1
00:00:07,132 --> 00:00:09,634
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
2
00:01:27,545 --> 00:01:30,048
NA PODSTAWIE POWIEŚCI
RICHARDA K. MORGANA
3
00:01:45,313 --> 00:01:46,815
Oto opowieść o duchach.
4
00:01:51,402 --> 00:01:53,655
Toczy się w czasach nieśmiertelności.
5
00:01:58,284 --> 00:02:00,286
Technologia podbiła śmierć,
6
00:02:02,455 --> 00:02:06,668
ale wieczna przyszłość
oznacza też wieczną przeszłość.
7
00:02:08,837 --> 00:02:10,839
Kroczą za nami zjawy,
8
00:02:13,091 --> 00:02:16,511
spaczone widma
zrodzone z najgłębszego bólu,
9
00:02:18,847 --> 00:02:20,098
do czasu aż...
10
00:02:22,934 --> 00:02:24,894
wolelibyśmy nie żyć.
11
00:02:30,817 --> 00:02:34,279
Rozpalasz krew
12
00:02:35,905 --> 00:02:39,409
W żyłach mych
13
00:02:42,579 --> 00:02:45,665
Rozpalasz krew
14
00:02:47,709 --> 00:02:50,753
Głęboko w sercu
15
00:02:51,713 --> 00:02:53,715
Mym
16
00:02:54,799 --> 00:02:58,219
Głęboko w sercu mym
17
00:02:59,304 --> 00:03:03,266
Jesteś już częścią mnie
18
00:03:06,352 --> 00:03:09,189
Rozpalasz krew
19
00:03:11,524 --> 00:03:15,028
W żyłach mych
20
00:03:18,198 --> 00:03:22,869
Starałem się
21
00:03:23,369 --> 00:03:25,788
Nie ulec ci
22
00:03:30,084 --> 00:03:34,005
Wiedziałem, że romans ten
23
00:03:35,006 --> 00:03:38,760
Dobrze nie skończy się
24
00:03:42,222 --> 00:03:45,600
Lecz po co opierać się
25
00:03:46,559 --> 00:03:50,438
Gdy, kochanie, dobrze wiem
26
00:03:53,733 --> 00:03:56,569
Rozpalasz krew
27
00:03:59,489 --> 00:04:02,242
W żyłach mych
28
00:04:02,325 --> 00:04:04,577
Przepraszam, jeśli drink jest kiepski.
29
00:04:05,954 --> 00:04:09,666
To nie to.
Te zakończenia nerwowe są do dupy.
30
00:04:10,500 --> 00:04:13,169
- Jesteś w syntetyku.
- Jak w gumowej rękawicy.
31
00:04:14,420 --> 00:04:16,381
Wszystko smakuje jak trociny.
32
00:04:16,881 --> 00:04:20,468
Może organiczna powłoka
byłaby wygodniejsza?
33
00:04:21,135 --> 00:04:23,346
Jestem w podróży. Międzygwiezdnej.
34
00:04:23,638 --> 00:04:27,225
Jeśli mogę zapytać,
co sprowadza cię aż na Maghda Prime?
35
00:04:28,935 --> 00:04:30,770
Szukam kogoś.
36
00:04:31,938 --> 00:04:33,064
Takeshi Kovacs?
37
00:04:33,564 --> 00:04:34,857
Słucham?
38
00:04:35,692 --> 00:04:39,570
Ktoś jest mu winien sporo kredytów.
Podobno ma tu odebrać dług.
39
00:04:39,737 --> 00:04:41,864
Któryś z tych nieudaczników to on?
40
00:04:45,827 --> 00:04:47,662
Chciałbym pomóc,
41
00:04:48,121 --> 00:04:51,749
ale podobno Takeshi Kovacs
wyruszył na nieziemską wyprawę,
42
00:04:51,833 --> 00:04:54,043
by odnaleźć swą miłość,
Quellcristę Falconer.
43
00:04:58,381 --> 00:05:01,551
To brzmi jak stek bzdur.
44
00:05:01,634 --> 00:05:03,469
Zapewniam, że nie są to bzdury.
45
00:05:03,553 --> 00:05:08,975
Mam uwierzyć, że ostatni Emisariusz,
Takeshi Kovacs, i Quellcrista Falconer,
46
00:05:09,058 --> 00:05:11,102
liderka Powstania,
47
00:05:11,602 --> 00:05:13,980
byli razem?
48
00:05:14,063 --> 00:05:17,275
Jeśli to oznacza namiętny związek,
który wykracza poza czas
49
00:05:17,358 --> 00:05:20,862
i poddaje próbie
mroczne granice śmierci,
50
00:05:21,362 --> 00:05:24,198
to tak, byli razem.
51
00:05:27,035 --> 00:05:28,411
Pierwsze słyszę.
52
00:05:30,455 --> 00:05:32,081
Widzę, że dużo o nim wiesz.
53
00:05:32,540 --> 00:05:35,001
Uważam się za autorytet w tym temacie.
54
00:05:35,084 --> 00:05:36,336
Udowodnij to.
55
00:05:37,670 --> 00:05:39,297
Kredyty nie do namierzenia.
56
00:05:39,589 --> 00:05:43,760
Dostaniesz więcej, jeśli mi go wskażesz.
57
00:05:53,644 --> 00:05:54,812
Wskażę kogo?
58
00:05:54,896 --> 00:05:56,314
Przecież powiedziałam.
59
00:05:56,898 --> 00:06:00,234
Niestety przez podły atak
na moją osobę pamięć
60
00:06:00,318 --> 00:06:03,112
nieco... mnie zawodzi.
61
00:06:04,030 --> 00:06:05,740
Zechcesz mi przypomnieć?
62
00:06:07,784 --> 00:06:08,785
Jak się nazywasz?
63
00:06:10,703 --> 00:06:12,163
Ja tu pracuję, ty nie.
64
00:06:12,246 --> 00:06:13,831
Przestań dręczyć klientów.
65
00:06:15,666 --> 00:06:16,959
Cholernie chytra S.I.
66
00:06:17,460 --> 00:06:19,045
Widzisz tu jakiś emiter?
67
00:06:19,712 --> 00:06:21,005
Emiter.
68
00:06:21,881 --> 00:06:24,050
To był holo. Zagada cię na śmierć.
69
00:06:24,133 --> 00:06:26,677
Ma historie z całych
Zamieszkałych Światów.
70
00:06:26,761 --> 00:06:28,346
Myślisz, że są prawdziwe?
71
00:06:28,429 --> 00:06:30,640
Myślę, że jak znajdę jego emiter,
72
00:06:30,723 --> 00:06:32,850
to urządzę sobie strzelanie do celu.
73
00:06:42,735 --> 00:06:45,655
Zamykam oczy
74
00:06:47,281 --> 00:06:54,247
I zanurzam się w odległym brzmieniu
Starej orkiestry
75
00:06:58,334 --> 00:07:02,422
Szukam kogoś. Nazywa się Takeshi Kovacs.
76
00:07:02,505 --> 00:07:05,049
- Znasz go?
- Miejscowi nie lubią pytań.
77
00:07:09,929 --> 00:07:11,806
Który z was to Kovacs?
78
00:07:12,640 --> 00:07:13,850
Serio?
79
00:07:14,600 --> 00:07:18,187
Nie obchodzi mnie twoja twarz.
Bierz kasę i wynocha.
80
00:07:19,605 --> 00:07:21,983
Twojej iluzji...
81
00:07:23,776 --> 00:07:25,069
Ja jestem Kovacs.
82
00:07:30,783 --> 00:07:31,826
Gówno prawda.
83
00:07:33,161 --> 00:07:34,370
To ja jestem Kovacs.
84
00:07:37,457 --> 00:07:38,749
Oni kłamią.
85
00:07:39,959 --> 00:07:43,921
Jestem Takeshi Kovacs.
To moja kasa. Uprzejmie dziękuję.
86
00:07:44,589 --> 00:07:46,007
Tak też myślałem.
87
00:07:47,008 --> 00:07:48,092
Wy się dogadajcie.
88
00:07:49,427 --> 00:07:50,678
Zwycięzca ma kasę,
89
00:07:50,761 --> 00:07:54,098
a Takeshi Kovacs
ma zniknąć z mojego życia.
90
00:07:55,975 --> 00:08:00,271
Chyba zakochałam się w iluzji
91
00:08:00,688 --> 00:08:05,735
Chyba zakochałam się w twojej iluzji
92
00:08:08,196 --> 00:08:10,406
Twojej iluzji
93
00:08:13,326 --> 00:08:16,704
Twojej iluzji
94
00:09:08,214 --> 00:09:09,549
Gdzie się spieszysz?
95
00:09:18,432 --> 00:09:19,267
Partnerze.
96
00:09:20,059 --> 00:09:21,102
Kovacs?
97
00:09:22,019 --> 00:09:23,062
To ty?
98
00:09:23,521 --> 00:09:26,857
We własnej osobie, tylko w innym ciele.
99
00:09:26,941 --> 00:09:30,319
Czemu nie odezwałeś się od razu?
Kasa została w barze.
100
00:09:31,821 --> 00:09:33,155
Masz ją w kieszeni.
101
00:09:33,864 --> 00:09:37,618
Zwinąłeś ją
i dałeś im pozabijać się o pustą walizkę.
102
00:09:43,583 --> 00:09:44,417
Dobra.
103
00:09:45,793 --> 00:09:47,169
Nie całkiem pustą.
104
00:09:49,422 --> 00:09:50,464
Nie wyszło ci.
105
00:09:51,549 --> 00:09:54,093
Dobra. Trzymaj.
106
00:09:56,721 --> 00:09:57,888
Weź sobie.
107
00:10:00,808 --> 00:10:03,144
Wisisz mi dwa razy tyle.
108
00:10:03,728 --> 00:10:07,148
- Jak mam zwiać z tej planety?
- Jest kolejna robota.
109
00:10:07,648 --> 00:10:09,066
Moja działka jest twoja.
110
00:10:14,614 --> 00:10:15,573
Spokojnie.
111
00:10:16,490 --> 00:10:17,867
Jestem tylko posłańcem.
112
00:10:19,785 --> 00:10:21,495
Miałam cię znaleźć.
113
00:10:22,079 --> 00:10:23,289
Jak ci się udało?
114
00:10:24,373 --> 00:10:28,628
Po pierwsze na biodrze masz
emiter szerokiego zasięgu.
115
00:10:29,462 --> 00:10:33,382
Podobno Takeshi Kovacs
nigdzie się nie rusza bez swojej S.I.
116
00:10:33,466 --> 00:10:35,718
Też nie lubię, jak mi się przerywa.
117
00:10:35,801 --> 00:10:39,639
Przecież byś się nie zgodził.
A mnie gonią terminy.
118
00:10:40,473 --> 00:10:42,516
Horace Axley chce cię widzieć.
119
00:10:43,559 --> 00:10:44,393
Mat.
120
00:10:45,269 --> 00:10:46,812
Ma ofertę pracy.
121
00:10:47,563 --> 00:10:48,397
Na krótko.
122
00:10:49,398 --> 00:10:50,608
Nie robię dla Matów.
123
00:10:51,567 --> 00:10:52,735
Kiedyś robiłeś.
124
00:10:53,653 --> 00:10:55,279
Przekaż mu, że nie ma mowy.
125
00:10:57,239 --> 00:10:59,200
Nieważne, ile ma kredytów.
126
00:11:00,534 --> 00:11:01,494
Zapomnij o tym.
127
00:11:03,371 --> 00:11:04,372
Dobra.
128
00:11:09,919 --> 00:11:12,922
Mówiłam, że gonią mnie terminy.
129
00:11:20,054 --> 00:11:21,847
Chciałeś wynieść się z planty.
130
00:11:23,057 --> 00:11:25,726
Strzeliłaś mi w plecy.
131
00:11:25,810 --> 00:11:29,522
Uszkodzenie organiczne to tylko interesy.
132
00:11:31,107 --> 00:11:33,109
Honor staje na drodze do zysków.
133
00:11:41,951 --> 00:11:42,993
Niech zgadnę.
134
00:11:44,036 --> 00:11:45,329
Jesteś Axley?
135
00:11:45,955 --> 00:11:47,248
Wiesz, czym jest ONI?
136
00:11:47,957 --> 00:11:50,084
Mogłeś dowiedzieć się o mnie więcej.
137
00:11:51,335 --> 00:11:53,254
Kurewsko nie cierpię postrzałów.
138
00:11:53,671 --> 00:11:55,631
Gdybym zadzwonił, nie odebrałbyś.
139
00:11:57,341 --> 00:11:58,676
Nie znoszę też Matów.
140
00:12:00,219 --> 00:12:02,054
Może to uznasz za rekompensatę.
141
00:12:16,610 --> 00:12:19,613
Jeśli zaakceptujesz ofertę,
ta powłoka będzie twoja.
142
00:12:21,157 --> 00:12:23,826
Robiona na miarę przez Khumalo Bioware.
143
00:12:23,909 --> 00:12:26,203
Wojskowa, po dodatkowych ulepszeniach,
144
00:12:27,079 --> 00:12:29,290
szybkie gojenie, lepszy czas reakcji,
145
00:12:29,373 --> 00:12:33,669
biometryczne płyty magnetyczne
i inne wodotryski. Jesteś bliższy zgody?
146
00:12:33,753 --> 00:12:36,881
Według ciebie zgoda
zawsze wymaga krępowania?
147
00:12:36,964 --> 00:12:40,426
To nie był mój wybór.
Pracownicy przygotowali podprogram.
148
00:12:40,509 --> 00:12:41,969
Łowczyni nagród?
149
00:12:42,762 --> 00:12:44,972
Nie jej pierwsza robota.
Jest skuteczna.
150
00:12:45,055 --> 00:12:46,515
Jest psychopatką.
151
00:12:46,599 --> 00:12:48,768
W twoich ustach to komplement.
152
00:12:50,352 --> 00:12:51,228
Zmienię to.
153
00:12:51,312 --> 00:12:52,146
Nie trzeba.
154
00:12:52,229 --> 00:12:55,274
Podstawy szkolenia Emisariusza.
Kontroluj środowisko.
155
00:13:00,154 --> 00:13:03,866
Bardziej niż Matów
i śmierci z broni palnej nienawidzę
156
00:13:04,700 --> 00:13:06,118
niedoceniania mnie.
157
00:13:08,913 --> 00:13:11,999
To symulacja.
Twój stos jest w żelu przewodzącym.
158
00:13:12,082 --> 00:13:14,335
Beze mnie nie zmienisz ciała.
159
00:13:15,127 --> 00:13:15,961
Daj mi minutę.
160
00:13:17,338 --> 00:13:20,132
Jeśli odmówisz, odeślę cię na Maghda Prime
161
00:13:20,216 --> 00:13:22,927
w powłoce piosenkarki,
którą sobie zażyczysz.
162
00:13:23,010 --> 00:13:26,013
Oby była dobra.
Zawsze chciałem grać na fortepianie.
163
00:13:30,643 --> 00:13:32,311
Musisz mnie ochraniać.
164
00:13:32,394 --> 00:13:33,354
Przed czym?
165
00:13:34,355 --> 00:13:36,148
W moich stronach trwa wojna.
166
00:13:36,232 --> 00:13:40,861
- Weź ochronę, zrób urlop lub wynieś się.
- Nie mogę porzucić interesów.
167
00:13:40,945 --> 00:13:43,072
Nikt nie ochroni mnie lepiej niż ty.
168
00:13:43,155 --> 00:13:45,533
- Mam to gdzieś.
- Mam to, czego szukasz.
169
00:13:45,616 --> 00:13:48,077
Nie masz niczego, co by wystarczyło.
170
00:13:48,577 --> 00:13:50,037
Quellcrista Falconer.
171
00:13:55,793 --> 00:13:57,962
Rozważnie dobieraj następne słowa.
172
00:13:58,045 --> 00:14:01,924
Pokażę ci, gdzie jest,
i zapłacę dość, byście mogli zniknąć.
173
00:14:02,007 --> 00:14:03,133
Nie wierzę.
174
00:14:03,217 --> 00:14:04,677
Sam się przekonasz.
175
00:14:05,719 --> 00:14:06,846
Mogę ją dostarczyć.
176
00:14:06,929 --> 00:14:09,765
Skąd wiesz, że to naprawdę ona?
177
00:14:09,849 --> 00:14:13,435
Masz jej świadomość cyfrową?
Wybudziła się? Upowłokowiła?
178
00:14:13,519 --> 00:14:15,020
Gdzie ją kurwa znalazłeś?
179
00:14:15,104 --> 00:14:17,314
Odpowiem ci, kiedy się tu pojawisz.
180
00:14:17,982 --> 00:14:19,608
Jeśli ocalisz moje życie.
181
00:14:21,360 --> 00:14:24,613
Życie Falconer za moje. Dajesz słowo?
182
00:14:27,783 --> 00:14:32,496
Jeśli kłamiesz, to daję słowo,
że ta twarz będzie ostatnim widokiem,
183
00:14:32,580 --> 00:14:35,708
który zobaczysz,
zanim wyrwę ci stos z kręgosłupa.
184
00:14:39,753 --> 00:14:43,382
Latałem pomiędzy gwiazdami
zanim wynaleziono stosy.
185
00:14:44,341 --> 00:14:46,844
Zostawiłem Ziemię,
aby założyć nowy świat.
186
00:14:46,927 --> 00:14:49,722
Nie przestraszysz mnie, Kovacs.
187
00:14:51,557 --> 00:14:53,309
Wiem, o czym marzysz.
188
00:15:01,317 --> 00:15:02,902
Przygotuj lustro.
189
00:15:04,778 --> 00:15:09,325
A twója psychopatyczna łowczyni nagród
ma przesłać moją S.I.
190
00:15:11,076 --> 00:15:11,952
Załatwione.
191
00:15:24,924 --> 00:15:26,508
Pożyj wystarczająco długo,
192
00:15:27,426 --> 00:15:30,930
a każde miejsce będzie nawiedzone.
193
00:15:31,972 --> 00:15:33,849
Widzę chłopca w mężczyźnie.
194
00:15:37,937 --> 00:15:39,605
Wszyscy mamy upiory.
195
00:15:44,318 --> 00:15:46,904
Ciągną się za nami jak cień.
196
00:15:50,574 --> 00:15:52,993
Ale jeśli gonisz za cieniem,
197
00:15:55,287 --> 00:15:58,332
jeśli bezmyślnie próbujesz go odnaleźć...
198
00:15:58,415 --> 00:16:00,167
Nie umieraj. To rozkaz.
199
00:16:00,250 --> 00:16:02,086
...to sam się nim staniesz.
200
00:16:02,169 --> 00:16:03,462
Tarka.
201
00:16:32,199 --> 00:16:35,995
Dziękujemy za wybór domowego pakietu
upowłokowiania Psychasec,
202
00:16:36,078 --> 00:16:38,205
szczytu elegancji i prywatności.
203
00:16:45,629 --> 00:16:46,547
Lustro.
204
00:16:47,715 --> 00:16:50,926
Moje odczyty wskazują
na objawy choroby popowłokowej.
205
00:16:52,344 --> 00:16:55,514
Personel powiadomiony. Leki są w drodze.
206
00:17:02,146 --> 00:17:04,440
Rekomenduję położyć się i odpocząć.
207
00:17:05,065 --> 00:17:06,859
Niski poziom utlenienia krwi.
208
00:17:46,815 --> 00:17:48,984
Upowłokowienie zakończone.
209
00:18:07,002 --> 00:18:08,045
Axley.
210
00:18:09,755 --> 00:18:11,673
Cholera. Obudź się.
211
00:18:11,757 --> 00:18:13,675
Gdzie ona jest?
212
00:18:14,218 --> 00:18:15,052
Zniknęła.
213
00:18:15,511 --> 00:18:16,595
Mów!
214
00:18:19,014 --> 00:18:19,848
Axley.
215
00:18:52,089 --> 00:18:53,090
Kurwa.
216
00:19:05,102 --> 00:19:06,478
Też to widzisz?
217
00:19:07,479 --> 00:19:09,940
„U szczytu lata
218
00:19:10,023 --> 00:19:14,444
w ciemnościach nocy
gwiazdy ze swych orbit
219
00:19:14,528 --> 00:19:18,073
nikle lśniły w ciemności”.
220
00:19:19,575 --> 00:19:21,368
Tak, ale to nie są gwiazdy.
221
00:19:26,039 --> 00:19:27,040
Anielski ogień.
222
00:19:29,042 --> 00:19:30,377
Musimy być na...
223
00:19:33,422 --> 00:19:34,590
Świecie Harlana?
224
00:19:34,673 --> 00:19:37,676
To jedyne niebo
pełne orbitali starej cywilizacji.
225
00:19:40,053 --> 00:19:42,181
Wróciliśmy. Hokus-pokus.
226
00:19:43,849 --> 00:19:45,726
Ile czasu minęło? Pięć lat?
227
00:19:45,809 --> 00:19:46,727
Raczej 30.
228
00:19:47,895 --> 00:19:50,355
Byliśmy na tylu zapadłych planetach,
229
00:19:50,689 --> 00:19:52,524
a wróciliśmy do punktu wyjścia.
230
00:19:52,858 --> 00:19:55,360
Miał pan tu nie wracać. Co się zmieniło?
231
00:19:55,861 --> 00:19:57,404
Horace Axley mnie skłonił.
232
00:19:57,487 --> 00:20:00,532
Wyjaśni pan, kim jest Horace Axley?
233
00:20:01,742 --> 00:20:02,826
To ten.
234
00:20:04,453 --> 00:20:06,705
O rety.
235
00:20:08,498 --> 00:20:10,459
- Dopiero dotarliśmy.
- To nie ja.
236
00:20:10,542 --> 00:20:12,211
Cóż za orzeźwiająca zmiana.
237
00:20:15,255 --> 00:20:16,590
Możemy się tu kręcić?
238
00:20:16,673 --> 00:20:19,593
To dom zamordowanego Mata.
I tak mnie obwinią.
239
00:20:19,676 --> 00:20:23,263
Ta powłoka ma mieć spersonalizowane
ulepszenie broni.
240
00:20:24,181 --> 00:20:25,974
Tylko musi być w zasięgu.
241
00:20:30,479 --> 00:20:31,688
No proszę.
242
00:20:33,023 --> 00:20:34,191
W drogę.
243
00:20:59,091 --> 00:21:00,384
{\an8}PODRÓŻUJ Z KLASĄ
244
00:21:08,684 --> 00:21:11,687
Stacja transferowa. To znak.
Trzeba skorzystać.
245
00:21:12,854 --> 00:21:14,815
Wpierw znajdę mordercę Axleya.
246
00:21:14,898 --> 00:21:17,985
Nie wiemy, co Axley będzie pamiętał,
jak się wybudzi.
247
00:21:18,068 --> 00:21:20,487
Jak pan wnikliwie zauważył,
248
00:21:20,570 --> 00:21:23,991
zarzut morderstwa
spadnie prosto na pana.
249
00:21:24,074 --> 00:21:28,620
Jeśli nas złapią,
trafi pan do aresztu, a mnie skasują.
250
00:21:28,704 --> 00:21:30,497
- Ten wybór...
- Nie mam wyboru.
251
00:21:30,580 --> 00:21:31,832
...jest karkołomny.
252
00:21:32,708 --> 00:21:34,293
- To samobójstwo.
- Zostaję.
253
00:21:34,376 --> 00:21:36,920
Nie rozumiesz. Axley był Matem.
254
00:21:37,004 --> 00:21:40,799
Powinien być nietykalny,
a srał pod siebie ze strachu.
255
00:21:40,882 --> 00:21:42,676
Wierzył, że musi mieć ochronę.
256
00:21:42,759 --> 00:21:43,635
I miał rację.
257
00:21:44,011 --> 00:21:45,512
Nie mylił się co do tego,
258
00:21:47,306 --> 00:21:49,016
to może mówił prawdę o Quell.
259
00:21:51,893 --> 00:21:52,769
Quell?
260
00:21:53,645 --> 00:21:57,899
Podobno tu jest.
Miał to udowodnić, jeśli go ochronię.
261
00:21:58,692 --> 00:21:59,609
Rozumiem.
262
00:22:00,360 --> 00:22:01,194
W takim razie
263
00:22:02,779 --> 00:22:04,448
musimy gdzieś się zatrzymać.
264
00:22:06,033 --> 00:22:07,200
Znam pewne miejsce.
265
00:22:07,826 --> 00:22:10,412
Stary hotel S.I. Znam właściciela.
266
00:22:11,121 --> 00:22:14,166
W mieście Millsport odnotowano spadek
267
00:22:14,249 --> 00:22:16,168
aktywności terrorystycznej.
268
00:22:16,251 --> 00:22:19,588
Trwają negocjacje z Joshuą Kempem...
269
00:22:19,671 --> 00:22:21,631
Sprawdź miejscowe wiadomości.
270
00:22:21,715 --> 00:22:23,467
Axley mówił coś o wojnie.
271
00:22:24,384 --> 00:22:26,720
Zdaje się, że przybyliśmy w jej środku.
272
00:22:29,431 --> 00:22:32,017
Tylko wyrzeczenie da ci zbawienie.
273
00:22:32,100 --> 00:22:36,188
Wyrzeczenie stworzy świat,
którego pragniesz. Bez bólu, ani utraty.
274
00:22:36,271 --> 00:22:37,147
Nie, dziękuję.
275
00:22:46,573 --> 00:22:50,952
Wyszukaj, co teraz knuje ten łajdak,
Konrad Harlan.
276
00:22:51,203 --> 00:22:54,748
Uwaga, ważna wiadomość
od gubernator Harlan.
277
00:22:55,832 --> 00:22:57,167
To nie Konrad.
278
00:22:57,250 --> 00:23:01,254
Według sieci Konrad niedawno ustąpił
279
00:23:01,922 --> 00:23:03,715
i zrzekł się wszystkiego.
280
00:23:03,799 --> 00:23:04,716
Żartujesz.
281
00:23:04,800 --> 00:23:09,054
Pod jego nieobecność
jego córka, Danica, przejęła władzę.
282
00:23:09,137 --> 00:23:11,848
Niech zgadnę. Nie było innych kandydatów.
283
00:23:12,224 --> 00:23:13,350
Zgadza się.
284
00:23:17,270 --> 00:23:19,064
Obywatele Świata Harlana!
285
00:23:19,606 --> 00:23:23,693
Quellijscy buntownicy
zakłócali nasz sposób życia przez 20 lat.
286
00:23:24,319 --> 00:23:25,904
Sabotowali kopalnie,
287
00:23:25,987 --> 00:23:29,699
atakowali transporty stopów,
zmuszali ludzi do przemieszczenia.
288
00:23:29,783 --> 00:23:32,911
Walczyliśmy z tymi terrorystami
na każdym kroku,
289
00:23:34,037 --> 00:23:37,290
osłabialiśmy ich,
wypędzaliśmy z naszych miast.
290
00:23:38,625 --> 00:23:41,253
Ale ponieśliśmy też poważne straty.
291
00:23:41,336 --> 00:23:43,630
Obarczona tym ciężarem,
292
00:23:43,713 --> 00:23:48,218
rozpoczęłam rozmowy
z quellijskim przywódcą, Joshuą Kempem.
293
00:23:52,097 --> 00:23:54,808
Zdaje się, że rewolucja ma nową twarz.
294
00:23:56,017 --> 00:23:57,269
Wystarczy mi.
295
00:23:58,395 --> 00:24:00,105
Po długich negocjacjach
296
00:24:00,188 --> 00:24:04,276
doszliśmy do porozumienia,
że ten konflikt musi się zakończyć.
297
00:24:04,734 --> 00:24:08,196
Dlatego ogłaszam
natychmiastowe zawieszenie broni.
298
00:24:10,490 --> 00:24:14,286
Od jutra w pełni
wznawiamy operacje kopalni.
299
00:24:15,745 --> 00:24:20,292
Jeśli zerwą to zawieszenie broni,
nasz odwet będzie szybki.
300
00:24:21,001 --> 00:24:23,962
Ale dziś, jako wasz gubernator,
301
00:24:24,045 --> 00:24:26,423
następczyni swojego ojca,
302
00:24:26,506 --> 00:24:31,678
z dumą ogłaszam,
że Świat Harlana jest bezpieczny.
303
00:24:33,096 --> 00:24:35,474
Dziękuję. Dobranoc.
304
00:24:43,398 --> 00:24:44,608
Gratuluję.
305
00:24:45,108 --> 00:24:46,776
Przynosisz światu pokój.
306
00:24:49,529 --> 00:24:53,742
Mój ojciec mawiał, że zawieszenie broni
to tylko przerwa pomiędzy bitwami.
307
00:24:53,825 --> 00:24:55,327
Przerwa nam wystarczy.
308
00:24:55,410 --> 00:25:00,290
Protektorat odeśle pułkownika.
Bez wojny nie ma po co zostawać.
309
00:25:00,790 --> 00:25:04,878
Ponad połowa istniejących stosów
posiada stopy z naszych wykopów.
310
00:25:04,961 --> 00:25:07,297
Jesteśmy źródłem wiecznego życia.
311
00:25:08,173 --> 00:25:10,842
Pułkownik Carrera ma powody, by zostać.
312
00:25:11,718 --> 00:25:15,889
Jedynie oni stoją pomiędzy nami
a Protektoratem.
313
00:25:17,224 --> 00:25:22,270
Przypisujesz im za dużo zasług.
Stara cywilizacja wymarła.
314
00:25:22,812 --> 00:25:26,399
Jeśli budują uzbrojone satelity,
których nie możemy zestrzelić,
315
00:25:26,483 --> 00:25:28,401
to musimy brać ich na poważnie.
316
00:25:28,485 --> 00:25:30,195
To też mówił twój ojciec?
317
00:25:31,196 --> 00:25:32,572
Quellcrista Falconer.
318
00:25:34,783 --> 00:25:36,535
Miej pułkownika na oku.
319
00:25:37,494 --> 00:25:40,330
Nie może znaleźć powodu, by tu zostać.
320
00:25:50,298 --> 00:25:52,050
Chyba źle skręciliśmy.
321
00:25:52,342 --> 00:25:55,178
W sieci nie ma danych
o zlikwidowanym hotelu.
322
00:25:55,262 --> 00:25:58,056
Właściciel dużo płaci, żeby tak zostało.
323
00:25:58,390 --> 00:26:01,142
Jeden z mniej wykwintnych kontaktów?
324
00:26:01,226 --> 00:26:03,186
Zależy, co sądzisz o jakuzie.
325
00:26:03,937 --> 00:26:04,771
Jakuzie?
326
00:26:04,854 --> 00:26:08,567
Szef ma ich kilkanaście.
Część to kryjówki, część tajne bazy.
327
00:26:08,650 --> 00:26:10,443
Korzystałem z nich kiedyś...
328
00:26:11,069 --> 00:26:12,153
Cholera, Poe.
329
00:26:14,281 --> 00:26:15,365
Szwankujesz.
330
00:26:16,741 --> 00:26:17,867
Tu jesteś.
331
00:26:18,743 --> 00:26:20,161
Postaraj się nie zgubić.
332
00:26:20,245 --> 00:26:21,079
Oczywiście.
333
00:26:22,372 --> 00:26:24,874
- Dokąd idziemy?
- Już dwa razy ci mówiłem.
334
00:26:26,668 --> 00:26:27,961
Jesteśmy na miejscu?
335
00:26:29,838 --> 00:26:30,714
Tak.
336
00:26:38,388 --> 00:26:39,848
Jest tu bezpiecznie?
337
00:26:42,225 --> 00:26:43,476
Aresztuję cię za zdradę.
338
00:26:43,560 --> 00:26:44,644
Cześć, Jaeger.
339
00:26:48,148 --> 00:26:49,232
O tyle o ile.
340
00:26:50,442 --> 00:26:52,027
Wybacz, ale opuszczę cię,
341
00:26:52,527 --> 00:26:54,779
aby dostroić konfigurację nanoroju.
342
00:27:31,524 --> 00:27:34,569
Intruzi! Nie wyraziłem zgody.
Nie macie tu wstępu.
343
00:27:36,905 --> 00:27:38,448
Kim ty u diabła jesteś?
344
00:27:40,450 --> 00:27:41,534
Życie ci niemiłe?
345
00:27:46,665 --> 00:27:47,540
Odpowiadaj.
346
00:27:48,124 --> 00:27:51,044
Tanaseda Hideki, jestem właścicielem.
347
00:27:52,337 --> 00:27:55,298
Tanaseda nie przyjąłby
powłoki nędznego żołnierza.
348
00:27:57,258 --> 00:27:58,551
„Brakło strzał i kul,
349
00:27:59,219 --> 00:28:01,471
pełni żalu padamy,
350
00:28:02,514 --> 00:28:05,433
ale me zwłoki nie zgniją,
póki wroga nie zgładzę”.
351
00:28:06,893 --> 00:28:08,144
Gdzie to usłyszałeś?
352
00:28:08,770 --> 00:28:12,023
Jak mówiłem, jestem Tanaseda Hideki.
353
00:28:12,899 --> 00:28:15,944
Kimkolwiek jesteś,
zacznij okazywać mi szacunek,
354
00:28:17,696 --> 00:28:19,781
albo wyrwę cię z tej powłoki.
355
00:28:24,327 --> 00:28:25,620
Prawie mnie nabrałeś.
356
00:28:27,622 --> 00:28:28,957
Popełniłeś jeden błąd.
357
00:28:31,251 --> 00:28:32,794
Jestem Tanaseda Yukito.
358
00:28:34,671 --> 00:28:37,215
Nie rozpoznajesz własnego prawnuka?
359
00:28:40,635 --> 00:28:41,594
Ojiichan?
360
00:28:43,805 --> 00:28:46,057
Właściwie wyglądasz znajomo.
361
00:28:49,102 --> 00:28:50,895
Ta powłoka jest sporo warta.
362
00:28:53,064 --> 00:28:54,566
Robiona na zamówienie.
363
00:28:59,446 --> 00:29:00,447
Nie niszczyć jej.
364
00:29:00,530 --> 00:29:01,906
Ustawiłem nanorój,
365
00:29:01,990 --> 00:29:07,036
więc jeśli byłby pan łaskaw
podłączyć emiter,
366
00:29:07,120 --> 00:29:10,582
może pomogę w negocjacjach
przy tym nieporozumieniu.
367
00:29:11,249 --> 00:29:12,125
A może nie.
368
00:29:17,005 --> 00:29:18,339
Nic we mnie nędznego.
369
00:30:40,255 --> 00:30:41,172
Już nie żyjesz.
370
00:30:45,760 --> 00:30:48,471
Ale najpierw wyjaśnisz pradziadkowi,
371
00:30:48,555 --> 00:30:50,390
skąd znasz rodzinny wiersz.
372
00:30:50,932 --> 00:30:52,600
To niezbyt dobry pomysł.
373
00:31:10,201 --> 00:31:12,996
Oto człowiek,
który śmie się podawać za mnie.
374
00:31:21,462 --> 00:31:22,755
To ciężkie brzemię,
375
00:31:23,715 --> 00:31:27,302
nazwisko niewarte kradzieży
i trudne do dźwignięcia.
376
00:31:27,385 --> 00:31:29,387
Na moim też spoczywa brzemię.
377
00:31:30,930 --> 00:31:32,849
Podszywał się pod ciebie.
378
00:31:32,932 --> 00:31:34,267
Zabił dwóch ludzi.
379
00:31:34,350 --> 00:31:36,603
Skąd znasz mój rodzinny wiersz?
380
00:31:36,686 --> 00:31:40,189
Wyrecytowałeś mi go ponad 300 lat temu
381
00:31:41,065 --> 00:31:44,277
w herbaciarni w Nowym Hokkaido.
382
00:31:46,905 --> 00:31:48,197
Bezmyślny dzieciaku.
383
00:31:49,198 --> 00:31:52,785
Masz pojęcie, kogo przeprowadziłeś
przez moją ochronę?
384
00:31:52,869 --> 00:31:56,122
Może wytniesz też mój stos
i mu go wręczysz?
385
00:31:56,205 --> 00:31:57,957
My go pokonaliśmy.
386
00:31:59,334 --> 00:32:00,460
Nie jest groźny.
387
00:32:02,295 --> 00:32:03,129
Oświeć go.
388
00:32:16,309 --> 00:32:18,645
Wybacz mi, oyabun.
389
00:32:19,938 --> 00:32:21,940
Udowodniłeś to, co chciałem.
390
00:32:22,023 --> 00:32:23,274
Nie rozumiem.
391
00:32:24,817 --> 00:32:26,277
Jest Emisariuszem.
392
00:32:26,361 --> 00:32:29,739
Pozwolił, żebyście go pokonali,
bo chciał być wysłuchany.
393
00:32:29,822 --> 00:32:32,408
Wyrecytował wiersz,
żebyś nie miał wyjścia.
394
00:32:32,492 --> 00:32:35,453
Zgadza się, Takeshi-san?
395
00:32:38,206 --> 00:32:41,668
Nie przyszedłem ci grozić,
tylko prosić o przysługę.
396
00:32:42,168 --> 00:32:45,421
Muszę się gdzieś zatrzymać,
w ustronnym miejscu.
397
00:32:45,505 --> 00:32:47,715
Ale mój prawnuk o tym nie wiedział.
398
00:32:49,092 --> 00:32:50,176
Obiecuję poprawę.
399
00:32:50,259 --> 00:32:52,178
Zacznij od opuszczenia budynku.
400
00:32:53,554 --> 00:32:58,810
Ten człowiek pracował dla mnie
po upadku Twierdzy,
401
00:32:59,811 --> 00:33:02,230
kiedy jeden z moich ludzi mnie zdradził.
402
00:33:02,313 --> 00:33:07,110
Złapał go Protektorat.
Torturowali go w każdy znany sposób.
403
00:33:07,819 --> 00:33:09,153
Nigdy mnie nie wydał.
404
00:33:11,739 --> 00:33:13,658
Macie go zostawić w spokoju!
405
00:33:23,793 --> 00:33:28,381
Yukito jest młody, ale mimo to,
zawiodłem się.
406
00:33:29,632 --> 00:33:31,259
Od tego jest rodzina.
407
00:33:32,927 --> 00:33:36,389
Widzę, że powściągliwość jest darem,
który wciąż rozwijasz.
408
00:33:37,473 --> 00:33:38,850
Nic się nie zmieniło?
409
00:33:41,019 --> 00:33:42,228
Wciąż jej szukam.
410
00:33:43,104 --> 00:33:46,149
Horace Axley powiedział mi,
że ona jest na Harlanie.
411
00:33:46,232 --> 00:33:47,275
I że to udowodni.
412
00:33:47,859 --> 00:33:48,943
Miałem go chronić,
413
00:33:49,986 --> 00:33:50,987
ale nie zdążyłem.
414
00:33:53,281 --> 00:33:56,284
Od dawna znam Axleya, Takeshi-san.
415
00:33:56,367 --> 00:34:00,038
Okłamałby samego diabła,
gdyby mógł coś na tym zyskać.
416
00:34:00,121 --> 00:34:01,789
Ktoś go zmasakrował.
417
00:34:02,373 --> 00:34:03,833
Tym razem nie kłamał.
418
00:34:05,793 --> 00:34:07,879
Nie kazałem nikomu usunąć Axleya.
419
00:34:09,380 --> 00:34:10,757
Ostatnim razem
420
00:34:11,591 --> 00:34:17,180
podejrzewałeś siostrę o ukrycie
świadomości cyfrowej Quellcristy Falconer.
421
00:34:18,639 --> 00:34:21,726
Przyszło ci do głowy, że Reileen kłamała?
422
00:34:21,809 --> 00:34:26,731
Że Axley użył Falconer,
żeby wodzić cię za nos?
423
00:34:26,814 --> 00:34:28,316
Od samego początku.
424
00:34:29,525 --> 00:34:32,904
Ale jeśli jest szansa,
że część z tego jest prawdą,
425
00:34:34,113 --> 00:34:35,406
nie mogę odejść.
426
00:34:36,616 --> 00:34:37,742
To nie miłość.
427
00:34:38,743 --> 00:34:39,744
Tylko obsesja.
428
00:34:49,087 --> 00:34:51,964
To pierwszy śpiewodrzew
wyhodowany w zamknięciu.
429
00:34:52,507 --> 00:34:55,301
Prywatny eksperyment,
który prowadzę od stuleci.
430
00:34:56,761 --> 00:34:58,387
Jakbym słuchał naukowca.
431
00:34:59,680 --> 00:35:01,891
Pozostałości porzuconej przeszłości.
432
00:35:02,350 --> 00:35:06,312
Komórki w naszych ciałach
ciągle umierają i są zastępowane.
433
00:35:06,395 --> 00:35:09,649
Starzejąc się, stajemy się kopią kopii.
434
00:35:10,233 --> 00:35:11,692
Ulegamy rozkładowi.
435
00:35:13,986 --> 00:35:17,323
- Maci wiedzą, jak to obejść.
- Naprawdę?
436
00:35:19,408 --> 00:35:22,495
Przenosimy umysły w nowe powłoki,
437
00:35:23,287 --> 00:35:26,165
ale co jeśli nasza dusza
też ulega rozkładowi?
438
00:35:26,499 --> 00:35:29,627
Zmian nie możemy zmierzyć,
ale nie jesteśmy tacy sami.
439
00:35:30,545 --> 00:35:32,880
Nie jestem tym, kim kiedyś byłem.
440
00:35:35,007 --> 00:35:36,134
Ani ty.
441
00:35:39,303 --> 00:35:41,097
Podejrzewam, że ona też nie.
442
00:35:45,768 --> 00:35:47,979
Nie przyszedłem tu po lekcję.
443
00:35:52,859 --> 00:35:54,235
Powinienem wracać.
444
00:36:06,664 --> 00:36:09,083
Czas jest najpotężniejszym wojownikiem.
445
00:36:10,877 --> 00:36:12,378
Czego nie zniszczy,
446
00:36:13,254 --> 00:36:15,798
zmieni nie do poznania.
447
00:36:18,176 --> 00:36:20,553
Czas wszystko rujnuje.
448
00:36:22,305 --> 00:36:24,849
Staramy się uniknąć pustki,
449
00:36:25,641 --> 00:36:28,603
desperacko trzymamy się przeszłości,
450
00:36:31,355 --> 00:36:32,690
naszych upiorów,
451
00:36:35,109 --> 00:36:36,694
nas samych.
452
00:37:43,261 --> 00:37:44,428
Proszę mi wybaczyć.
453
00:37:45,179 --> 00:37:47,682
Nasze stare miejsce spotkań, tak jak ja,
454
00:37:49,058 --> 00:37:50,810
jest w stanie rozkładu.
455
00:38:02,863 --> 00:38:07,243
Może trzeba je
przemianować na „Nigdy Już”.
456
00:38:08,911 --> 00:38:09,870
Masz whiskey?
457
00:38:12,123 --> 00:38:17,670
Zdaje się, że poprzedni lokatorzy
zostawili znośną butelkę...
458
00:38:20,214 --> 00:38:21,799
Single malt.
459
00:38:21,882 --> 00:38:22,925
Nada się.
460
00:38:23,801 --> 00:38:26,637
Potrzebne mi tylko łóżko.
Dość pierdół na dziś.
461
00:38:27,763 --> 00:38:32,685
Wnioskuję, że ponownie pokonał pan
przeciwności losu?
462
00:38:33,811 --> 00:38:35,187
Nienawidzę tej planety,
463
00:38:35,855 --> 00:38:38,983
nie wiem, kto zabił Axleya,
ani jak go znaleźć,
464
00:38:39,692 --> 00:38:41,986
i ani kroku bliżej, żeby znaleźć Quell.
465
00:38:43,487 --> 00:38:44,572
Więc...
466
00:38:45,948 --> 00:38:47,033
nie?
467
00:38:48,451 --> 00:38:49,785
Dobranoc, Poe.
468
00:39:00,296 --> 00:39:01,547
Dobranoc panu.
469
00:39:25,029 --> 00:39:26,489
Już tak nie mogę.
470
00:39:29,116 --> 00:39:33,245
Szukam cię po wszystkich gwiazdach
jak wiatru w polu.
471
00:39:37,917 --> 00:39:39,335
To nie może być prawdą.
472
00:39:40,961 --> 00:39:45,466
Jesteś tylko wytworem w mojej głowie.
473
00:39:47,593 --> 00:39:49,011
Tylko to mi pozostało.
474
00:39:51,263 --> 00:39:52,098
Odeszłaś.
475
00:39:53,974 --> 00:39:55,643
Znasz odpowiedź, Tak.
476
00:39:56,227 --> 00:39:59,063
- Szukasz w złym miejscu.
- Nie rozumiem.
477
00:39:59,146 --> 00:40:00,648
Kiedy stworzyliśmy stosy,
478
00:40:00,731 --> 00:40:04,318
oddzieliliśmy umysł od ciała,
ale prawda jest złożona.
479
00:40:04,402 --> 00:40:07,822
Mam tego dość. Albo żyjesz,
albo jesteś martwa.
480
00:40:09,782 --> 00:40:12,118
Nasze ciała pamiętają,
481
00:40:12,743 --> 00:40:14,453
nasza skóra, kości,
482
00:40:14,537 --> 00:40:17,373
nasz organizm przechowuje doświadczenia.
483
00:40:18,707 --> 00:40:22,503
Co pamięta ten organizm?
484
00:40:27,007 --> 00:40:28,426
Przywołaj to, co czułeś.
485
00:40:29,176 --> 00:40:31,429
Wtedy przypomnisz sobie, co widziałeś.
486
00:40:34,598 --> 00:40:36,267
Pamięć zależna od emocji.
487
00:41:28,694 --> 00:41:29,737
Quell.
488
00:41:33,908 --> 00:41:34,992
Wypełniłem rozkaz.
489
00:41:37,369 --> 00:41:38,412
Przeżyłem.
490
00:41:41,415 --> 00:41:42,833
Nie przyszłam po ciebie.
491
00:43:50,836 --> 00:43:52,254
Napisy: Maciej Krawczyk