1
00:00:07,132 --> 00:00:09,634
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:27,545 --> 00:01:30,048
BASATA SUL ROMANZO DI RICHARD K. MORGAN
3
00:01:45,396 --> 00:01:47,315
Questa è una storia di fantasmi.
4
00:01:51,402 --> 00:01:53,655
Narrata nell'era dell'età eterna.
5
00:01:58,284 --> 00:02:00,286
La tecnologia ha vinto la morte,
6
00:02:02,455 --> 00:02:03,957
ma un futuro infinito
7
00:02:04,916 --> 00:02:06,626
comporta un passato infinito.
8
00:02:08,837 --> 00:02:10,839
Siamo inseguiti da spettri,
9
00:02:13,091 --> 00:02:16,511
apparizioni distorte nate
dal nostro dolore più profondo,
10
00:02:18,847 --> 00:02:20,098
che infine rendono...
11
00:02:22,934 --> 00:02:25,270
la morte desiderabile.
12
00:02:30,817 --> 00:02:34,279
Sei così
13
00:02:35,905 --> 00:02:39,409
Dentro di me
14
00:02:42,579 --> 00:02:45,665
Sei proprio
15
00:02:47,709 --> 00:02:50,753
Nel profondo
16
00:02:51,713 --> 00:02:53,715
Del mio cuore
17
00:02:54,799 --> 00:02:58,219
Così profondamente nel mio cuore
18
00:02:59,304 --> 00:03:03,266
Che sei parte di me
19
00:03:06,352 --> 00:03:09,189
Sei così
20
00:03:11,524 --> 00:03:15,028
Dentro di me
21
00:03:18,198 --> 00:03:22,869
Ho provato
22
00:03:23,369 --> 00:03:25,788
A non arrendermi
23
00:03:30,084 --> 00:03:34,005
Ho detto a me stessa, questa storia
24
00:03:35,006 --> 00:03:38,760
Non funzionerà mai
25
00:03:42,222 --> 00:03:45,600
Ma perché dovrei provare a resistere
26
00:03:46,559 --> 00:03:50,438
Quando so perfettamente, amore mio
27
00:03:53,733 --> 00:03:56,569
Che sei così
28
00:03:59,489 --> 00:04:02,242
Dentro di me
29
00:04:02,325 --> 00:04:04,661
Mi scuso se il drink non è all'altezza.
30
00:04:05,954 --> 00:04:09,666
Non è colpa tua.
Ho delle terminazioni nervose di merda.
31
00:04:10,500 --> 00:04:13,169
- Una custodia sintetica.
- È roba di lattice.
32
00:04:14,420 --> 00:04:16,798
Sa di segatura al curry.
33
00:04:16,881 --> 00:04:20,468
Forse una custodia organica
sarebbe più di suo gradimento?
34
00:04:21,135 --> 00:04:23,346
Sono in viaggio, interstellare.
35
00:04:23,638 --> 00:04:27,225
Posso chiederle cosa la porta
fino a Maghda Prime?
36
00:04:28,935 --> 00:04:30,770
Sto cercando qualcuno.
37
00:04:31,938 --> 00:04:33,064
Takeshi Kovacs.
38
00:04:33,564 --> 00:04:34,857
Prego?
39
00:04:35,692 --> 00:04:38,945
Dovrebbe venire qui stasera
a riscuotere dei crediti.
40
00:04:39,737 --> 00:04:41,864
Lo vedi, tra questi sfigati?
41
00:04:45,827 --> 00:04:47,662
Vorrei poterla aiutare,
42
00:04:48,121 --> 00:04:51,749
ma pare che Takeshi Kovacs
sia partito alla ricerca
43
00:04:51,833 --> 00:04:54,043
del suo vecchio amore,
Quellcrist Falconer.
44
00:04:59,048 --> 00:05:01,551
Mi suona come una bella stronzata.
45
00:05:01,634 --> 00:05:03,469
Le assicuro che non è così.
46
00:05:03,553 --> 00:05:08,975
Dovrei bermi che Takeshi Kovacs,
l'ultimo Spedi, e Quellcrist Falconer,
47
00:05:09,058 --> 00:05:11,102
leader della Rivolta,
48
00:05:11,602 --> 00:05:13,980
avevano una... "cosa"?
49
00:05:14,063 --> 00:05:17,275
Se intende un legame passionale
che trascende il tempo
50
00:05:17,358 --> 00:05:20,862
e sfida i tristi confini
della morte stessa...
51
00:05:21,362 --> 00:05:24,198
Allora sì, avevano una "cosa".
52
00:05:27,035 --> 00:05:28,411
Mai sentito.
53
00:05:30,413 --> 00:05:32,081
Pare che tu lo conosca bene.
54
00:05:32,540 --> 00:05:35,001
Mi considero un'autorità in materia.
55
00:05:35,084 --> 00:05:36,336
Dimostralo.
56
00:05:37,670 --> 00:05:39,172
Dollari non tracciabili.
57
00:05:39,589 --> 00:05:43,760
Ne ho altri, se me lo indichi.
58
00:05:53,644 --> 00:05:54,520
Indicare chi?
59
00:05:54,896 --> 00:05:56,314
Te l'ho appena detto.
60
00:05:56,898 --> 00:06:01,486
Spiacente, una brutta botta
ha reso la mia memoria un po'...
61
00:06:02,195 --> 00:06:03,112
inaffidabile?
62
00:06:04,030 --> 00:06:05,740
Forse, se potesse aiutarmi...
63
00:06:07,784 --> 00:06:08,785
Come ti chiami?
64
00:06:09,660 --> 00:06:13,831
Ehi, io lavoro qui, non tu.
Non tormentare i clienti.
65
00:06:15,750 --> 00:06:16,959
IA del cazzo.
66
00:06:17,460 --> 00:06:19,045
Vedi un emettitore?
67
00:06:19,712 --> 00:06:21,005
Un emettitore.
68
00:06:21,881 --> 00:06:24,050
È un ologramma. Che parla troppo.
69
00:06:24,133 --> 00:06:26,677
Racconta storie dei pianeti conosciuti.
70
00:06:26,761 --> 00:06:28,346
Pensi che siano vere?
71
00:06:28,429 --> 00:06:32,725
Se trovo l'emettitore a cui è connesso,
lo userò come bersaglio.
72
00:06:42,735 --> 00:06:45,655
Chiudo gli occhi
73
00:06:47,281 --> 00:06:54,247
E mi allontano al suono distante
Di una vecchia sinfonia
74
00:06:58,334 --> 00:07:02,338
Ehi, sto cercando un certo Takeshi Kovacs.
75
00:07:02,422 --> 00:07:05,049
- Lo conosci?
- La gente qui odia le domande.
76
00:07:09,929 --> 00:07:11,806
Chi di voi è Kovacs?
77
00:07:12,640 --> 00:07:13,850
Davvero?
78
00:07:14,600 --> 00:07:18,187
Non m'importa che faccia indossi,
prendi i soldi e sparisci.
79
00:07:19,856 --> 00:07:21,983
L'illusione di te...
80
00:07:23,776 --> 00:07:25,069
Sono io Kovacs.
81
00:07:30,783 --> 00:07:31,826
Stronzate.
82
00:07:33,161 --> 00:07:34,203
Sono io Kovacs.
83
00:07:37,457 --> 00:07:38,749
Mentono entrambi.
84
00:07:39,959 --> 00:07:43,921
Sono io Kovacs, ora prendo i miei soldi...
e grazie mille.
85
00:07:44,589 --> 00:07:46,007
Me l'immaginavo.
86
00:07:47,008 --> 00:07:48,134
Vedetevela tra voi.
87
00:07:49,427 --> 00:07:50,678
Chi vince li prende,
88
00:07:50,761 --> 00:07:54,098
ma io non voglio più sentire nominare
Takeshi Kovacs.
89
00:07:55,600 --> 00:08:00,271
Credo di essermi innamorata
di un'illusione
90
00:08:00,688 --> 00:08:05,735
Credo di essermi innamorata
dell'illusione di te
91
00:08:08,196 --> 00:08:10,406
L'illusione di te
92
00:08:13,326 --> 00:08:16,704
L'illusione di te
93
00:09:08,214 --> 00:09:09,549
Che fretta c'è?
94
00:09:18,432 --> 00:09:19,267
Socio.
95
00:09:20,059 --> 00:09:21,102
Kovacs?
96
00:09:22,019 --> 00:09:23,062
Sei tu?
97
00:09:23,521 --> 00:09:24,564
In carne e ossa,
98
00:09:25,106 --> 00:09:26,857
ma non come ti aspettavi.
99
00:09:26,941 --> 00:09:30,319
Perché non l'hai detto prima?
I tuoi soldi sono al bar.
100
00:09:31,821 --> 00:09:33,155
Ce li hai in tasca.
101
00:09:33,864 --> 00:09:37,618
Li hai sottratti, quelli si sono uccisi
per una valigetta vuota.
102
00:09:43,583 --> 00:09:44,417
E va bene.
103
00:09:45,793 --> 00:09:47,169
Non era proprio vuota.
104
00:09:48,754 --> 00:09:50,464
- Già.
- Mi hai mancato.
105
00:09:51,549 --> 00:09:54,093
Va bene. Tieni.
106
00:09:56,721 --> 00:09:57,888
Prendili.
107
00:10:00,808 --> 00:10:03,144
È la metà di quello che mi devi.
108
00:10:03,561 --> 00:10:04,979
Come lascio il pianeta?
109
00:10:05,062 --> 00:10:07,148
Senti, c'è un altro lavoro.
110
00:10:07,648 --> 00:10:09,066
Ti prendi la mia parte.
111
00:10:14,614 --> 00:10:15,573
Rilassati.
112
00:10:16,490 --> 00:10:17,908
Sono solo il messaggero.
113
00:10:19,785 --> 00:10:21,704
Sono stata assunta per trovarti.
114
00:10:22,079 --> 00:10:23,331
Come cazzo hai fatto?
115
00:10:24,373 --> 00:10:28,628
Tanto per cominciare,
al fianco hai un emettitore a banda larga.
116
00:10:29,462 --> 00:10:33,382
Takeshi Kovacs non si muove
senza la sua intelligenza artificiale.
117
00:10:33,466 --> 00:10:35,718
Beh, non mi piace essere interrotto.
118
00:10:35,801 --> 00:10:37,762
Non è che avresti detto di sì.
119
00:10:38,512 --> 00:10:39,639
E ho una scadenza.
120
00:10:40,473 --> 00:10:42,516
Horace Axley vuole parlarti.
121
00:10:43,559 --> 00:10:44,477
Un Matusalemme.
122
00:10:45,269 --> 00:10:46,812
È un'offerta di lavoro.
123
00:10:47,563 --> 00:10:48,522
A breve termine.
124
00:10:49,398 --> 00:10:50,650
Non lavoro per i Mat.
125
00:10:51,567 --> 00:10:52,735
L'hai già fatto.
126
00:10:53,653 --> 00:10:55,279
Digli che rifiuto.
127
00:10:57,239 --> 00:10:59,200
Non m'importa quant'è ricco.
128
00:11:00,534 --> 00:11:01,494
Se lo scordi.
129
00:11:03,371 --> 00:11:04,372
E va bene.
130
00:11:09,919 --> 00:11:12,922
Te l'avevo detto. Ho una scadenza.
131
00:11:20,054 --> 00:11:21,847
Volevi lasciare il pianeta.
132
00:11:23,057 --> 00:11:25,726
Mi hai sparato alle spalle!
133
00:11:25,810 --> 00:11:27,978
I danni organici non sono personali.
134
00:11:28,479 --> 00:11:29,522
Sono solo affari.
135
00:11:31,107 --> 00:11:33,109
L'onore intralcia il profitto.
136
00:11:41,951 --> 00:11:42,993
Fammi indovinare.
137
00:11:44,036 --> 00:11:45,329
Sei Axley.
138
00:11:45,955 --> 00:11:47,248
Sai cos'è un'ONI?
139
00:11:47,957 --> 00:11:50,084
Potevi cercarmi tu stesso.
140
00:11:51,335 --> 00:11:53,129
Odio farmi sparare, cazzo.
141
00:11:53,671 --> 00:11:55,631
Non sapevo se avresti accettato.
142
00:11:57,341 --> 00:11:58,676
E io odio i Mat.
143
00:12:00,219 --> 00:12:02,138
Forse questo ti tranquillizzerà.
144
00:12:16,610 --> 00:12:19,488
Accetta la mia offerta
e avrai questa custodia.
145
00:12:21,157 --> 00:12:23,826
Progettata su misura da Khumalo Bioware.
146
00:12:23,909 --> 00:12:26,203
Solo per uso militare, aggiornata,
147
00:12:27,163 --> 00:12:29,290
a guarigione rapida,
bel tempo di reazione,
148
00:12:29,373 --> 00:12:33,669
targhe magnetiche biometriche, eccetera.
Ti basta, per accettare?
149
00:12:33,753 --> 00:12:36,881
La tua definizione di consenso
è sempre vincolata?
150
00:12:36,964 --> 00:12:40,468
Scusa, questa sub routine virtuale
è opera dei miei soci.
151
00:12:40,551 --> 00:12:42,136
Cioè della cacciatrice di taglie.
152
00:12:42,762 --> 00:12:44,972
Ha lavorato per me. È efficiente.
153
00:12:45,055 --> 00:12:46,515
È una psicopatica.
154
00:12:46,599 --> 00:12:48,809
Detto da te, forse è un complimento.
155
00:12:50,352 --> 00:12:52,146
- Mi adeguerò.
- Lascia stare.
156
00:12:52,229 --> 00:12:55,274
Le basi, per uno Spedi.
Io controllo il costrutto.
157
00:13:00,154 --> 00:13:03,866
Sai cosa odio di più dei Mat
o della morte per arma da fuoco?
158
00:13:04,700 --> 00:13:06,118
Essere sottovalutato.
159
00:13:08,913 --> 00:13:11,999
La stanza è virtuale.
Hai una pila in gel conduttore.
160
00:13:12,082 --> 00:13:14,335
Non uscirai da quel corpo senza di me.
161
00:13:15,127 --> 00:13:15,961
Un minuto.
162
00:13:17,338 --> 00:13:20,132
Se non accetterai,
ti rimanderò a Maghda Prime
163
00:13:20,216 --> 00:13:22,843
con qualsiasi custodia da pianobar
tu voglia.
164
00:13:23,010 --> 00:13:26,013
Spero sia buona,
ho sempre voluto suonare il piano.
165
00:13:30,643 --> 00:13:33,354
- Mi serve la tua protezione.
- Da cosa?
166
00:13:34,313 --> 00:13:36,148
Dalle mie parti c'è una guerra.
167
00:13:36,232 --> 00:13:38,859
Assumi delle guardie. Viaggia. Trasloca.
168
00:13:38,943 --> 00:13:40,861
Ho affari che non posso mollare.
169
00:13:40,945 --> 00:13:44,198
- Nessuno può proteggermi meglio di te.
- Non m'importa.
170
00:13:44,281 --> 00:13:45,616
Ti darò quel che vuoi.
171
00:13:45,699 --> 00:13:48,077
Qualunque cosa sia, non è sufficiente.
172
00:13:48,577 --> 00:13:50,037
Quellcrist Falconer.
173
00:13:55,793 --> 00:13:57,962
Attento a quel che stai per dire.
174
00:13:58,045 --> 00:14:01,924
Posso dirti dov'è,
e vi pagherò abbastanza da poter sparire.
175
00:14:02,007 --> 00:14:03,133
Non ti credo.
176
00:14:03,217 --> 00:14:04,677
Lo vedrai da solo.
177
00:14:05,719 --> 00:14:06,846
Te la porto io.
178
00:14:06,929 --> 00:14:09,765
Come? Come sai che è lei?
179
00:14:09,849 --> 00:14:11,475
Hai il suo I.D.U.?
180
00:14:11,559 --> 00:14:13,435
È una ricustodia?
181
00:14:13,519 --> 00:14:15,020
Dove cazzo l'hai trovata?
182
00:14:15,104 --> 00:14:17,314
Risponderò a tutte le tue domande.
183
00:14:17,982 --> 00:14:19,608
Purché tu mi tenga in vita.
184
00:14:21,360 --> 00:14:22,611
La sua vita per la mia.
185
00:14:23,445 --> 00:14:24,613
Ho la tua parola?
186
00:14:27,783 --> 00:14:28,993
Se mi stai mentendo,
187
00:14:29,702 --> 00:14:32,496
questa faccia
sarà l'ultima cosa che vedrai
188
00:14:32,580 --> 00:14:35,708
prima che ti strappi la pila
dalla schiena.
189
00:14:39,587 --> 00:14:43,382
Ho viaggiato in una nave coloniale
prima che esistessero le pile.
190
00:14:44,216 --> 00:14:46,844
Ho lasciato la Terra morente
per nuovi mondi.
191
00:14:46,927 --> 00:14:49,722
Lei non mi fa paura, sig. Kovacs.
192
00:14:51,557 --> 00:14:53,309
So cosa desidera.
193
00:15:01,317 --> 00:15:02,943
Fammi trovare uno specchio.
194
00:15:04,778 --> 00:15:09,325
E di' alla tua cacciatrice di taglie
psicopatica di trasmettere la mia IA.
195
00:15:11,076 --> 00:15:11,952
Già fatto.
196
00:15:24,924 --> 00:15:26,508
Vivete abbastanza
197
00:15:27,426 --> 00:15:30,930
e non avrete nessun posto
dove andare che non sia infestato.
198
00:15:31,972 --> 00:15:33,849
Vedo il ragazzo dentro l'uomo.
199
00:15:37,937 --> 00:15:39,605
Tutti abbiamo fantasmi.
200
00:15:44,318 --> 00:15:46,904
Si aggrappano a noi come ombre.
201
00:15:50,574 --> 00:15:52,993
Ma se inseguite le ombre,
202
00:15:55,287 --> 00:15:58,332
Se siete così stolti da cercare
i vostri fantasmi...
203
00:15:58,415 --> 00:16:00,167
Sopravvivi. È un ordine.
204
00:16:00,250 --> 00:16:02,086
...tanto vale diventarlo.
205
00:16:02,169 --> 00:16:03,462
Tarka.
206
00:16:32,199 --> 00:16:35,995
Grazie per aver scelto
il pacchetto di ricustodie Psychosec,
207
00:16:36,078 --> 00:16:38,288
il top dell'eleganza e della privacy.
208
00:16:45,629 --> 00:16:46,547
Specchio.
209
00:16:48,132 --> 00:16:50,926
Dai dati vedo che soffri
di nausea da custodia.
210
00:16:52,344 --> 00:16:55,597
Ho avvisato l'assistenza,
i farmaci stanno per arrivare.
211
00:17:02,146 --> 00:17:04,481
Ti consiglio di sdraiarti e rilassarti.
212
00:17:05,065 --> 00:17:07,026
Hai i livelli di ossigeno bassi.
213
00:17:46,815 --> 00:17:48,984
La ricustodia è stata completata.
214
00:18:07,002 --> 00:18:08,045
Axley.
215
00:18:09,755 --> 00:18:11,673
Merda. Axley. Svegliati.
216
00:18:11,757 --> 00:18:13,675
Axley, dov'è?
217
00:18:14,218 --> 00:18:15,052
Andata.
218
00:18:15,511 --> 00:18:16,595
Dimmelo!
219
00:18:19,014 --> 00:18:19,848
Axley.
220
00:18:52,089 --> 00:18:53,090
Cazzo.
221
00:19:05,102 --> 00:19:06,478
Lo vedi?
222
00:19:07,479 --> 00:19:09,940
"L'estate era al suo meriggio,
223
00:19:10,023 --> 00:19:14,444
e la notte al suo colmo,
e ogni stella nella sua orbita
224
00:19:14,528 --> 00:19:18,073
brillava pallida nella notte."
225
00:19:19,575 --> 00:19:21,368
Sì, ma quelle non sono stelle.
226
00:19:26,039 --> 00:19:27,040
Angelfire.
227
00:19:29,042 --> 00:19:30,377
Ovviamente siamo su...
228
00:19:33,422 --> 00:19:34,590
Harlan's World?
229
00:19:34,673 --> 00:19:37,676
Conosci un altro pianeta
col cielo zeppo di mondi alieni?
230
00:19:40,053 --> 00:19:42,181
Di nuovo a casa. Urrà!
231
00:19:43,849 --> 00:19:45,726
Quant'è passato? Cinque anni?
232
00:19:45,809 --> 00:19:46,727
Prova 30.
233
00:19:47,895 --> 00:19:52,441
Tra tutti i pianeti più sperduti visitati,
siamo tornati al punto di partenza.
234
00:19:52,816 --> 00:19:55,444
Diceva che non sarebbe più tornato.
E invece?
235
00:19:55,861 --> 00:19:57,404
Invece Horace Axley.
236
00:19:57,487 --> 00:20:00,532
E, di grazia, chi è Horace Axley?
237
00:20:01,867 --> 00:20:02,951
Questo qua.
238
00:20:04,453 --> 00:20:06,705
Santo cielo.
239
00:20:08,582 --> 00:20:09,750
Siamo appena arrivati.
240
00:20:09,833 --> 00:20:12,211
- Non l'ho ucciso io.
- Che bella novità.
241
00:20:15,255 --> 00:20:16,548
È prudente restare?
242
00:20:16,632 --> 00:20:19,593
Siamo in una casa con un Mat morto.
Accuseranno me.
243
00:20:19,676 --> 00:20:23,263
Axley ha detto che la mia custodia
ha armi potenziate.
244
00:20:24,181 --> 00:20:25,974
Devo solo essere nel raggio.
245
00:20:30,479 --> 00:20:31,688
Oh, cielo.
246
00:20:33,023 --> 00:20:34,191
Andiamo.
247
00:20:59,091 --> 00:21:00,384
{\an8}VIAGGIA IN STILE
248
00:21:08,684 --> 00:21:11,687
Guardi, la stazione di agotransfer.
Dovremmo approfittarne.
249
00:21:12,854 --> 00:21:14,815
Prima devo scoprire chi ha ucciso Axley.
250
00:21:14,898 --> 00:21:17,985
Non sappiamo cosa ricorderà
dopo l'innesto della pila
251
00:21:18,068 --> 00:21:20,487
e, come ha astutamente ricordato,
252
00:21:20,570 --> 00:21:23,991
l'omicidio potrebbe ricadere su di lei.
253
00:21:24,074 --> 00:21:28,620
Se ci prendono,
lei verrà arrestato e io cancellato.
254
00:21:28,704 --> 00:21:30,497
- Restare...
- Non è una scelta.
255
00:21:30,580 --> 00:21:31,832
...è autodistruttivo...
256
00:21:32,624 --> 00:21:34,293
- Suicidio.
- Non me ne vado.
257
00:21:34,376 --> 00:21:36,920
Non capisci. Axley era un Mat.
258
00:21:37,004 --> 00:21:40,799
Teoricamente un intoccabile,
e invece era spaventato a morte.
259
00:21:40,882 --> 00:21:43,635
Stava cercando protezione,
e aveva ragione.
260
00:21:44,011 --> 00:21:45,429
Per cui, forse...
261
00:21:47,306 --> 00:21:49,016
non mentiva neanche su Quell.
262
00:21:51,893 --> 00:21:52,769
Quell?
263
00:21:53,645 --> 00:21:54,938
Ha detto che è qui.
264
00:21:55,814 --> 00:21:58,317
E di poterlo provare,
se l'avessi protetto.
265
00:21:58,692 --> 00:21:59,609
Capisco.
266
00:22:00,360 --> 00:22:01,194
Se è così...
267
00:22:02,779 --> 00:22:04,281
ci serve un rifugio.
268
00:22:06,033 --> 00:22:07,117
Conosco un posto.
269
00:22:07,784 --> 00:22:10,454
Un vecchio hotel di IA
che aveva un mio amico.
270
00:22:11,121 --> 00:22:14,166
C'è stato anche un calo
delle attività terroristiche
271
00:22:14,249 --> 00:22:16,168
nella città di Millsport.
272
00:22:16,251 --> 00:22:19,588
I negoziati con Joshua Kemp proseguono
273
00:22:19,671 --> 00:22:21,631
- mentre...
- Controlla i notiziari.
274
00:22:21,715 --> 00:22:23,592
Axley ha menzionato una guerra.
275
00:22:24,384 --> 00:22:26,595
Mi sa che siamo finiti nel bel mezzo.
276
00:22:29,806 --> 00:22:32,017
La vera salvezza sta nella rinuncia.
277
00:22:32,100 --> 00:22:36,188
Diventa Rinunciatore per un mondo
migliore, né perdita né dolore.
278
00:22:36,271 --> 00:22:37,147
No, grazie.
279
00:22:46,573 --> 00:22:50,952
Fai una ricerca su Konrad Harlan
e vedi che combina il vecchio bastardo.
280
00:22:51,119 --> 00:22:54,831
Attenzione, trasmettiamo ora un annuncio
del governatore Harlan.
281
00:22:55,832 --> 00:22:57,167
Quello non è Konrad.
282
00:22:57,250 --> 00:23:01,254
Secondo l'Array,
Konrad ha da poco lasciato il posto
283
00:23:01,922 --> 00:23:03,715
insieme a tutto il resto.
284
00:23:03,799 --> 00:23:04,716
Scherzi?
285
00:23:04,800 --> 00:23:09,054
In sua assenza,
la figlia Danica è salita al potere.
286
00:23:09,137 --> 00:23:11,848
Fammi indovinare. Era l'unica candidata.
287
00:23:12,224 --> 00:23:13,350
Esattamente.
288
00:23:17,270 --> 00:23:19,064
Cittadini di Harlan's World,
289
00:23:19,606 --> 00:23:23,819
per 20 anni i ribelli Quellisti
hanno sconvolto il nostro stile di vita.
290
00:23:24,319 --> 00:23:25,904
Miniere sabotate,
291
00:23:25,987 --> 00:23:29,699
attacchi alle spedizioni di lega,
il nostro popolo allo sbando.
292
00:23:30,158 --> 00:23:32,911
Abbiamo risposto colpo su colpo
ai terroristi,
293
00:23:34,037 --> 00:23:37,290
indebolendoli, sradicandoli
dalle nostre città.
294
00:23:38,625 --> 00:23:43,630
Ma abbiamo avuto anche perdite pesanti.
È con questo fardello condiviso
295
00:23:43,713 --> 00:23:48,218
che ho recentemente avviato i colloqui
con il leader Quellista, Joshua Kemp.
296
00:23:52,097 --> 00:23:54,808
Un nuovo volto anche per la rivoluzione.
297
00:23:56,017 --> 00:23:57,269
Ho visto abbastanza.
298
00:23:58,395 --> 00:24:00,105
Dopo estese trattative,
299
00:24:00,188 --> 00:24:04,276
abbiamo concordato
la fine di questo conflitto.
300
00:24:04,734 --> 00:24:08,196
Un "cessate il fuoco" è ora in vigore,
effetto immediato.
301
00:24:10,490 --> 00:24:14,286
A partire da domani,
le operazioni di estrazione riprenderanno.
302
00:24:15,745 --> 00:24:20,292
Ma attenzione, se la tregua verrà violata,
la nostra rappresaglia sarà rapida.
303
00:24:21,001 --> 00:24:23,962
Ma stasera, come vostro governatore
304
00:24:24,045 --> 00:24:26,423
e figlia di mio padre,
305
00:24:26,506 --> 00:24:31,678
sono fiera di annunciare
che Harlan's World è al sicuro.
306
00:24:33,096 --> 00:24:35,474
Grazie. Buonanotte.
307
00:24:43,398 --> 00:24:44,608
Congratulazioni.
308
00:24:45,108 --> 00:24:46,776
Hai portato la pace nel mondo.
309
00:24:49,529 --> 00:24:53,742
Mio padre diceva che la tregua
è solo una pausa tra le battaglie.
310
00:24:53,825 --> 00:24:55,327
Una pausa ci serviva.
311
00:24:55,410 --> 00:24:57,996
Il Protettorato restituirà
il suo colonnello.
312
00:24:58,413 --> 00:25:00,290
Senza guerra, non ha uno scopo.
313
00:25:00,749 --> 00:25:04,878
Oltre metà delle pile esistenti
è fatta di lega ricavata dalle trincee.
314
00:25:04,961 --> 00:25:07,297
Siamo la fonte di vita eterna, Stone.
315
00:25:08,131 --> 00:25:10,926
Il Col. Carrera
ha tutte le ragioni per restare.
316
00:25:11,718 --> 00:25:15,889
Loro sono l'unica cosa
rimasta tra il Protettorato e noi.
317
00:25:17,224 --> 00:25:19,935
Credo che tu gli stia dando
troppo credito.
318
00:25:20,852 --> 00:25:22,270
Gli alieni sono estinti.
319
00:25:22,812 --> 00:25:26,399
Chiunque costruisca satelliti armati
impossibili da abbattere
320
00:25:26,483 --> 00:25:28,443
merita di essere preso sul serio.
321
00:25:28,527 --> 00:25:30,195
Citi sempre tuo padre?
322
00:25:31,196 --> 00:25:32,572
Quellcrist Falconer.
323
00:25:34,783 --> 00:25:36,618
Tieni d'occhio il Col. Carrera.
324
00:25:37,494 --> 00:25:40,747
Facciamo sì che non trovi
un'altra scusa per restare.
325
00:25:50,298 --> 00:25:52,050
Abbiamo sbagliato strada.
326
00:25:52,342 --> 00:25:55,136
L'Array non mi dà
alcun hotel dismesso in zona.
327
00:25:55,220 --> 00:25:58,056
Il proprietario paga molto
per tenerlo nascosto.
328
00:25:58,390 --> 00:26:01,142
Una delle sue ripugnanti conoscenze?
329
00:26:01,226 --> 00:26:03,186
Dipende se ti piace la Yakuza.
330
00:26:03,937 --> 00:26:04,771
La Yakuza?
331
00:26:04,854 --> 00:26:08,567
Il boss ha una dozzina di posti così,
tra rifugi e basi segrete.
332
00:26:08,650 --> 00:26:10,443
L'ho già usato, quindi non...
333
00:26:11,069 --> 00:26:12,153
Accidenti, Poe.
334
00:26:14,281 --> 00:26:15,365
Hai toppato.
335
00:26:16,741 --> 00:26:17,867
Eccola.
336
00:26:18,743 --> 00:26:21,079
- Rimani con me, ok?
- Certo.
337
00:26:22,372 --> 00:26:24,833
- Dove andiamo?
- Te l'ho detto due volte.
338
00:26:26,668 --> 00:26:27,961
Siamo arrivati?
339
00:26:29,838 --> 00:26:30,797
Siamo arrivati.
340
00:26:38,346 --> 00:26:39,848
È certo che sia sicuro?
341
00:26:42,225 --> 00:26:43,476
Sei in arresto.
342
00:26:43,560 --> 00:26:44,644
Ciao, Jaeger.
343
00:26:48,148 --> 00:26:49,232
Abbastanza.
344
00:26:50,442 --> 00:26:54,779
Se vuole scusarmi un attimo,
regolo la configurazione del nanosciame.
345
00:27:31,524 --> 00:27:34,611
Intrusi! Non cerco voi.
Questo posto è off-limit.
346
00:27:36,905 --> 00:27:38,573
Chi diavolo credi di essere?
347
00:27:40,450 --> 00:27:41,534
Vuoi morire?
348
00:27:46,665 --> 00:27:47,540
Rispondimi.
349
00:27:48,124 --> 00:27:51,044
Sono Tanaseda Hideki.
Questo posto è mio.
350
00:27:52,337 --> 00:27:55,340
Tanaseda non userebbe
una banale custodia da guerra.
351
00:27:57,258 --> 00:27:58,551
Munizioni finite,
352
00:27:59,219 --> 00:28:01,471
cadiamo con tristezza.
353
00:28:02,514 --> 00:28:05,809
Ma non marcirò a terra
se non dopo aver colpito il nemico.
354
00:28:06,893 --> 00:28:08,144
Dove l'hai sentita?
355
00:28:08,770 --> 00:28:12,023
Te l'ho detto, sono Tanaseda Hideki.
356
00:28:12,899 --> 00:28:16,027
E se continui a mancarmi di rispetto,
chiunque tu sia,
357
00:28:17,696 --> 00:28:19,781
ti strapperò da quella custodia.
358
00:28:24,327 --> 00:28:25,620
C'eri quasi riuscito.
359
00:28:27,622 --> 00:28:28,957
Un solo errore.
360
00:28:31,251 --> 00:28:32,794
Io sono Tanaseda Yukito.
361
00:28:34,671 --> 00:28:37,215
Non riconosci il tuo stesso pronipote?
362
00:28:40,635 --> 00:28:41,594
Ojiichan?
363
00:28:43,805 --> 00:28:46,182
Ora che me lo dici, mi sembri familiare.
364
00:28:49,102 --> 00:28:51,229
È una custodia preziosa, Yuki-san.
365
00:28:53,064 --> 00:28:54,566
Roba su misura.
366
00:28:59,446 --> 00:29:00,447
Fa' attenzione.
367
00:29:00,530 --> 00:29:07,036
Signore! Il nanosciame è pronto, se vuole
gentilmente collegare l'emettitore...
368
00:29:07,120 --> 00:29:10,582
Forse posso aiutarla
a negoziare questo malinteso.
369
00:29:11,249 --> 00:29:12,125
O forse no.
370
00:29:17,005 --> 00:29:18,339
"Banale custodia?"
371
00:30:40,255 --> 00:30:41,172
Sei morto.
372
00:30:45,760 --> 00:30:50,473
Ma prima, dovrai spiegare al mio bisnonno
come mai conosci il poema di famiglia.
373
00:30:50,932 --> 00:30:52,642
Non penso sia una buona idea.
374
00:31:10,201 --> 00:31:12,996
Quindi è lui che osa farsi passare per me.
375
00:31:21,462 --> 00:31:22,755
Un fardello pesante,
376
00:31:23,715 --> 00:31:27,302
non degno di essere rubato
e difficile da portare.
377
00:31:27,385 --> 00:31:29,387
Il mio nome ha il suo peso.
378
00:31:30,930 --> 00:31:32,849
Si è spacciato per te, Sosofu.
379
00:31:32,932 --> 00:31:34,267
Ha ucciso due dei miei.
380
00:31:34,350 --> 00:31:36,603
Come conosci quel poema?
381
00:31:36,686 --> 00:31:40,189
Me l'hai recitato quasi 300 anni fa,
382
00:31:41,065 --> 00:31:44,277
in una sala da tè a New Hokkaido.
383
00:31:46,905 --> 00:31:48,197
Stupido ragazzino.
384
00:31:49,198 --> 00:31:52,785
Hai la minima idea
di chi mi hai portato davanti?
385
00:31:52,869 --> 00:31:56,122
Tanto valeva togliermi la pila
e darla a lui.
386
00:31:56,205 --> 00:31:57,957
No, l'abbiamo battuto.
387
00:31:59,334 --> 00:32:00,460
Non è una minaccia.
388
00:32:02,295 --> 00:32:03,129
Fagli vedere.
389
00:32:16,309 --> 00:32:18,645
Perdonami, Oyabun.
390
00:32:20,229 --> 00:32:21,940
Hai dimostrato il fatto tuo.
391
00:32:22,023 --> 00:32:23,274
Non capisco.
392
00:32:24,817 --> 00:32:26,277
È uno Spedi.
393
00:32:26,361 --> 00:32:29,739
Ti ha permesso di picchiarlo
perché voleva un pubblico.
394
00:32:29,822 --> 00:32:32,408
Ha recitato la poesia
per farti rispettare.
395
00:32:32,492 --> 00:32:35,453
Non è così, Takeshi-san?
396
00:32:38,206 --> 00:32:41,834
Non sono qui per minacciarti,
ma solo per chiederti un favore.
397
00:32:42,168 --> 00:32:45,421
Mi serve un posto dove stare,
lontano dalla rete.
398
00:32:45,505 --> 00:32:47,715
Ma il mio pronipote non lo sapeva.
399
00:32:49,092 --> 00:32:50,176
Farò ammenda.
400
00:32:50,259 --> 00:32:52,178
Inizia a sgomberare l'edificio.
401
00:32:53,554 --> 00:32:58,810
Quest'uomo ha fatto un lavoro per me
dopo la caduta della Fortezza
402
00:32:59,811 --> 00:33:02,230
quando uno dei nostri mi tradì.
403
00:33:02,313 --> 00:33:07,110
Fu catturato dal Protettorato
e torturato con ogni metodo possibile.
404
00:33:07,819 --> 00:33:09,153
Ma non mi denunciò.
405
00:33:11,739 --> 00:33:13,658
Che nessuno lo tocchi!
406
00:33:23,793 --> 00:33:28,381
Yukito è giovane,
ma oggi mi ha comunque deluso.
407
00:33:29,632 --> 00:33:31,259
Succede, coi familiari.
408
00:33:32,927 --> 00:33:36,389
Vedo che il tuo modo di minimizzare
non è cambiato.
409
00:33:37,473 --> 00:33:38,850
E il resto?
410
00:33:41,019 --> 00:33:42,228
La sto ancora cercando.
411
00:33:43,104 --> 00:33:47,275
Horace Axley mi ha detto che era qui
ad Harlan, che poteva provarlo.
412
00:33:47,859 --> 00:33:48,943
L'ho protetto,
413
00:33:50,028 --> 00:33:50,987
ma troppo tardi.
414
00:33:53,281 --> 00:33:56,200
Conosco Axley da tanto tempo, Takeshi-san.
415
00:33:56,284 --> 00:34:00,121
Mentirebbe al diavolo in persona,
se potesse guadagnarci qualcosa.
416
00:34:00,204 --> 00:34:01,873
Beh, l'hanno fatto a pezzi.
417
00:34:02,373 --> 00:34:03,833
Stavolta non mentiva.
418
00:34:05,793 --> 00:34:07,879
Non l'ho fatto eliminare io.
419
00:34:09,380 --> 00:34:10,757
L'ultima volta che eri qui,
420
00:34:11,591 --> 00:34:17,180
sospettavi che tua sorella avesse nascosto
l'I.D.U. di Quellcrist Falconer.
421
00:34:18,639 --> 00:34:21,726
Non hai mai pensato
che Reileen stesse mentendo?
422
00:34:21,809 --> 00:34:26,731
Che Axley ti avesse solo mostrato l'esca
Falconer per piegarti ai suoi voleri?
423
00:34:26,814 --> 00:34:28,316
Sì, continuamente.
424
00:34:29,525 --> 00:34:32,904
Ma se c'è una possibilità
che quel che ha detto sia vero,
425
00:34:34,113 --> 00:34:35,406
non posso andarmene.
426
00:34:36,616 --> 00:34:37,742
Questo non è amore.
427
00:34:38,743 --> 00:34:39,744
È ossessione.
428
00:34:49,087 --> 00:34:52,090
Questo è il primo Stelocanto
cresciuto in cattività,
429
00:34:52,507 --> 00:34:55,176
il mio esperimento personale nei secoli.
430
00:34:56,761 --> 00:34:58,387
Parli come uno scienziato.
431
00:34:59,680 --> 00:35:01,891
Resti di un passato abbandonato.
432
00:35:02,308 --> 00:35:06,312
Le cellule del nostro corpo muoiono
e vengono sostituite di continuo.
433
00:35:06,395 --> 00:35:09,649
Con l'età, diventiamo la copia
di una copia
434
00:35:10,233 --> 00:35:11,776
che si degrada ogni volta.
435
00:35:13,986 --> 00:35:15,488
I Mat l'hanno risolta.
436
00:35:16,405 --> 00:35:17,323
Davvero?
437
00:35:19,408 --> 00:35:22,495
Trasferiamo le nostre menti
in nuove custodie,
438
00:35:23,287 --> 00:35:26,165
ma se anche lo spirito si degradasse?
439
00:35:26,499 --> 00:35:29,627
Non possiamo quantificarlo,
ma il cambiamento c'è.
440
00:35:30,545 --> 00:35:32,880
Non sono l'uomo che ero una volta.
441
00:35:35,007 --> 00:35:36,134
Neanche tu.
442
00:35:39,303 --> 00:35:41,097
E neanche lei, sospetto.
443
00:35:45,768 --> 00:35:48,146
Non sono venuto per una lezione, Oyabun.
444
00:35:52,859 --> 00:35:54,235
Dovrei andare.
445
00:36:06,664 --> 00:36:09,333
Il tempo è il più grande
di tutti i guerrieri.
446
00:36:10,877 --> 00:36:12,378
Quel che non distrugge,
447
00:36:13,254 --> 00:36:15,798
modifica oltre ogni immaginazione.
448
00:36:18,176 --> 00:36:20,553
Il tempo distrugge tutto.
449
00:36:22,305 --> 00:36:24,849
Ci appoggiamo per non cadere nel vuoto,
450
00:36:25,641 --> 00:36:28,603
aggrappandoci tenacemente al passato,
451
00:36:31,355 --> 00:36:32,690
ai nostri fantasmi
452
00:36:35,109 --> 00:36:36,694
e a noi stessi.
453
00:37:43,261 --> 00:37:44,595
Le mie scuse, signore.
454
00:37:45,179 --> 00:37:47,807
Temo che il nostro vecchio posto
sia come me,
455
00:37:49,058 --> 00:37:50,893
in uno stato di caos derelitto.
456
00:38:02,863 --> 00:38:03,698
Forse...
457
00:38:04,782 --> 00:38:07,243
"Mai più" sarebbe un nomignolo
più adatto.
458
00:38:08,911 --> 00:38:09,870
C'è del whisky?
459
00:38:12,123 --> 00:38:17,670
Credo che gli ex inquilini
abbiano lasciato una decente bottiglia di...
460
00:38:20,798 --> 00:38:21,799
Single malt.
461
00:38:21,882 --> 00:38:22,925
Allora va bene.
462
00:38:23,801 --> 00:38:26,637
Voglio solo un letto,
basta stronzate per oggi.
463
00:38:27,763 --> 00:38:32,685
Posso dedurre che ha di nuovo trionfato
contro le avversità?
464
00:38:33,811 --> 00:38:35,479
Sono su un pianeta che odio,
465
00:38:35,855 --> 00:38:38,983
non so chi abbia ucciso Axley
o come li troverò
466
00:38:39,692 --> 00:38:41,986
e Quell è sempre irrintracciabile.
467
00:38:43,487 --> 00:38:44,572
Quindi...
468
00:38:45,948 --> 00:38:47,033
è un "no".
469
00:38:48,451 --> 00:38:49,785
Buonanotte, Poe.
470
00:39:00,296 --> 00:39:01,547
Buonanotte, signore.
471
00:39:25,029 --> 00:39:26,489
Non ce la faccio più.
472
00:39:29,116 --> 00:39:33,245
Quest'assurda caccia tra le stelle,
alla tua ricerca.
473
00:39:37,917 --> 00:39:39,335
Non è reale, giusto?
474
00:39:40,961 --> 00:39:45,466
Sei solo un frutto
della mia immaginazione.
475
00:39:47,593 --> 00:39:49,011
È l'unica possibilità.
476
00:39:51,263 --> 00:39:52,098
Sei sparita.
477
00:39:53,974 --> 00:39:55,643
Hai la risposta, Tak.
478
00:39:56,227 --> 00:39:59,063
- È nell'unico posto dove non guardi.
- Non capisco.
479
00:39:59,146 --> 00:40:02,441
Facendo pile, credevamo di staccare
la mente dal corpo,
480
00:40:02,525 --> 00:40:04,318
ma la verità è più complicata.
481
00:40:04,402 --> 00:40:07,822
Ho chiuso con le complicazioni.
O sei morta o non lo sei.
482
00:40:09,782 --> 00:40:12,118
I nostri corpi sanno cose,
483
00:40:12,743 --> 00:40:14,453
la nostra pelle, le nostre ossa,
484
00:40:14,537 --> 00:40:17,456
la nostra carne trattengono
le esperienze passate.
485
00:40:18,707 --> 00:40:22,503
Il tuo corpo, questo corpo, cosa ricorda?
486
00:40:27,007 --> 00:40:28,509
Rivivi le sensazioni.
487
00:40:29,176 --> 00:40:31,178
E ricorderai ciò che hai visto.
488
00:40:34,598 --> 00:40:36,267
Una memoria emotiva.
489
00:41:28,694 --> 00:41:29,737
Quell.
490
00:41:33,866 --> 00:41:34,992
Ho fatto come hai detto.
491
00:41:37,369 --> 00:41:38,412
Sono sopravvissuto.
492
00:41:41,415 --> 00:41:42,833
Non sono qui per te.
493
00:43:55,341 --> 00:43:56,967
Sottotitoli: Gianni Pastore