1
00:00:11,164 --> 00:00:15,164
www.titlovi.com
2
00:00:18,164 --> 00:00:21,163
DIGITALNI OGLJIK:
Sezona 1, Epizoda 3
3
00:00:31,364 --> 00:00:34,743
Človeštvo se je
razširilo do zvezd.
4
00:00:35,576 --> 00:00:42,040
Kot stari pomorščaki raziskujemo
neskončen ocean vesolja.
5
00:00:43,000 --> 00:00:46,003
A ne glede kako daleč
smo se podali v neznano,
6
00:00:46,091 --> 00:00:49,539
so najhujše pošasti tiste,
ki jih prinesemo s seboj.
7
00:00:50,174 --> 00:00:53,927
'Nekoč pred davnimi časi,
v vasici sredi gozda ...'
8
00:00:54,015 --> 00:00:55,896
Ne beri je, Tak.
9
00:00:56,430 --> 00:00:58,941
Hočem, da jo poveš
na najin način.
10
00:00:59,558 --> 00:01:01,610
Prav. Si pripravljena?
11
00:01:03,938 --> 00:01:07,674
'Nekoč je živel krut oče,
ki je imel dva otroka.
12
00:01:08,025 --> 00:01:10,486
Pravili so mu Blazni Mykola.'
13
00:01:11,070 --> 00:01:15,365
'Bil je mlinar, toda vso delo
sta morala storiti otroka.'
14
00:01:16,200 --> 00:01:20,412
Kje misliš, da je bila njuna mami?
-V teh zgodbah ni nikoli mame.
15
00:01:21,789 --> 00:01:23,207
Daj, kar nadaljuj.
16
00:01:23,295 --> 00:01:28,212
'Deklica in fantek sta tako garala,
da sta neke noči omedlela.'
17
00:01:28,301 --> 00:01:31,878
'Blazni Mykola
ju je našel ležati na tleh
18
00:01:31,966 --> 00:01:34,551
in ju oba vrgel v mlin.'
19
00:01:35,344 --> 00:01:39,390
'Potem pa je pomislil,
kdo pa zdaj delal vse zanj?'
20
00:01:39,973 --> 00:01:42,894
'Zato je odšel je odšel v vas
in ukradel še več otrok.
21
00:01:42,981 --> 00:01:45,641
Ubil jih je in razparal
22
00:01:45,729 --> 00:01:49,563
in povsem vzel vse
njihove kosti in dele.'
23
00:01:49,651 --> 00:01:52,694
'In zašil vse njihove
krvave mrtve dele
24
00:01:52,783 --> 00:01:56,698
v eno ogromno,
močno, strašljivo stvar.'
25
00:01:57,283 --> 00:01:59,326
'Zašiti mož.
26
00:02:00,036 --> 00:02:05,040
A ta ga je izdal in raztrgal
Blaznega Mykola na delce.'
27
00:02:05,875 --> 00:02:11,798
'In potem je odšel v svet.
Toda njegovi deli so začeli razpadati.'
28
00:02:12,382 --> 00:02:16,548
'Do tega dne,
Zašiti mož še vedno tava po ulicah,
29
00:02:16,635 --> 00:02:21,640
išče otroke, ki ji bo ubil,
razparal in jih prišil nase.'
30
00:02:29,022 --> 00:02:34,778
Na novem svetu smo, v novih
življenjih. Nehaj se pritoževati!
31
00:02:38,449 --> 00:02:44,413
Zakaj ne moreš biti hvaležna?
Vsaj enkrat?
32
00:02:45,747 --> 00:02:48,960
Veš, kaj je tvoja težava?
33
00:02:50,211 --> 00:02:54,507
Ne znaš ceniti tistega,
kar imaš.
34
00:02:55,591 --> 00:02:58,844
Žal mi je, Jakub.
Res imam srečo.
35
00:02:59,512 --> 00:03:02,389
Prav imaš. Izboljšala se bom.
36
00:03:04,266 --> 00:03:08,562
Vseeno mi je kaj počneš.
Samo nehaj se pritoževati!
37
00:03:13,067 --> 00:03:15,151
Skupaj se drživa, Rei.
38
00:03:15,402 --> 00:03:19,407
Nikoli se ne sooči
s pošastmi sama.
39
00:03:44,557 --> 00:03:46,600
Ob zori je prispelo vabilo.
40
00:03:46,688 --> 00:03:48,743
Dvomim, da ste jo
hoteli med tuširanjem.
41
00:03:48,895 --> 00:03:52,397
Zvečer vas pričakujejo
v hiši Suntouch.
42
00:03:54,108 --> 00:03:56,911
Bojim se, da imam še
eno neprijetno novico.
43
00:03:57,402 --> 00:04:00,698
Miriam Bancroft ni bila edina,
ki se je sinoči oglasila tu.
44
00:04:00,786 --> 00:04:03,450
Zasebnost vaše sobe
je bila ogrožena.
45
00:04:03,538 --> 00:04:05,949
Domače povedano,
vhekali so vame.
46
00:04:06,037 --> 00:04:09,998
Nimam razlage, kako je ta dron
obšel moje varnostne protokole,
47
00:04:10,086 --> 00:04:13,044
a se je dokopal do ... posnetka.
48
00:04:14,378 --> 00:04:16,656
Saj se zajebavaš.
49
00:04:21,261 --> 00:04:25,677
Ja? -G. Kovacs, pred nekaj
urami sem vam poslal povabilo.
50
00:04:25,764 --> 00:04:27,701
Obstaja razlog,
zakaj še niste odgovorili?
51
00:04:27,843 --> 00:04:31,850
Ne maram zabav ob večerji.
-Zabava bo le na videz.
52
00:04:31,937 --> 00:04:36,562
Seznam gostov vključuje vse,
ki bi me lahko želeli videti mrtvega.
53
00:04:36,651 --> 00:04:40,567
Naredil si seznam vseh, ki te želijo
ubiti in si jih povabil na večerjo?
54
00:04:40,654 --> 00:04:43,485
No, na zaslišanje
ravno ne bi prišli, kajne?
55
00:04:43,574 --> 00:04:46,803
Hočete, da govorim z njimi ob jedi?
Moram izpostaviti tveganja?
56
00:04:46,891 --> 00:04:50,338
Mislim, da zmorete dati
čez tri obroke in pijačo.
57
00:04:51,165 --> 00:04:53,000
Se vidimo ob 19ih.
58
00:04:53,334 --> 00:04:57,000
Mislite, da se zaveda vašega
podviga z go. Bancroft?
59
00:04:57,088 --> 00:04:59,877
Mislim, da je dovolj pameten,
da ubije dve muhi na en mah.
60
00:04:59,966 --> 00:05:02,886
Ne bom kar odšel na večerjo
s tarčo sredi čela.
61
00:05:02,973 --> 00:05:06,413
Z veseljem bi šel z vami,
če bi lahko, a žal ne morem biti drugje.
62
00:05:06,500 --> 00:05:09,975
Kako to misliš? -Moja nevronska
mreža je del same zgradbe.
63
00:05:10,064 --> 00:05:14,146
Na hotel glejte kot na telo,
katerega možgani sem jaz.
64
00:05:14,235 --> 00:05:15,923
Jaz sem hotel.
65
00:05:17,190 --> 00:05:18,605
Hotel sem jaz.
66
00:05:18,692 --> 00:05:21,274
Kar pomeni,
da ste brez moža na terenu.
67
00:05:21,362 --> 00:05:23,860
Nisem ravno imel tebe
v mislih kot pomagača.
68
00:05:23,947 --> 00:05:25,918
To si kot nekakšen
računalniški program, kajne?
69
00:05:26,019 --> 00:05:28,119
Lahko greš povsod po kablovju?
70
00:05:28,206 --> 00:05:31,617
Kamorkoli gredo podatki,
grem lahko tudi jaz.
71
00:05:31,706 --> 00:05:33,386
Kakšne virtualne protokole imaš?
72
00:05:33,473 --> 00:05:37,211
Resnično roženico, vse od ...
-Psihokirurške terapije?
73
00:05:37,298 --> 00:05:41,340
Nikoli nisem iskal takšne licence,
vendar lahko. -Kako dolgo bo trajalo?
74
00:05:42,307 --> 00:05:43,567
Konec.
75
00:05:44,093 --> 00:05:45,952
Boste vi pacient?
76
00:05:46,387 --> 00:05:47,588
Ne.
77
00:05:52,435 --> 00:05:54,586
Hej.
-Bom jaz poskrbel za to.
78
00:05:55,646 --> 00:05:57,439
Tukaj je.
79
00:05:58,733 --> 00:06:02,357
Gdč. Prescott. Čemu dolgujem
ta popoln neužitek?
80
00:06:02,444 --> 00:06:04,526
Detektivka Ortega.
Tudi vas je lepo videti.
81
00:06:04,613 --> 00:06:07,314
In zadržite se. Tu sem zgolj,
da vas povabim na večerjo.
82
00:06:07,449 --> 00:06:12,163
Raje stradam. -Žal nimate
ravno izbiro. Načelnik, če bi lahko ...
83
00:06:12,250 --> 00:06:16,370
Gdč. Prescott je zaprosila za dovoljenje
za dogodek Ekstremnih poškodb organov,
84
00:06:16,459 --> 00:06:18,009
ki bo nocoj v hiši Suntouch.
85
00:06:18,127 --> 00:06:20,545
Dovoljenje je bilo potrjeno
pred dvema urama.
86
00:06:20,634 --> 00:06:24,920
Prekleto sranje Methov.
Nihče ne dobi dovoljenje tako hitro.
87
00:06:25,009 --> 00:06:30,718
Ko je že tako, bi g. Bancroft rad,
da v imenu policije pazite na dogodek.
88
00:06:30,807 --> 00:06:36,228
To je delo navadnih policistov.
-Prosili so prav za tebe. To je čast.
89
00:06:36,317 --> 00:06:38,180
Hvala vam, načelnik.
90
00:06:38,355 --> 00:06:40,899
In se vidimo nocoj, detektivka.
91
00:06:45,862 --> 00:06:49,324
Resno? Imam že svoje primere.
-Jutri lahko delaš na njih.
92
00:06:49,413 --> 00:06:51,156
Nocoj pa boš tam.
93
00:06:51,244 --> 00:06:55,581
Karkoli že imata z Bancroftom,
moraš za voljo oddelka to zakopati.
94
00:06:56,206 --> 00:06:59,459
Zato samo pojdi, sprejmi čast,
da si povabljena v Aerium
95
00:06:59,548 --> 00:07:02,083
v imenu vseh nas
običajnih zemljanov.
96
00:07:02,170 --> 00:07:05,156
Smehljaj se, pokimaj
in potem se poberi od tam.
97
00:07:27,262 --> 00:07:29,610
Prav tebe sem iskal.
-Utihni in se poberi.
98
00:07:29,699 --> 00:07:32,697
Lahko preskočiva to,
ali pa te moram spet prebutati?
99
00:07:32,784 --> 00:07:34,332
Tokrat sem pripravljen ...
100
00:07:34,454 --> 00:07:37,715
Veš, če želiš izgubiti boj,
potem kar prej govori o njem.
101
00:07:37,915 --> 00:07:40,579
Je to nekakšno vaše
teroristično pranje možganov?
102
00:07:40,668 --> 00:07:44,404
Ne, samo prijateljski nasvet
od človeka, ki te je razorožil.
103
00:07:48,175 --> 00:07:50,720
Kaj hočeš?
-Ti ponuditi dobičkonosno zaposlitev.
104
00:07:50,807 --> 00:07:54,223
Ki bi ti očitno res prav prišla.
Dobra podpora si bil.
105
00:07:55,932 --> 00:08:00,266
Lahko bi malo poslovala.
Ti pomagaš meni, jaz pomagam Lizzie.
106
00:08:00,353 --> 00:08:04,233
Nikoli več ti ne dovolim iti blizu moje
hčere. -Psihokirurško terapijo rabi.
107
00:08:05,821 --> 00:08:08,274
Kdo bo pa plačal za to?
-Bom dal kar na Bancroftov račun.
108
00:08:08,362 --> 00:08:10,555
Ničesar ne bom vzel
od tistega pizduna.
109
00:08:11,199 --> 00:08:12,807
Dvomim, da je bil on.
110
00:08:13,576 --> 00:08:16,740
Bolj ga zanimajo sporazumne smrti.
Zamenja sleeve, ki jih ubije.
111
00:08:16,827 --> 00:08:18,372
Kako zblojeno.
112
00:08:18,459 --> 00:08:23,418
Drži. A to ga ne naredi krivega.
-Tudi nedolžnega ga ne naredi.
113
00:08:24,377 --> 00:08:27,380
Zmeniva se tako. Jaz bom
preiskoval, kaj se je zgodilo Lizzie
114
00:08:27,468 --> 00:08:31,601
in če ugotovim, da je to storil Bancroft
in mu boš želel odpihniti možgane ...
115
00:08:32,094 --> 00:08:35,313
te ne bom ustavil.
Podal ti bom klinčevo pištolo.
116
00:08:35,932 --> 00:08:37,865
Saj ti ni mar za Lizzie.
117
00:08:41,937 --> 00:08:44,590
Ne vzemi tega osebno, ampak ...
118
00:08:47,150 --> 00:08:48,994
za nikogar mi ni mar.
119
00:08:52,740 --> 00:08:55,591
A če bom tako dosegel željeno,
ji bom vseeno pomagal.
120
00:09:00,331 --> 00:09:01,630
Kako?
121
00:09:17,347 --> 00:09:19,971
Pozdravi.
-Resno, nehaj s tem.
122
00:09:20,058 --> 00:09:22,519
Pripeljali ste prijatelja
v moje skromno poslopje.
123
00:09:22,607 --> 00:09:25,976
Pozdravljeni, gospod.
V čast mi je, da bova znanca.
124
00:09:26,065 --> 00:09:28,605
Kdo je to?
-Njegov partner. -Ne.
125
00:09:28,692 --> 00:09:31,774
Sem njegov dober sodelavec.
-Še vedno ne.
126
00:09:31,861 --> 00:09:34,282
Sem lastnik tega hotela.
127
00:09:34,370 --> 00:09:36,070
On je hotel.
128
00:09:36,158 --> 00:09:39,157
To je Poe.
-Sem vedel, da je preveč prazno.
129
00:09:39,245 --> 00:09:42,331
Je to eden tistih čudaških UI ...
-Nahajate se v Raven.
130
00:09:42,831 --> 00:09:47,128
Poslopje brezhibnega ugleda,
brezčasna kakovost.
131
00:09:47,216 --> 00:09:51,543
Dodatna soba, virtualna
in ostalo. Povej mu, Poe.
132
00:09:51,631 --> 00:09:55,469
Izučen sem za psihokirurško terapijo
do protokolnega nivoja devet
133
00:09:55,557 --> 00:09:58,551
in pripravil sem
VR sobo za vašo hčer.
134
00:09:58,639 --> 00:10:00,515
Ne sme biti v stiku s človekom.
135
00:10:00,604 --> 00:10:04,552
Vedno, ko se jo oživi,
se njeno duševno stanje poslabša.
136
00:10:04,644 --> 00:10:07,056
Torej praviš ...
-Da ji lahko pozdravim um.
137
00:10:07,188 --> 00:10:09,283
A je ne boste mogli videti.
138
00:10:09,899 --> 00:10:11,105
Kako dolgo?
139
00:10:11,192 --> 00:10:15,615
Ne morem reči, dokler je ne pregledam.
Toda njeno stanje izgleda hudo.
140
00:10:16,240 --> 00:10:19,375
Ne bom mogel govoriti z njo?
-Ne.
141
00:10:20,745 --> 00:10:22,245
Čisto nič.
142
00:10:24,039 --> 00:10:25,639
Imam vašo privolitev?
143
00:10:36,259 --> 00:10:38,870
Na bojišču, ko si pod streli ...
144
00:10:39,304 --> 00:10:42,274
nek človek pade, je ranjen,
a je pretežek za nositi.
145
00:10:42,432 --> 00:10:46,474
Iztrgaš mu sklad in greš naprej.
Ubiješ sleeve, da mu rešiš življenje.
146
00:10:46,562 --> 00:10:48,605
Žal ne morem konstruirati
vašega vojnega opisa ...
147
00:10:48,693 --> 00:10:53,693
Razumem, da se moraš včasih opeči,
da lahko potegneš nekoga iz ognja.
148
00:10:56,238 --> 00:10:57,739
Privolim.
149
00:11:03,745 --> 00:11:06,248
Vaše zaupanje
vame ni zaman, gospod.
150
00:11:06,336 --> 00:11:12,961
Če bo, bom osebno spremenil
ta hotel v kup pepela in tebe z njim.
151
00:11:16,424 --> 00:11:17,825
Ljubko.
152
00:11:21,514 --> 00:11:25,393
Torej, kaj hočeš od mene?
-Izgledaš kot človek z vezami.
153
00:11:25,975 --> 00:11:27,878
Rabim strojno opremo.
154
00:11:34,317 --> 00:11:35,817
Kaj počneš?
155
00:11:36,445 --> 00:11:37,895
Preiskujem.
156
00:11:38,072 --> 00:11:39,764
Saj je to moje delo.
157
00:11:39,852 --> 00:11:41,759
Prav, pomisli na to.
158
00:11:41,908 --> 00:11:44,003
Kako zares vemo
o Mary Lou Henchy?
159
00:11:44,120 --> 00:11:46,033
Kaj? Našli so truplo.
160
00:11:46,121 --> 00:11:48,568
Tanaka je imel prav.
Mama je dobila kar je hotela.
161
00:11:48,657 --> 00:11:53,080
Ja, toda nisva rešila tega.
-To pa zato, ker ni tvoj primer.
162
00:11:53,168 --> 00:11:54,395
Pusti to.
163
00:11:54,504 --> 00:11:56,043
Vemo pa to ...
164
00:11:56,131 --> 00:12:00,214
da je padla z neba od nikoder.
Kar pa je nemogoče.
165
00:12:00,302 --> 00:12:03,259
Verjetno so jo vrgli
iz plovila ali pa ...
166
00:12:03,346 --> 00:12:07,013
Vseeno ni tvoj primer. -Mary Lou
Henchy so odvrgli nekje visoko.
167
00:12:07,100 --> 00:12:10,270
In kar nekaj ljudi, ki živijo
zgoraj bo nocoj v Suntouchu.
168
00:12:10,359 --> 00:12:14,274
Kolikokrat sva želela zaslišati
Methe in bila neuspešna
169
00:12:14,363 --> 00:12:17,820
in zdaj ... sem povabljena
v hišo polno njih.
170
00:12:21,282 --> 00:12:25,530
Veš, tvoj oče me je prosil
pred smrtjo, da pazim nate.
171
00:12:25,619 --> 00:12:30,124
Odlično. Lahko se povežeš
z mojim ONV in skeniraš njihova vozila.
172
00:12:30,211 --> 00:12:31,759
Nikakor.
173
00:12:33,126 --> 00:12:36,379
Zakaj imaš na zaslonu sliko Ertekin,
predsednice za pravosodje?
174
00:12:36,467 --> 00:12:41,422
Ker bo nocoj pri Bancroftu,
skupaj z vsemi ostalimi Methi.
175
00:12:41,509 --> 00:12:45,597
Seznam gostov. Oziroma morebitni
osumljenci pri smrti Mary Lou.
176
00:12:46,599 --> 00:12:48,475
Krasno bo.
177
00:12:48,600 --> 00:12:49,934
Obleko rabim.
178
00:12:50,023 --> 00:12:53,725
Dobre novice.
Spet je tu sezona sladkih lobanj!
179
00:12:53,813 --> 00:12:57,860
Jutri prihaja 'Dan mrtvih'
in priprave so že v polnem pogonu.
180
00:12:58,568 --> 00:13:02,530
Takeshi Kovacs?
Kakšno shizofrenično ime je to?
181
00:13:02,619 --> 00:13:04,817
Slovansko in japonsko ime.
182
00:13:05,201 --> 00:13:08,077
V primeru mojih staršev,
je šlo za par iz pekla.
183
00:13:09,455 --> 00:13:11,701
Izvoli. No tako.
184
00:13:11,789 --> 00:13:14,460
V redu, pazite nase.
Bodite dobro.
185
00:13:15,085 --> 00:13:17,922
Tukaj.
-O čem, klinca, govoriš?
186
00:13:18,379 --> 00:13:21,015
Rekel sem, da rabim orožja,
ne pa stopljena mlečna jajca.
187
00:13:21,133 --> 00:13:23,769
Celih šestnajst odstotkov
pravega sadja.
188
00:13:24,220 --> 00:13:25,620
Pojdi.
189
00:13:26,971 --> 00:13:30,000
Preverjanje kredita.
-Jebi se s tem, ti obubožani vojaček.
190
00:13:30,087 --> 00:13:32,177
Ničesar ne dajem zastonj.
191
00:13:32,686 --> 00:13:34,611
Zate nimam ničesar.
192
00:13:35,648 --> 00:13:38,729
Kredit odobren.
Berilijev nivo.
193
00:13:38,817 --> 00:13:42,071
Tako je, pizdun.
Berilijev nivo.
194
00:13:58,546 --> 00:14:01,090
Poglejta si te klasične lepotice.
-Ne.
195
00:14:01,673 --> 00:14:04,475
Če bi hotel poceni in zakonite,
bi odšel do HugeMarta, ne do tebe.
196
00:14:04,563 --> 00:14:07,788
Zato nehaj kazat stare izložbe
in nama pokaži dobre reči.
197
00:14:18,106 --> 00:14:20,062
Ingram 40, iglasta pištola.
198
00:14:20,149 --> 00:14:21,985
O tem ti govorim.
199
00:14:23,320 --> 00:14:25,485
Prototip?
-CTAC R in D.
200
00:14:25,572 --> 00:14:28,100
Uporablja iglaste krogle,
ki prebijejo oklep.
201
00:14:28,187 --> 00:14:30,661
Okvir jih sprejme deset.
Doma narejeno.
202
00:14:30,749 --> 00:14:33,581
Ne dajaj roke tja.
-Zakaj?
203
00:14:35,374 --> 00:14:36,942
Naj ti pokažem.
204
00:14:37,042 --> 00:14:38,643
Prasec!
205
00:14:40,296 --> 00:14:41,713
Odloži pištolo.
206
00:14:41,802 --> 00:14:44,216
Vidva pa sta pojavi.
207
00:14:44,303 --> 00:14:46,158
Ostani sklonjen.
208
00:14:48,553 --> 00:14:49,716
Zaradi tega.
209
00:14:49,804 --> 00:14:51,427
Obrneš polja generatorja
210
00:14:51,527 --> 00:14:54,726
in igle se takoj vrnejo
skozi plazmo cevi v pištolo.
211
00:14:54,815 --> 00:14:57,904
Skoraj bi me postrgal
kot kebab. Dvakrat!
212
00:14:58,438 --> 00:15:03,318
Vzamem. -To pa je lep kos,
ki ga imaš tam. Dovoliš?
213
00:15:05,863 --> 00:15:08,056
Predelana druga generacija Nemexa?
214
00:15:09,073 --> 00:15:10,073
Ej!
215
00:15:11,201 --> 00:15:14,120
Kje si pa dobil to?
-Od človeka, ki je ne rabi več.
216
00:15:15,038 --> 00:15:17,065
Pošteno.
-Imaš kaj rezil?
217
00:15:17,666 --> 00:15:18,750
Ja.
218
00:15:21,461 --> 00:15:23,120
Tebbitski nož.
219
00:15:23,212 --> 00:15:25,883
Rezilo iz jekla Tantalove zlitine.
Kremen za utežitev.
220
00:15:25,971 --> 00:15:28,422
Prevleka z bio-orožjem?
-Rezilo je obdano z Reaperjem.
221
00:15:28,509 --> 00:15:32,096
Betathanatin. Sranje, ki so ga
ustvarili za bližnje srečanje s smrtjo.
222
00:15:32,184 --> 00:15:34,549
Globje kot zabodeš,
večjo dozo dobiš.
223
00:15:34,933 --> 00:15:37,568
Daj ga na račun.
In kar želi še on.
224
00:15:38,256 --> 00:15:41,815
Daj mi ... Sunjet 2320.
225
00:15:42,649 --> 00:15:43,850
Ja.
226
00:15:45,277 --> 00:15:47,178
Klasika nikoli ne umre.
227
00:15:47,947 --> 00:15:51,200
Naučiti se morate šibkosti orožij.
228
00:16:10,052 --> 00:16:11,595
Ta sleeve je le orodje.
229
00:16:11,682 --> 00:16:15,849
Ne nadzira me.
Jaz nadziram njega.
230
00:16:16,350 --> 00:16:21,230
Resnična moč volka ni v čekanih,
hitrosti in sposobnosti. V tropu je.
231
00:16:21,355 --> 00:16:24,854
V katerikoli svet se širokoprenesete,
ustvarite si trop.
232
00:16:24,942 --> 00:16:28,620
Poiščite načine, da pridobite
zvestobo v nekaj lokalnih ljudi.
233
00:16:30,364 --> 00:16:33,350
Čeprav jih bo večina
nedvomno pogrešljivih.
234
00:16:34,118 --> 00:16:35,701
Mi smo Envoyji.
235
00:16:37,120 --> 00:16:39,338
In vzamemo,
kar nam je ponujeno.
236
00:17:23,333 --> 00:17:27,837
Zakaj je vse rozasto?
-Poeva zamisel o sprostitvi.
237
00:17:28,337 --> 00:17:30,348
Izgleda kot znotraj želodca.
238
00:17:43,394 --> 00:17:45,230
Ničesar ne govori.
239
00:17:46,147 --> 00:17:47,648
Ne deluje.
240
00:18:00,119 --> 00:18:04,665
Tu sem za vse, kar potrebuješ.
Imaš mojo slovesno prisego.
241
00:18:07,086 --> 00:18:10,763
Mami so vzeli,
ker je ukradla zvezde z neba.
242
00:18:11,798 --> 00:18:15,344
Iz oči so ji iztrgali dušo
in jo zamrznili.
243
00:18:16,178 --> 00:18:20,137
Zdaj pa se samo vrti in vrti,
plesalka na hladnem.
244
00:18:21,432 --> 00:18:23,876
Ledene sveče se ji delajo na laseh.
245
00:18:25,394 --> 00:18:27,897
Ne bom dovolil,
da se ti tu kaj zgodi.
246
00:18:39,742 --> 00:18:42,121
Ne. Kam sta odšla?
247
00:18:44,832 --> 00:18:47,366
Govorila je! Govorila je.
248
00:18:48,292 --> 00:18:50,878
Res je. Naredil je napredek.
249
00:18:53,548 --> 00:18:55,083
Saj ni niti človek.
250
00:18:55,217 --> 00:18:57,802
Kaj sploh počnem, pizda?
-Pravo stvar.
251
00:18:58,554 --> 00:19:01,140
Ona je zdaj gost.
Umrl bi, da jo zaščiti.
252
00:19:02,682 --> 00:19:05,243
Poe zna biti zelo ... osredotočen.
253
00:19:05,394 --> 00:19:06,894
Na varnem je.
254
00:19:07,436 --> 00:19:09,717
Kar pomeni,
da sem se držal dogovora.
255
00:19:10,022 --> 00:19:13,271
Torej hočeš, da grem s tabo
k Bancroftu na zabavo?
256
00:19:13,359 --> 00:19:16,704
Ne vem v kaj korakam.
Rabim te, da mi paziš hrbet.
257
00:19:17,196 --> 00:19:20,738
Nakupovanje in druženje.
Res rabiš punco.
258
00:19:20,826 --> 00:19:23,412
Ne bom te vzel s sabo,
da lahko ustreliš Bancrofta.
259
00:19:23,500 --> 00:19:26,247
Tam boš, da mi ščitiš hrbet.
-Ne skrbi.
260
00:19:26,832 --> 00:19:28,758
In nič drugega.
261
00:19:29,250 --> 00:19:30,777
Ne skrbi.
262
00:19:58,121 --> 00:20:00,355
Gospod, moral bom
pregledati torbo.
263
00:20:04,327 --> 00:20:07,923
Saj bi jo pustil v avtomobilu,
vendar ne zaupam ravno tej soseski.
264
00:20:25,641 --> 00:20:27,767
Pijača, gospodje?
265
00:20:32,439 --> 00:20:35,563
Klinčeva pingvinska obleka?
-Se opravičujem, gospod.
266
00:20:35,651 --> 00:20:39,429
Žal je to najboljše, kar sem lahko
našel v tako kratkem času.
267
00:20:43,200 --> 00:20:44,917
Nobenih orožij tu.
268
00:20:47,412 --> 00:20:49,080
Prasec.
269
00:20:56,380 --> 00:20:58,472
Všeč mi je tvoj stil oblačenja.
270
00:20:59,132 --> 00:21:02,548
Ali pa je to nekaj tvojega unikatnega?
-Nekaj unikatnega, kaj?
271
00:21:02,635 --> 00:21:05,931
Laurens je vse prosil, da prinesejo
nekaj res unikatnega. Ti ni povedal?
272
00:21:06,019 --> 00:21:07,723
Je takšna zabava?
Kaj, ali je star 12?
273
00:21:07,811 --> 00:21:10,518
Domnevam, da ima druge motive.
274
00:21:11,228 --> 00:21:13,896
Sinoči je bil v najini
sobi vohunski dron.
275
00:21:15,356 --> 00:21:17,165
Nekdo je opazoval.
276
00:21:18,026 --> 00:21:19,625
Kaj res?
277
00:21:22,489 --> 00:21:25,409
Upam, da te moja
očarljiva žena zabava?
278
00:21:25,909 --> 00:21:27,000
Povsem.
279
00:21:27,087 --> 00:21:31,623
Potem pa se opravičujem,
ampak morava govoriti o poslih.
280
00:21:32,332 --> 00:21:33,982
Dobiva se zgoraj.
281
00:21:34,835 --> 00:21:36,760
Se vidiva kmalu.
282
00:21:38,755 --> 00:21:39,998
Miriam.
283
00:21:41,883 --> 00:21:43,483
Bodi pazljiv.
284
00:22:03,321 --> 00:22:08,617
Prav. Vsi iz seznama so prišli,
zato jih začniva črtati stran.
285
00:22:08,705 --> 00:22:11,784
Saj morava pregledati
samo 276 zrakoplovov.
286
00:22:11,872 --> 00:22:14,494
Rabiva le podatke
o letu določene noči.
287
00:22:14,583 --> 00:22:16,817
In večino avtomobilov
je bilo prizemljenih,
288
00:22:16,917 --> 00:22:19,420
ko je bila morda
Mary Lou Henchy odvržena.
289
00:22:19,671 --> 00:22:23,383
Njih se bo enostavno črtalo. -Ja, tebi je
lahko reči, saj bom jaz počel to.
290
00:22:23,471 --> 00:22:25,961
Nehaj stokati.
-Saj ne stokam.
291
00:22:27,304 --> 00:22:30,551
Saj se hecaš.
-Kaj je?
292
00:22:30,640 --> 00:22:35,182
Prasec Kovacs je tu.
-V redu, pomiri se. Popij kaj.
293
00:22:35,269 --> 00:22:37,939
Zgoraj imajo same dobre reči.
-Saj sploh ne piješ.
294
00:22:38,027 --> 00:22:39,686
Musliman sem, ne menih.
295
00:22:39,775 --> 00:22:42,818
Nič nimam proti majhnem
grehu za spremembo razpoloženja,
296
00:22:42,906 --> 00:22:46,189
zlasti, če boš zaradi tega
odnehala z norimi teorijami zarote.
297
00:22:46,280 --> 00:22:48,032
Hvala, cenim to.
298
00:22:48,616 --> 00:22:50,660
Kadarkoli. Zato pa sem tu.
299
00:22:56,540 --> 00:23:01,625
Kristin Ortega, policija.
Poškodba organov.
300
00:23:01,712 --> 00:23:03,423
Običajno to počne navadni policaj.
301
00:23:03,510 --> 00:23:06,134
Ja, nikar me ne opominjaj.
Licence za boj?
302
00:23:08,385 --> 00:23:10,529
Gospod, odstraniti morate prstan.
303
00:23:10,971 --> 00:23:14,392
Moj sleeve je bil v zadnjem
boju ubit. Tale ima večje roke.
304
00:23:14,518 --> 00:23:17,720
Ampak saj je poročni prstan ...
-Jaz sem ga prosila, da ga nosi.
305
00:23:18,395 --> 00:23:19,852
Poročena sta?
306
00:23:19,940 --> 00:23:22,400
Nekako je treba
preživljati otroke, kajne?
307
00:23:22,608 --> 00:23:25,153
Hej, podnačelnica.
Všeč mi je uniforma.
308
00:23:27,114 --> 00:23:29,611
Kdo sta tadva?
-Borita se do smrti sleeva.
309
00:23:29,699 --> 00:23:32,993
Zmagovalec dobi bojno izboljšan
sleeve. Poraženec pa poslabšan.
310
00:23:33,082 --> 00:23:36,123
In poročena sta.
-Otroke imava. Bi radi videli sliko?
311
00:23:36,211 --> 00:23:38,666
Kaj? Torej domov
hodita kot tujca?
312
00:23:38,755 --> 00:23:42,420
Saj sta navajena.
-Koliko sta stara? -Pet in sedem.
313
00:23:42,508 --> 00:23:44,605
Nista navajena.
314
00:23:47,174 --> 00:23:48,992
Rabim pijačo.
315
00:23:58,103 --> 00:23:59,599
Zakaj si tu?
316
00:23:59,688 --> 00:24:03,357
Rekla sem ti že, nimaš kaj delati tu.
-Nekdo mi je sinoči ožičil sobo.
317
00:24:03,732 --> 00:24:05,107
Nekaj imam za delati.
318
00:24:05,195 --> 00:24:08,107
Misliš, da bi kdo od teh
ljudi hotel vohuniti za tabo?
319
00:24:08,195 --> 00:24:10,714
Ali so opazovali mene
ali pa Miriam Bancroft.
320
00:24:11,115 --> 00:24:14,618
Miriam je bila sinoči v tvoji sobi?
Zakaj?
321
00:24:15,996 --> 00:24:17,830
Iskala je ugodnosti.
322
00:24:18,289 --> 00:24:20,959
Pa je dobila kakšno? Ugodnost?
323
00:24:21,585 --> 00:24:24,003
Te ne zanima bolj,
kdo je vohunil za mano?
324
00:24:24,092 --> 00:24:27,339
Spal si z osumljenko?
-Ni osumljena, če ni primera, kajne?
325
00:24:27,428 --> 00:24:29,157
To ni zanikanje.
326
00:24:30,176 --> 00:24:31,868
Ne bodi mi v napoto.
327
00:24:32,636 --> 00:24:34,346
Brez težav.
328
00:25:20,809 --> 00:25:22,711
Bi mi kaj radi povedali?
329
00:25:23,270 --> 00:25:28,230
Ja, malce sem razmišljal, kateri
gosti bi bili vredni vaše pozornosti
330
00:25:28,317 --> 00:25:30,356
in kateri vsekakor niso osumljenci.
331
00:25:30,444 --> 00:25:34,163
Mislil sem, da mi boste povedali,
kako radi hodite v biokabine
332
00:25:34,250 --> 00:25:36,242
in skoraj do smrti
pretepate ženske.
333
00:25:36,330 --> 00:25:39,537
Ni se mi ravno zdelo
pomembno za povedati.
334
00:25:39,913 --> 00:25:45,876
Ja, nekaj časa sem res
kupoval seksualno sprostitev,
335
00:25:45,964 --> 00:25:49,631
tako virtualno kot resnično.
336
00:25:50,548 --> 00:25:52,884
A prav tako sem
malo kockal.
337
00:25:52,971 --> 00:25:56,090
Ali pa se prepustil strasti
brez gravitacijskega boja z noži.
338
00:25:56,179 --> 00:26:00,517
Tam pa res najdeš sovražnike.
Toda nikdar nisem vzel življenja.
339
00:26:00,605 --> 00:26:05,896
Za razliko od vas, imam jaz mejo,
ki je vsekakor nočem prestopiti.
340
00:26:06,815 --> 00:26:09,608
Bolje, da se paziš.
-Si v redu?
341
00:26:11,611 --> 00:26:14,442
Moj sin ne prenese alkohola.
342
00:26:14,530 --> 00:26:18,614
Morda pa je on strelec.
-Isaac? Ko bi vsaj imel jajca za to.
343
00:26:18,701 --> 00:26:20,912
Pogosto se sprašujem,
kje sem ga zalomil z njim.
344
00:26:21,000 --> 00:26:23,381
Dal sem mu vse željeno.
-Razen nečesa.
345
00:26:23,664 --> 00:26:25,791
Obstaja naravni red
od rojstva do smrti.
346
00:26:25,880 --> 00:26:29,540
Fant, ki se spreminja v moškega.
Vi ste to prekinili.
347
00:26:29,628 --> 00:26:33,924
Naravni red? Saj ste slišati
kot eden tistih blaznih Neo-Katolikov.
348
00:26:35,050 --> 00:26:37,971
Izgubili ste tovariše, g. Kovacs.
349
00:26:38,971 --> 00:26:42,721
Ljudi, ki ste jih imeli radi ...
morda celo ljubili.
350
00:26:42,808 --> 00:26:45,854
Če bi živeli v tem času,
bi jih lahko imeli vse nazaj.
351
00:26:45,942 --> 00:26:49,356
Zato bi ne glede na ceno,
z veseljem plačali za to.
352
00:26:49,444 --> 00:26:52,067
O smrti ne bi smeli odločati mi.
353
00:26:53,737 --> 00:26:57,315
Mislite, da bi morali
to prepustiti bogu, kajne?
354
00:26:57,574 --> 00:27:02,037
G. Kovacs, kaj niste slišali?
Bog je mrtev.
355
00:27:03,704 --> 00:27:05,856
Zavzeli smo njegovo mesto.
356
00:27:08,250 --> 00:27:12,297
Če ste vi bog,
zakaj za vraga rabite mene?
357
00:27:13,173 --> 00:27:15,884
Vsako božanstvo ima podrejene.
358
00:27:16,175 --> 00:27:19,090
Opazuj. Vpij.
359
00:27:19,179 --> 00:27:21,830
Poišči tisto, kar so ostali spregledali.
360
00:27:29,230 --> 00:27:32,561
Priredi zabavo medtem
ko ima na steni svoje možgane.
361
00:27:32,650 --> 00:27:35,519
Najboljša novica leta?
Ko sem slišal, da so ga scvrli.
362
00:27:35,778 --> 00:27:37,438
Jaz sem nekoč sovražil Laurensa.
363
00:27:37,572 --> 00:27:41,034
Ampak po 100 letih spoznaš,
da je to nesmiselno.
364
00:27:41,492 --> 00:27:46,455
Vsi mi gremo proti
prihodnosti človeštva skupaj.
365
00:27:47,539 --> 00:27:48,924
Dovolite.
366
00:27:50,667 --> 00:27:52,582
Ne morem verjeti,
da se še ne spoznava.
367
00:27:52,670 --> 00:27:56,298
Bil sem izven sveta. Vrnil sem se,
da poravnam račune z Laurensom,
368
00:27:56,386 --> 00:27:58,625
a me je nekdo že prehitel.
369
00:27:58,843 --> 00:28:00,795
Ne odobravaš tega?
370
00:28:01,387 --> 00:28:05,191
Groza me je, da bi se morilec
spravil še na nekoga od nas.
371
00:28:06,433 --> 00:28:09,144
Obupno.
-Ne mislite, da se je ubil sam?
372
00:28:11,397 --> 00:28:16,277
Kdorkoli ga je umoril,
mora biti najden in kaznovan,
373
00:28:16,694 --> 00:28:18,503
ali pa smo vsi v nevarnosti.
374
00:28:28,373 --> 00:28:31,454
Abboud, hočem,
da mi nekoga skeniraš.
375
00:28:31,542 --> 00:28:34,452
Človek, ki ga gledam
ni bil na seznamu povabljenih.
376
00:28:34,796 --> 00:28:36,556
Nikogar ne vidim.
377
00:28:47,808 --> 00:28:50,528
Kje za vraga si bil?
Moral bi mi varovati hrbet.
378
00:28:50,616 --> 00:28:54,105
Ti ljudje pijejo kot ribe.
Kar naprej sem jim moral točiti.
379
00:28:54,816 --> 00:28:57,609
Me sploh poslušaš?
-Ne.
380
00:29:54,125 --> 00:29:55,876
Jezus Kristus!
381
00:30:00,131 --> 00:30:01,999
Bi nama dal trenutek, prosim?
382
00:30:11,142 --> 00:30:14,354
Tu boš ostal le nezavesten.
Sam se odloči.
383
00:30:22,153 --> 00:30:25,323
Nikomur ne smete povedati o tem.
-Kdo si ti?
384
00:30:26,031 --> 00:30:28,433
Saj veste, kdo sem.
-Vem, kdo nisi.
385
00:30:30,411 --> 00:30:33,513
Ne sanja se mi, o čem govoriš.
-Kako mi je ime?
386
00:30:39,127 --> 00:30:41,622
Prav. Jaz sem Naomi.
387
00:30:42,714 --> 00:30:44,407
Dvanajsta hčer.
388
00:30:44,759 --> 00:30:45,960
In ti si?
389
00:30:46,176 --> 00:30:48,846
Zanima me, zakaj fukaš
v maminem sleevu.
390
00:30:50,722 --> 00:30:54,345
Njeni kloni so prava umetnost.
Zakaj jih ne bi preizkusila?
391
00:30:54,727 --> 00:30:56,807
Rada se zabavam.
392
00:30:56,895 --> 00:31:01,229
In prijatelji kot je Curtis
se še raje zabavajo.
393
00:31:01,317 --> 00:31:04,605
Pištola, ki je ubila tvojega očeta
je bila zaprta v biokodiranem sefu,
394
00:31:04,693 --> 00:31:06,188
ki ga lahko odpreta
le on in tvoja mama.
395
00:31:06,698 --> 00:31:09,988
Ali pa otrok v maminem sleevu.
396
00:31:10,076 --> 00:31:13,704
Prvo kot prvo, nisem otrok.
Stara sem 67 let.
397
00:31:14,122 --> 00:31:18,163
Kot druga pa, če oče umre,
mislim, resnično umre,
398
00:31:18,250 --> 00:31:20,836
družina ne dobi ničesar.
Tako je zapisano v oporoki.
399
00:31:20,924 --> 00:31:25,842
Torej, če bi ga ubila, bi bila brez ficka.
In jaz se ne grem brez ficka.
400
00:31:26,925 --> 00:31:28,886
Tako se je zaščitil.
401
00:31:29,971 --> 00:31:32,957
Za otroke, ki jim nikoli
ni bilo dovoljeno odrasti ...
402
00:31:33,141 --> 00:31:36,019
pohlep ni bil
edini motiv za umor.
403
00:31:39,188 --> 00:31:43,395
Pardon, vas ta fant nadleguje?
-Ej, še vedno sem govoril!
404
00:31:43,483 --> 00:31:48,026
Povedal je šalo o samuraju, ki ima
telesne odnose s potepuško mačko.
405
00:31:48,114 --> 00:31:53,073
Bila je le metafora izkušnje, ki sem
jo imel z japonskimi kreteni kot si ti.
406
00:31:53,161 --> 00:31:57,160
Vaš posel z g. Bancroftom ne vključuje
poniževanja. Se opravičujemo.
407
00:31:57,248 --> 00:32:00,929
Ta dogovor je že mesece v obdelavi.
Ne bo uničen zaradi tega otroka.
408
00:32:03,003 --> 00:32:04,209
Oprosti.
409
00:32:04,297 --> 00:32:05,990
Izpusti me!
410
00:32:10,510 --> 00:32:13,306
Kako pijan moraš biti,
da umoriš ta starega?
411
00:32:14,515 --> 00:32:17,596
Saj nisem neumen.
Varnostno kopijo ima. Vsi jo imamo.
412
00:32:17,684 --> 00:32:20,971
G. Kovacs, kaj mislite,
da počnete? Isaac, si dobro?
413
00:32:22,065 --> 00:32:23,775
Nor si, veš to?
414
00:32:28,445 --> 00:32:32,407
Pričakovala sem kaj boljšega
od zabijanja otroka v zid.
415
00:32:33,241 --> 00:32:35,246
Morda pa sem se motila
o vas, g. Kovacs.
416
00:32:35,334 --> 00:32:37,246
Ker sva se šele spoznala,
ste se morda res.
417
00:32:37,334 --> 00:32:40,458
Clarissa Severin. Ukvarjam se
z umetninami in artefakti.
418
00:32:40,546 --> 00:32:42,484
In vi ste Envoy.
419
00:32:43,752 --> 00:32:46,209
Ne skrbite.
Oumou ni rekla ničesar.
420
00:32:46,297 --> 00:32:49,258
Laurens je obseden
s Quellcrist Falconer že ...
421
00:32:51,134 --> 00:32:52,686
No, od nekdaj.
422
00:32:52,971 --> 00:32:54,968
Res se vam moram zahvaliti.
423
00:32:55,056 --> 00:32:57,000
Kupna pristojbina za nekaj
424
00:32:57,087 --> 00:33:01,104
tako nenavadnega
kot ste vi je bila precej visoka.
425
00:33:01,770 --> 00:33:03,798
Se vidiva pri baru, Oumou.
426
00:33:04,231 --> 00:33:08,778
Kaj je kupna pristojbina?
-Veste, kaj ogrožate, če se ponižate z ...
427
00:33:08,865 --> 00:33:12,656
S tem k počnem svoje delo?
Zakaj vas nenadoma skrbi moja olika?
428
00:33:12,744 --> 00:33:15,696
Ne gre se zame. Temveč za vas.
429
00:33:15,785 --> 00:33:17,327
Moja olika ni težava ...
430
00:33:17,415 --> 00:33:20,163
Koliko ne Meth
gostov je na tej zabavi?
431
00:33:20,707 --> 00:33:22,662
Dva. Ti in jaz.
432
00:33:22,750 --> 00:33:24,663
Veste, koliko let mi je vzelo,
433
00:33:24,750 --> 00:33:28,042
da sem povabljena
kot gostja in ne kot delavka?
434
00:33:28,131 --> 00:33:30,875
Želite postati ena od njih.
-Saj bom postala ena od njih.
435
00:33:31,009 --> 00:33:33,010
Kaj je kupna pristojbina?
436
00:33:33,594 --> 00:33:36,000
Clarissa je predlagala,
da se vas oživi
437
00:33:36,087 --> 00:33:38,010
in si vzela precej provizije,
ko vas je našla.
438
00:33:38,098 --> 00:33:42,436
Ste le križišče med Bancroftovo
nostalgijo in Clarissino žilico za posel.
439
00:33:42,525 --> 00:33:45,522
Kot popust ste,
kot nek predebeli ljubljenček.
440
00:33:48,276 --> 00:33:51,653
Nič dlje nisem bil
kot ko sem vstopil.
441
00:33:52,238 --> 00:33:54,347
A nekaj sem vedel zagotovo.
442
00:33:54,865 --> 00:33:58,368
Tem ljudem je figo mar za ostala
življenja razen svojih.
443
00:34:00,997 --> 00:34:04,291
Kot moj unikatni predmet
sem prinesel to roko ...
444
00:34:05,710 --> 00:34:11,048
ki je pripadala Konradu Harlanu,
ustanovitelju Harlanovega sveta.
445
00:34:11,923 --> 00:34:16,094
In za vse tu ima
pomembno sporočilo.
446
00:34:23,811 --> 00:34:26,606
Res sijajno.
Daj si privabi še večjo pozornost.
447
00:34:26,693 --> 00:34:30,902
Daj no, smešno je bilo.
-Jaz pa nosim svoj unikatni predmet.
448
00:34:31,735 --> 00:34:34,197
Pravijo, da je nezakonito
prenesti človeški um
449
00:34:34,284 --> 00:34:36,565
v kaj drugega kot v človeško telo.
450
00:34:36,949 --> 00:34:38,742
Ampak klinc jih gleda.
451
00:34:38,831 --> 00:34:41,996
Zakoni ne veljajo za ljudi kot smo mi.
452
00:34:43,039 --> 00:34:46,371
Zato spoznajte Janusa,
posiljevalca in morilca,
453
00:34:46,458 --> 00:34:49,711
ki je bil načrtovan za izbris,
ko sem ga iztrgala iz drobilca
454
00:34:49,800 --> 00:34:52,239
in mu ponudila mesto ob meni.
455
00:34:53,465 --> 00:34:54,467
Hej.
456
00:34:55,009 --> 00:34:56,976
Nepooblaščeno osebje.
457
00:34:59,304 --> 00:35:01,556
Škoda, da ni prebral drobni tisk.
458
00:35:02,849 --> 00:35:07,976
Hej, bi kaj popil?
-V službi ne smem piti.
459
00:35:08,063 --> 00:35:10,507
Kot da ti leteči usraneti vedo,
kaj je služba.
460
00:35:10,650 --> 00:35:14,106
Hura.
-Vražji hura. Podaj mi kozarec.
461
00:35:14,195 --> 00:35:16,599
Zanimalo me je,
kaj se zgodi s človekom,
462
00:35:16,686 --> 00:35:18,398
če ga preneseš na plazilca.
463
00:35:19,659 --> 00:35:23,996
Kompleks Neo-sesalca,
spravljen v možgane kače.
464
00:35:27,041 --> 00:35:30,043
V imenu znanosti.
465
00:35:31,253 --> 00:35:33,713
Izkazalo se je,
da precej znoriš.
466
00:35:34,257 --> 00:35:38,409
Poskusila sem mu zamenjati sleeve,
a je kar obležal na tleh in se zvijal.
467
00:35:39,219 --> 00:35:41,405
Tako da je zdaj za vedno kača.
468
00:35:45,000 --> 00:35:46,853
Kaj, klinca?
-Reaper.
469
00:35:51,940 --> 00:35:54,061
Samo nekaj minut boš nezavesten.
Sam moram biti.
470
00:35:54,148 --> 00:35:56,945
Raje nikomur ne povej o tem,
ker te bodo odpustili.
471
00:35:57,034 --> 00:36:00,157
In vzemi analgetike ter pazi,
da popiješ dovolj tekočine.
472
00:36:03,202 --> 00:36:04,664
Nocoj ...
473
00:36:05,163 --> 00:36:09,375
vam ponujam nekaj bolj
redkega kot si lahko predstavljate.
474
00:36:09,791 --> 00:36:13,588
Nekaj, česar nihče
v celem Protektoratu nima ...
475
00:36:14,213 --> 00:36:15,838
razen mene.
476
00:36:16,798 --> 00:36:18,701
Dame in gospodje,
477
00:36:18,967 --> 00:36:21,971
predstavljam vam
poslednjega Envoyja.
478
00:36:25,266 --> 00:36:28,476
Takeshi Kovacs.
479
00:36:38,570 --> 00:36:40,389
Zdaj pa prosim ...
480
00:36:40,614 --> 00:36:43,826
uživajte v zabavi,
ki jo imamo nocoj za vas.
481
00:36:44,702 --> 00:36:46,820
Prosimo, premaknite se v areno.
482
00:36:49,916 --> 00:36:53,418
Bojna sleeva,
na brez gravitacijskega mesta.
483
00:36:54,545 --> 00:36:55,545
To!
484
00:36:58,798 --> 00:37:01,677
Mislil sem,
da si me nočete lastiti.
485
00:37:02,552 --> 00:37:04,387
V tem svetu,
486
00:37:04,639 --> 00:37:09,809
edina resnična izbira je
ali si kupec ali pa si kupljen.
487
00:37:34,585 --> 00:37:36,170
Nocoj,
488
00:37:36,503 --> 00:37:38,797
boj do smrti sleeva ...
489
00:37:39,923 --> 00:37:43,177
med poročenim parom,
ki se ljubi.
490
00:37:50,268 --> 00:37:51,722
Poročena borca?
491
00:37:51,811 --> 00:37:56,059
Pripravite se.
-Res neokusno. -Nihče ju ne sili.
492
00:37:56,148 --> 00:37:58,693
Lahko se ne bi borila,
če bi tako hotela.
493
00:37:59,193 --> 00:38:01,820
Tri, dve, ena.
494
00:38:07,000 --> 00:38:10,336
Konec koncev ... saj je le zakon.
495
00:38:12,039 --> 00:38:14,833
Bojna sleeva pripravljena.
496
00:38:24,635 --> 00:38:27,161
Če želite na meni narediti vtis,
vam ne uspeva.
497
00:38:28,639 --> 00:38:32,226
To vas veliko bolj
zabava kot veste, g. Kovacs.
498
00:38:44,612 --> 00:38:48,742
Bojna sleeva morata
vstopiti v brez gravitacijsko polje.
499
00:39:22,902 --> 00:39:25,862
Pospravita ga in vaju
bom oba nadgradil.
500
00:39:31,452 --> 00:39:33,532
Uničita Envoyja!
501
00:39:33,621 --> 00:39:35,414
Naj plača!
502
00:39:36,039 --> 00:39:39,543
Ugasnite. -Oprostite, gospa.
Bojno zaporedje je zaprto.
503
00:39:54,516 --> 00:39:56,143
Umaknite se.
504
00:40:01,148 --> 00:40:02,603
Elliot, kje klinca si?
505
00:40:02,690 --> 00:40:04,992
Malce sem zaseden.
Te pokličem nazaj.
506
00:40:22,210 --> 00:40:24,445
Za to nimate licence.
507
00:40:25,588 --> 00:40:27,173
Ni papirjev za Envoyja.
508
00:40:27,262 --> 00:40:30,143
Pišuka. Eden izmed
teh nesrečnih dogodkov.
509
00:40:31,887 --> 00:40:34,389
Zakonsko gledano
je on moja last.
510
00:40:37,393 --> 00:40:39,503
Kaj ko bi povečali stave.
511
00:40:51,364 --> 00:40:52,791
Sranje.
512
00:41:01,625 --> 00:41:03,643
Policija! Daj mi to orožje!
513
00:41:30,820 --> 00:41:35,076
Pištola se je kar sprožila.
Eden izmed teh nesrečnih dogodkov.
514
00:41:36,367 --> 00:41:38,027
Konec predstave.
515
00:41:38,204 --> 00:41:39,963
Njegov sleeve ...
516
00:41:40,456 --> 00:41:41,661
uničen je!
517
00:41:41,748 --> 00:41:44,460
Borila sta se z Envoyjem
in preživela. Jaz bi bil vesel.
518
00:41:44,547 --> 00:41:47,137
Ampak nihče ni umrl.
Ničesar ne dobiva!
519
00:41:47,420 --> 00:41:50,298
Ne morem si niti privoščiti,
da ga popravijo.
520
00:41:58,891 --> 00:42:02,577
Lahko imata mojo nagrado.
Nadgrajena sleeva za oba.
521
00:42:03,228 --> 00:42:05,755
Ali pa boste pojedli lastne besede?
522
00:42:06,023 --> 00:42:09,400
Pa naj bo tako. Pravično je.
523
00:42:34,842 --> 00:42:38,146
Kaj ko bi začela s tem,
da sva si na jasnem, prav?
524
00:42:39,556 --> 00:42:41,833
Stran od moje žene.
525
00:42:44,394 --> 00:42:46,670
Torej vohunite za njo.
526
00:42:47,313 --> 00:42:49,632
Ne rabim vohuniti za njo.
527
00:42:50,108 --> 00:42:53,987
Ko si poročen z isto
žensko preko 100 let,
528
00:42:54,076 --> 00:42:58,237
veš kaj počne
in čemu si ne more upreti.
529
00:42:58,324 --> 00:43:01,119
Kaj vam mar, kaj počne
vaša žena v prostem času,
530
00:43:01,208 --> 00:43:03,329
glede na to,
kaj počnete vi v svojem?
531
00:43:03,418 --> 00:43:09,503
Vaše izkušnje omejenega življenja
ne morejo razumeti kako je,
532
00:43:09,590 --> 00:43:13,673
če ljubiš drugo osebo preko 100 let.
533
00:43:14,675 --> 00:43:18,804
Dosežeš nekaj
kar je blizu častitvi.
534
00:43:19,221 --> 00:43:25,556
Kako lahko dosežeš takšno
spoštovanje ob poželenju telesa?
535
00:43:25,643 --> 00:43:28,809
Torej svojo ženo ljubite preveč,
da bi jo pofukali?
536
00:43:28,896 --> 00:43:32,217
Vsekakor jo ljubim preveč,
da ji dovolim, da pofuka vas.
537
00:43:33,318 --> 00:43:37,447
Imate kaj za poročati
glede nocojšnje preiskave?
538
00:43:37,536 --> 00:43:40,425
Ne. Sicer pa krasna zabava.
539
00:43:40,742 --> 00:43:41,943
Hvala.
540
00:43:53,255 --> 00:43:56,503
Kje za vraga si bil?
-Svoje sranje sem moral reševati.
541
00:43:56,592 --> 00:43:59,260
Nič ni moralo biti vredno,
da se me razreže na dele.
542
00:43:59,349 --> 00:44:02,271
Nadzorni podatki.
O noči Lizzijinega izginotja.
543
00:44:03,641 --> 00:44:06,501
Si kaj našel?
-Ti povem, ko kaj izbrskam.
544
00:44:07,478 --> 00:44:10,271
Si kaj izvedel?
-Ja, da mi je slabo.
545
00:44:10,360 --> 00:44:14,105
Ta kraj, kako živijo,
kaj počnejo za zabavo ...
546
00:44:14,193 --> 00:44:18,030
Njim nič ne pomeni.
Dlje kot živijo, huje postaja.
547
00:44:18,117 --> 00:44:20,474
In potem se naveličajo ...
548
00:44:20,949 --> 00:44:22,648
To je tvoje.
549
00:44:23,242 --> 00:44:26,704
Mimogrede, kdo si sploh? -Moral bi
biti moja podpora. In to je moje.
550
00:44:27,164 --> 00:44:29,708
Nisem pričakoval,
da boš del predstave.
551
00:44:29,795 --> 00:44:32,177
Vernon Elliot.
-Kristin Ortega.
552
00:44:32,418 --> 00:44:35,313
Poskusi se vsaj nekaj ur
držati stran od težav, prav?
553
00:44:35,588 --> 00:44:38,182
Ni moje delo,
da ti rešujem rit.
554
00:44:38,467 --> 00:44:40,443
Karkoli rečete, podnačelnica.
555
00:44:42,179 --> 00:44:43,679
Všeč mi je.
556
00:44:43,931 --> 00:44:45,748
Počakaj deset minut.
557
00:44:46,891 --> 00:44:50,019
Torej, kam greš?
-Nekaj moram uloviti.
558
00:44:50,108 --> 00:44:52,356
Ali rabiš podporo?
559
00:44:53,440 --> 00:44:55,492
Se slišiva kasneje.
560
00:45:16,630 --> 00:45:17,931
Alice ...
561
00:45:19,090 --> 00:45:22,135
jaz sem ... Ava.
562
00:45:40,778 --> 00:45:43,532
Kaj se je zgodilo?
-Žal mi je ...
563
00:45:44,699 --> 00:45:47,733
Prisilili so me.
-Prisilili v kaj?
564
00:46:17,983 --> 00:46:20,050
Sem ti rekel, da bo storila.
565
00:47:14,331 --> 00:47:17,251
Daj ga v petko.
Kako dolgo misliš, da bo rabil?
566
00:47:17,338 --> 00:47:19,177
Kolikor bo potrebno.
567
00:47:27,177 --> 00:47:29,596
Zbuja se. Vbrizgaj mu novo.
568
00:47:38,355 --> 00:47:40,190
Skupaj se drživa, Rei.
569
00:47:41,023 --> 00:47:44,735
Nikoli se ne sooči
s pošastmi sama.
570
00:47:46,400 --> 00:47:54,400
Prevedel: denycare
Tehnična Obdelava: CRAZY SRBIN
571
00:47:57,400 --> 00:48:01,400
Preuzeto sa www.titlovi.com