. -Pa ja. 107 00:08:28,423 --> 00:08:31,000 Čakaj, operacija? Zakaj ji nisi kupil novega sleeva? 108 00:08:31,177 --> 00:08:34,370 Odraščala je kot Neo-Katolik. -Hudiča. Ima potem versko kodo? 109 00:08:34,679 --> 00:08:38,053 Ne. Odstranila jo je. -Potem se jo zakonito lahko da v novi sleeve. 110 00:08:38,142 --> 00:08:41,552 Kar ne pomeni, da hoče tako. Verjetno mi nikoli ne bi odpustila. 111 00:08:42,462 --> 00:08:44,184 Ni ravno pravi čas, Poe! 112 00:08:44,273 --> 00:08:47,772 Tudi zame ni. Če je Elliot tam, mu prosim recite, da se ne pogovarjam z njim. 113 00:08:47,860 --> 00:08:50,403 Kar sam mu povej! -Očitno mu ne morem. 114 00:08:50,491 --> 00:08:53,246 Kaj hočeš? -Imam informacijo, ki je morda časovno omejena. 115 00:08:53,335 --> 00:08:56,725 Po iskanju mnogih skrivnih podjetij in prekrivnih identitet, 116 00:08:56,813 --> 00:09:01,456 sem našel iskano poreklo za slike v stanovanju Isaaca Bancrofta. 117 00:09:01,544 --> 00:09:04,135 Kupec prihaja iz Volgograda. 118 00:09:04,224 --> 00:09:08,880 Nakupe financira z uporabo skrivnega podjetja Ural Syth Co., 119 00:09:08,969 --> 00:09:12,046 čigar pravi lastnik je Sergei Brevlov. 120 00:09:12,134 --> 00:09:15,466 Sergei Brevlov. Poznam ga. Bil je na Bancroftovi večerji. 121 00:09:15,554 --> 00:09:17,472 Pošlji mi naslov. Takoj grem tja. 122 00:09:17,561 --> 00:09:20,346 Torej, tvoja punca je na operaciji 123 00:09:20,433 --> 00:09:23,892 in ti še vedno preiskuješ za prekletega Metha. Zakaj ti je sploh mar? 124 00:09:23,980 --> 00:09:26,097 Sem mislil, da sva že razjasnila to. Ni mi mar. 125 00:09:26,274 --> 00:09:28,100 Torej Bancroft dobi svojega morilca, 126 00:09:28,187 --> 00:09:30,347 ti dobiš svobodo in nič drugega ne šteje? 127 00:09:30,436 --> 00:09:31,515 Sergei je bil na zabavi. 128 00:09:31,604 --> 00:09:34,546 Tudi Duh je bil, ki je pospravil Abbouda in skoraj ubil Kristin. 129 00:09:34,657 --> 00:09:36,140 Prideš? 130 00:09:36,366 --> 00:09:38,869 Seveda. Prav rad bi kaj udaril. 131 00:09:48,296 --> 00:09:52,378 To pa vsekakor zbuja zaupanje v najboljše v Bay Cityju. 132 00:09:52,466 --> 00:09:55,798 Malce sem zaseden, gdč. Prescott. -Zame ne. 133 00:09:55,885 --> 00:09:58,471 Imate nekaj, kar pripada moji stranki. Hoče nazaj. 134 00:09:58,559 --> 00:10:01,683 Povejte svoji stranki, da lahko vloži prošnjo kot se spodobi. 135 00:10:01,772 --> 00:10:03,639 Vidim, da imate slab dan, načelnik, 136 00:10:03,727 --> 00:10:06,147 zato vam bom pomagala, preden bo še slabši. 137 00:10:06,235 --> 00:10:08,561 Če bom morala kaj vložiti, 138 00:10:08,649 --> 00:10:11,855 bo g. Bancroft poskrbel, da bo tu kot na pikniku. 139 00:10:11,943 --> 00:10:15,922 Mislite, da ste videli kri? Počakajte, da vidite svojo. Metaforično, seveda. 140 00:10:17,325 --> 00:10:20,995 Po kaj ste prišli? -G. Bancroft je bil obveščen, da imate klona. 141 00:10:21,082 --> 00:10:26,000 Povsem nesprejemljivo je, da bi bil njegov klon hranjen, no ... 142 00:10:26,542 --> 00:10:28,038 nekje kot je tu. 143 00:10:28,126 --> 00:10:31,833 Davis, odpelji gdč. Prescott k dokazi in ji pomagaj pri vsem, kar rabi. 144 00:10:31,922 --> 00:10:34,841 Naslednjič bodite hitrejši, načelnik. Moja stranka ne mara čakati. 145 00:10:34,929 --> 00:10:36,869 Kar pojdi. Pride za tabo. 146 00:10:39,639 --> 00:10:43,308 Kaj je morda praznik ali kaj? Nazaj na delo! 147 00:10:45,019 --> 00:10:48,337 Želite obdržati to roko? Ne dotikajte se me več. Nikoli več. 148 00:10:51,650 --> 00:10:54,320 Morda delate z njih, vendar niste ena od njih. 149 00:10:54,408 --> 00:10:57,280 Da nikoli več ne govorite z mano tako pred mojimi ljudmi. 150 00:10:57,369 --> 00:11:00,808 Rodili ste se na tleh, tako kot jaz. Enaka sva si. 151 00:11:01,994 --> 00:11:03,895 Tako si mislite? 152 00:11:04,589 --> 00:11:06,548 Nisva enaka, načelnik. 153 00:11:06,749 --> 00:11:09,663 Eden od naju dveh je nemočna lutka, ki jo izrabljajo sile, 154 00:11:09,751 --> 00:11:11,778 ki jih ni mogoče razumeti. 155 00:11:12,462 --> 00:11:14,464 Tisti drugi sem pa jaz. 156 00:11:15,758 --> 00:11:19,135 Kaj je? -V kleti sem našel Levina. Podobno je kot pri Abboudu. 157 00:11:19,224 --> 00:11:22,798 Sklad iztrgan ven in zdrobljen. Resnična smrt. 158 00:11:25,433 --> 00:11:26,634 Kristus. 159 00:11:27,937 --> 00:11:30,480 Dva napadalca sta bila. Zakaj vidim le enega? 160 00:11:30,568 --> 00:11:35,000 Ker se je izbrisal iz sistema. Iz celega sistema, kar pa je nemogoče. 161 00:11:35,087 --> 00:11:37,715 Naša tehnologija je zasnovana, da se je ne da predelati. 162 00:11:37,802 --> 00:11:39,514 A, poglej si to. 163 00:11:42,409 --> 00:11:44,787 Kaj za vraga gledam? -Imam teorijo. Nekako. 164 00:11:44,875 --> 00:11:46,756 Ko je Ortega odšla na Bancroftovo zabavo, 165 00:11:46,845 --> 00:11:50,038 je morda skenirala nekaj gostov. -Ja, seveda je. 166 00:11:50,125 --> 00:11:52,000 Toda eden izmed njih se ni prikazal na njenem ONV. 167 00:11:52,087 --> 00:11:56,711 Način kako se izbriše iz posnetkov, je podoben. Nisem prepričan, toda ... 168 00:11:56,798 --> 00:11:58,921 Imam dva mrtva policaja in enega poškodovanega, 169 00:11:59,009 --> 00:12:02,840 zato glej, da boš prepričan v svoje sledi. -Mislim, da gre za istega. 170 00:12:03,700 --> 00:12:05,440 Duh. 171 00:12:05,557 --> 00:12:09,807 Zakaj za vraga šele zdaj slišim zanj? Kaj, klinca, se greste tu spodaj? 172 00:12:09,894 --> 00:12:12,105 Marsikaj. A ne gre se zato. Mislili smo ... 173 00:12:12,193 --> 00:12:15,768 Ne misli, razumeš? Nič več mišljenja. To je ukaz. 174 00:12:16,277 --> 00:12:20,100 Razpisal bom tiralico za Kadminom, ki je zaradi tebe v tistem tolpaškem sleevu 175 00:12:20,187 --> 00:12:22,000 in tava po mestu. 176 00:12:22,658 --> 00:12:28,038 Načelnik, ko vidite Ortego, ji boste povedali, da mi je žal? 177 00:12:43,129 --> 00:12:44,596 Sedi. 178 00:12:50,059 --> 00:12:54,315 Očitno se moram zahvaliti tebi, Hemingway, ker si poslal Leunga, da me reši. 179 00:12:54,403 --> 00:12:58,067 Tako imam novo priložnost, da ubijem tistega lažnivega morilca. 180 00:12:58,155 --> 00:13:00,441 Ime mu je Kovacs in je Envoy. 181 00:13:00,528 --> 00:13:03,485 In nikoli več se mu ne boš približal. -Envoy mi je ubil brata? 182 00:13:03,573 --> 00:13:06,254 Prosim, nehaj klicati svojo dvojno sleevsko kopijo 'brat'. 183 00:13:06,341 --> 00:13:08,711 Ker je netočno. In sovražim netočnost. 184 00:13:09,078 --> 00:13:12,666 200 let sva sodelovala skupaj. 185 00:13:13,625 --> 00:13:15,956 Z ramo ob rami. Drug ob drugem. 186 00:13:16,044 --> 00:13:19,376 Zamenjala sva ne vem koliko sleevov. 187 00:13:19,465 --> 00:13:21,591 Imela pa sva le drug drugega. 188 00:13:21,679 --> 00:13:24,720 Nato pa se pojavi ta kreten in ga pospravi. 189 00:13:24,807 --> 00:13:27,364 Misliš, da bom dovolil to? -Zvestoba. 190 00:13:27,847 --> 00:13:29,636 Razumem. Spoštujem to. 191 00:13:29,725 --> 00:13:32,561 Tudi sam imam družino in bi jih zaščitil za vsako ceno. 192 00:13:32,649 --> 00:13:34,904 Toda tisti drugi Dimi je bil bedak. 193 00:13:35,105 --> 00:13:39,855 Poslal sem ga po Kovacsa v hotel Raven. Samo to je moral storiti. 194 00:13:39,943 --> 00:13:42,196 Namesto tega pa se je dovolil prepustiti čustvom 195 00:13:42,283 --> 00:13:46,783 in se sprl z norim UI-jem in jo na koncu skupil. Zelo javno. 196 00:13:46,871 --> 00:13:52,873 Hočem maščevanje. Moj brat ... -Tvoja kopija. -Hočem, da Kovacs umre! 197 00:13:55,875 --> 00:13:58,470 Potem si obsojen na razočaranje. 198 00:14:00,855 --> 00:14:02,399 Samo trenutek, prosim. 199 00:14:08,429 --> 00:14:10,982 Če si boš drznil prekiniti njegovo varnostno kopiranje, 200 00:14:11,007 --> 00:14:12,991 te bom pokončal. Boleče. 201 00:14:19,441 --> 00:14:22,190 G. Kovacsa potrebujem živega. 202 00:14:22,278 --> 00:14:24,947 Razlogi zakaj se te ne tičejo oziroma niso tvoja skrb. 203 00:14:25,034 --> 00:14:28,821 Pomembno je le to, da razumeš, da se ga ne smeš dotakniti. 204 00:14:28,908 --> 00:14:32,245 Ker si tako lepo objasnil, da je drugi ti mrtev, 205 00:14:32,334 --> 00:14:35,865 boš zdaj moral zelo dobro premisliti, kaj boš storil naslednje. 206 00:14:36,082 --> 00:14:38,623 Tvoja kopija je dovolil, da ga prevzamejo čustva 207 00:14:38,711 --> 00:14:40,837 in nato bil prerešetan po vsem preddverju. 208 00:14:40,926 --> 00:14:43,673 Zato kakršno koli družinsko čast misliš, da dolguješ 209 00:14:43,761 --> 00:14:48,220 v svoji več-sleevski zmešnjavi, ki ji praviš um, se konča zdaj. 210 00:14:49,221 --> 00:14:53,017 G. Leung te bo odpeljal v eno izmed naših varnih hiš, kjer boš ostal, 211 00:14:53,105 --> 00:14:55,727 dokler se situacija ne reši. 212 00:15:16,539 --> 00:15:19,418 Kaj za vraga? Lahko bi potrkal. 213 00:15:20,126 --> 00:15:22,796 Poznam te. Ti si Laurensov Envoy. 214 00:15:23,212 --> 00:15:26,424 Isaacu si priskrbel denar s kupovanjem umetnin. 215 00:15:26,513 --> 00:15:29,302 Veliko denarja. S toliko denarja, da lahko pobegne. Kje je on? 216 00:15:29,390 --> 00:15:31,054 Ne vem. -Pazi! 217 00:15:39,897 --> 00:15:42,136 Kot svoj oče si šel sklenit kupčijo v Osako. 218 00:15:42,225 --> 00:15:44,234 Ne vem, o čem govoriš. 219 00:15:44,322 --> 00:15:47,446 Plačal boš, ko izve oči, da si se me dotaknil. 220 00:15:47,904 --> 00:15:51,100 Ti in tvoj natakarski prijatelj. -Nisem natakar. 221 00:15:51,187 --> 00:15:53,168 In jaz se te nisem dotaknil. 222 00:15:55,745 --> 00:15:57,706 Zdaj pa sem se te dotaknil. 223 00:15:57,793 --> 00:16:00,288 Se zavedaš, kdo sem? 224 00:16:00,375 --> 00:16:03,211 Natančno vem, kdo si in koga si umoril. 225 00:16:03,879 --> 00:16:06,530 Kaj? Res mislita, da sem ubil lastnega očeta? 226 00:16:06,715 --> 00:16:09,254 Glej, nor si. Oba sta nora! 227 00:16:09,342 --> 00:16:12,341 Kako poznaš Dvojčka Dimija? -Ne poznam nobenega Dimija. 228 00:16:12,428 --> 00:16:15,972 Izpustita ga. Ničesar ni storil. -Sploh znaš uporabljat tisto? 229 00:16:16,850 --> 00:16:19,126 Ja, zna jo uporabljat. 230 00:16:20,062 --> 00:16:23,000 Ne! Mene ustrelita, prav? Storil bom vse kar želita. 231 00:16:23,087 --> 00:16:24,874 Samo pustita ga pri miru. 232 00:16:26,317 --> 00:16:28,524 Mojega sina obtožujeta umora? 233 00:16:28,611 --> 00:16:31,610 Samo tvojemu možu dajem informacije o 48 urah, ki jih je izgubil. 234 00:16:31,698 --> 00:16:33,543 Nobene pravice nista imela govoriti z Isaacom. 235 00:16:33,630 --> 00:16:35,743 Ničesar nima s tem. -Miriam. 236 00:16:35,995 --> 00:16:37,783 Kakšne informacije, natančno? 237 00:16:37,870 --> 00:16:40,786 Širokoprenesel si se iz Osake, odšel v Fightdrome. 238 00:16:40,874 --> 00:16:43,456 Tam si videla Isaaca, si z njim izmenjal nekaj besed 239 00:16:43,543 --> 00:16:45,712 in ga potem povsem premlatil. 240 00:16:45,801 --> 00:16:50,426 Zakaj? -Verjetno zato, ker je s tistim klonom hodil naokoli in igral tebe. 241 00:16:50,926 --> 00:16:52,756 Se opravičujem, g. Bancroft. 242 00:16:52,845 --> 00:16:55,514 Oprostite, mislila sem, da bi radi videli ... vašega ... 243 00:16:55,601 --> 00:16:57,725 Osebek. 244 00:16:58,267 --> 00:17:00,894 Lahko se vrnem kasneje. -Ne. Je že v redu, Oumou. 245 00:17:00,981 --> 00:17:03,062 Hvala, Curtis. Lahko greš. 246 00:17:03,150 --> 00:17:04,602 Oumou, ti ostani. 247 00:17:04,690 --> 00:17:09,611 Nočem se vsiljevati. -To ni prošnja. Kdo pa je to? 248 00:17:12,114 --> 00:17:14,132 Bolje, da počakam zunaj. 249 00:17:15,325 --> 00:17:17,911 Ja. Verjetno je tako še najboljše. 250 00:17:22,124 --> 00:17:23,892 Torej je res, kaj? 251 00:17:25,752 --> 00:17:29,213 Si mislil, da me lahko igraš? Da me lahko zamenjaš? 252 00:17:29,301 --> 00:17:31,170 Narediš, da enostavno ... 253 00:17:31,258 --> 00:17:32,550 za vedno izginem? 254 00:17:32,638 --> 00:17:35,596 Ne. Ni bilo tako. -Kako pa je bilo potem? 255 00:17:36,180 --> 00:17:37,218 Oči. 256 00:17:37,306 --> 00:17:41,226 Kako daleč boš šel, da spoznaš, da je to povsem nepravično? 257 00:17:41,314 --> 00:17:44,599 Nočeš videti ... -Jezik za zobmi. 258 00:17:44,688 --> 00:17:46,815 Oči, želel sem, da me vidiš v pravi luči, 259 00:17:46,903 --> 00:17:50,439 da se zavedaš, da nisem razvajena bogata razvalina. 260 00:17:50,527 --> 00:17:53,572 Hotel sem ti pokazati, da ne rabiš biti razočaran nad mano. 261 00:17:53,660 --> 00:17:58,242 Ponosen bi moral biti, kako si me vzgojil v takšnega človeka, kakršen sem. 262 00:17:59,619 --> 00:18:01,813 Uničiti bi moral tvoje varnostne kopije. 263 00:18:01,913 --> 00:18:04,996 Moral bi te izbrisati. -Pusti ga pri miru. 264 00:18:05,084 --> 00:18:10,130 Takšen je, ker si ga razvajala. -Najin sin je. -Ne, odrasel človek je. 265 00:18:10,756 --> 00:18:14,634 Ne rabiš ga vedno branit, ko kaj ušpiči. 266 00:18:14,722 --> 00:18:17,215 Ti si kriv. Ti si to storil. 267 00:18:17,304 --> 00:18:20,932 Preprečil si mu, da sam izoblikuje samega sebe. 268 00:18:21,020 --> 00:18:22,516 Ni zagrešil tega. 269 00:18:23,977 --> 00:18:26,267 Isaac ni zagrešil tistega. -Zakaj ne? 270 00:18:26,355 --> 00:18:30,025 Potreben je res globok obup, da sin ubije svojega očeta ... 271 00:18:31,234 --> 00:18:34,438 To je takšen bes, pred katerim ne moreš ubežati. 272 00:18:35,489 --> 00:18:37,648 Nima ga v sebi. -Prav ima. 273 00:18:38,450 --> 00:18:40,698 Isaac ni mogel nikomur nič, saj je bil z mano. 274 00:18:40,786 --> 00:18:43,826 Potem, ko si ga pretepel, sem ga odpeljal v bolnišnico. Brez kartoteke. 275 00:18:43,913 --> 00:18:45,153 Zakaj nisi takoj rekel? 276 00:18:45,241 --> 00:18:50,583 Ker tebi ne sme nihče govoriti, Laurens, kakšen človek je tvoj sin. 277 00:18:50,671 --> 00:18:53,397 Kako lahko sploh verjameš, da bi te lahko ustrelil? 278 00:18:53,632 --> 00:18:58,136 Vse kar sem želel je le, da se ti dokažem. 279 00:18:58,804 --> 00:19:01,347 Nočem te mrtvega, oči. 280 00:19:02,141 --> 00:19:04,143 Hočem tvoje spoštovanje. 281 00:19:13,109 --> 00:19:15,778 Veš, očetova dolžnost je ... 282 00:19:17,321 --> 00:19:20,450 da poskrbi, da imajo njegovi otroci možnost za prihodnost. 283 00:19:20,538 --> 00:19:26,868 A včasih, neglede kako zelo si želiš nekaj, 284 00:19:26,957 --> 00:19:29,710 jabolko pade daleč, daleč od drevesa. 285 00:19:34,506 --> 00:19:36,449 Da se ga ne bi dotaknil. 286 00:20:13,502 --> 00:20:15,587 Hvala za nove informacije. 287 00:20:17,423 --> 00:20:19,400 Res dobro opravljeno. 288 00:20:20,301 --> 00:20:22,586 Se že veselim novih. 289 00:20:41,323 --> 00:20:43,599 Si še vedno želiš biti ena od njih? 290 00:20:44,451 --> 00:20:46,443 Ustrezam vsem pogojem. 291 00:20:52,667 --> 00:20:55,545 Ga poznaš? Bil je na Bancroftovi zabavi. 292 00:20:56,672 --> 00:20:57,673 Ne. 293 00:21:08,182 --> 00:21:12,391 Zakaj pustiš, da ti ukazuje? -Nihče mi ne ukazuje. 294 00:21:12,479 --> 00:21:14,897 Služim le kot desna roka pri svetem cilju. 295 00:21:14,986 --> 00:21:17,479 Govoriš, kot da si duhovnik. 296 00:21:17,567 --> 00:21:20,854 Če ne poznamo naše vloge v tem svetu, zakaj smo potem v njem? 297 00:21:21,279 --> 00:21:26,159 Zate ne morem reči, prijatelj, toda jaz sem prišel prebutati nekaj ljudi. 298 00:21:26,742 --> 00:21:28,031 Reci kakor želiš. 299 00:21:28,119 --> 00:21:30,622 Ti si napadalen pes na povodcu drugega človeka. 300 00:21:30,710 --> 00:21:35,038 Jaz počnem po svoje. Nikogaršnje orodje nisem. 301 00:21:35,126 --> 00:21:41,633 Kmet v vojski pravičnih je lahko močnejši od kralja brez vere. 302 00:21:42,342 --> 00:21:44,752 Jaz raje dosežem šah mate. 303 00:21:45,136 --> 00:21:46,887 Me ne preseneča. 304 00:21:47,638 --> 00:21:50,642 Povej mi, ali veruješ? 305 00:21:59,108 --> 00:22:00,152 Prasica! 306 00:22:51,368 --> 00:22:54,163 Ponudbo, ki si mi jo dal, premislil sem si. 307 00:22:54,251 --> 00:22:57,750 Pod enim pogojem. Da se me takoj prenese. 308 00:23:00,420 --> 00:23:04,924 Prav, prav. Zmenjena sva. Pošiljam koordinate. 309 00:23:26,363 --> 00:23:29,281 Se že veselim dela z vami, g. Kadmin. 310 00:23:57,853 --> 00:23:59,561 Komaj ga poznam. 311 00:24:00,605 --> 00:24:02,481 Po kavo grem. 312 00:24:05,527 --> 00:24:08,238 To je šlo bolje kot bi si sploh lahko želel. 313 00:24:12,200 --> 00:24:16,538 To izgleda precej dobro. Kot 'Aleluja, kakšen čudež' dobro. 314 00:24:40,103 --> 00:24:41,479 Elias? 315 00:25:06,319 --> 00:25:10,299 Kam pa misliš, da greš? -Isaac je bil slepa ulica. Delo me čaka. Zato se umakni. 316 00:25:10,387 --> 00:25:12,801 Sicer kaj? Dobro, vem že kaj, 317 00:25:12,890 --> 00:25:15,763 a še preden mi pošlješ glavo skozi zid, mi prisluhni. 318 00:25:15,852 --> 00:25:17,606 Govori tišje. 319 00:25:18,682 --> 00:25:20,718 Nisem oseba, ki jo želi tam. 320 00:25:21,144 --> 00:25:24,772 Morda. A ti si oseba, ki je zdaj tu. 321 00:25:26,232 --> 00:25:27,991 Zato ostani. 322 00:25:59,015 --> 00:26:01,596 Bolje, da se ne naprezaš preveč. 323 00:26:01,684 --> 00:26:03,728 V redu je, samo malce me boli. 324 00:26:04,854 --> 00:26:08,950 Kar je čudno, saj sem pričakovala, da se bom zbudila v kosih. 325 00:26:11,111 --> 00:26:12,929 Kako je Samir? 326 00:26:18,993 --> 00:26:21,741 Ne. Ne, ne, ne ... 327 00:26:21,829 --> 00:26:24,952 Rekel si, da je v redu. Rekel si mi, da je dobro. 328 00:26:25,040 --> 00:26:28,377 Rekel si mi, da naj ne skrbim. Da je v redu. -Ni preživel. 329 00:26:28,920 --> 00:26:30,637 Resnična smrt. 330 00:26:39,806 --> 00:26:41,356 Lagal si mi. 331 00:26:41,516 --> 00:26:44,310 Umirala si in ničesar nisi mogla storiti. 332 00:26:44,398 --> 00:26:46,563 Lagal si mi! 333 00:26:47,855 --> 00:26:51,188 Kaj, pizda? -Torej, glede roke ... 334 00:26:51,276 --> 00:26:54,775 Deset klinčevih minut sem nezavestna in že mi zamenjuješ dele telesa? 335 00:26:54,863 --> 00:26:56,848 Ali se zamenja roka ali pa izgubiš sleeve. 336 00:26:56,936 --> 00:26:59,179 In boljše se ne da kupiti z Bancroftovih denarjem. 337 00:26:59,267 --> 00:27:02,662 Si jim rekel še kaj, da zamenjajo? Ko si že prenavljal. 338 00:27:02,750 --> 00:27:05,539 Ne, vse ostalo je bilo krasno. -Plačal si z Bancroftovim denarjem? 339 00:27:05,627 --> 00:27:09,376 Mojstrovina. Lahko jo uporabiš na meni, če želiš. 340 00:27:09,464 --> 00:27:13,155 Ko jo že tako radi v družini Ortega. -Ne izzivaj me. 341 00:27:14,715 --> 00:27:17,760 Ali motim? -Prosim, kar moti. 342 00:27:17,848 --> 00:27:19,554 Ja, vstopi. 343 00:27:22,641 --> 00:27:23,641 Ja. 344 00:27:24,099 --> 00:27:26,932 Cela roka, kaj? -Očitno zamenljiva. 345 00:27:27,019 --> 00:27:30,315 Kako je Mickey? Je v redu? -Ne skrbi za Mickeyja. V redu je. 346 00:27:30,403 --> 00:27:32,817 Primer ima. Kako si ti? 347 00:27:35,028 --> 00:27:36,596 Živa. 348 00:27:37,822 --> 00:27:41,817 Samir je bil junak, Kristin. Videl sem posnetek. Umrl je, ko te je rešil. 349 00:27:41,992 --> 00:27:43,662 Odlikovati ga želim. 350 00:27:43,750 --> 00:27:46,623 Medalja za pogum. Na steni bo ob tvojem očetu. 351 00:27:46,711 --> 00:27:49,371 Hotel je, da odneham z Rykerjevim primerom ... -Nikar. 352 00:27:49,459 --> 00:27:51,627 Jaz sem kriva. -Ne moreš se kriviti. 353 00:27:51,715 --> 00:27:53,288 Lepe rože. 354 00:27:53,505 --> 00:27:56,711 Torej Mickey ... Mickey ni bil suspendiran? 355 00:27:56,799 --> 00:27:59,394 Ne, seveda ni. Zakaj bi bil? 356 00:28:00,470 --> 00:28:02,009 Res lepe rože. 357 00:28:02,096 --> 00:28:05,095 Res lepe, drage rože. -Kovacs? 358 00:28:05,182 --> 00:28:09,520 Oprosti, ker mi je žal zanjo. -Preveč je. Iščeš odpuščanje. 359 00:28:09,608 --> 00:28:13,232 Zanima me pa za kaj točno. -Prasec, greva ven. 360 00:28:13,320 --> 00:28:15,521 In Mickey 'ima primer'? 361 00:28:15,609 --> 00:28:18,607 Ne bi smel biti niti na postaji. Lagal ti je. 362 00:28:18,695 --> 00:28:20,027 Zakaj je potem še vedno zaposlen? 363 00:28:20,115 --> 00:28:22,820 Mogoče, ker če bi ga suspendiral, bi potekala preiskava 364 00:28:22,909 --> 00:28:25,432 in ti bi moral dokumentirati, kaj točno je skrival pred tabo. 365 00:28:25,519 --> 00:28:29,243 Nekdo noče, da gre ta informacija v javnost, zato vse držiš po tiho. 366 00:28:29,332 --> 00:28:33,211 Ampak ti si tu. Zaskrbljen si. Prinesel si celo košaro krivde. 367 00:28:33,298 --> 00:28:35,500 Napada nedvomno nisi pričakoval, 368 00:28:35,587 --> 00:28:37,877 kar pomeni, da si te ne lastijo. -Šef? 369 00:28:37,965 --> 00:28:41,094 Samo včasih ti plačajo, da zamižiš. 370 00:28:46,974 --> 00:28:49,352 Nihče je ne bi smel skupiti. 371 00:28:50,936 --> 00:28:54,672 Naju lahko za trenutek pustiš sama? -Vzemi si jih kolikor hočeš. 372 00:29:05,160 --> 00:29:09,116 Zaupala sem ti. Moj oče ti je zaupal. Samir ti je zaupal! 373 00:29:09,204 --> 00:29:13,079 Poglej, kje sva. Zakaj je tvoj sleeve sploh še živ. Denar Methov. 374 00:29:13,167 --> 00:29:15,878 Res misliš, da imamo kakšno moč? Policija? Nič nismo. 375 00:29:15,967 --> 00:29:19,400 Najbolje je, da povesimo glave, počnemo tisto malo dobro, ko lahko. 376 00:29:19,488 --> 00:29:21,337 Ničesar ne spreminjamo. 377 00:29:21,425 --> 00:29:25,221 Torej dovoliš morilcem policistov iti na postajo, ker si žrtev družbe? 378 00:29:25,808 --> 00:29:29,884 Nisem jih spustil notri. Ničesar nisem vedel! -Nisem prepričana. 379 00:29:33,438 --> 00:29:34,837 Samo ... 380 00:29:36,065 --> 00:29:38,689 Samo nekaj kreditov prejemam, ko jih držim na tekočem, 381 00:29:38,777 --> 00:29:41,653 jih obveščam, kaj se dogaja na postaji. To je vse. 382 00:29:42,489 --> 00:29:47,535 S kom govoriš? S kom? -Ne vem. Nikoli še nisem videl njegova obraza. 383 00:29:47,951 --> 00:29:52,582 Pokličem ga na pozivnik in se dobiva v poceni VR kavarni v Oaklandu. 384 00:29:56,001 --> 00:29:57,427 Pokliči ga. 385 00:29:57,586 --> 00:29:59,713 In pošlji mi naslov. -Prav. 386 00:29:59,801 --> 00:30:01,097 Takoj! 387 00:30:01,423 --> 00:30:02,423 Ja. 388 00:30:04,969 --> 00:30:07,342 Si imela produktiven pogovor? 389 00:30:07,430 --> 00:30:09,723 Dal mi je, kar sem želela in pustila sem ga živega. 390 00:30:09,811 --> 00:30:13,076 Kje za vraga so moje obleke? -Pojdiva. 391 00:30:30,577 --> 00:30:32,462 Rada bi kupila čas. 392 00:30:35,083 --> 00:30:39,628 Plača se na minuto, plačilo v naprej. Samo nizka kvaliteta je. 393 00:30:49,430 --> 00:30:52,267 Ni identifikacije VR naslova, ki mi ga je dal Tanaka. 394 00:30:52,599 --> 00:30:56,688 Na slepo greva v simulacijo. -Prav, poveži me. -Ne, jaz grem. 395 00:30:56,776 --> 00:31:01,061 Glej .. obstaja reč Enovyjev, ki jih pravimo nadziranje simulacije. 396 00:31:01,150 --> 00:31:05,404 Sistem lahko prepričam, da izgledam kot Tanaka. Zato ... 397 00:31:06,364 --> 00:31:08,282 Sovražim, ko se bahaš. 398 00:31:11,368 --> 00:31:16,164 Plača se na minuto, plačilo v naprej. Samo nizka kvaliteta je. 399 00:31:18,166 --> 00:31:23,172 Hej. Izvedel bom, kdo je. Za Abbouda. 400 00:31:38,770 --> 00:31:42,275 Kaj je bilo tako nujno, da ni moglo počakati? 401 00:31:42,650 --> 00:31:45,193 Si slišal, kaj se je zgodilo pri Ulici Fell? 402 00:31:45,612 --> 00:31:48,698 Nesrečne žrtve, toda rezultati so bili doseženi. 403 00:31:49,574 --> 00:31:52,905 Nikoli nisem privolil v to. V ničesar takšnega. 404 00:31:52,993 --> 00:31:54,615 Želim se sestati v resničnosti. 405 00:31:54,703 --> 00:31:58,040 Želim govoriti na štiri oči in hočem pojasnitev. 406 00:31:58,958 --> 00:32:01,618 Saj poznaš pogoje tega dogovora. 407 00:32:07,008 --> 00:32:09,477 Nisi Tanaka. Kdo si? 408 00:32:12,180 --> 00:32:16,017 Seveda sem. Kdo drug pa bi bil? 409 00:32:18,978 --> 00:32:20,712 Takeshi, si to ti? 410 00:32:24,817 --> 00:32:28,445 Zakaj si me potegnila ven? -Nekaj je narobe. Slišiš to? 411 00:32:28,534 --> 00:32:31,199 Ničesar ne slišim. -Saj to. Pridi. 412 00:32:51,635 --> 00:32:56,223 Razmišljal sem. Dovolj je bilo, pizda. 413 00:32:57,141 --> 00:32:58,308 Beži! 414 00:33:29,673 --> 00:33:32,672 Pozdravljena znova, podnačelnica. In g. Kovacs. 415 00:33:32,759 --> 00:33:35,467 Ni ga čez znani obraz, kajne? 416 00:33:35,555 --> 00:33:38,641 Nemogoče je, da ne bi videl osebe, katera si nekoč bil. 417 00:33:38,729 --> 00:33:42,436 Kot privid, ki je vžgan na živeče telo. 418 00:33:43,186 --> 00:33:45,690 To je bil včasih tvoj sleeve, kajne? 419 00:33:46,023 --> 00:33:48,442 To ima zame še dodatno vrednost. 420 00:33:48,530 --> 00:33:52,858 Kako bi bilo, če bi te ubile moje roke, 421 00:33:52,947 --> 00:33:55,657 tvoje roke? Tvoj obraz, moj obraz? 422 00:33:56,992 --> 00:33:58,781 Preklet prasec. 423 00:33:58,869 --> 00:34:01,329 Dimi. Klinčevo izbrisala te bova, Kadmin. 424 00:34:01,417 --> 00:34:04,125 A ne danes. -Kaj hočeš, pizda? 425 00:34:06,376 --> 00:34:09,797 Resnično si mi ubil brata in zdaj ga moram nadomestiti. 426 00:34:09,885 --> 00:34:13,842 Um za um. Dvojni sleeve ni prav poceni. 427 00:34:15,385 --> 00:34:16,967 Dolguješ mi to, Kovacs. 428 00:34:17,054 --> 00:34:19,215 Saj ti bom vrnil. 429 00:34:20,724 --> 00:34:23,889 Nastopil je čas. -Carnage. 430 00:34:23,978 --> 00:34:28,315 Ne morem dovoliti, da povesta ljudem, da Panama Rose ni to za kar se izdaja. 431 00:34:28,403 --> 00:34:30,976 Nikoli ne ogrozi človekovega dobička. 432 00:34:31,193 --> 00:34:33,233 Izpusti jo. Samo mene rabiš. 433 00:34:33,320 --> 00:34:36,398 Plačali so za ljubezensko zgodbo. Ti in tvoja punca umreta skupaj. 434 00:34:36,574 --> 00:34:41,992 Ni moja punca. -Nisem njegova punca. Še všeč mi ni. -Hvala. 435 00:34:42,079 --> 00:34:44,791 Očitno veliko ljudem ni všeč. 436 00:34:44,878 --> 00:34:49,253 Ryker! Ryker! Ryker! Ryker! Ryker! 437 00:34:59,304 --> 00:35:01,648 Nisem klinčevi Ryker. 438 00:35:02,934 --> 00:35:04,851 Oni ne vedo tega! 439 00:35:09,523 --> 00:35:11,182 Ryker! Ryker! 440 00:35:17,824 --> 00:35:22,574 Dame in gospodje! 441 00:35:22,661 --> 00:35:25,831 Dobrodošli v Fightdromu! 442 00:35:27,208 --> 00:35:33,751 Nocoj vam predstavljamo zelo posebni, zelo eksluzivni dogodek. 443 00:35:33,840 --> 00:35:35,842 Tokrat in samo tokrat, 444 00:35:35,929 --> 00:35:40,096 ste sami v tem prostoru s človekom, ki vas je prizadel 445 00:35:40,184 --> 00:35:42,760 in tiste, ki jih imate radi. 446 00:35:42,849 --> 00:35:47,394 In nocoj boste videli, kako bo trpela ljubezen njegovega življenja, 447 00:35:47,483 --> 00:35:52,942 kako ji bodo izrezali sklad, kako bo uničena njena duša! 448 00:35:53,030 --> 00:35:57,692 Vse pred očema te pošasti! 449 00:35:57,780 --> 00:36:04,369 Videli boste poslednje in najbolj strahovito ponižanje 450 00:36:04,458 --> 00:36:09,166 Eliasa Rykerja! 451 00:36:14,963 --> 00:36:17,532 Se spomniš mojega brata, pizdun? 452 00:36:19,342 --> 00:36:23,054 Ryker pa je bil pravi očarljivec. -In ti res povsod najdeš prijatelje. 453 00:36:24,764 --> 00:36:28,179 To je ljubezenska zgodba ... 454 00:36:28,579 --> 00:36:30,378 z nekaj trupli! 455 00:36:32,315 --> 00:36:36,652 Resnična kri, resnična bolečina, resnična smrt! 456 00:36:43,951 --> 00:36:45,666 To ni dobro. 457 00:37:11,978 --> 00:37:13,231 Kaj za ... 458 00:37:36,378 --> 00:37:37,972 Ortega! 459 00:37:56,565 --> 00:37:58,192 Ubijta ju! 460 00:38:01,887 --> 00:38:03,972 Mislim, da sva senzacija. 461 00:38:16,626 --> 00:38:21,172 Trenutno se verjetno sprašujeta, 'Zakaj mi ni odprl arterije?' 462 00:38:34,103 --> 00:38:36,021 'Zakaj mi ni vzel roke?' 463 00:38:41,652 --> 00:38:43,487 'Ali ima merilec izklopljen?' 464 00:38:44,655 --> 00:38:46,623 'Imam takšno srečo?' 465 00:38:47,657 --> 00:38:51,619 'Ali pa, če so njegova rezila premazana z Reaperjem?' 466 00:38:53,121 --> 00:38:55,757 Samo malce za okus. 467 00:38:57,585 --> 00:39:01,880 Resnična smrt! 468 00:39:32,536 --> 00:39:35,164 Niti naprezam se ne. 469 00:40:02,483 --> 00:40:07,695 Razrezal ji bom delec za delcem, prav? 470 00:40:07,784 --> 00:40:09,782 Ubij! 471 00:40:27,507 --> 00:40:29,385 Umri! 472 00:41:08,007 --> 00:41:09,467 Kovacs. 473 00:41:09,800 --> 00:41:11,802 Res mi je všeč nova roka. 474 00:41:14,429 --> 00:41:16,172 Oba ubijte! Takoj! 475 00:41:36,202 --> 00:41:38,170 Zaprite vrata! 476 00:42:42,476 --> 00:42:44,110 Hej, veliki brat. 477 00:42:50,400 --> 00:42:58,400 Prevedel: denycare Tehnična Obdelava: CRAZY SRBIN 478 00:43:01,400 --> 00:43:05,400 Preuzeto sa www.titlovi.com