1 00:00:11,164 --> 00:00:15,164 www.titlovi.com 2 00:00:18,164 --> 00:00:21,163 DIGITALNI OGLJIK: Sezona 1, Epizoda 3 3 00:00:31,364 --> 00:00:34,743 Človeštvo se je razširilo do zvezd. 4 00:00:35,576 --> 00:00:42,040 Kot stari pomorščaki raziskujemo neskončen ocean vesolja. 5 00:00:43,000 --> 00:00:46,003 A ne glede kako daleč smo se podali v neznano, 6 00:00:46,091 --> 00:00:49,539 so najhujše pošasti tiste, ki jih prinesemo s seboj. 7 00:00:50,174 --> 00:00:53,927 'Nekoč pred davnimi časi, v vasici sredi gozda ...' 8 00:00:54,015 --> 00:00:55,896 Ne beri je, Tak. 9 00:00:56,430 --> 00:00:58,941 Hočem, da jo poveš na najin način. 10 00:00:59,558 --> 00:01:01,610 Prav. Si pripravljena? 11 00:01:03,938 --> 00:01:07,674 'Nekoč je živel krut oče, ki je imel dva otroka. 12 00:01:08,025 --> 00:01:10,486 Pravili so mu Blazni Mykola.' 13 00:01:11,070 --> 00:01:15,365 'Bil je mlinar, toda vso delo sta morala storiti otroka.' 14 00:01:16,200 --> 00:01:20,412 Kje misliš, da je bila njuna mami? -V teh zgodbah ni nikoli mame. 15 00:01:21,789 --> 00:01:23,207 Daj, kar nadaljuj. 16 00:01:23,295 --> 00:01:28,212 'Deklica in fantek sta tako garala, da sta neke noči omedlela.' 17 00:01:28,301 --> 00:01:31,878 'Blazni Mykola ju je našel ležati na tleh 18 00:01:31,966 --> 00:01:34,551 in ju oba vrgel v mlin.' 19 00:01:35,344 --> 00:01:39,390 'Potem pa je pomislil, kdo pa zdaj delal vse zanj?' 20 00:01:39,973 --> 00:01:42,894 'Zato je odšel je odšel v vas in ukradel še več otrok. 21 00:01:42,981 --> 00:01:45,641 Ubil jih je in razparal 22 00:01:45,729 --> 00:01:49,563 in povsem vzel vse njihove kosti in dele.' 23 00:01:49,651 --> 00:01:52,694 'In zašil vse njihove krvave mrtve dele 24 00:01:52,783 --> 00:01:56,698 v eno ogromno, močno, strašljivo stvar.' 25 00:01:57,283 --> 00:01:59,326 'Zašiti mož. 26 00:02:00,036 --> 00:02:05,040 A ta ga je izdal in raztrgal Blaznega Mykola na delce.' 27 00:02:05,875 --> 00:02:11,798 'In potem je odšel v svet. Toda njegovi deli so začeli razpadati.' 28 00:02:12,382 --> 00:02:16,548 'Do tega dne, Zašiti mož še vedno tava po ulicah, 29 00:02:16,635 --> 00:02:21,640 išče otroke, ki ji bo ubil, razparal in jih prišil nase.' 30 00:02:29,022 --> 00:02:34,778 Na novem svetu smo, v novih življenjih. Nehaj se pritoževati! 31 00:02:38,449 --> 00:02:44,413 Zakaj ne moreš biti hvaležna? Vsaj enkrat? 32 00:02:45,747 --> 00:02:48,960 Veš, kaj je tvoja težava? 33 00:02:50,211 --> 00:02:54,507 Ne znaš ceniti tistega, kar imaš. 34 00:02:55,591 --> 00:02:58,844 Žal mi je, Jakub. Res imam srečo. 35 00:02:59,512 --> 00:03:02,389 Prav imaš. Izboljšala se bom. 36 00:03:04,266 --> 00:03:08,562 Vseeno mi je kaj počneš. Samo nehaj se pritoževati! 37 00:03:13,067 --> 00:03:15,151 Skupaj se drživa, Rei. 38 00:03:15,402 --> 00:03:19,407 Nikoli se ne sooči s pošastmi sama. 39 00:03:44,557 --> 00:03:46,600 Ob zori je prispelo vabilo. 40 00:03:46,688 --> 00:03:48,743 Dvomim, da ste jo hoteli med tuširanjem. 41 00:03:48,895 --> 00:03:52,397 Zvečer vas pričakujejo v hiši Suntouch. 42 00:03:54,108 --> 00:03:56,911 Bojim se, da imam še eno neprijetno novico. 43 00:03:57,402 --> 00:04:00,698 Miriam Bancroft ni bila edina, ki se je sinoči oglasila tu. 44 00:04:00,786 --> 00:04:03,450 Zasebnost vaše sobe je bila ogrožena. 45 00:04:03,538 --> 00:04:05,949 Domače povedano, vhekali so vame. 46 00:04:06,037 --> 00:04:09,998 Nimam razlage, kako je ta dron obšel moje varnostne protokole, 47 00:04:10,086 --> 00:04:13,044 a se je dokopal do ... posnetka. 48 00:04:14,378 --> 00:04:16,656 Saj se zajebavaš. 49 00:04:21,261 --> 00:04:25,677 Ja? -G. Kovacs, pred nekaj urami sem vam poslal povabilo. 50 00:04:25,764 --> 00:04:27,701 Obstaja razlog, zakaj še niste odgovorili? 51 00:04:27,843 --> 00:04:31,850 Ne maram zabav ob večerji. -Zabava bo le na videz. 52 00:04:31,937 --> 00:04:36,562 Seznam gostov vključuje vse, ki bi me lahko želeli videti mrtvega. 53 00:04:36,651 --> 00:04:40,567 Naredil si seznam vseh, ki te želijo ubiti in si jih povabil na večerjo? 54 00:04:40,654 --> 00:04:43,485 No, na zaslišanje ravno ne bi prišli, kajne? 55 00:04:43,574 --> 00:04:46,803 Hočete, da govorim z njimi ob jedi? Moram izpostaviti tveganja? 56 00:04:46,891 --> 00:04:50,338 Mislim, da zmorete dati čez tri obroke in pijačo. 57 00:04:51,165 --> 00:04:53,000 Se vidimo ob 19ih. 58 00:04:53,334 --> 00:04:57,000 Mislite, da se zaveda vašega podviga z go. Bancroft? 59 00:04:57,088 --> 00:04:59,877 Mislim, da je dovolj pameten, da ubije dve muhi na en mah. 60 00:04:59,966 --> 00:05:02,886 Ne bom kar odšel na večerjo s tarčo sredi čela. 61 00:05:02,973 --> 00:05:06,413 Z veseljem bi šel z vami, če bi lahko, a žal ne morem biti drugje. 62 00:05:06,500 --> 00:05:09,975 Kako to misliš? -Moja nevronska mreža je del same zgradbe. 63 00:05:10,064 --> 00:05:14,146 Na hotel glejte kot na telo, katerega možgani sem jaz. 64 00:05:14,235 --> 00:05:15,923 Jaz sem hotel. 65 00:05:17,190 --> 00:05:18,605 Hotel sem jaz. 66 00:05:18,692 --> 00:05:21,274 Kar pomeni, da ste brez moža na terenu. 67 00:05:21,362 --> 00:05:23,860 Nisem ravno imel tebe v mislih kot pomagača. 68 00:05:23,947 --> 00:05:25,918 To si kot nekakšen računalniški program, kajne? 69 00:05:26,019 --> 00:05:28,119 Lahko greš povsod po kablovju? 70 00:05:28,206 --> 00:05:31,617 Kamorkoli gredo podatki, grem lahko tudi jaz. 71 00:05:31,706 --> 00:05:33,386 Kakšne virtualne protokole imaš? 72 00:05:33,473 --> 00:05:37,211 Resnično roženico, vse od ... -Psihokirurške terapije? 73 00:05:37,298 --> 00:05:41,340 Nikoli nisem iskal takšne licence, vendar lahko. -Kako dolgo bo trajalo? 74 00:05:42,307 --> 00:05:43,567 Konec. 75 00:05:44,093 --> 00:05:45,952 Boste vi pacient? 76 00:05:46,387 --> 00:05:47,588 Ne. 77 00:05:52,435 --> 00:05:54,586 Hej. -Bom jaz poskrbel za to. 78 00:05:55,646 --> 00:05:57,439 Tukaj je. 79 00:05:58,733 --> 00:06:02,357 Gdč. Prescott. Čemu dolgujem ta popoln neužitek? 80 00:06:02,444 --> 00:06:04,526 Detektivka Ortega. Tudi vas je lepo videti. 81 00:06:04,613 --> 00:06:07,314 In zadržite se. Tu sem zgolj, da vas povabim na večerjo. 82 00:06:07,449 --> 00:06:12,163 Raje stradam. -Žal nimate ravno izbiro. Načelnik, če bi lahko ... 83 00:06:12,250 --> 00:06:16,370 Gdč. Prescott je zaprosila za dovoljenje za dogodek Ekstremnih poškodb organov, 84 00:06:16,459 --> 00:06:18,009 ki bo nocoj v hiši Suntouch. 85 00:06:18,127 --> 00:06:20,545 Dovoljenje je bilo potrjeno pred dvema urama. 86 00:06:20,634 --> 00:06:24,920 Prekleto sranje Methov. Nihče ne dobi dovoljenje tako hitro. 87 00:06:25,009 --> 00:06:30,718 Ko je že tako, bi g. Bancroft rad, da v imenu policije pazite na dogodek. 88 00:06:30,807 --> 00:06:36,228 To je delo navadnih policistov. -Prosili so prav za tebe. To je čast. 89 00:06:36,317 --> 00:06:38,180 Hvala vam, načelnik. 90 00:06:38,355 --> 00:06:40,899 In se vidimo nocoj, detektivka. 91 00:06:45,862 --> 00:06:49,324 Resno? Imam že svoje primere. -Jutri lahko delaš na njih. 92 00:06:49,413 --> 00:06:51,156 Nocoj pa boš tam. 93 00:06:51,244 --> 00:06:55,581 Karkoli že imata z Bancroftom, moraš za voljo oddelka to zakopati. 94 00:06:56,206 --> 00:06:59,459 Zato samo pojdi, sprejmi čast, da si povabljena v Aerium 95 00:06:59,548 --> 00:07:02,083 v imenu vseh nas običajnih zemljanov. 96 00:07:02,170 --> 00:07:05,156 Smehljaj se, pokimaj in potem se poberi od tam. 97 00:07:27,262 --> 00:07:29,610 Prav tebe sem iskal. -Utihni in se poberi. 98 00:07:29,699 --> 00:07:32,697 Lahko preskočiva to, ali pa te moram spet prebutati? 99 00:07:32,784 --> 00:07:34,332 Tokrat sem pripravljen ... 100 00:07:34,454 --> 00:07:37,715 Veš, če želiš izgubiti boj, potem kar prej govori o njem. 101 00:07:37,915 --> 00:07:40,579 Je to nekakšno vaše teroristično pranje možganov? 102 00:07:40,668 --> 00:07:44,404 Ne, samo prijateljski nasvet od človeka, ki te je razorožil. 103 00:07:48,175 --> 00:07:50,720 Kaj hočeš? -Ti ponuditi dobičkonosno zaposlitev. 104 00:07:50,807 --> 00:07:54,223 Ki bi ti očitno res prav prišla. Dobra podpora si bil. 105 00:07:55,932 --> 00:08:00,266 Lahko bi malo poslovala. Ti pomagaš meni, jaz pomagam Lizzie. 106 00:08:00,353 --> 00:08:04,233 Nikoli več ti ne dovolim iti blizu moje hčere. -Psihokirurško terapijo rabi. 107 00:08:05,821 --> 00:08:08,274 Kdo bo pa plačal za to? -Bom dal kar na Bancroftov račun. 108 00:08:08,362 --> 00:08:10,555 Ničesar ne bom vzel od tistega pizduna. 109 00:08:11,199 --> 00:08:12,807 Dvomim, da je bil on. 110 00:08:13,576 --> 00:08:16,740 Bolj ga zanimajo sporazumne smrti. Zamenja sleeve, ki jih ubije. 111 00:08:16,827 --> 00:08:18,372 Kako zblojeno. 112 00:08:18,459 --> 00:08:23,418 Drži. A to ga ne naredi krivega. -Tudi nedolžnega ga ne naredi. 113 00:08:24,377 --> 00:08:27,380 Zmeniva se tako. Jaz bom preiskoval, kaj se je zgodilo Lizzie 114 00:08:27,468 --> 00:08:31,601 in če ugotovim, da je to storil Bancroft in mu boš želel odpihniti možgane ... 115 00:08:32,094 --> 00:08:35,313 te ne bom ustavil. Podal ti bom klinčevo pištolo. 116 00:08:35,932 --> 00:08:37,865 Saj ti ni mar za Lizzie. 117 00:08:41,937 --> 00:08:44,590 Ne vzemi tega osebno, ampak ... 118 00:08:47,150 --> 00:08:48,994 za nikogar mi ni mar. 119 00:08:52,740 --> 00:08:55,591 A če bom tako dosegel željeno, ji bom vseeno pomagal. 120 00:09:00,331 --> 00:09:01,630 Kako? 121 00:09:17,347 --> 00:09:19,971 Pozdravi. -Resno, nehaj s tem. 122 00:09:20,058 --> 00:09:22,519 Pripeljali ste prijatelja v moje skromno poslopje. 123 00:09:22,607 --> 00:09:25,976 Pozdravljeni, gospod. V čast mi je, da bova znanca. 124 00:09:26,065 --> 00:09:28,605 Kdo je to? -Njegov partner. -Ne. 125 00:09:28,692 --> 00:09:31,774 Sem njegov dober sodelavec. -Še vedno ne. 126 00:09:31,861 --> 00:09:34,282 Sem lastnik tega hotela. 127 00:09:34,370 --> 00:09:36,070 On je hotel. 128 00:09:36,158 --> 00:09:39,157 To je Poe. -Sem vedel, da je preveč prazno. 129 00:09:39,245 --> 00:09:42,331 Je to eden tistih čudaških UI ... -Nahajate se v Raven. 130 00:09:42,831 --> 00:09:47,128 Poslopje brezhibnega ugleda, brezčasna kakovost. 131 00:09:47,216 --> 00:09:51,543 Dodatna soba, virtualna in ostalo. Povej mu, Poe. 132 00:09:51,631 --> 00:09:55,469 Izučen sem za psihokirurško terapijo do protokolnega nivoja devet 133 00:09:55,557 --> 00:09:58,551 in pripravil sem VR sobo za vašo hčer. 134 00:09:58,639 --> 00:10:00,515 Ne sme biti v stiku s človekom. 135 00:10:00,604 --> 00:10:04,552 Vedno, ko se jo oživi, se njeno duševno stanje poslabša. 136 00:10:04,644 --> 00:10:07,056 Torej praviš ... -Da ji lahko pozdravim um. 137 00:10:07,188 --> 00:10:09,283 A je ne boste mogli videti. 138 00:10:09,899 --> 00:10:11,105 Kako dolgo? 139 00:10:11,192 --> 00:10:15,615 Ne morem reči, dokler je ne pregledam. Toda njeno stanje izgleda hudo. 140 00:10:16,240 --> 00:10:19,375 Ne bom mogel govoriti z njo? -Ne. 141 00:10:20,745 --> 00:10:22,245 Čisto nič. 142 00:10:24,039 --> 00:10:25,639 Imam vašo privolitev? 143 00:10:36,259 --> 00:10:38,870 Na bojišču, ko si pod streli ... 144 00:10:39,304 --> 00:10:42,274 nek človek pade, je ranjen, a je pretežek za nositi. 145 00:10:42,432 --> 00:10:46,474 Iztrgaš mu sklad in greš naprej. Ubiješ sleeve, da mu rešiš življenje. 146 00:10:46,562 --> 00:10:48,605 Žal ne morem konstruirati vašega vojnega opisa ... 147 00:10:48,693 --> 00:10:53,693 Razumem, da se moraš včasih opeči, da lahko potegneš nekoga iz ognja. 148 00:10:56,238 --> 00:10:57,739 Privolim. 149 00:11:03,745 --> 00:11:06,248 Vaše zaupanje vame ni zaman, gospod. 150 00:11:06,336 --> 00:11:12,961 Če bo, bom osebno spremenil ta hotel v kup pepela in tebe z njim. 151 00:11:16,424 --> 00:11:17,825 Ljubko. 152 00:11:21,514 --> 00:11:25,393 Torej, kaj hočeš od mene? -Izgledaš kot človek z vezami. 153 00:11:25,975 --> 00:11:27,878 Rabim strojno opremo. 154 00:11:34,317 --> 00:11:35,817 Kaj počneš? 155 00:11:36,445 --> 00:11:37,895 Preiskujem. 156 00:11:38,072 --> 00:11:39,764 Saj je to moje delo. 157 00:11:39,852 --> 00:11:41,759 Prav, pomisli na to. 158 00:11:41,908 --> 00:11:44,003 Kako zares vemo o Mary Lou Henchy? 159 00:11:44,120 --> 00:11:46,033 Kaj? Našli so truplo. 160 00:11:46,121 --> 00:11:48,568 Tanaka je imel prav. Mama je dobila kar je hotela. 161 00:11:48,657 --> 00:11:53,080 Ja, toda nisva rešila tega. -To pa zato, ker ni tvoj primer. 162 00:11:53,168 --> 00:11:54,395 Pusti to. 163 00:11:54,504 --> 00:11:56,043 Vemo pa to ... 164 00:11:56,131 --> 00:12:00,214 da je padla z neba od nikoder. Kar pa je nemogoče. 165 00:12:00,302 --> 00:12:03,259 Verjetno so jo vrgli iz plovila ali pa ... 166 00:12:03,346 --> 00:12:07,013 Vseeno ni tvoj primer. -Mary Lou Henchy so odvrgli nekje visoko. 167 00:12:07,100 --> 00:12:10,270 In kar nekaj ljudi, ki živijo zgoraj bo nocoj v Suntouchu. 168 00:12:10,359 --> 00:12:14,274 Kolikokrat sva želela zaslišati Methe in bila neuspešna 169 00:12:14,363 --> 00:12:17,820 in zdaj ... sem povabljena v hišo polno njih. 170 00:12:21,282 --> 00:12:25,530 Veš, tvoj oče me je prosil pred smrtjo, da pazim nate. 171 00:12:25,619 --> 00:12:30,124 Odlično. Lahko se povežeš z mojim ONV in skeniraš njihova vozila. 172 00:12:30,211 --> 00:12:31,759 Nikakor. 173 00:12:33,126 --> 00:12:36,379 Zakaj imaš na zaslonu sliko Ertekin, predsednice za pravosodje? 174 00:12:36,467 --> 00:12:41,422 Ker bo nocoj pri Bancroftu, skupaj z vsemi ostalimi Methi. 175 00:12:41,509 --> 00:12:45,597 Seznam gostov. Oziroma morebitni osumljenci pri smrti Mary Lou. 176 00:12:46,599 --> 00:12:48,475 Krasno bo. 177 00:12:48,600 --> 00:12:49,934 Obleko rabim. 178 00:12:50,023 --> 00:12:53,725 Dobre novice. Spet je tu sezona sladkih lobanj! 179 00:12:53,813 --> 00:12:57,860 Jutri prihaja 'Dan mrtvih' in priprave so že v polnem pogonu. 180 00:12:58,568 --> 00:13:02,530 Takeshi Kovacs? Kakšno shizofrenično ime je to? 181 00:13:02,619 --> 00:13:04,817 Slovansko in japonsko ime. 182 00:13:05,201 --> 00:13:08,077 V primeru mojih staršev, je šlo za par iz pekla. 183 00:13:09,455 --> 00:13:11,701 Izvoli. No tako. 184 00:13:11,789 --> 00:13:14,460 V redu, pazite nase. Bodite dobro. 185 00:13:15,085 --> 00:13:17,922 Tukaj. -O čem, klinca, govoriš? 186 00:13:18,379 --> 00:13:21,015 Rekel sem, da rabim orožja, ne pa stopljena mlečna jajca. 187 00:13:21,133 --> 00:13:23,769 Celih šestnajst odstotkov pravega sadja. 188 00:13:24,220 --> 00:13:25,620 Pojdi. 189 00:13:26,971 --> 00:13:30,000 Preverjanje kredita. -Jebi se s tem, ti obubožani vojaček. 190 00:13:30,087 --> 00:13:32,177 Ničesar ne dajem zastonj. 191 00:13:32,686 --> 00:13:34,611 Zate nimam ničesar. 192 00:13:35,648 --> 00:13:38,729 Kredit odobren. Berilijev nivo. 193 00:13:38,817 --> 00:13:42,071 Tako je, pizdun. Berilijev nivo. 194 00:13:58,546 --> 00:14:01,090 Poglejta si te klasične lepotice. -Ne. 195 00:14:01,673 --> 00:14:04,475 Če bi hotel poceni in zakonite, bi odšel do HugeMarta, ne do tebe. 196 00:14:04,563 --> 00:14:07,788 Zato nehaj kazat stare izložbe in nama pokaži dobre reči. 197 00:14:18,106 --> 00:14:20,062 Ingram 40, iglasta pištola. 198 00:14:20,149 --> 00:14:21,985 O tem ti govorim. 199 00:14:23,320 --> 00:14:25,485 Prototip? -CTAC R in D. 200 00:14:25,572 --> 00:14:28,100 Uporablja iglaste krogle, ki prebijejo oklep. 201 00:14:28,187 --> 00:14:30,661 Okvir jih sprejme deset. Doma narejeno. 202 00:14:30,749 --> 00:14:33,581 Ne dajaj roke tja. -Zakaj? 203 00:14:35,374 --> 00:14:36,942 Naj ti pokažem. 204 00:14:37,042 --> 00:14:38,643 Prasec! 205 00:14:40,296 --> 00:14:41,713 Odloži pištolo. 206 00:14:41,802 --> 00:14:44,216 Vidva pa sta pojavi. 207 00:14:44,303 --> 00:14:46,158 Ostani sklonjen. 208 00:14:48,553 --> 00:14:49,716 Zaradi tega. 209 00:14:49,804 --> 00:14:51,427 Obrneš polja generatorja 210 00:14:51,527 --> 00:14:54,726 in igle se takoj vrnejo skozi plazmo cevi v pištolo. 211 00:14:54,815 --> 00:14:57,904 Skoraj bi me postrgal kot kebab. Dvakrat! 212 00:14:58,438 --> 00:15:03,318 Vzamem. -To pa je lep kos, ki ga imaš tam. Dovoliš? 213 00:15:05,863 --> 00:15:08,056 Predelana druga generacija Nemexa? 214 00:15:09,073 --> 00:15:10,073 Ej! 215 00:15:11,201 --> 00:15:14,120 Kje si pa dobil to? -Od človeka, ki je ne rabi več. 216 00:15:15,038 --> 00:15:17,065 Pošteno. -Imaš kaj rezil? 217 00:15:17,666 --> 00:15:18,750 Ja. 218 00:15:21,461 --> 00:15:23,120 Tebbitski nož. 219 00:15:23,212 --> 00:15:25,883 Rezilo iz jekla Tantalove zlitine. Kremen za utežitev. 220 00:15:25,971 --> 00:15:28,422 Prevleka z bio-orožjem? -Rezilo je obdano z Reaperjem. 221 00:15:28,509 --> 00:15:32,096 Betathanatin. Sranje, ki so ga ustvarili za bližnje srečanje s smrtjo. 222 00:15:32,184 --> 00:15:34,549 Globje kot zabodeš, večjo dozo dobiš. 223 00:15:34,933 --> 00:15:37,568 Daj ga na račun. In kar želi še on. 224 00:15:38,256 --> 00:15:41,815 Daj mi ... Sunjet 2320. 225 00:15:42,649 --> 00:15:43,850 Ja. 226 00:15:45,277 --> 00:15:47,178 Klasika nikoli ne umre. 227 00:15:47,947 --> 00:15:51,200 Naučiti se morate šibkosti orožij. 228 00:16:10,052 --> 00:16:11,595 Ta sleeve je le orodje. 229 00:16:11,682 --> 00:16:15,849 Ne nadzira me. Jaz nadziram njega. 230 00:16:16,350 --> 00:16:21,230 Resnična moč volka ni v čekanih, hitrosti in sposobnosti. V tropu je. 231 00:16:21,355 --> 00:16:24,854 V katerikoli svet se širokoprenesete, ustvarite si trop. 232 00:16:24,942 --> 00:16:28,620 Poiščite načine, da pridobite zvestobo v nekaj lokalnih ljudi. 233 00:16:30,364 --> 00:16:33,350 Čeprav jih bo večina nedvomno pogrešljivih. 234 00:16:34,118 --> 00:16:35,701 Mi smo Envoyji. 235 00:16:37,120 --> 00:16:39,338 In vzamemo, kar nam je ponujeno. 236 00:17:23,333 --> 00:17:27,837 Zakaj je vse rozasto? -Poeva zamisel o sprostitvi. 237 00:17:28,337 --> 00:17:30,348 Izgleda kot znotraj želodca. 238 00:17:43,394 --> 00:17:45,230 Ničesar ne govori. 239 00:17:46,147 --> 00:17:47,648 Ne deluje. 240 00:18:00,119 --> 00:18:04,665 Tu sem za vse, kar potrebuješ. Imaš mojo slovesno prisego. 241 00:18:07,086 --> 00:18:10,763 Mami so vzeli, ker je ukradla zvezde z neba. 242 00:18:11,798 --> 00:18:15,344 Iz oči so ji iztrgali dušo in jo zamrznili. 243 00:18:16,178 --> 00:18:20,137 Zdaj pa se samo vrti in vrti, plesalka na hladnem. 244 00:18:21,432 --> 00:18:23,876 Ledene sveče se ji delajo na laseh. 245 00:18:25,394 --> 00:18:27,897 Ne bom dovolil, da se ti tu kaj zgodi. 246 00:18:39,742 --> 00:18:42,121 Ne. Kam sta odšla? 247 00:18:44,832 --> 00:18:47,366 Govorila je! Govorila je. 248 00:18:48,292 --> 00:18:50,878 Res je. Naredil je napredek. 249 00:18:53,548 --> 00:18:55,083 Saj ni niti človek. 250 00:18:55,217 --> 00:18:57,802 Kaj sploh počnem, pizda? -Pravo stvar. 251 00:18:58,554 --> 00:19:01,140 Ona je zdaj gost. Umrl bi, da jo zaščiti. 252 00:19:02,682 --> 00:19:05,243 Poe zna biti zelo ... osredotočen. 253 00:19:05,394 --> 00:19:06,894 Na varnem je. 254 00:19:07,436 --> 00:19:09,717 Kar pomeni, da sem se držal dogovora. 255 00:19:10,022 --> 00:19:13,271 Torej hočeš, da grem s tabo k Bancroftu na zabavo? 256 00:19:13,359 --> 00:19:16,704 Ne vem v kaj korakam. Rabim te, da mi paziš hrbet. 257 00:19:17,196 --> 00:19:20,738 Nakupovanje in druženje. Res rabiš punco. 258 00:19:20,826 --> 00:19:23,412 Ne bom te vzel s sabo, da lahko ustreliš Bancrofta. 259 00:19:23,500 --> 00:19:26,247 Tam boš, da mi ščitiš hrbet. -Ne skrbi. 260 00:19:26,832 --> 00:19:28,758 In nič drugega. 261 00:19:29,250 --> 00:19:30,777 Ne skrbi. 262 00:19:58,121 --> 00:20:00,355 Gospod, moral bom pregledati torbo. 263 00:20:04,327 --> 00:20:07,923 Saj bi jo pustil v avtomobilu, vendar ne zaupam ravno tej soseski. 264 00:20:25,641 --> 00:20:27,767 Pijača, gospodje? 265 00:20:32,439 --> 00:20:35,563 Klinčeva pingvinska obleka? -Se opravičujem, gospod. 266 00:20:35,651 --> 00:20:39,429 Žal je to najboljše, kar sem lahko našel v tako kratkem času. 267 00:20:43,200 --> 00:20:44,917 Nobenih orožij tu. 268 00:20:47,412 --> 00:20:49,080 Prasec. 269 00:20:56,380 --> 00:20:58,472 Všeč mi je tvoj stil oblačenja. 270 00:20:59,132 --> 00:21:02,548 Ali pa je to nekaj tvojega unikatnega? -Nekaj unikatnega, kaj? 271 00:21:02,635 --> 00:21:05,931 Laurens je vse prosil, da prinesejo nekaj res unikatnega. Ti ni povedal? 272 00:21:06,019 --> 00:21:07,723 Je takšna zabava? Kaj, ali je star 12? 273 00:21:07,811 --> 00:21:10,518 Domnevam, da ima druge motive. 274 00:21:11,228 --> 00:21:13,896 Sinoči je bil v najini sobi vohunski dron. 275 00:21:15,356 --> 00:21:17,165 Nekdo je opazoval. 276 00:21:18,026 --> 00:21:19,625 Kaj res? 277 00:21:22,489 --> 00:21:25,409 Upam, da te moja očarljiva žena zabava? 278 00:21:25,909 --> 00:21:27,000 Povsem. 279 00:21:27,087 --> 00:21:31,623 Potem pa se opravičujem, ampak morava govoriti o poslih. 280 00:21:32,332 --> 00:21:33,982 Dobiva se zgoraj. 281 00:21:34,835 --> 00:21:36,760 Se vidiva kmalu. 282 00:21:38,755 --> 00:21:39,998 Miriam. 283 00:21:41,883 --> 00:21:43,483 Bodi pazljiv. 284 00:22:03,321 --> 00:22:08,617 Prav. Vsi iz seznama so prišli, zato jih začniva črtati stran. 285 00:22:08,705 --> 00:22:11,784 Saj morava pregledati samo 276 zrakoplovov. 286 00:22:11,872 --> 00:22:14,494 Rabiva le podatke o letu določene noči. 287 00:22:14,583 --> 00:22:16,817 In večino avtomobilov je bilo prizemljenih, 288 00:22:16,917 --> 00:22:19,420 ko je bila morda Mary Lou Henchy odvržena. 289 00:22:19,671 --> 00:22:23,383 Njih se bo enostavno črtalo. -Ja, tebi je lahko reči, saj bom jaz počel to. 290 00:22:23,471 --> 00:22:25,961 Nehaj stokati. -Saj ne stokam. 291 00:22:27,304 --> 00:22:30,551 Saj se hecaš. -Kaj je? 292 00:22:30,640 --> 00:22:35,182 Prasec Kovacs je tu. -V redu, pomiri se. Popij kaj. 293 00:22:35,269 --> 00:22:37,939 Zgoraj imajo same dobre reči. -Saj sploh ne piješ. 294 00:22:38,027 --> 00:22:39,686 Musliman sem, ne menih. 295 00:22:39,775 --> 00:22:42,818 Nič nimam proti majhnem grehu za spremembo razpoloženja, 296 00:22:42,906 --> 00:22:46,189 zlasti, če boš zaradi tega odnehala z norimi teorijami zarote. 297 00:22:46,280 --> 00:22:48,032 Hvala, cenim to. 298 00:22:48,616 --> 00:22:50,660 Kadarkoli. Zato pa sem tu. 299 00:22:56,540 --> 00:23:01,625 Kristin Ortega, policija. Poškodba organov. 300 00:23:01,712 --> 00:23:03,423 Običajno to počne navadni policaj. 301 00:23:03,510 --> 00:23:06,134 Ja, nikar me ne opominjaj. Licence za boj? 302 00:23:08,385 --> 00:23:10,529 Gospod, odstraniti morate prstan. 303 00:23:10,971 --> 00:23:14,392 Moj sleeve je bil v zadnjem boju ubit. Tale ima večje roke. 304 00:23:14,518 --> 00:23:17,720 Ampak saj je poročni prstan ... -Jaz sem ga prosila, da ga nosi. 305 00:23:18,395 --> 00:23:19,852 Poročena sta? 306 00:23:19,940 --> 00:23:22,400 Nekako je treba preživljati otroke, kajne? 307 00:23:22,608 --> 00:23:25,153 Hej, podnačelnica. Všeč mi je uniforma. 308 00:23:27,114 --> 00:23:29,611 Kdo sta tadva? -Borita se do smrti sleeva. 309 00:23:29,699 --> 00:23:32,993 Zmagovalec dobi bojno izboljšan sleeve. Poraženec pa poslabšan. 310 00:23:33,082 --> 00:23:36,123 In poročena sta. -Otroke imava. Bi radi videli sliko? 311 00:23:36,211 --> 00:23:38,666 Kaj? Torej domov hodita kot tujca? 312 00:23:38,755 --> 00:23:42,420 Saj sta navajena. -Koliko sta stara? -Pet in sedem. 313 00:23:42,508 --> 00:23:44,605 Nista navajena. 314 00:23:47,174 --> 00:23:48,992 Rabim pijačo. 315 00:23:58,103 --> 00:23:59,599 Zakaj si tu? 316 00:23:59,688 --> 00:24:03,357 Rekla sem ti že, nimaš kaj delati tu. -Nekdo mi je sinoči ožičil sobo. 317 00:24:03,732 --> 00:24:05,107 Nekaj imam za delati. 318 00:24:05,195 --> 00:24:08,107 Misliš, da bi kdo od teh ljudi hotel vohuniti za tabo? 319 00:24:08,195 --> 00:24:10,714 Ali so opazovali mene ali pa Miriam Bancroft. 320 00:24:11,115 --> 00:24:14,618 Miriam je bila sinoči v tvoji sobi? Zakaj? 321 00:24:15,996 --> 00:24:17,830 Iskala je ugodnosti. 322 00:24:18,289 --> 00:24:20,959 Pa je dobila kakšno? Ugodnost? 323 00:24:21,585 --> 00:24:24,003 Te ne zanima bolj, kdo je vohunil za mano? 324 00:24:24,092 --> 00:24:27,339 Spal si z osumljenko? -Ni osumljena, če ni primera, kajne? 325 00:24:27,428 --> 00:24:29,157 To ni zanikanje. 326 00:24:30,176 --> 00:24:31,868 Ne bodi mi v napoto. 327 00:24:32,636 --> 00:24:34,346 Brez težav. 328 00:25:20,809 --> 00:25:22,711 Bi mi kaj radi povedali? 329 00:25:23,270 --> 00:25:28,230 Ja, malce sem razmišljal, kateri gosti bi bili vredni vaše pozornosti 330 00:25:28,317 --> 00:25:30,356 in kateri vsekakor niso osumljenci. 331 00:25:30,444 --> 00:25:34,163 Mislil sem, da mi boste povedali, kako radi hodite v biokabine 332 00:25:34,250 --> 00:25:36,242 in skoraj do smrti pretepate ženske. 333 00:25:36,330 --> 00:25:39,537 Ni se mi ravno zdelo pomembno za povedati. 334 00:25:39,913 --> 00:25:45,876 Ja, nekaj časa sem res kupoval seksualno sprostitev, 335 00:25:45,964 --> 00:25:49,631 tako virtualno kot resnično. 336 00:25:50,548 --> 00:25:52,884 A prav tako sem malo kockal. 337 00:25:52,971 --> 00:25:56,090 Ali pa se prepustil strasti brez gravitacijskega boja z noži. 338 00:25:56,179 --> 00:26:00,517 Tam pa res najdeš sovražnike. Toda nikdar nisem vzel življenja. 339 00:26:00,605 --> 00:26:05,896 Za razliko od vas, imam jaz mejo, ki je vsekakor nočem prestopiti. 340 00:26:06,815 --> 00:26:09,608 Bolje, da se paziš. -Si v redu? 341 00:26:11,611 --> 00:26:14,442 Moj sin ne prenese alkohola. 342 00:26:14,530 --> 00:26:18,614 Morda pa je on strelec. -Isaac? Ko bi vsaj imel jajca za to. 343 00:26:18,701 --> 00:26:20,912 Pogosto se sprašujem, kje sem ga zalomil z njim. 344 00:26:21,000 --> 00:26:23,381 Dal sem mu vse željeno. -Razen nečesa. 345 00:26:23,664 --> 00:26:25,791 Obstaja naravni red od rojstva do smrti. 346 00:26:25,880 --> 00:26:29,540 Fant, ki se spreminja v moškega. Vi ste to prekinili. 347 00:26:29,628 --> 00:26:33,924 Naravni red? Saj ste slišati kot eden tistih blaznih Neo-Katolikov. 348 00:26:35,050 --> 00:26:37,971 Izgubili ste tovariše, g. Kovacs. 349 00:26:38,971 --> 00:26:42,721 Ljudi, ki ste jih imeli radi ... morda celo ljubili. 350 00:26:42,808 --> 00:26:45,854 Če bi živeli v tem času, bi jih lahko imeli vse nazaj. 351 00:26:45,942 --> 00:26:49,356 Zato bi ne glede na ceno, z veseljem plačali za to. 352 00:26:49,444 --> 00:26:52,067 O smrti ne bi smeli odločati mi. 353 00:26:53,737 --> 00:26:57,315 Mislite, da bi morali to prepustiti bogu, kajne? 354 00:26:57,574 --> 00:27:02,037 G. Kovacs, kaj niste slišali? Bog je mrtev. 355 00:27:03,704 --> 00:27:05,856 Zavzeli smo njegovo mesto. 356 00:27:08,250 --> 00:27:12,297 Če ste vi bog, zakaj za vraga rabite mene? 357 00:27:13,173 --> 00:27:15,884 Vsako božanstvo ima podrejene. 358 00:27:16,175 --> 00:27:19,090 Opazuj. Vpij. 359 00:27:19,179 --> 00:27:21,830 Poišči tisto, kar so ostali spregledali. 360 00:27:29,230 --> 00:27:32,561 Priredi zabavo medtem ko ima na steni svoje možgane. 361 00:27:32,650 --> 00:27:35,519 Najboljša novica leta? Ko sem slišal, da so ga scvrli. 362 00:27:35,778 --> 00:27:37,438 Jaz sem nekoč sovražil Laurensa. 363 00:27:37,572 --> 00:27:41,034 Ampak po 100 letih spoznaš, da je to nesmiselno. 364 00:27:41,492 --> 00:27:46,455 Vsi mi gremo proti prihodnosti človeštva skupaj. 365 00:27:47,539 --> 00:27:48,924 Dovolite. 366 00:27:50,667 --> 00:27:52,582 Ne morem verjeti, da se še ne spoznava. 367 00:27:52,670 --> 00:27:56,298 Bil sem izven sveta. Vrnil sem se, da poravnam račune z Laurensom, 368 00:27:56,386 --> 00:27:58,625 a me je nekdo že prehitel. 369 00:27:58,843 --> 00:28:00,795 Ne odobravaš tega? 370 00:28:01,387 --> 00:28:05,191 Groza me je, da bi se morilec spravil še na nekoga od nas. 371 00:28:06,433 --> 00:28:09,144 Obupno. -Ne mislite, da se je ubil sam? 372 00:28:11,397 --> 00:28:16,277 Kdorkoli ga je umoril, mora biti najden in kaznovan, 373 00:28:16,694 --> 00:28:18,503 ali pa smo vsi v nevarnosti. 374 00:28:28,373 --> 00:28:31,454 Abboud, hočem, da mi nekoga skeniraš. 375 00:28:31,542 --> 00:28:34,452 Človek, ki ga gledam ni bil na seznamu povabljenih. 376 00:28:34,796 --> 00:28:36,556 Nikogar ne vidim. 377 00:28:47,808 --> 00:28:50,528 Kje za vraga si bil? Moral bi mi varovati hrbet. 378 00:28:50,616 --> 00:28:54,105 Ti ljudje pijejo kot ribe. Kar naprej sem jim moral točiti. 379 00:28:54,816 --> 00:28:57,609 Me sploh poslušaš? -Ne. 380 00:29:54,125 --> 00:29:55,876 Jezus Kristus! 381 00:30:00,131 --> 00:30:01,999 Bi nama dal trenutek, prosim? 382 00:30:11,142 --> 00:30:14,354 Tu boš ostal le nezavesten. Sam se odloči. 383 00:30:22,153 --> 00:30:25,323 Nikomur ne smete povedati o tem. -Kdo si ti? 384 00:30:26,031 --> 00:30:28,433 Saj veste, kdo sem. -Vem, kdo nisi. 385 00:30:30,411 --> 00:30:33,513 Ne sanja se mi, o čem govoriš. -Kako mi je ime? 386 00:30:39,127 --> 00:30:41,622 Prav. Jaz sem Naomi. 387 00:30:42,714 --> 00:30:44,407 Dvanajsta hčer. 388 00:30:44,759 --> 00:30:45,960 In ti si? 389 00:30:46,176 --> 00:30:48,846 Zanima me, zakaj fukaš v maminem sleevu. 390 00:30:50,722 --> 00:30:54,345 Njeni kloni so prava umetnost. Zakaj jih ne bi preizkusila? 391 00:30:54,727 --> 00:30:56,807 Rada se zabavam. 392 00:30:56,895 --> 00:31:01,229 In prijatelji kot je Curtis se še raje zabavajo. 393 00:31:01,317 --> 00:31:04,605 Pištola, ki je ubila tvojega očeta je bila zaprta v biokodiranem sefu, 394 00:31:04,693 --> 00:31:06,188 ki ga lahko odpreta le on in tvoja mama. 395 00:31:06,698 --> 00:31:09,988 Ali pa otrok v maminem sleevu. 396 00:31:10,076 --> 00:31:13,704 Prvo kot prvo, nisem otrok. Stara sem 67 let. 397 00:31:14,122 --> 00:31:18,163 Kot druga pa, če oče umre, mislim, resnično umre, 398 00:31:18,250 --> 00:31:20,836 družina ne dobi ničesar. Tako je zapisano v oporoki. 399 00:31:20,924 --> 00:31:25,842 Torej, če bi ga ubila, bi bila brez ficka. In jaz se ne grem brez ficka. 400 00:31:26,925 --> 00:31:28,886 Tako se je zaščitil. 401 00:31:29,971 --> 00:31:32,957 Za otroke, ki jim nikoli ni bilo dovoljeno odrasti ... 402 00:31:33,141 --> 00:31:36,019 pohlep ni bil edini motiv za umor. 403 00:31:39,188 --> 00:31:43,395 Pardon, vas ta fant nadleguje? -Ej, še vedno sem govoril! 404 00:31:43,483 --> 00:31:48,026 Povedal je šalo o samuraju, ki ima telesne odnose s potepuško mačko. 405 00:31:48,114 --> 00:31:53,073 Bila je le metafora izkušnje, ki sem jo imel z japonskimi kreteni kot si ti. 406 00:31:53,161 --> 00:31:57,160 Vaš posel z g. Bancroftom ne vključuje poniževanja. Se opravičujemo. 407 00:31:57,248 --> 00:32:00,929 Ta dogovor je že mesece v obdelavi. Ne bo uničen zaradi tega otroka. 408 00:32:03,003 --> 00:32:04,209 Oprosti. 409 00:32:04,297 --> 00:32:05,990 Izpusti me! 410 00:32:10,510 --> 00:32:13,306 Kako pijan moraš biti, da umoriš ta starega? 411 00:32:14,515 --> 00:32:17,596 Saj nisem neumen. Varnostno kopijo ima. Vsi jo imamo. 412 00:32:17,684 --> 00:32:20,971 G. Kovacs, kaj mislite, da počnete? Isaac, si dobro? 413 00:32:22,065 --> 00:32:23,775 Nor si, veš to? 414 00:32:28,445 --> 00:32:32,407 Pričakovala sem kaj boljšega od zabijanja otroka v zid. 415 00:32:33,241 --> 00:32:35,246 Morda pa sem se motila o vas, g. Kovacs. 416 00:32:35,334 --> 00:32:37,246 Ker sva se šele spoznala, ste se morda res. 417 00:32:37,334 --> 00:32:40,458 Clarissa Severin. Ukvarjam se z umetninami in artefakti. 418 00:32:40,546 --> 00:32:42,484 In vi ste Envoy. 419 00:32:43,752 --> 00:32:46,209 Ne skrbite. Oumou ni rekla ničesar. 420 00:32:46,297 --> 00:32:49,258 Laurens je obseden s Quellcrist Falconer že ... 421 00:32:51,134 --> 00:32:52,686 No, od nekdaj. 422 00:32:52,971 --> 00:32:54,968 Res se vam moram zahvaliti. 423 00:32:55,056 --> 00:32:57,000 Kupna pristojbina za nekaj 424 00:32:57,087 --> 00:33:01,104 tako nenavadnega kot ste vi je bila precej visoka. 425 00:33:01,770 --> 00:33:03,798 Se vidiva pri baru, Oumou. 426 00:33:04,231 --> 00:33:08,778 Kaj je kupna pristojbina? -Veste, kaj ogrožate, če se ponižate z ... 427 00:33:08,865 --> 00:33:12,656 S tem k počnem svoje delo? Zakaj vas nenadoma skrbi moja olika? 428 00:33:12,744 --> 00:33:15,696 Ne gre se zame. Temveč za vas. 429 00:33:15,785 --> 00:33:17,327 Moja olika ni težava ... 430 00:33:17,415 --> 00:33:20,163 Koliko ne Meth gostov je na tej zabavi? 431 00:33:20,707 --> 00:33:22,662 Dva. Ti in jaz. 432 00:33:22,750 --> 00:33:24,663 Veste, koliko let mi je vzelo, 433 00:33:24,750 --> 00:33:28,042 da sem povabljena kot gostja in ne kot delavka? 434 00:33:28,131 --> 00:33:30,875 Želite postati ena od njih. -Saj bom postala ena od njih. 435 00:33:31,009 --> 00:33:33,010 Kaj je kupna pristojbina? 436 00:33:33,594 --> 00:33:36,000 Clarissa je predlagala, da se vas oživi 437 00:33:36,087 --> 00:33:38,010 in si vzela precej provizije, ko vas je našla. 438 00:33:38,098 --> 00:33:42,436 Ste le križišče med Bancroftovo nostalgijo in Clarissino žilico za posel. 439 00:33:42,525 --> 00:33:45,522 Kot popust ste, kot nek predebeli ljubljenček. 440 00:33:48,276 --> 00:33:51,653 Nič dlje nisem bil kot ko sem vstopil. 441 00:33:52,238 --> 00:33:54,347 A nekaj sem vedel zagotovo. 442 00:33:54,865 --> 00:33:58,368 Tem ljudem je figo mar za ostala življenja razen svojih. 443 00:34:00,997 --> 00:34:04,291 Kot moj unikatni predmet sem prinesel to roko ... 444 00:34:05,710 --> 00:34:11,048 ki je pripadala Konradu Harlanu, ustanovitelju Harlanovega sveta. 445 00:34:11,923 --> 00:34:16,094 In za vse tu ima pomembno sporočilo. 446 00:34:23,811 --> 00:34:26,606 Res sijajno. Daj si privabi še večjo pozornost. 447 00:34:26,693 --> 00:34:30,902 Daj no, smešno je bilo. -Jaz pa nosim svoj unikatni predmet. 448 00:34:31,735 --> 00:34:34,197 Pravijo, da je nezakonito prenesti človeški um 449 00:34:34,284 --> 00:34:36,565 v kaj drugega kot v človeško telo. 450 00:34:36,949 --> 00:34:38,742 Ampak klinc jih gleda. 451 00:34:38,831 --> 00:34:41,996 Zakoni ne veljajo za ljudi kot smo mi. 452 00:34:43,039 --> 00:34:46,371 Zato spoznajte Janusa, posiljevalca in morilca, 453 00:34:46,458 --> 00:34:49,711 ki je bil načrtovan za izbris, ko sem ga iztrgala iz drobilca 454 00:34:49,800 --> 00:34:52,239 in mu ponudila mesto ob meni. 455 00:34:53,465 --> 00:34:54,467 Hej. 456 00:34:55,009 --> 00:34:56,976 Nepooblaščeno osebje. 457 00:34:59,304 --> 00:35:01,556 Škoda, da ni prebral drobni tisk. 458 00:35:02,849 --> 00:35:07,976 Hej, bi kaj popil? -V službi ne smem piti. 459 00:35:08,063 --> 00:35:10,507 Kot da ti leteči usraneti vedo, kaj je služba. 460 00:35:10,650 --> 00:35:14,106 Hura. -Vražji hura. Podaj mi kozarec. 461 00:35:14,195 --> 00:35:16,599 Zanimalo me je, kaj se zgodi s človekom, 462 00:35:16,686 --> 00:35:18,398 če ga preneseš na plazilca. 463 00:35:19,659 --> 00:35:23,996 Kompleks Neo-sesalca, spravljen v možgane kače. 464 00:35:27,041 --> 00:35:30,043 V imenu znanosti. 465 00:35:31,253 --> 00:35:33,713 Izkazalo se je, da precej znoriš. 466 00:35:34,257 --> 00:35:38,409 Poskusila sem mu zamenjati sleeve, a je kar obležal na tleh in se zvijal. 467 00:35:39,219 --> 00:35:41,405 Tako da je zdaj za vedno kača. 468 00:35:45,000 --> 00:35:46,853 Kaj, klinca? -Reaper. 469 00:35:51,940 --> 00:35:54,061 Samo nekaj minut boš nezavesten. Sam moram biti. 470 00:35:54,148 --> 00:35:56,945 Raje nikomur ne povej o tem, ker te bodo odpustili. 471 00:35:57,034 --> 00:36:00,157 In vzemi analgetike ter pazi, da popiješ dovolj tekočine. 472 00:36:03,202 --> 00:36:04,664 Nocoj ... 473 00:36:05,163 --> 00:36:09,375 vam ponujam nekaj bolj redkega kot si lahko predstavljate. 474 00:36:09,791 --> 00:36:13,588 Nekaj, česar nihče v celem Protektoratu nima ... 475 00:36:14,213 --> 00:36:15,838 razen mene. 476 00:36:16,798 --> 00:36:18,701 Dame in gospodje, 477 00:36:18,967 --> 00:36:21,971 predstavljam vam poslednjega Envoyja. 478 00:36:25,266 --> 00:36:28,476 Takeshi Kovacs. 479 00:36:38,570 --> 00:36:40,389 Zdaj pa prosim ... 480 00:36:40,614 --> 00:36:43,826 uživajte v zabavi, ki jo imamo nocoj za vas. 481 00:36:44,702 --> 00:36:46,820 Prosimo, premaknite se v areno. 482 00:36:49,916 --> 00:36:53,418 Bojna sleeva, na brez gravitacijskega mesta. 483 00:36:54,545 --> 00:36:55,545 To! 484 00:36:58,798 --> 00:37:01,677 Mislil sem, da si me nočete lastiti. 485 00:37:02,552 --> 00:37:04,387 V tem svetu, 486 00:37:04,639 --> 00:37:09,809 edina resnična izbira je ali si kupec ali pa si kupljen. 487 00:37:34,585 --> 00:37:36,170 Nocoj, 488 00:37:36,503 --> 00:37:38,797 boj do smrti sleeva ... 489 00:37:39,923 --> 00:37:43,177 med poročenim parom, ki se ljubi. 490 00:37:50,268 --> 00:37:51,722 Poročena borca? 491 00:37:51,811 --> 00:37:56,059 Pripravite se. -Res neokusno. -Nihče ju ne sili. 492 00:37:56,148 --> 00:37:58,693 Lahko se ne bi borila, če bi tako hotela. 493 00:37:59,193 --> 00:38:01,820 Tri, dve, ena. 494 00:38:07,000 --> 00:38:10,336 Konec koncev ... saj je le zakon. 495 00:38:12,039 --> 00:38:14,833 Bojna sleeva pripravljena. 496 00:38:24,635 --> 00:38:27,161 Če želite na meni narediti vtis, vam ne uspeva. 497 00:38:28,639 --> 00:38:32,226 To vas veliko bolj zabava kot veste, g. Kovacs. 498 00:38:44,612 --> 00:38:48,742 Bojna sleeva morata vstopiti v brez gravitacijsko polje. 499 00:39:22,902 --> 00:39:25,862 Pospravita ga in vaju bom oba nadgradil. 500 00:39:31,452 --> 00:39:33,532 Uničita Envoyja! 501 00:39:33,621 --> 00:39:35,414 Naj plača! 502 00:39:36,039 --> 00:39:39,543 Ugasnite. -Oprostite, gospa. Bojno zaporedje je zaprto. 503 00:39:54,516 --> 00:39:56,143 Umaknite se. 504 00:40:01,148 --> 00:40:02,603 Elliot, kje klinca si? 505 00:40:02,690 --> 00:40:04,992 Malce sem zaseden. Te pokličem nazaj. 506 00:40:22,210 --> 00:40:24,445 Za to nimate licence. 507 00:40:25,588 --> 00:40:27,173 Ni papirjev za Envoyja. 508 00:40:27,262 --> 00:40:30,143 Pišuka. Eden izmed teh nesrečnih dogodkov. 509 00:40:31,887 --> 00:40:34,389 Zakonsko gledano je on moja last. 510 00:40:37,393 --> 00:40:39,503 Kaj ko bi povečali stave. 511 00:40:51,364 --> 00:40:52,791 Sranje. 512 00:41:01,625 --> 00:41:03,643 Policija! Daj mi to orožje! 513 00:41:30,820 --> 00:41:35,076 Pištola se je kar sprožila. Eden izmed teh nesrečnih dogodkov. 514 00:41:36,367 --> 00:41:38,027 Konec predstave. 515 00:41:38,204 --> 00:41:39,963 Njegov sleeve ... 516 00:41:40,456 --> 00:41:41,661 uničen je! 517 00:41:41,748 --> 00:41:44,460 Borila sta se z Envoyjem in preživela. Jaz bi bil vesel. 518 00:41:44,547 --> 00:41:47,137 Ampak nihče ni umrl. Ničesar ne dobiva! 519 00:41:47,420 --> 00:41:50,298 Ne morem si niti privoščiti, da ga popravijo. 520 00:41:58,891 --> 00:42:02,577 Lahko imata mojo nagrado. Nadgrajena sleeva za oba. 521 00:42:03,228 --> 00:42:05,755 Ali pa boste pojedli lastne besede? 522 00:42:06,023 --> 00:42:09,400 Pa naj bo tako. Pravično je. 523 00:42:34,842 --> 00:42:38,146 Kaj ko bi začela s tem, da sva si na jasnem, prav? 524 00:42:39,556 --> 00:42:41,833 Stran od moje žene. 525 00:42:44,394 --> 00:42:46,670 Torej vohunite za njo. 526 00:42:47,313 --> 00:42:49,632 Ne rabim vohuniti za njo. 527 00:42:50,108 --> 00:42:53,987 Ko si poročen z isto žensko preko 100 let, 528 00:42:54,076 --> 00:42:58,237 veš kaj počne in čemu si ne more upreti. 529 00:42:58,324 --> 00:43:01,119 Kaj vam mar, kaj počne vaša žena v prostem času, 530 00:43:01,208 --> 00:43:03,329 glede na to, kaj počnete vi v svojem? 531 00:43:03,418 --> 00:43:09,503 Vaše izkušnje omejenega življenja ne morejo razumeti kako je, 532 00:43:09,590 --> 00:43:13,673 če ljubiš drugo osebo preko 100 let. 533 00:43:14,675 --> 00:43:18,804 Dosežeš nekaj kar je blizu častitvi. 534 00:43:19,221 --> 00:43:25,556 Kako lahko dosežeš takšno spoštovanje ob poželenju telesa? 535 00:43:25,643 --> 00:43:28,809 Torej svojo ženo ljubite preveč, da bi jo pofukali? 536 00:43:28,896 --> 00:43:32,217 Vsekakor jo ljubim preveč, da ji dovolim, da pofuka vas. 537 00:43:33,318 --> 00:43:37,447 Imate kaj za poročati glede nocojšnje preiskave? 538 00:43:37,536 --> 00:43:40,425 Ne. Sicer pa krasna zabava. 539 00:43:40,742 --> 00:43:41,943 Hvala. 540 00:43:53,255 --> 00:43:56,503 Kje za vraga si bil? -Svoje sranje sem moral reševati. 541 00:43:56,592 --> 00:43:59,260 Nič ni moralo biti vredno, da se me razreže na dele. 542 00:43:59,349 --> 00:44:02,271 Nadzorni podatki. O noči Lizzijinega izginotja. 543 00:44:03,641 --> 00:44:06,501 Si kaj našel? -Ti povem, ko kaj izbrskam. 544 00:44:07,478 --> 00:44:10,271 Si kaj izvedel? -Ja, da mi je slabo. 545 00:44:10,360 --> 00:44:14,105 Ta kraj, kako živijo, kaj počnejo za zabavo ... 546 00:44:14,193 --> 00:44:18,030 Njim nič ne pomeni. Dlje kot živijo, huje postaja. 547 00:44:18,117 --> 00:44:20,474 In potem se naveličajo ... 548 00:44:20,949 --> 00:44:22,648 To je tvoje. 549 00:44:23,242 --> 00:44:26,704 Mimogrede, kdo si sploh? -Moral bi biti moja podpora. In to je moje. 550 00:44:27,164 --> 00:44:29,708 Nisem pričakoval, da boš del predstave. 551 00:44:29,795 --> 00:44:32,177 Vernon Elliot. -Kristin Ortega. 552 00:44:32,418 --> 00:44:35,313 Poskusi se vsaj nekaj ur držati stran od težav, prav? 553 00:44:35,588 --> 00:44:38,182 Ni moje delo, da ti rešujem rit. 554 00:44:38,467 --> 00:44:40,443 Karkoli rečete, podnačelnica. 555 00:44:42,179 --> 00:44:43,679 Všeč mi je. 556 00:44:43,931 --> 00:44:45,748 Počakaj deset minut. 557 00:44:46,891 --> 00:44:50,019 Torej, kam greš? -Nekaj moram uloviti. 558 00:44:50,108 --> 00:44:52,356 Ali rabiš podporo? 559 00:44:53,440 --> 00:44:55,492 Se slišiva kasneje. 560 00:45:16,630 --> 00:45:17,931 Alice ... 561 00:45:19,090 --> 00:45:22,135 jaz sem ... Ava. 562 00:45:40,778 --> 00:45:43,532 Kaj se je zgodilo? -Žal mi je ... 563 00:45:44,699 --> 00:45:47,733 Prisilili so me. -Prisilili v kaj? 564 00:46:17,983 --> 00:46:20,050 Sem ti rekel, da bo storila. 565 00:47:14,331 --> 00:47:17,251 Daj ga v petko. Kako dolgo misliš, da bo rabil? 566 00:47:17,338 --> 00:47:19,177 Kolikor bo potrebno. 567 00:47:27,177 --> 00:47:29,596 Zbuja se. Vbrizgaj mu novo. 568 00:47:38,355 --> 00:47:40,190 Skupaj se drživa, Rei. 569 00:47:41,023 --> 00:47:44,735 Nikoli se ne sooči s pošastmi sama. 570 00:47:46,400 --> 00:47:54,400 Prevedel: denycare Tehnična Obdelava: CRAZY SRBIN 571 00:47:57,400 --> 00:48:01,400 Preuzeto sa www.titlovi.com