1
00:00:11,056 --> 00:00:15,056
www.titlovi.com
2
00:00:18,056 --> 00:00:21,135
DIGITALNI OGLJIK:
Sezona 1, Epizoda 6
3
00:01:04,522 --> 00:01:06,448
Ostani z mano, Ortega.
4
00:01:06,566 --> 00:01:09,368
Ej! Tebi govorim.
-Meter stran sem.
5
00:01:11,278 --> 00:01:13,359
Kje je Samir?
6
00:01:13,448 --> 00:01:16,158
Ne skrbi zanj. V redu je.
Samo osredotoči se na preživetje.
7
00:01:16,246 --> 00:01:18,745
Prestregel je strel.
8
00:01:22,998 --> 00:01:25,376
Ne premikaj se ali pa
boš izgubila ta sleeve.
9
00:01:25,463 --> 00:01:27,253
Sranje!
-Pizda.
10
00:01:28,170 --> 00:01:31,090
Hej. Ostani budna! Odpri oči!
-Tako sem utrujena ...
11
00:01:31,177 --> 00:01:32,394
Govori z mano!
12
00:01:32,542 --> 00:01:35,549
Govori mi o Rykerju.
Ej, govori mi o Eliasu.
13
00:01:35,637 --> 00:01:39,057
Imel je odprtih največ primerov.
-Ja?
14
00:01:39,145 --> 00:01:40,790
Ob živce me je spravljal.
15
00:01:41,058 --> 00:01:43,953
Butast in čeden.
Nisem si mislil, da imaš takšen okus.
16
00:01:44,186 --> 00:01:46,768
Ni bil butast in ti nisi tako čeden.
17
00:01:46,855 --> 00:01:49,484
Kristen, skoraj sva že tam.
Drži se. Hej, drži se!
18
00:01:57,116 --> 00:01:59,356
Rabim pomoč-
-Položi njen prst na skener.
19
00:01:59,444 --> 00:02:02,914
Bo to ustavilo njeno krvavitev?
-Plačati mora za storitve.
20
00:02:05,750 --> 00:02:09,457
Žal mi je, toda gdč. Ortega nima
dovolj sredstev za posebno nego.
21
00:02:09,545 --> 00:02:12,000
Jo boste kar pustili umreti?
-Seveda ne. Vse sprejemamo.
22
00:02:12,087 --> 00:02:14,324
Pomagali ji bomo takoj,
ko bomo lahko.
23
00:02:18,179 --> 00:02:21,974
Predvidevala sem, da ...
-Ja. -Prosim, stopite sem.
24
00:02:34,903 --> 00:02:37,699
Saj jo boste lahko rešili, ne?
-Njen sklad je nedotaknjen.
25
00:02:37,787 --> 00:02:41,198
V nevarnosti je njen sleeve.
Njena roka je preveč poškodovana.
26
00:02:41,286 --> 00:02:42,365
Moramo jo amputirati.
27
00:02:42,453 --> 00:02:45,456
Sicer pa ponujamo veliko
izbiro nadomestil udov
28
00:02:45,543 --> 00:02:49,331
za nekoga s finančnimi
sredstvi kot jih imate vi.
29
00:02:49,418 --> 00:02:53,668
Ti so najpopularnejše izbire. Biomehanska,
gensko spojena, klonirana ali pa mehanska.
30
00:02:53,756 --> 00:02:56,879
Osebno bi predlagal
Jager-Schusterjev model 16.
31
00:02:56,968 --> 00:02:59,012
Ojačana titanova
mehanska konstrukcija,
32
00:02:59,099 --> 00:03:01,806
prekrita z okrepljeno
klonirano človeško kožo.
33
00:03:01,894 --> 00:03:06,060
Brezhiben vmesnik z bolnikovim
živčnim in mišično-skeletnim sistemom.
34
00:03:06,147 --> 00:03:09,308
In kar je najboljše,
povsem izgleda naravno.
35
00:03:09,396 --> 00:03:11,549
Resnično najboljše obeh svetov.
36
00:03:11,649 --> 00:03:13,813
Se zanimate za podaljšano garancijo?
37
00:03:13,901 --> 00:03:16,871
Še eno stvar mi ponudi
in ti glavo zabijem skozi zid.
38
00:03:19,615 --> 00:03:22,135
Plačilo sprejeto. Čestitke ...
39
00:03:22,223 --> 00:03:23,769
Samo reši jo.
40
00:03:29,250 --> 00:03:33,165
Tvoj oče je omenil, da ga moj dizajn
spominja na notranjost želodca.
41
00:03:33,253 --> 00:03:35,590
Zato sem pomislil,
da bi malce spremenila barvo.
42
00:03:35,677 --> 00:03:37,566
Bila sem v črnini
43
00:03:37,925 --> 00:03:40,978
in pošasti so mojo
notranjost spremenil v rdeče.
44
00:03:42,388 --> 00:03:46,558
Niti predstavljati si ne morem,
kaj ti je bilo storjeno v resničnosti.
45
00:03:47,685 --> 00:03:50,896
A vem za nekaj,
kar bi ti lahko pomagalo.
46
00:03:51,813 --> 00:03:53,848
Bi me rada udarila?
47
00:03:54,192 --> 00:03:55,593
Kaj?
48
00:03:56,694 --> 00:03:59,776
Nočem te poškodovati.
-Saj me ne boš.
49
00:03:59,864 --> 00:04:03,784
Razumi, da ti ponujam to,
ker ne čutim nobene bolečine.
50
00:04:11,542 --> 00:04:14,427
In niso naši sovražniki tisti,
ki nas premagajo.
51
00:04:15,587 --> 00:04:17,543
Naš strah je.
52
00:04:20,134 --> 00:04:25,807
Nikar se ne boj pošasti,
gdč. Elizabeth.
53
00:04:30,269 --> 00:04:31,856
Naj se oni ...
54
00:04:33,456 --> 00:04:35,156
bojijo tebe.
55
00:04:51,456 --> 00:04:54,127
Čudovito! Bi ponovila?
56
00:04:54,711 --> 00:04:57,170
Če že hočeš,
te bom jaz udaril!
57
00:04:57,259 --> 00:04:59,084
Takoj morate oditi.
58
00:04:59,173 --> 00:05:01,134
Pikapolonica.
-To je nevarno.
59
00:05:01,221 --> 00:05:04,105
Jaz sem. Tukaj sem.
-V gozdu sem bila, očka.
60
00:05:04,192 --> 00:05:06,596
Bilo je temno in polno pošasti.
61
00:05:07,307 --> 00:05:09,451
Nisem mogla ven. Kje si bil?
-Ne vem ...
62
00:05:09,538 --> 00:05:11,901
Kričala sem
in ti nisi nikoli prišel!
63
00:05:15,355 --> 00:05:19,105
Kaj za vraga si mislil?
Si videl, kaj se je zgodilo? -Sem.
64
00:05:19,192 --> 00:05:22,146
Prišli ste in zmotili njeno zdravljenje,
ko pa je že naredila napredek.
65
00:05:22,233 --> 00:05:24,819
Zdravljenje?
Rekel si ji naj te udari, pizdun!
66
00:05:24,906 --> 00:05:28,113
Učim jo, da se znova počuti varno.
Da se brani, telesno in umsko.
67
00:05:28,201 --> 00:05:29,870
Živahne vaje samoobrambe,
68
00:05:29,959 --> 00:05:35,331
povezane s psihokirurgijo in terapijo
travme, lahko koristijo preživelim ...
69
00:05:39,338 --> 00:05:41,641
Ti si hotel in hotel je ti, kajne?
70
00:05:44,384 --> 00:05:46,470
Lahko čutiš bolečino?
71
00:05:48,055 --> 00:05:49,622
Ne.
72
00:05:51,266 --> 00:05:53,218
Lahko pa občutim jezo.
73
00:05:57,064 --> 00:05:58,507
Kar daj, digitalec.
74
00:05:58,649 --> 00:06:01,360
Prejemam obvestilo
iz lokalne bolnišnice.
75
00:06:02,569 --> 00:06:04,930
Podnačelnica Ortega je ranjena.
76
00:06:05,990 --> 00:06:07,589
Kritično.
77
00:06:11,661 --> 00:06:13,538
Nisva še opravila, Poe.
78
00:06:26,343 --> 00:06:27,845
Lokalni ljudje.
79
00:06:28,387 --> 00:06:30,648
Na koncu so vsi pogrešljivi.
80
00:06:32,182 --> 00:06:36,228
Kristin ni.
-Klicanje po imenu. Slab znak.
81
00:06:37,021 --> 00:06:38,475
Saj nisem rekel, da je ...
82
00:06:38,564 --> 00:06:42,492
Vse je v podrobnostih.
Nikar ne reci, da nisi opazil vzorca.
83
00:06:43,444 --> 00:06:45,420
Ne bo umrla.
84
00:06:46,322 --> 00:06:48,807
To pa bi bilo zate nekaj novega.
85
00:06:51,661 --> 00:06:53,694
Ne bom ji dovolil.
86
00:06:55,122 --> 00:06:58,918
Ne tokrat, ne nikoli več.
-A točno to počneš, ljubezen.
87
00:06:59,668 --> 00:07:04,298
Tavaš po stoletjih in smrti ti sledi,
ki se polni povsod okoli.
88
00:07:04,386 --> 00:07:06,074
Kako poetično.
89
00:07:07,509 --> 00:07:11,271
Sem le plod domišljije tvojega
mučenega uma, pravim kar si misliš.
90
00:07:13,891 --> 00:07:18,098
'Človek, ki nikoli ne ljubi,
ne daje sreči nobenih talcev.'
91
00:07:18,187 --> 00:07:20,430
Če citiram velikega znanstvenika.
92
00:07:21,983 --> 00:07:24,901
'Človek, ki ne ljubi,
ni pravi človek.'
93
00:07:26,278 --> 00:07:28,329
Če citiram tebe.
94
00:07:32,367 --> 00:07:35,120
Samo ... spomini sleeva ...
95
00:07:36,581 --> 00:07:37,999
feromoni.
96
00:07:40,250 --> 00:07:42,427
Duh, ki pripada ...
97
00:07:42,879 --> 00:07:44,387
Meni?
98
00:07:45,047 --> 00:07:47,257
Nisva si pomenila to, Tak.
99
00:07:48,884 --> 00:07:52,521
Ljubezen ni večna.
-Mogoče tudi življenje ne bi smel biti.
100
00:07:53,889 --> 00:07:56,417
Mogoče pa bi
morali živeti, večno.
101
00:07:58,060 --> 00:08:01,963
Morda smo se vsi borili zaman,
morda si ti umrla zaman.
102
00:08:13,701 --> 00:08:15,526
Kako je z njo?
103
00:08:16,661 --> 00:08:18,596
Na operaciji je.
104
00:08:18,747 --> 00:08:21,082
Prasec ji je skoraj odtrgal roko.
105
00:08:23,668 --> 00:08:26,630
Tvoja punca izgleda precej krepka.
Izmazala se bo.
106
00:08:26,718 --> 00:08:28,336
Ni moja punca.
-Pa ja.
107
00:08:28,423 --> 00:08:31,000
Čakaj, operacija?
Zakaj ji nisi kupil novega sleeva?
108
00:08:31,177 --> 00:08:34,370
Odraščala je kot Neo-Katolik.
-Hudiča. Ima potem versko kodo?
109
00:08:34,679 --> 00:08:38,053
Ne. Odstranila jo je. -Potem se jo
zakonito lahko da v novi sleeve.
110
00:08:38,142 --> 00:08:41,552
Kar ne pomeni, da hoče tako.
Verjetno mi nikoli ne bi odpustila.
111
00:08:42,462 --> 00:08:44,184
Ni ravno pravi čas, Poe!
112
00:08:44,273 --> 00:08:47,772
Tudi zame ni. Če je Elliot tam, mu prosim
recite, da se ne pogovarjam z njim.
113
00:08:47,860 --> 00:08:50,403
Kar sam mu povej!
-Očitno mu ne morem.
114
00:08:50,491 --> 00:08:53,246
Kaj hočeš? -Imam informacijo,
ki je morda časovno omejena.
115
00:08:53,335 --> 00:08:56,725
Po iskanju mnogih skrivnih podjetij
in prekrivnih identitet,
116
00:08:56,813 --> 00:09:01,456
sem našel iskano poreklo za slike
v stanovanju Isaaca Bancrofta.
117
00:09:01,544 --> 00:09:04,135
Kupec prihaja iz Volgograda.
118
00:09:04,224 --> 00:09:08,880
Nakupe financira z uporabo
skrivnega podjetja Ural Syth Co.,
119
00:09:08,969 --> 00:09:12,046
čigar pravi lastnik je Sergei Brevlov.
120
00:09:12,134 --> 00:09:15,466
Sergei Brevlov. Poznam ga.
Bil je na Bancroftovi večerji.
121
00:09:15,554 --> 00:09:17,472
Pošlji mi naslov.
Takoj grem tja.
122
00:09:17,561 --> 00:09:20,346
Torej, tvoja punca je na operaciji
123
00:09:20,433 --> 00:09:23,892
in ti še vedno preiskuješ za prekletega
Metha. Zakaj ti je sploh mar?
124
00:09:23,980 --> 00:09:26,097
Sem mislil, da sva že razjasnila to.
Ni mi mar.
125
00:09:26,274 --> 00:09:28,100
Torej Bancroft dobi svojega morilca,
126
00:09:28,187 --> 00:09:30,347
ti dobiš svobodo
in nič drugega ne šteje?
127
00:09:30,436 --> 00:09:31,515
Sergei je bil na zabavi.
128
00:09:31,604 --> 00:09:34,546
Tudi Duh je bil, ki je pospravil
Abbouda in skoraj ubil Kristin.
129
00:09:34,657 --> 00:09:36,140
Prideš?
130
00:09:36,366 --> 00:09:38,869
Seveda.
Prav rad bi kaj udaril.
131
00:09:48,296 --> 00:09:52,378
To pa vsekakor zbuja zaupanje
v najboljše v Bay Cityju.
132
00:09:52,466 --> 00:09:55,798
Malce sem zaseden, gdč. Prescott.
-Zame ne.
133
00:09:55,885 --> 00:09:58,471
Imate nekaj, kar pripada
moji stranki. Hoče nazaj.
134
00:09:58,559 --> 00:10:01,683
Povejte svoji stranki, da lahko
vloži prošnjo kot se spodobi.
135
00:10:01,772 --> 00:10:03,639
Vidim, da imate
slab dan, načelnik,
136
00:10:03,727 --> 00:10:06,147
zato vam bom pomagala,
preden bo še slabši.
137
00:10:06,235 --> 00:10:08,561
Če bom morala kaj vložiti,
138
00:10:08,649 --> 00:10:11,855
bo g. Bancroft poskrbel,
da bo tu kot na pikniku.
139
00:10:11,943 --> 00:10:15,922
Mislite, da ste videli kri? Počakajte,
da vidite svojo. Metaforično, seveda.
140
00:10:17,325 --> 00:10:20,995
Po kaj ste prišli? -G. Bancroft
je bil obveščen, da imate klona.
141
00:10:21,082 --> 00:10:26,000
Povsem nesprejemljivo je,
da bi bil njegov klon hranjen, no ...
142
00:10:26,542 --> 00:10:28,038
nekje kot je tu.
143
00:10:28,126 --> 00:10:31,833
Davis, odpelji gdč. Prescott k dokazi
in ji pomagaj pri vsem, kar rabi.
144
00:10:31,922 --> 00:10:34,841
Naslednjič bodite hitrejši, načelnik.
Moja stranka ne mara čakati.
145
00:10:34,929 --> 00:10:36,869
Kar pojdi. Pride za tabo.
146
00:10:39,639 --> 00:10:43,308
Kaj je morda praznik ali kaj?
Nazaj na delo!
147
00:10:45,019 --> 00:10:48,337
Želite obdržati to roko?
Ne dotikajte se me več. Nikoli več.
148
00:10:51,650 --> 00:10:54,320
Morda delate z njih,
vendar niste ena od njih.
149
00:10:54,408 --> 00:10:57,280
Da nikoli več ne govorite
z mano tako pred mojimi ljudmi.
150
00:10:57,369 --> 00:11:00,808
Rodili ste se na tleh, tako kot jaz.
Enaka sva si.
151
00:11:01,994 --> 00:11:03,895
Tako si mislite?
152
00:11:04,589 --> 00:11:06,548
Nisva enaka, načelnik.
153
00:11:06,749 --> 00:11:09,663
Eden od naju dveh je nemočna lutka,
ki jo izrabljajo sile,
154
00:11:09,751 --> 00:11:11,778
ki jih ni mogoče razumeti.
155
00:11:12,462 --> 00:11:14,464
Tisti drugi sem pa jaz.
156
00:11:15,758 --> 00:11:19,135
Kaj je? -V kleti sem našel Levina.
Podobno je kot pri Abboudu.
157
00:11:19,224 --> 00:11:22,798
Sklad iztrgan ven in zdrobljen.
Resnična smrt.
158
00:11:25,433 --> 00:11:26,634
Kristus.
159
00:11:27,937 --> 00:11:30,480
Dva napadalca sta bila.
Zakaj vidim le enega?
160
00:11:30,568 --> 00:11:35,000
Ker se je izbrisal iz sistema.
Iz celega sistema, kar pa je nemogoče.
161
00:11:35,087 --> 00:11:37,715
Naša tehnologija je zasnovana,
da se je ne da predelati.
162
00:11:37,802 --> 00:11:39,514
A, poglej si to.
163
00:11:42,409 --> 00:11:44,787
Kaj za vraga gledam?
-Imam teorijo. Nekako.
164
00:11:44,875 --> 00:11:46,756
Ko je Ortega odšla
na Bancroftovo zabavo,
165
00:11:46,845 --> 00:11:50,038
je morda skenirala nekaj gostov.
-Ja, seveda je.
166
00:11:50,125 --> 00:11:52,000
Toda eden izmed njih se ni
prikazal na njenem ONV.
167
00:11:52,087 --> 00:11:56,711
Način kako se izbriše iz posnetkov,
je podoben. Nisem prepričan, toda ...
168
00:11:56,798 --> 00:11:58,921
Imam dva mrtva policaja
in enega poškodovanega,
169
00:11:59,009 --> 00:12:02,840
zato glej, da boš prepričan v svoje
sledi. -Mislim, da gre za istega.
170
00:12:03,700 --> 00:12:05,440
Duh.
171
00:12:05,557 --> 00:12:09,807
Zakaj za vraga šele zdaj slišim zanj?
Kaj, klinca, se greste tu spodaj?
172
00:12:09,894 --> 00:12:12,105
Marsikaj. A ne gre se zato.
Mislili smo ...
173
00:12:12,193 --> 00:12:15,768
Ne misli, razumeš?
Nič več mišljenja. To je ukaz.
174
00:12:16,277 --> 00:12:20,100
Razpisal bom tiralico za Kadminom, ki je
zaradi tebe v tistem tolpaškem sleevu
175
00:12:20,187 --> 00:12:22,000
in tava po mestu.
176
00:12:22,658 --> 00:12:28,038
Načelnik, ko vidite Ortego,
ji boste povedali, da mi je žal?
177
00:12:43,129 --> 00:12:44,596
Sedi.
178
00:12:50,059 --> 00:12:54,315
Očitno se moram zahvaliti tebi, Hemingway,
ker si poslal Leunga, da me reši.
179
00:12:54,403 --> 00:12:58,067
Tako imam novo priložnost,
da ubijem tistega lažnivega morilca.
180
00:12:58,155 --> 00:13:00,441
Ime mu je Kovacs in je Envoy.
181
00:13:00,528 --> 00:13:03,485
In nikoli več se mu ne boš približal.
-Envoy mi je ubil brata?
182
00:13:03,573 --> 00:13:06,254
Prosim, nehaj klicati svojo
dvojno sleevsko kopijo 'brat'.
183
00:13:06,341 --> 00:13:08,711
Ker je netočno.
In sovražim netočnost.
184
00:13:09,078 --> 00:13:12,666
200 let sva sodelovala skupaj.
185
00:13:13,625 --> 00:13:15,956
Z ramo ob rami. Drug ob drugem.
186
00:13:16,044 --> 00:13:19,376
Zamenjala sva
ne vem koliko sleevov.
187
00:13:19,465 --> 00:13:21,591
Imela pa sva le drug drugega.
188
00:13:21,679 --> 00:13:24,720
Nato pa se pojavi
ta kreten in ga pospravi.
189
00:13:24,807 --> 00:13:27,364
Misliš, da bom dovolil to?
-Zvestoba.
190
00:13:27,847 --> 00:13:29,636
Razumem. Spoštujem to.
191
00:13:29,725 --> 00:13:32,561
Tudi sam imam družino
in bi jih zaščitil za vsako ceno.
192
00:13:32,649 --> 00:13:34,904
Toda tisti drugi Dimi je bil bedak.
193
00:13:35,105 --> 00:13:39,855
Poslal sem ga po Kovacsa v hotel
Raven. Samo to je moral storiti.
194
00:13:39,943 --> 00:13:42,196
Namesto tega pa se je
dovolil prepustiti čustvom
195
00:13:42,283 --> 00:13:46,783
in se sprl z norim UI-jem
in jo na koncu skupil. Zelo javno.
196
00:13:46,871 --> 00:13:52,873
Hočem maščevanje. Moj brat ...
-Tvoja kopija. -Hočem, da Kovacs umre!
197
00:13:55,875 --> 00:13:58,470
Potem si obsojen na razočaranje.
198
00:14:00,855 --> 00:14:02,399
Samo trenutek, prosim.
199
00:14:08,429 --> 00:14:10,982
Če si boš drznil prekiniti
njegovo varnostno kopiranje,
200
00:14:11,007 --> 00:14:12,991
te bom pokončal. Boleče.
201
00:14:19,441 --> 00:14:22,190
G. Kovacsa potrebujem živega.
202
00:14:22,278 --> 00:14:24,947
Razlogi zakaj se te ne tičejo
oziroma niso tvoja skrb.
203
00:14:25,034 --> 00:14:28,821
Pomembno je le to, da razumeš,
da se ga ne smeš dotakniti.
204
00:14:28,908 --> 00:14:32,245
Ker si tako lepo objasnil,
da je drugi ti mrtev,
205
00:14:32,334 --> 00:14:35,865
boš zdaj moral zelo dobro premisliti,
kaj boš storil naslednje.
206
00:14:36,082 --> 00:14:38,623
Tvoja kopija je dovolil,
da ga prevzamejo čustva
207
00:14:38,711 --> 00:14:40,837
in nato bil prerešetan
po vsem preddverju.
208
00:14:40,926 --> 00:14:43,673
Zato kakršno koli družinsko
čast misliš, da dolguješ
209
00:14:43,761 --> 00:14:48,220
v svoji več-sleevski zmešnjavi,
ki ji praviš um, se konča zdaj.
210
00:14:49,221 --> 00:14:53,017
G. Leung te bo odpeljal v eno izmed
naših varnih hiš, kjer boš ostal,
211
00:14:53,105 --> 00:14:55,727
dokler se situacija ne reši.
212
00:15:16,539 --> 00:15:19,418
Kaj za vraga? Lahko bi potrkal.
213
00:15:20,126 --> 00:15:22,796
Poznam te. Ti si Laurensov Envoy.
214
00:15:23,212 --> 00:15:26,424
Isaacu si priskrbel denar
s kupovanjem umetnin.
215
00:15:26,513 --> 00:15:29,302
Veliko denarja. S toliko denarja,
da lahko pobegne. Kje je on?
216
00:15:29,390 --> 00:15:31,054
Ne vem.
-Pazi!
217
00:15:39,897 --> 00:15:42,136
Kot svoj oče si šel
sklenit kupčijo v Osako.
218
00:15:42,225 --> 00:15:44,234
Ne vem, o čem govoriš.
219
00:15:44,322 --> 00:15:47,446
Plačal boš, ko izve oči,
da si se me dotaknil.
220
00:15:47,904 --> 00:15:51,100
Ti in tvoj natakarski prijatelj.
-Nisem natakar.
221
00:15:51,187 --> 00:15:53,168
In jaz se te nisem dotaknil.
222
00:15:55,745 --> 00:15:57,706
Zdaj pa sem se te dotaknil.
223
00:15:57,793 --> 00:16:00,288
Se zavedaš, kdo sem?
224
00:16:00,375 --> 00:16:03,211
Natančno vem,
kdo si in koga si umoril.
225
00:16:03,879 --> 00:16:06,530
Kaj? Res mislita,
da sem ubil lastnega očeta?
226
00:16:06,715 --> 00:16:09,254
Glej, nor si.
Oba sta nora!
227
00:16:09,342 --> 00:16:12,341
Kako poznaš Dvojčka Dimija?
-Ne poznam nobenega Dimija.
228
00:16:12,428 --> 00:16:15,972
Izpustita ga. Ničesar ni storil.
-Sploh znaš uporabljat tisto?
229
00:16:16,850 --> 00:16:19,126
Ja, zna jo uporabljat.
230
00:16:20,062 --> 00:16:23,000
Ne! Mene ustrelita, prav?
Storil bom vse kar želita.
231
00:16:23,087 --> 00:16:24,874
Samo pustita ga pri miru.
232
00:16:26,317 --> 00:16:28,524
Mojega sina obtožujeta umora?
233
00:16:28,611 --> 00:16:31,610
Samo tvojemu možu dajem
informacije o 48 urah, ki jih je izgubil.
234
00:16:31,698 --> 00:16:33,543
Nobene pravice nista
imela govoriti z Isaacom.
235
00:16:33,630 --> 00:16:35,743
Ničesar nima s tem.
-Miriam.
236
00:16:35,995 --> 00:16:37,783
Kakšne informacije, natančno?
237
00:16:37,870 --> 00:16:40,786
Širokoprenesel si se iz Osake,
odšel v Fightdrome.
238
00:16:40,874 --> 00:16:43,456
Tam si videla Isaaca,
si z njim izmenjal nekaj besed
239
00:16:43,543 --> 00:16:45,712
in ga potem povsem premlatil.
240
00:16:45,801 --> 00:16:50,426
Zakaj? -Verjetno zato, ker je s tistim
klonom hodil naokoli in igral tebe.
241
00:16:50,926 --> 00:16:52,756
Se opravičujem, g. Bancroft.
242
00:16:52,845 --> 00:16:55,514
Oprostite, mislila sem,
da bi radi videli ... vašega ...
243
00:16:55,601 --> 00:16:57,725
Osebek.
244
00:16:58,267 --> 00:17:00,894
Lahko se vrnem kasneje.
-Ne. Je že v redu, Oumou.
245
00:17:00,981 --> 00:17:03,062
Hvala, Curtis. Lahko greš.
246
00:17:03,150 --> 00:17:04,602
Oumou, ti ostani.
247
00:17:04,690 --> 00:17:09,611
Nočem se vsiljevati.
-To ni prošnja. Kdo pa je to?
248
00:17:12,114 --> 00:17:14,132
Bolje, da počakam zunaj.
249
00:17:15,325 --> 00:17:17,911
Ja. Verjetno je tako še najboljše.
250
00:17:22,124 --> 00:17:23,892
Torej je res, kaj?
251
00:17:25,752 --> 00:17:29,213
Si mislil, da me lahko igraš?
Da me lahko zamenjaš?
252
00:17:29,301 --> 00:17:31,170
Narediš, da enostavno ...
253
00:17:31,258 --> 00:17:32,550
za vedno izginem?
254
00:17:32,638 --> 00:17:35,596
Ne. Ni bilo tako.
-Kako pa je bilo potem?
255
00:17:36,180 --> 00:17:37,218
Oči.
256
00:17:37,306 --> 00:17:41,226
Kako daleč boš šel, da spoznaš,
da je to povsem nepravično?
257
00:17:41,314 --> 00:17:44,599
Nočeš videti ...
-Jezik za zobmi.
258
00:17:44,688 --> 00:17:46,815
Oči, želel sem,
da me vidiš v pravi luči,
259
00:17:46,903 --> 00:17:50,439
da se zavedaš, da nisem
razvajena bogata razvalina.
260
00:17:50,527 --> 00:17:53,572
Hotel sem ti pokazati,
da ne rabiš biti razočaran nad mano.
261
00:17:53,660 --> 00:17:58,242
Ponosen bi moral biti, kako si me vzgojil
v takšnega človeka, kakršen sem.
262
00:17:59,619 --> 00:18:01,813
Uničiti bi moral tvoje varnostne kopije.
263
00:18:01,913 --> 00:18:04,996
Moral bi te izbrisati.
-Pusti ga pri miru.
264
00:18:05,084 --> 00:18:10,130
Takšen je, ker si ga razvajala.
-Najin sin je. -Ne, odrasel človek je.
265
00:18:10,756 --> 00:18:14,634
Ne rabiš ga vedno branit,
ko kaj ušpiči.
266
00:18:14,722 --> 00:18:17,215
Ti si kriv. Ti si to storil.
267
00:18:17,304 --> 00:18:20,932
Preprečil si mu,
da sam izoblikuje samega sebe.
268
00:18:21,020 --> 00:18:22,516
Ni zagrešil tega.
269
00:18:23,977 --> 00:18:26,267
Isaac ni zagrešil tistega.
-Zakaj ne?
270
00:18:26,355 --> 00:18:30,025
Potreben je res globok obup,
da sin ubije svojega očeta ...
271
00:18:31,234 --> 00:18:34,438
To je takšen bes,
pred katerim ne moreš ubežati.
272
00:18:35,489 --> 00:18:37,648
Nima ga v sebi.
-Prav ima.
273
00:18:38,450 --> 00:18:40,698
Isaac ni mogel nikomur nič,
saj je bil z mano.
274
00:18:40,786 --> 00:18:43,826
Potem, ko si ga pretepel, sem ga
odpeljal v bolnišnico. Brez kartoteke.
275
00:18:43,913 --> 00:18:45,153
Zakaj nisi takoj rekel?
276
00:18:45,241 --> 00:18:50,583
Ker tebi ne sme nihče govoriti, Laurens,
kakšen človek je tvoj sin.
277
00:18:50,671 --> 00:18:53,397
Kako lahko sploh verjameš,
da bi te lahko ustrelil?
278
00:18:53,632 --> 00:18:58,136
Vse kar sem želel je le,
da se ti dokažem.
279
00:18:58,804 --> 00:19:01,347
Nočem te mrtvega, oči.
280
00:19:02,141 --> 00:19:04,143
Hočem tvoje spoštovanje.
281
00:19:13,109 --> 00:19:15,778
Veš, očetova dolžnost je ...
282
00:19:17,321 --> 00:19:20,450
da poskrbi, da imajo njegovi
otroci možnost za prihodnost.
283
00:19:20,538 --> 00:19:26,868
A včasih, neglede kako
zelo si želiš nekaj,
284
00:19:26,957 --> 00:19:29,710
jabolko pade daleč,
daleč od drevesa.
285
00:19:34,506 --> 00:19:36,449
Da se ga ne bi dotaknil.
286
00:20:13,502 --> 00:20:15,587
Hvala za nove informacije.
287
00:20:17,423 --> 00:20:19,400
Res dobro opravljeno.
288
00:20:20,301 --> 00:20:22,586
Se že veselim novih.
289
00:20:41,323 --> 00:20:43,599
Si še vedno želiš biti ena od njih?
290
00:20:44,451 --> 00:20:46,443
Ustrezam vsem pogojem.
291
00:20:52,667 --> 00:20:55,545
Ga poznaš?
Bil je na Bancroftovi zabavi.
292
00:20:56,672 --> 00:20:57,673
Ne.
293
00:21:08,182 --> 00:21:12,391
Zakaj pustiš, da ti ukazuje?
-Nihče mi ne ukazuje.
294
00:21:12,479 --> 00:21:14,897
Služim le kot desna
roka pri svetem cilju.
295
00:21:14,986 --> 00:21:17,479
Govoriš, kot da si duhovnik.
296
00:21:17,567 --> 00:21:20,854
Če ne poznamo naše vloge v tem
svetu, zakaj smo potem v njem?
297
00:21:21,279 --> 00:21:26,159
Zate ne morem reči, prijatelj,
toda jaz sem prišel prebutati nekaj ljudi.
298
00:21:26,742 --> 00:21:28,031
Reci kakor želiš.
299
00:21:28,119 --> 00:21:30,622
Ti si napadalen pes
na povodcu drugega človeka.
300
00:21:30,710 --> 00:21:35,038
Jaz počnem po svoje.
Nikogaršnje orodje nisem.
301
00:21:35,126 --> 00:21:41,633
Kmet v vojski pravičnih je lahko
močnejši od kralja brez vere.
302
00:21:42,342 --> 00:21:44,752
Jaz raje dosežem šah mate.
303
00:21:45,136 --> 00:21:46,887
Me ne preseneča.
304
00:21:47,638 --> 00:21:50,642
Povej mi, ali veruješ?
305
00:21:59,108 --> 00:22:00,152
Prasica!
306
00:22:51,368 --> 00:22:54,163
Ponudbo, ki si mi jo dal,
premislil sem si.
307
00:22:54,251 --> 00:22:57,750
Pod enim pogojem.
Da se me takoj prenese.
308
00:23:00,420 --> 00:23:04,924
Prav, prav. Zmenjena sva.
Pošiljam koordinate.
309
00:23:26,363 --> 00:23:29,281
Se že veselim dela z vami,
g. Kadmin.
310
00:23:57,853 --> 00:23:59,561
Komaj ga poznam.
311
00:24:00,605 --> 00:24:02,481
Po kavo grem.
312
00:24:05,527 --> 00:24:08,238
To je šlo bolje
kot bi si sploh lahko želel.
313
00:24:12,200 --> 00:24:16,538
To izgleda precej dobro.
Kot 'Aleluja, kakšen čudež' dobro.
314
00:24:40,103 --> 00:24:41,479
Elias?
315
00:25:06,319 --> 00:25:10,299
Kam pa misliš, da greš? -Isaac je bil
slepa ulica. Delo me čaka. Zato se umakni.
316
00:25:10,387 --> 00:25:12,801
Sicer kaj?
Dobro, vem že kaj,
317
00:25:12,890 --> 00:25:15,763
a še preden mi pošlješ glavo
skozi zid, mi prisluhni.
318
00:25:15,852 --> 00:25:17,606
Govori tišje.
319
00:25:18,682 --> 00:25:20,718
Nisem oseba, ki jo želi tam.
320
00:25:21,144 --> 00:25:24,772
Morda.
A ti si oseba, ki je zdaj tu.
321
00:25:26,232 --> 00:25:27,991
Zato ostani.
322
00:25:59,015 --> 00:26:01,596
Bolje, da se ne naprezaš preveč.
323
00:26:01,684 --> 00:26:03,728
V redu je,
samo malce me boli.
324
00:26:04,854 --> 00:26:08,950
Kar je čudno, saj sem pričakovala,
da se bom zbudila v kosih.
325
00:26:11,111 --> 00:26:12,929
Kako je Samir?
326
00:26:18,993 --> 00:26:21,741
Ne. Ne, ne, ne ...
327
00:26:21,829 --> 00:26:24,952
Rekel si, da je v redu.
Rekel si mi, da je dobro.
328
00:26:25,040 --> 00:26:28,377
Rekel si mi, da naj ne skrbim.
Da je v redu. -Ni preživel.
329
00:26:28,920 --> 00:26:30,637
Resnična smrt.
330
00:26:39,806 --> 00:26:41,356
Lagal si mi.
331
00:26:41,516 --> 00:26:44,310
Umirala si in ničesar
nisi mogla storiti.
332
00:26:44,398 --> 00:26:46,563
Lagal si mi!
333
00:26:47,855 --> 00:26:51,188
Kaj, pizda?
-Torej, glede roke ...
334
00:26:51,276 --> 00:26:54,775
Deset klinčevih minut sem nezavestna
in že mi zamenjuješ dele telesa?
335
00:26:54,863 --> 00:26:56,848
Ali se zamenja roka
ali pa izgubiš sleeve.
336
00:26:56,936 --> 00:26:59,179
In boljše se ne da kupiti
z Bancroftovih denarjem.
337
00:26:59,267 --> 00:27:02,662
Si jim rekel še kaj, da zamenjajo?
Ko si že prenavljal.
338
00:27:02,750 --> 00:27:05,539
Ne, vse ostalo je bilo krasno.
-Plačal si z Bancroftovim denarjem?
339
00:27:05,627 --> 00:27:09,376
Mojstrovina. Lahko jo
uporabiš na meni, če želiš.
340
00:27:09,464 --> 00:27:13,155
Ko jo že tako radi v družini Ortega.
-Ne izzivaj me.
341
00:27:14,715 --> 00:27:17,760
Ali motim?
-Prosim, kar moti.
342
00:27:17,848 --> 00:27:19,554
Ja, vstopi.
343
00:27:22,641 --> 00:27:23,641
Ja.
344
00:27:24,099 --> 00:27:26,932
Cela roka, kaj?
-Očitno zamenljiva.
345
00:27:27,019 --> 00:27:30,315
Kako je Mickey? Je v redu?
-Ne skrbi za Mickeyja. V redu je.
346
00:27:30,403 --> 00:27:32,817
Primer ima. Kako si ti?
347
00:27:35,028 --> 00:27:36,596
Živa.
348
00:27:37,822 --> 00:27:41,817
Samir je bil junak, Kristin. Videl sem
posnetek. Umrl je, ko te je rešil.
349
00:27:41,992 --> 00:27:43,662
Odlikovati ga želim.
350
00:27:43,750 --> 00:27:46,623
Medalja za pogum.
Na steni bo ob tvojem očetu.
351
00:27:46,711 --> 00:27:49,371
Hotel je, da odneham
z Rykerjevim primerom ... -Nikar.
352
00:27:49,459 --> 00:27:51,627
Jaz sem kriva.
-Ne moreš se kriviti.
353
00:27:51,715 --> 00:27:53,288
Lepe rože.
354
00:27:53,505 --> 00:27:56,711
Torej Mickey ...
Mickey ni bil suspendiran?
355
00:27:56,799 --> 00:27:59,394
Ne, seveda ni. Zakaj bi bil?
356
00:28:00,470 --> 00:28:02,009
Res lepe rože.
357
00:28:02,096 --> 00:28:05,095
Res lepe, drage rože.
-Kovacs?
358
00:28:05,182 --> 00:28:09,520
Oprosti, ker mi je žal zanjo.
-Preveč je. Iščeš odpuščanje.
359
00:28:09,608 --> 00:28:13,232
Zanima me pa za kaj točno.
-Prasec, greva ven.
360
00:28:13,320 --> 00:28:15,521
In Mickey 'ima primer'?
361
00:28:15,609 --> 00:28:18,607
Ne bi smel biti niti na postaji.
Lagal ti je.
362
00:28:18,695 --> 00:28:20,027
Zakaj je potem še vedno zaposlen?
363
00:28:20,115 --> 00:28:22,820
Mogoče, ker če bi ga suspendiral,
bi potekala preiskava
364
00:28:22,909 --> 00:28:25,432
in ti bi moral dokumentirati,
kaj točno je skrival pred tabo.
365
00:28:25,519 --> 00:28:29,243
Nekdo noče, da gre ta informacija
v javnost, zato vse držiš po tiho.
366
00:28:29,332 --> 00:28:33,211
Ampak ti si tu. Zaskrbljen si.
Prinesel si celo košaro krivde.
367
00:28:33,298 --> 00:28:35,500
Napada nedvomno nisi pričakoval,
368
00:28:35,587 --> 00:28:37,877
kar pomeni, da si te ne lastijo.
-Šef?
369
00:28:37,965 --> 00:28:41,094
Samo včasih ti plačajo,
da zamižiš.
370
00:28:46,974 --> 00:28:49,352
Nihče je ne bi smel skupiti.
371
00:28:50,936 --> 00:28:54,672
Naju lahko za trenutek pustiš sama?
-Vzemi si jih kolikor hočeš.
372
00:29:05,160 --> 00:29:09,116
Zaupala sem ti. Moj oče
ti je zaupal. Samir ti je zaupal!
373
00:29:09,204 --> 00:29:13,079
Poglej, kje sva. Zakaj je tvoj
sleeve sploh še živ. Denar Methov.
374
00:29:13,167 --> 00:29:15,878
Res misliš, da imamo kakšno moč?
Policija? Nič nismo.
375
00:29:15,967 --> 00:29:19,400
Najbolje je, da povesimo glave,
počnemo tisto malo dobro, ko lahko.
376
00:29:19,488 --> 00:29:21,337
Ničesar ne spreminjamo.
377
00:29:21,425 --> 00:29:25,221
Torej dovoliš morilcem policistov
iti na postajo, ker si žrtev družbe?
378
00:29:25,808 --> 00:29:29,884
Nisem jih spustil notri.
Ničesar nisem vedel! -Nisem prepričana.
379
00:29:33,438 --> 00:29:34,837
Samo ...
380
00:29:36,065 --> 00:29:38,689
Samo nekaj kreditov prejemam,
ko jih držim na tekočem,
381
00:29:38,777 --> 00:29:41,653
jih obveščam, kaj se dogaja
na postaji. To je vse.
382
00:29:42,489 --> 00:29:47,535
S kom govoriš? S kom? -Ne vem.
Nikoli še nisem videl njegova obraza.
383
00:29:47,951 --> 00:29:52,582
Pokličem ga na pozivnik in se dobiva
v poceni VR kavarni v Oaklandu.
384
00:29:56,001 --> 00:29:57,427
Pokliči ga.
385
00:29:57,586 --> 00:29:59,713
In pošlji mi naslov.
-Prav.
386
00:29:59,801 --> 00:30:01,097
Takoj!
387
00:30:01,423 --> 00:30:02,423
Ja.
388
00:30:04,969 --> 00:30:07,342
Si imela produktiven pogovor?
389
00:30:07,430 --> 00:30:09,723
Dal mi je, kar sem želela
in pustila sem ga živega.
390
00:30:09,811 --> 00:30:13,076
Kje za vraga so moje obleke?
-Pojdiva.
391
00:30:30,577 --> 00:30:32,462
Rada bi kupila čas.
392
00:30:35,083 --> 00:30:39,628
Plača se na minuto, plačilo v naprej.
Samo nizka kvaliteta je.
393
00:30:49,430 --> 00:30:52,267
Ni identifikacije VR naslova,
ki mi ga je dal Tanaka.
394
00:30:52,599 --> 00:30:56,688
Na slepo greva v simulacijo.
-Prav, poveži me. -Ne, jaz grem.
395
00:30:56,776 --> 00:31:01,061
Glej .. obstaja reč Enovyjev,
ki jih pravimo nadziranje simulacije.
396
00:31:01,150 --> 00:31:05,404
Sistem lahko prepričam,
da izgledam kot Tanaka. Zato ...
397
00:31:06,364 --> 00:31:08,282
Sovražim, ko se bahaš.
398
00:31:11,368 --> 00:31:16,164
Plača se na minuto, plačilo v naprej.
Samo nizka kvaliteta je.
399
00:31:18,166 --> 00:31:23,172
Hej. Izvedel bom, kdo je.
Za Abbouda.
400
00:31:38,770 --> 00:31:42,275
Kaj je bilo tako nujno,
da ni moglo počakati?
401
00:31:42,650 --> 00:31:45,193
Si slišal, kaj se je
zgodilo pri Ulici Fell?
402
00:31:45,612 --> 00:31:48,698
Nesrečne žrtve,
toda rezultati so bili doseženi.
403
00:31:49,574 --> 00:31:52,905
Nikoli nisem privolil v to.
V ničesar takšnega.
404
00:31:52,993 --> 00:31:54,615
Želim se sestati v resničnosti.
405
00:31:54,703 --> 00:31:58,040
Želim govoriti na štiri oči
in hočem pojasnitev.
406
00:31:58,958 --> 00:32:01,618
Saj poznaš pogoje tega dogovora.
407
00:32:07,008 --> 00:32:09,477
Nisi Tanaka. Kdo si?
408
00:32:12,180 --> 00:32:16,017
Seveda sem. Kdo drug pa bi bil?
409
00:32:18,978 --> 00:32:20,712
Takeshi, si to ti?
410
00:32:24,817 --> 00:32:28,445
Zakaj si me potegnila ven?
-Nekaj je narobe. Slišiš to?
411
00:32:28,534 --> 00:32:31,199
Ničesar ne slišim.
-Saj to. Pridi.
412
00:32:51,635 --> 00:32:56,223
Razmišljal sem.
Dovolj je bilo, pizda.
413
00:32:57,141 --> 00:32:58,308
Beži!
414
00:33:29,673 --> 00:33:32,672
Pozdravljena znova,
podnačelnica. In g. Kovacs.
415
00:33:32,759 --> 00:33:35,467
Ni ga čez znani obraz, kajne?
416
00:33:35,555 --> 00:33:38,641
Nemogoče je, da ne bi videl
osebe, katera si nekoč bil.
417
00:33:38,729 --> 00:33:42,436
Kot privid,
ki je vžgan na živeče telo.
418
00:33:43,186 --> 00:33:45,690
To je bil včasih tvoj sleeve, kajne?
419
00:33:46,023 --> 00:33:48,442
To ima zame še dodatno vrednost.
420
00:33:48,530 --> 00:33:52,858
Kako bi bilo,
če bi te ubile moje roke,
421
00:33:52,947 --> 00:33:55,657
tvoje roke?
Tvoj obraz, moj obraz?
422
00:33:56,992 --> 00:33:58,781
Preklet prasec.
423
00:33:58,869 --> 00:34:01,329
Dimi. Klinčevo izbrisala
te bova, Kadmin.
424
00:34:01,417 --> 00:34:04,125
A ne danes.
-Kaj hočeš, pizda?
425
00:34:06,376 --> 00:34:09,797
Resnično si mi ubil brata
in zdaj ga moram nadomestiti.
426
00:34:09,885 --> 00:34:13,842
Um za um.
Dvojni sleeve ni prav poceni.
427
00:34:15,385 --> 00:34:16,967
Dolguješ mi to, Kovacs.
428
00:34:17,054 --> 00:34:19,215
Saj ti bom vrnil.
429
00:34:20,724 --> 00:34:23,889
Nastopil je čas.
-Carnage.
430
00:34:23,978 --> 00:34:28,315
Ne morem dovoliti, da povesta ljudem,
da Panama Rose ni to za kar se izdaja.
431
00:34:28,403 --> 00:34:30,976
Nikoli ne ogrozi človekovega dobička.
432
00:34:31,193 --> 00:34:33,233
Izpusti jo. Samo mene rabiš.
433
00:34:33,320 --> 00:34:36,398
Plačali so za ljubezensko zgodbo.
Ti in tvoja punca umreta skupaj.
434
00:34:36,574 --> 00:34:41,992
Ni moja punca. -Nisem njegova
punca. Še všeč mi ni. -Hvala.
435
00:34:42,079 --> 00:34:44,791
Očitno veliko ljudem ni všeč.
436
00:34:44,878 --> 00:34:49,253
Ryker! Ryker!
Ryker! Ryker! Ryker!
437
00:34:59,304 --> 00:35:01,648
Nisem klinčevi Ryker.
438
00:35:02,934 --> 00:35:04,851
Oni ne vedo tega!
439
00:35:09,523 --> 00:35:11,182
Ryker! Ryker!
440
00:35:17,824 --> 00:35:22,574
Dame in gospodje!
441
00:35:22,661 --> 00:35:25,831
Dobrodošli v Fightdromu!
442
00:35:27,208 --> 00:35:33,751
Nocoj vam predstavljamo zelo
posebni, zelo eksluzivni dogodek.
443
00:35:33,840 --> 00:35:35,842
Tokrat in samo tokrat,
444
00:35:35,929 --> 00:35:40,096
ste sami v tem prostoru
s človekom, ki vas je prizadel
445
00:35:40,184 --> 00:35:42,760
in tiste, ki jih imate radi.
446
00:35:42,849 --> 00:35:47,394
In nocoj boste videli, kako bo
trpela ljubezen njegovega življenja,
447
00:35:47,483 --> 00:35:52,942
kako ji bodo izrezali sklad,
kako bo uničena njena duša!
448
00:35:53,030 --> 00:35:57,692
Vse pred očema te pošasti!
449
00:35:57,780 --> 00:36:04,369
Videli boste poslednje
in najbolj strahovito ponižanje
450
00:36:04,458 --> 00:36:09,166
Eliasa Rykerja!
451
00:36:14,963 --> 00:36:17,532
Se spomniš mojega brata, pizdun?
452
00:36:19,342 --> 00:36:23,054
Ryker pa je bil pravi očarljivec.
-In ti res povsod najdeš prijatelje.
453
00:36:24,764 --> 00:36:28,179
To je ljubezenska zgodba ...
454
00:36:28,579 --> 00:36:30,378
z nekaj trupli!
455
00:36:32,315 --> 00:36:36,652
Resnična kri, resnična
bolečina, resnična smrt!
456
00:36:43,951 --> 00:36:45,666
To ni dobro.
457
00:37:11,978 --> 00:37:13,231
Kaj za ...
458
00:37:36,378 --> 00:37:37,972
Ortega!
459
00:37:56,565 --> 00:37:58,192
Ubijta ju!
460
00:38:01,887 --> 00:38:03,972
Mislim, da sva senzacija.
461
00:38:16,626 --> 00:38:21,172
Trenutno se verjetno sprašujeta,
'Zakaj mi ni odprl arterije?'
462
00:38:34,103 --> 00:38:36,021
'Zakaj mi ni vzel roke?'
463
00:38:41,652 --> 00:38:43,487
'Ali ima merilec izklopljen?'
464
00:38:44,655 --> 00:38:46,623
'Imam takšno srečo?'
465
00:38:47,657 --> 00:38:51,619
'Ali pa, če so njegova rezila
premazana z Reaperjem?'
466
00:38:53,121 --> 00:38:55,757
Samo malce za okus.
467
00:38:57,585 --> 00:39:01,880
Resnična smrt!
468
00:39:32,536 --> 00:39:35,164
Niti naprezam se ne.
469
00:40:02,483 --> 00:40:07,695
Razrezal ji bom
delec za delcem, prav?
470
00:40:07,784 --> 00:40:09,782
Ubij!
471
00:40:27,507 --> 00:40:29,385
Umri!
472
00:41:08,007 --> 00:41:09,467
Kovacs.
473
00:41:09,800 --> 00:41:11,802
Res mi je všeč nova roka.
474
00:41:14,429 --> 00:41:16,172
Oba ubijte! Takoj!
475
00:41:36,202 --> 00:41:38,170
Zaprite vrata!
476
00:42:42,476 --> 00:42:44,110
Hej, veliki brat.
477
00:42:50,400 --> 00:42:58,400
Prevedel: denycare
Tehnična Obdelava: CRAZY SRBIN
478
00:43:01,400 --> 00:43:05,400
Preuzeto sa www.titlovi.com