1
00:00:07,132 --> 00:00:09,634
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:01:27,545 --> 00:01:30,048
BASERET PÅ RICHARD K. MORGANS ROMAN
3
00:01:45,313 --> 00:01:47,107
Dette er en spøgelseshistorie.
4
00:01:51,402 --> 00:01:53,655
Fortalt i en tid med evigt liv.
5
00:01:58,284 --> 00:02:00,286
Teknologi har besejret døden,
6
00:02:02,455 --> 00:02:03,873
men med endeløs fremtid
7
00:02:04,916 --> 00:02:06,501
følger endeløs fortid.
8
00:02:08,837 --> 00:02:10,839
Vi forfølges af genfærd,
9
00:02:13,091 --> 00:02:16,511
forvirrede billeder skabt
af vores største smerte,
10
00:02:18,847 --> 00:02:20,181
indtil vi af og til...
11
00:02:22,934 --> 00:02:24,894
...hellere selv vil være døde.
12
00:02:30,817 --> 00:02:34,279
Jeg har dig
13
00:02:35,905 --> 00:02:39,409
Under huden
14
00:02:42,579 --> 00:02:45,665
Jeg har dig
15
00:02:47,709 --> 00:02:50,753
Dybt inde i hjertet
16
00:02:51,713 --> 00:02:53,715
På mig
17
00:02:54,799 --> 00:02:58,219
Så dybt i mit hjerte
18
00:02:59,304 --> 00:03:03,266
At du er en del af mig
19
00:03:06,352 --> 00:03:09,189
Jeg har dig
20
00:03:11,524 --> 00:03:15,028
Under huden
21
00:03:18,198 --> 00:03:22,869
Jeg har virkelig forsøgt
22
00:03:23,369 --> 00:03:25,788
Ikke at give efter
23
00:03:30,084 --> 00:03:34,005
Jeg sagde til mig selv, at affæren
24
00:03:35,006 --> 00:03:38,760
Ikke ville ende godt
25
00:03:42,222 --> 00:03:45,600
Men hvorfor forsøge at modstå
26
00:03:46,559 --> 00:03:50,438
Når jeg udmærket ved, elskede
27
00:03:53,733 --> 00:03:56,569
At jeg har dig
28
00:03:59,489 --> 00:04:02,242
Under huden
29
00:04:02,325 --> 00:04:04,494
Beklager, hvis drinken skuffer.
30
00:04:05,954 --> 00:04:09,666
Det er ikke dig.
Kroppens nerveender stinker.
31
00:04:10,500 --> 00:04:13,753
- En syntetisk krop.
- Det føles som en latexhandske.
32
00:04:14,420 --> 00:04:16,381
Alt smager af savsmuld med karry.
33
00:04:16,881 --> 00:04:20,468
Måske ville en organisk krop
være mere din smag?
34
00:04:21,135 --> 00:04:23,346
Jeg rejser. Til andre verdener.
35
00:04:23,638 --> 00:04:27,225
Må jeg spørge, hvad der fører dig
hele vejen til Maghda Prime?
36
00:04:28,935 --> 00:04:30,770
Jeg leder efter nogen.
37
00:04:31,854 --> 00:04:33,064
Takeshi Kovacs?
38
00:04:33,564 --> 00:04:34,857
Hvabehar?
39
00:04:35,692 --> 00:04:39,570
Det siges, han kommer i aften
for at opkræve gæld.
40
00:04:39,737 --> 00:04:41,864
Ved du, hvem af taberne det er?
41
00:04:45,827 --> 00:04:51,749
Gid jeg kunne hjælpe, men jeg hører,
at Takeshi Kovacs er på en mission
42
00:04:51,833 --> 00:04:54,043
for at finde sin elskede,
Quellcrist Falconer.
43
00:04:58,381 --> 00:05:01,551
Sådan en omgang sumppanter-pis.
44
00:05:01,634 --> 00:05:03,469
Det er det bestemt ikke.
45
00:05:03,553 --> 00:05:08,975
Skal jeg tro på, at Takeshi Kovacs,
den sidste envoy, og Quellcrist Falconer,
46
00:05:09,058 --> 00:05:11,102
lederen af Opstanden,
47
00:05:11,602 --> 00:05:13,980
havde noget kørende?
48
00:05:14,063 --> 00:05:17,275
Mener du en lidenskabelig forbindelse
på tværs af tiden,
49
00:05:17,358 --> 00:05:20,862
og som udfordrer selve dødens grumme bånd,
50
00:05:21,362 --> 00:05:24,198
så havde de noget kørende.
51
00:05:27,035 --> 00:05:28,453
Det har jeg aldrig hørt.
52
00:05:30,455 --> 00:05:32,081
Du ved vist meget om ham.
53
00:05:32,540 --> 00:05:35,001
Jeg ser mig selv
som en autoritet på området.
54
00:05:35,084 --> 00:05:36,336
Bevis det.
55
00:05:37,670 --> 00:05:39,172
Usporbar kredit.
56
00:05:39,589 --> 00:05:43,760
Jeg har mere,
hvis du udpeger ham for mig.
57
00:05:53,644 --> 00:05:54,812
Udpeger hvem?
58
00:05:54,896 --> 00:05:56,314
Det har jeg lige sagt.
59
00:05:56,898 --> 00:06:00,234
Et ondsindet angreb på min person
har gjort min hukommelse
60
00:06:00,318 --> 00:06:03,112
en anelse ... upålidelig.
61
00:06:04,030 --> 00:06:05,740
Måske hvis du gentager det.
62
00:06:07,784 --> 00:06:08,785
Hvad hed du nu?
63
00:06:09,660 --> 00:06:13,831
Jeg arbejder her, du gør ikke.
Genér ikke kunderne.
64
00:06:15,750 --> 00:06:16,959
Skide uregerlige AI.
65
00:06:17,460 --> 00:06:19,045
Har du set en sender her?
66
00:06:19,712 --> 00:06:21,005
En sender.
67
00:06:21,881 --> 00:06:24,050
Han er et holo. Han taler konstant.
68
00:06:24,133 --> 00:06:26,677
Han har historier
fra alle beboede verdner.
69
00:06:26,761 --> 00:06:28,346
Er nogen af dem mon sande?
70
00:06:28,429 --> 00:06:32,642
Hvis jeg finder hans sender,
vil jeg bruge den som skydeskive.
71
00:06:42,735 --> 00:06:45,655
Jeg lukker øjnene
72
00:06:47,281 --> 00:06:54,247
Og flyder bort til en fjern lyd
Af en gammel symfoni
73
00:06:58,334 --> 00:07:02,422
Jeg leder efter en,
der kalder sig Takeshi Kovacs.
74
00:07:02,505 --> 00:07:05,049
- Kender du ham?
- Spørgsmål er ildeset her.
75
00:07:09,929 --> 00:07:11,806
Hvem af jer er Kovacs?
76
00:07:12,640 --> 00:07:13,850
Virkelig?
77
00:07:14,600 --> 00:07:18,187
Uanset dit udseende
så tag dine penge, og lad mig være.
78
00:07:19,856 --> 00:07:21,983
Illusion af dig...
79
00:07:23,776 --> 00:07:25,069
Jeg er Kovacs.
80
00:07:30,783 --> 00:07:31,826
Pis med dig.
81
00:07:33,161 --> 00:07:34,203
Jeg er Kovacs.
82
00:07:37,457 --> 00:07:38,749
De lyver begge to.
83
00:07:39,959 --> 00:07:43,921
Jeg er Takeshi Kovacs.
Jeg tager mine penge, tak.
84
00:07:44,589 --> 00:07:46,382
Jeg tænkte nok, det ville ske.
85
00:07:47,008 --> 00:07:48,259
I må finde ud af det.
86
00:07:49,427 --> 00:07:50,678
Vinderen får pengene,
87
00:07:50,761 --> 00:07:54,098
og så vil jeg ikke høre
fra Takeshi Kovacs igen.
88
00:07:55,600 --> 00:08:00,271
Jeg faldt vist for en illusion
89
00:08:00,688 --> 00:08:05,735
Jeg tror, jeg faldt for en illusion af dig
90
00:08:08,196 --> 00:08:10,406
Illusion af dig
91
00:08:13,326 --> 00:08:16,704
Illusion af dig
92
00:09:08,214 --> 00:09:09,549
Hvorfor så travlt?
93
00:09:18,432 --> 00:09:19,267
Partner.
94
00:09:20,059 --> 00:09:21,102
Kovacs?
95
00:09:22,019 --> 00:09:24,564
- Er det dig?
- I egen høje person,
96
00:09:25,106 --> 00:09:26,857
bare ikke den, du forventede.
97
00:09:26,941 --> 00:09:30,319
Hvorfor sagde du intet, før det gik galt?
Dine penge er i baren.
98
00:09:31,821 --> 00:09:33,155
Du har dem i lommen.
99
00:09:33,864 --> 00:09:37,618
Du tog pengene og lod dem
dræbe hinanden over en tom kuffert.
100
00:09:43,583 --> 00:09:44,417
Okay.
101
00:09:45,793 --> 00:09:47,169
Måske ikke helt tom.
102
00:09:48,754 --> 00:09:50,464
- Ja.
- Du fik ikke mig.
103
00:09:51,549 --> 00:09:54,093
Okay. Her.
104
00:09:56,721 --> 00:09:57,888
Tag den.
105
00:10:00,808 --> 00:10:05,563
Det er kun halvdelen af din gæld.
Hvordan skal jeg komme fra planeten?
106
00:10:06,022 --> 00:10:07,148
Der er et job mere.
107
00:10:07,648 --> 00:10:09,066
Du kan få min andel.
108
00:10:14,614 --> 00:10:15,573
Slap af.
109
00:10:16,490 --> 00:10:17,867
Jeg er bare budbringer.
110
00:10:19,785 --> 00:10:23,414
- Jeg er hyret til at finde dig.
- Hvordan fanden gjorde du det?
111
00:10:24,373 --> 00:10:28,628
Du har en frekvenssender på hoften.
112
00:10:29,462 --> 00:10:33,382
Jeg hører, Takeshi Kovacs ikke går
nogen steder uden sin skøre AI.
113
00:10:33,466 --> 00:10:35,718
Jeg kan heller ikke lide at blive afbrudt.
114
00:10:35,801 --> 00:10:39,639
Du ville ikke sige ja,
og jeg har en deadline.
115
00:10:40,473 --> 00:10:42,516
Horace Axley vil tale med dig.
116
00:10:43,559 --> 00:10:44,393
Meth.
117
00:10:45,269 --> 00:10:46,812
Han har et jobtilbud.
118
00:10:47,563 --> 00:10:48,397
Kortvarigt.
119
00:10:49,398 --> 00:10:51,067
Jeg arbejder ikke for meth'er.
120
00:10:51,567 --> 00:10:52,818
Det har du gjort før.
121
00:10:53,653 --> 00:10:55,321
Sig ellers tak til din chef!
122
00:10:57,239 --> 00:10:59,784
Det rager mig,
hvor mange kreditter han har.
123
00:11:00,534 --> 00:11:01,494
Glem det.
124
00:11:03,371 --> 00:11:04,372
Okay.
125
00:11:09,919 --> 00:11:12,922
Jeg sagde det jo. Jeg har en deadline.
126
00:11:20,054 --> 00:11:21,847
Du ville væk fra planeten.
127
00:11:23,057 --> 00:11:25,726
Du skød mig i ryggen!
128
00:11:25,810 --> 00:11:27,978
Organisk skade er ikke personligt.
129
00:11:28,479 --> 00:11:29,563
Det er forretning.
130
00:11:31,107 --> 00:11:33,109
Ære kommer i vejen for profit.
131
00:11:41,951 --> 00:11:42,993
Lad mig gætte.
132
00:11:44,036 --> 00:11:45,329
Er du Axley?
133
00:11:45,955 --> 00:11:50,084
Har du hørt om en ONI?
Du kunne have gjort dit forarbejde.
134
00:11:51,335 --> 00:11:53,129
Jeg hader at blive skudt.
135
00:11:53,671 --> 00:11:55,756
Jeg vidste ikke, om du ville svare.
136
00:11:57,341 --> 00:11:58,676
Jeg hader også meth'er.
137
00:12:00,219 --> 00:12:02,054
Måske vil dette berolige dig.
138
00:12:16,610 --> 00:12:19,488
Accepter mit tilbud, så får du denne krop.
139
00:12:21,157 --> 00:12:23,826
Skræddersyet design af Khumalo Bioware.
140
00:12:23,909 --> 00:12:26,203
Militært brug, eftermarkeds-opgraderinger,
141
00:12:27,163 --> 00:12:29,290
hurtig heling, forbedret reaktionstid,
142
00:12:29,373 --> 00:12:33,669
bio-magnetplader blandt andet godt.
Hjælper det dig med at sige ja?
143
00:12:33,753 --> 00:12:36,881
Betyder din definition af samtykke
altid fastspænding?
144
00:12:36,964 --> 00:12:40,426
Ikke mit valg. Mine kolleger skabte
denne virtuelle sub-rutine.
145
00:12:40,509 --> 00:12:41,969
Du mener din dusørjæger.
146
00:12:42,762 --> 00:12:44,972
Hun har lavet meget for mig
og er effektiv.
147
00:12:45,055 --> 00:12:46,515
Hun er psykopat.
148
00:12:46,599 --> 00:12:49,226
Når det kommer fra dig,
er det et kompliment.
149
00:12:50,352 --> 00:12:52,146
- Jeg justerer det.
- Glem det.
150
00:12:52,229 --> 00:12:55,816
Envoy for nybegyndere: Jeg styrer scenen.
151
00:13:00,154 --> 00:13:03,866
Ved du, hvad jeg hader mere end meth'er
og at blive skuddræbt?
152
00:13:04,700 --> 00:13:06,118
At blive undervurderet.
153
00:13:08,913 --> 00:13:11,999
Lokalet er ikke ægte.
Du er en stack i ledende gel.
154
00:13:12,082 --> 00:13:14,335
Du får ikke en ny krop uden mig.
155
00:13:15,127 --> 00:13:15,961
Ét minut.
156
00:13:17,338 --> 00:13:20,132
Siger du stadig nej,
ryger du retur til Maghda Prime
157
00:13:20,216 --> 00:13:22,718
i en entertainerkrop efter eget valg.
158
00:13:23,010 --> 00:13:26,013
Find en god en.
Jeg har altid villet spille klaver.
159
00:13:30,643 --> 00:13:32,311
Du skal beskytte mig.
160
00:13:32,394 --> 00:13:33,354
Imod hvad?
161
00:13:34,188 --> 00:13:36,148
Der er krig, hvor jeg kommer fra.
162
00:13:36,232 --> 00:13:38,859
Få en privat vagt,
tag på ferie eller flyt.
163
00:13:38,943 --> 00:13:43,072
Jeg har forretninger at passe.
Ingen kan beskytte mig bedre end dig.
164
00:13:43,155 --> 00:13:44,156
Jeg er ligeglad.
165
00:13:44,240 --> 00:13:48,077
- Du kan få, hvad du vil.
- Uanset, hvad du har, er det ikke nok.
166
00:13:48,577 --> 00:13:50,037
Quellcrist Falconer.
167
00:13:55,793 --> 00:13:59,672
- Overvej dine næste ord nøje.
- Jeg kan vise dig, hvor hun er,
168
00:13:59,755 --> 00:14:01,924
og jeg betaler nok til, I kan forsvinde.
169
00:14:02,007 --> 00:14:03,133
Jeg tror ikke på dig.
170
00:14:03,217 --> 00:14:04,677
Du får det selv at se.
171
00:14:05,719 --> 00:14:06,846
Jeg kan levere hende.
172
00:14:06,929 --> 00:14:09,765
Hvordan? Hvordan ved du, det er hende?
173
00:14:09,849 --> 00:14:11,475
Har du hendes DHF?
174
00:14:11,559 --> 00:14:15,020
Er hun genoplivet i en ny krop?
Hvor fanden fandt du hende?
175
00:14:15,104 --> 00:14:17,606
Jeg besvarer alle spørgsmål,
når du kommer.
176
00:14:17,982 --> 00:14:19,775
Så længe du holder mig i live.
177
00:14:21,360 --> 00:14:22,611
Falconers liv for mit.
178
00:14:23,445 --> 00:14:24,697
Giver du mig dit ord?
179
00:14:27,783 --> 00:14:32,496
Hvis du lyver, har du mit ord på,
at det sidste, du ser, er mit ansigt,
180
00:14:32,580 --> 00:14:35,708
før din stack bliver flået ud
af din rygsøjle.
181
00:14:39,753 --> 00:14:43,382
Jeg rejste i rummet på et kolonifartøj,
før stacks fandtes.
182
00:14:44,341 --> 00:14:46,844
Jeg forlod en døende Jord
for at skabe en ny verden.
183
00:14:46,927 --> 00:14:49,722
Du skræmmer mig ikke, Kovacs.
184
00:14:51,557 --> 00:14:53,309
Jeg ved, hvad du drømmer om.
185
00:15:01,317 --> 00:15:02,902
Sørg for, der er et spejl.
186
00:15:04,778 --> 00:15:09,325
Og få din psykopat-dusørjæger til
at overføre min AI.
187
00:15:11,076 --> 00:15:11,952
Det er gjort.
188
00:15:24,757 --> 00:15:26,508
Lever man længe nok,
189
00:15:27,426 --> 00:15:30,930
findes der ingen steder,
der ikke er hjemsøgt.
190
00:15:31,889 --> 00:15:33,849
Jeg ser drengen inde i manden.
191
00:15:37,937 --> 00:15:39,605
Vi har alle spøgelser.
192
00:15:44,318 --> 00:15:46,904
De klamrer sig til os som skygger.
193
00:15:50,574 --> 00:15:52,993
Men jagter man skyggerne,
194
00:15:55,287 --> 00:15:58,332
hvis man er dum nok til
at opsøge sine spøgelser...
195
00:15:58,415 --> 00:16:00,167
Overlev. Det er en ordre.
196
00:16:00,250 --> 00:16:02,086
...kan man selv blive spøgelse.
197
00:16:02,169 --> 00:16:03,462
Take...
198
00:16:32,199 --> 00:16:35,995
Tak, fordi du valgte
Psychasecs gør-det-selv kropsbyttepakke.
199
00:16:36,078 --> 00:16:38,205
Det bedste inden for
elegance og privatliv.
200
00:16:45,629 --> 00:16:46,547
Spejl.
201
00:16:47,715 --> 00:16:50,926
Mine målinger viser,
du måske har kropsfeber.
202
00:16:52,344 --> 00:16:55,514
Support er informeret.
Der kommer medicin.
203
00:17:02,146 --> 00:17:04,648
Jeg anbefaler,
du lægger dig og slapper af.
204
00:17:05,065 --> 00:17:06,859
Dit iltniveau er lavt.
205
00:17:46,815 --> 00:17:48,984
Dit kropsbytte er nu gennemført.
206
00:18:07,002 --> 00:18:08,045
Axley.
207
00:18:09,755 --> 00:18:11,673
Pis. Axley. Vågn op.
208
00:18:11,757 --> 00:18:13,675
Axley, hvor er hun?
209
00:18:14,218 --> 00:18:15,052
Væk.
210
00:18:15,511 --> 00:18:16,595
Sig det!
211
00:18:19,014 --> 00:18:19,848
Axley.
212
00:18:52,089 --> 00:18:53,090
Pis.
213
00:19:05,102 --> 00:19:06,478
Har du set det?
214
00:19:07,479 --> 00:19:09,940
"Det var midt på sommeren
215
00:19:10,023 --> 00:19:14,444
og midt om natten,
og stjernerne i deres kredsløb
216
00:19:14,528 --> 00:19:18,073
skinnede blegt i natten."
217
00:19:19,575 --> 00:19:21,368
Ja, men det er ikke stjerner.
218
00:19:26,039 --> 00:19:27,040
Engleild.
219
00:19:29,042 --> 00:19:30,377
Vi er tydeligvis på...
220
00:19:33,422 --> 00:19:34,590
...Harlans Verden?
221
00:19:34,673 --> 00:19:37,676
Kender du andre planeter
med himlen fuld af elder-orbitaler?
222
00:19:40,053 --> 00:19:42,181
Hjemme igen. Hurra!
223
00:19:43,849 --> 00:19:46,727
- Hvor længe er der gået? Fem år?
- Prøv med 30.
224
00:19:47,895 --> 00:19:50,397
Af alle gudsforladte sten,
vi har været på,
225
00:19:50,689 --> 00:19:52,608
er vi tilbage, hvor vi startede.
226
00:19:52,858 --> 00:19:55,777
Og du ville aldrig vende tilbage?
Hvad fik dig hertil?
227
00:19:55,861 --> 00:19:57,404
Det gjorde Horace Axley.
228
00:19:57,487 --> 00:20:00,532
Og hvem er Horace Axley?
229
00:20:01,742 --> 00:20:02,826
Det er ham der.
230
00:20:04,453 --> 00:20:06,705
Du godeste.
231
00:20:08,582 --> 00:20:10,459
- Vi er lige kommet.
- Jeg dræbte ham ikke.
232
00:20:10,542 --> 00:20:12,586
Som forandring dog fryder.
233
00:20:15,255 --> 00:20:16,590
Er det klogt at blive her?
234
00:20:16,673 --> 00:20:19,593
Her er en myrdet meth.
Jeg får alligevel skylden.
235
00:20:19,676 --> 00:20:23,263
Axley sagde, at kroppen her har
en særlig våbenudvidelse.
236
00:20:24,181 --> 00:20:25,974
Man skal bare være tæt på.
237
00:20:30,479 --> 00:20:31,688
Du godeste.
238
00:20:33,023 --> 00:20:34,191
Kom så.
239
00:20:59,091 --> 00:21:00,384
{\an8}REJS MED STIL
240
00:21:08,684 --> 00:21:12,104
Se, overførselsstationen. Det er et tegn.
Vi bør følge det.
241
00:21:12,854 --> 00:21:14,815
Først når jeg ved, hvem der dræbte Axley.
242
00:21:14,898 --> 00:21:17,985
Vi aner ikke, hvad mr. Axley husker,
når han genoplives,
243
00:21:18,068 --> 00:21:20,487
og som du så klogt sagde,
244
00:21:20,570 --> 00:21:23,991
kan du let blive anklaget
for mordet på ham.
245
00:21:24,074 --> 00:21:28,620
Hvis vi bliver fanget, bliver du anholdt,
og jeg bliver slettet.
246
00:21:28,704 --> 00:21:30,497
- At vælge at blive...
- Der er intet valg.
247
00:21:30,580 --> 00:21:31,999
...er selvdestruktivt...
248
00:21:32,708 --> 00:21:34,293
- ...selvmord.
- Jeg bliver.
249
00:21:34,376 --> 00:21:36,920
Du forstår det ikke. Axley var en meth.
250
00:21:37,004 --> 00:21:40,799
Han burde være urørlig med hans midler,
men han var skidebange.
251
00:21:40,882 --> 00:21:43,635
Han mente, han skulle beskyttes,
og han havde ret.
252
00:21:44,011 --> 00:21:45,429
Havde han ret i det,
253
00:21:47,306 --> 00:21:49,141
havde han måske ret i det med Quell.
254
00:21:51,893 --> 00:21:52,769
Quell?
255
00:21:53,645 --> 00:21:54,980
Han sagde, hun er her.
256
00:21:55,814 --> 00:21:58,358
Han ville bevise det,
hvis jeg holdt ham i live.
257
00:21:58,692 --> 00:22:01,194
Jaså. I så fald...
258
00:22:02,779 --> 00:22:04,573
...skal vi have et sted at bo.
259
00:22:06,033 --> 00:22:07,159
Jeg kender et sted.
260
00:22:07,826 --> 00:22:10,454
Et gammelt AI-hotel,
en af mine venner ejede.
261
00:22:11,121 --> 00:22:16,168
Der er også sket et fald
i terrorhandlinger i selve byen Millsport.
262
00:22:16,251 --> 00:22:19,588
Forhandlingerne
med Joshua Kemp fortsætter,
263
00:22:19,671 --> 00:22:23,467
- imens vi afventer...
- Se lokalt nyt. Axley talte om krig.
264
00:22:24,384 --> 00:22:26,595
Vi er vist landet midt i den.
265
00:22:29,431 --> 00:22:32,017
Ægte frelse findes i forsagelse.
266
00:22:32,100 --> 00:22:36,188
Bliv Forsager, så bliver verden,
som du ønsker. Ingen tab eller smerte.
267
00:22:36,271 --> 00:22:37,147
Ingen interesse.
268
00:22:46,573 --> 00:22:50,952
Søg på Konrad Harlan og se,
hvad det gamle svin har gang i.
269
00:22:51,203 --> 00:22:54,748
Der kommer en vigtig besked
fra guvernør Harlan.
270
00:22:55,832 --> 00:22:57,167
Det er ikke Konrad.
271
00:22:57,250 --> 00:23:01,254
Ifølge Array opgav Konrad sin stilling
272
00:23:01,922 --> 00:23:04,716
- sammen med alt andet.
- Det er løgn.
273
00:23:04,800 --> 00:23:09,054
I hans fravær har hans datter
Danica overtaget hans plads.
274
00:23:09,137 --> 00:23:11,848
Jeg gætter på, hun ingen rivaler havde.
275
00:23:12,224 --> 00:23:13,350
Det er også korrekt.
276
00:23:17,270 --> 00:23:19,064
Borgere på Harlans Verden.
277
00:23:19,606 --> 00:23:23,693
I 20 år har Quellist-opstanden
forstyrret vores liv.
278
00:23:24,319 --> 00:23:25,904
Miner er blevet saboteret,
279
00:23:25,987 --> 00:23:29,699
legeringsforsendelser angrebet,
og vores folk er forsvundet.
280
00:23:29,783 --> 00:23:32,911
På alle planer har vi kæmpet
imod disse terrorister,
281
00:23:34,037 --> 00:23:37,290
svækket dem
og fjernet dem fra vores byer.
282
00:23:38,625 --> 00:23:43,630
Men vi har også lidt store tab.
Det er med denne fælles byrde,
283
00:23:43,713 --> 00:23:48,218
at jeg for nylig har indledt forhandlinger
med Quellist-lederen Joshua Kemp.
284
00:23:52,097 --> 00:23:54,808
Revolutionen har vist også et nyt ansigt.
285
00:23:56,017 --> 00:23:57,269
Jeg har set rigeligt.
286
00:23:58,395 --> 00:24:00,105
Efter mange forhandlinger
287
00:24:00,188 --> 00:24:04,276
er vi enige om, at konflikten skal ophøre.
288
00:24:04,734 --> 00:24:08,196
En våbenhvile er nu på plads
med øjeblikkelig virkning.
289
00:24:10,490 --> 00:24:14,286
Fra og med i morgen
genoptages minedriften fuldt ud.
290
00:24:15,745 --> 00:24:20,292
Tag ikke fejl. Brydes våbenhvilen,
vil vi straks gå til modangreb.
291
00:24:21,001 --> 00:24:23,962
Men i aften, som jeres guvernør
292
00:24:24,045 --> 00:24:26,423
og som min fars datter,
293
00:24:26,506 --> 00:24:31,678
er jeg stolt af at erklære,
at Harlans Verden er sikret.
294
00:24:33,096 --> 00:24:35,474
Tak. Godnat.
295
00:24:43,398 --> 00:24:44,608
Tillykke.
296
00:24:45,108 --> 00:24:46,776
Du har skabt fred i verden.
297
00:24:49,529 --> 00:24:53,742
Min far plejede at sige, at våbenhvile
bare var et pusterum mellem kampene.
298
00:24:53,825 --> 00:24:55,327
Det er alt, vi behøver.
299
00:24:55,410 --> 00:24:57,996
Protektoratet skal returnere
deres oberst nu.
300
00:24:58,413 --> 00:25:00,290
Uden krig behøver han ikke blive.
301
00:25:00,790 --> 00:25:04,878
Over halvdelen af alle stacks
er lavet af legeringer fra skyttegravene.
302
00:25:04,961 --> 00:25:07,297
Vi er sgu kilden til evigt liv, Stone.
303
00:25:08,173 --> 00:25:10,842
Oberst Carrera har al grund til at blive.
304
00:25:11,718 --> 00:25:15,889
Kun de står imellem os og Protektoratet.
305
00:25:17,224 --> 00:25:19,935
Du har vist for høje tanker om dem.
306
00:25:20,852 --> 00:25:22,270
Elderne er uddøde.
307
00:25:22,812 --> 00:25:26,399
Alle, der bygger bevæbnede satellitter,
vi ikke kan skyde ned,
308
00:25:26,483 --> 00:25:28,401
fortjener at blive taget seriøst.
309
00:25:28,485 --> 00:25:30,195
Er det også din fars ord?
310
00:25:31,196 --> 00:25:32,572
Quellcrist Falconers.
311
00:25:34,783 --> 00:25:36,535
Hold øje med oberst Carrera.
312
00:25:37,494 --> 00:25:40,747
Lad os sørge for,
han ikke finder en grund til at blive.
313
00:25:50,298 --> 00:25:52,050
Jeg tror, vi er gået forkert.
314
00:25:52,342 --> 00:25:55,178
Arrayet viser ikke
noget nedlagt hotel i området.
315
00:25:55,262 --> 00:25:58,181
Ham, der ejer det,
betaler dyrt for at skjule det.
316
00:25:58,390 --> 00:26:01,142
En af dine mere ubehagelige bekendte?
317
00:26:01,226 --> 00:26:03,436
Afhængig af, hvad du mener om yakuza.
318
00:26:03,937 --> 00:26:04,771
Yakuza?
319
00:26:04,854 --> 00:26:08,567
Topchefen har mange af disse steder.
Halvt safehouse, halvt skjult.
320
00:26:08,650 --> 00:26:10,569
Jeg har brugt det før, så han...
321
00:26:11,069 --> 00:26:12,153
For pokker, Poe.
322
00:26:14,281 --> 00:26:15,365
Du røg ud.
323
00:26:16,741 --> 00:26:17,867
Der er du.
324
00:26:18,743 --> 00:26:21,079
- Prøv at blive her, okay?
- Selvfølgelig.
325
00:26:22,372 --> 00:26:24,833
- Hvor skal vi hen?
- Det sagde jeg! To gange.
326
00:26:24,916 --> 00:26:25,750
Åh.
327
00:26:26,668 --> 00:26:27,961
Er vi der snart?
328
00:26:29,838 --> 00:26:30,714
Vi er her.
329
00:26:38,388 --> 00:26:39,848
Er her virkelig sikkert?
330
00:26:42,225 --> 00:26:45,270
- Du er anholdt for forræderi.
- Godt at se dig, Jaeger.
331
00:26:48,148 --> 00:26:49,232
Sikkert nok.
332
00:26:50,442 --> 00:26:54,779
Undskyld mig.
Jeg vil nu konfigurere nanosværmen.
333
00:27:31,524 --> 00:27:34,861
Indtrængende! Jeg har ikke tilladt det.
Det er forbudt område.
334
00:27:36,905 --> 00:27:38,531
Hvem fanden tror du, du er?
335
00:27:40,450 --> 00:27:41,534
Vil du gerne dø?
336
00:27:46,665 --> 00:27:47,540
Svar mig.
337
00:27:48,124 --> 00:27:51,044
Jeg er Tanaseda Hideki.
Det er min ejendom.
338
00:27:52,337 --> 00:27:55,340
Tanaseda ville aldrig bære
en tarvelig soldaterkrop.
339
00:27:57,258 --> 00:27:58,551
Pile og kugler er brugt,
340
00:27:59,219 --> 00:28:01,471
med sorg vi falder,
341
00:28:02,514 --> 00:28:05,725
men slår jeg ikke fjenden,
kan min krop ikke rådne her.
342
00:28:06,893 --> 00:28:08,144
Hvor har du hørt det?
343
00:28:08,770 --> 00:28:12,023
Jeg sagde jo, jeg er Tanaseda Hideki.
344
00:28:12,899 --> 00:28:15,944
Fortsætter du din respektløshed,
hvem du end er,
345
00:28:17,696 --> 00:28:19,781
flår jeg dig ud af den krop.
346
00:28:24,327 --> 00:28:25,662
Jeg troede dig næsten.
347
00:28:27,622 --> 00:28:28,957
Der er kun ét problem.
348
00:28:31,251 --> 00:28:32,794
Jeg er Tanaseda Yukito.
349
00:28:34,671 --> 00:28:37,215
Genkender du ikke dit eget oldebarn?
350
00:28:40,635 --> 00:28:41,594
Ojiichan?
351
00:28:43,805 --> 00:28:46,057
Nu du nævner det, ser du bekendt ud.
352
00:28:49,102 --> 00:28:50,895
Den krop koster kassen, Yuki-san.
353
00:28:53,064 --> 00:28:54,566
Den er speciallavet.
354
00:28:59,446 --> 00:29:01,906
- Bevar kroppen.
- Jeg har ordnet en nanosværm,
355
00:29:01,990 --> 00:29:07,036
så hvis du tilslutter senderen,
356
00:29:07,120 --> 00:29:10,582
kan jeg måske hjælpe med
at udrede denne misforståelse.
357
00:29:11,249 --> 00:29:12,125
Måske ikke.
358
00:29:17,005 --> 00:29:18,423
Intet tarveligt ved den.
359
00:30:40,255 --> 00:30:41,172
Du er færdig.
360
00:30:45,677 --> 00:30:50,390
Men først skal du forklare min oldefar,
hvorfor du kender min families dødsdigt.
361
00:30:50,932 --> 00:30:52,600
Det er ikke en god idé.
362
00:31:10,201 --> 00:31:12,996
Så det er ham, der tør bruge mit navn.
363
00:31:21,462 --> 00:31:22,755
En tung byrde,
364
00:31:23,715 --> 00:31:27,302
der ikke er værd at stjæle
og endnu sværere at bære.
365
00:31:27,385 --> 00:31:29,387
Mit navn bærer sin egen vægt.
366
00:31:30,930 --> 00:31:32,849
Han udgav sig for at være dig, Sosofu.
367
00:31:32,932 --> 00:31:34,267
Han dræbte to af mine mænd.
368
00:31:34,350 --> 00:31:36,603
Hvordan kender du min families dødsdigt?
369
00:31:36,686 --> 00:31:40,189
Du citerede det for mig
for næsten 300 år siden
370
00:31:41,065 --> 00:31:44,277
i et tehus i New Hokkaido.
371
00:31:46,905 --> 00:31:48,197
Tåbelige barn.
372
00:31:49,198 --> 00:31:52,785
Ved du, hvem du eskorterede
forbi mine vagter?
373
00:31:52,869 --> 00:31:56,122
Måske vil du også skære min stack ud
og give den til ham.
374
00:31:56,205 --> 00:31:57,957
Nej, vi slog ham.
375
00:31:59,334 --> 00:32:00,460
Han er ingen trussel.
376
00:32:02,295 --> 00:32:03,129
Belær ham!
377
00:32:16,309 --> 00:32:18,645
Tilgiv mig, Oyabun.
378
00:32:20,229 --> 00:32:21,940
Du gjorde det klart som ønsket.
379
00:32:22,023 --> 00:32:23,274
Jeg forstår ikke.
380
00:32:24,817 --> 00:32:26,277
Han er en envoy.
381
00:32:26,361 --> 00:32:29,739
Han lod dig slå ham,
fordi han ville have et publikum.
382
00:32:29,822 --> 00:32:32,408
Han citerede digtet, så du måtte adlyde.
383
00:32:32,492 --> 00:32:35,453
Ikke sandt, Takeshi-san?
384
00:32:38,206 --> 00:32:42,085
Jeg vil ikke bringe dig i fare,
men kun bede om en tjeneste.
385
00:32:42,168 --> 00:32:45,421
Jeg har brug for et sted at være.
Et skjulested.
386
00:32:45,505 --> 00:32:47,715
Det vidste mit oldebarn ikke.
387
00:32:49,092 --> 00:32:50,176
Jeg gør det godt igen.
388
00:32:50,259 --> 00:32:52,178
Start med at forlade bygningen.
389
00:32:53,554 --> 00:32:58,810
Denne mand arbejdede for mig,
efter Stronghold faldt,
390
00:32:59,811 --> 00:33:02,230
da en af vores egne forrådte mig.
391
00:33:02,313 --> 00:33:07,110
Han blev fanget af Protektoratet
og tortureret på alle mulige måder.
392
00:33:07,819 --> 00:33:09,153
Han stak mig aldrig.
393
00:33:11,739 --> 00:33:13,658
Han må ikke generes igen!
394
00:33:23,793 --> 00:33:28,381
Yukito er ung,
men det var stadig skuffende.
395
00:33:29,632 --> 00:33:31,259
Familie skuffer ofte.
396
00:33:32,927 --> 00:33:36,389
Dit talent for underdrivelse
har ikke ændret sig.
397
00:33:37,473 --> 00:33:38,850
Har andet ændret sig?
398
00:33:41,019 --> 00:33:42,228
Jeg leder stadig.
399
00:33:43,104 --> 00:33:46,149
Horace Axley sagde,
hun var her på Harlans,
400
00:33:46,232 --> 00:33:47,650
og han kunne bevise det.
401
00:33:47,859 --> 00:33:50,987
Jeg beskyttede ham, men jeg kom for sent.
402
00:33:53,281 --> 00:33:56,284
Axley og jeg har kendt hinanden længe,
Takeshi-san.
403
00:33:56,367 --> 00:34:00,038
Han ville lyve for selve Djævlen,
hvis han fik noget ud af det.
404
00:34:00,121 --> 00:34:01,789
Nogen gik helt amok på ham.
405
00:34:02,373 --> 00:34:03,833
Han løj ikke denne gang.
406
00:34:05,793 --> 00:34:07,879
Jeg beordrede ikke Axleys udslettelse.
407
00:34:09,380 --> 00:34:10,757
Sidst du var her,
408
00:34:11,591 --> 00:34:17,180
mente du, at din søster havde gemt
Quellcrist Falconers DHF.
409
00:34:18,639 --> 00:34:21,726
Er det faldet dig ind,
at Reileen måske løj?
410
00:34:21,809 --> 00:34:26,731
At Axley løj om Falconer,
så du ville bøje dig for hans vilje?
411
00:34:26,814 --> 00:34:28,566
Hvert sekund hver eneste dag.
412
00:34:29,525 --> 00:34:33,071
Men hvis der er en chance for,
at bare lidt af det var sandt,
413
00:34:34,113 --> 00:34:35,406
kan jeg ikke opgive.
414
00:34:36,616 --> 00:34:37,950
Det er ikke kærlighed.
415
00:34:38,743 --> 00:34:39,827
Det er besættelse.
416
00:34:49,087 --> 00:34:52,423
Det er den første Songspire,
der er vokset i fangenskab.
417
00:34:52,507 --> 00:34:55,343
Mit personlige eksperiment
igennem århundreder.
418
00:34:56,761 --> 00:34:58,387
Du lyder som en forsker.
419
00:34:59,680 --> 00:35:01,891
Rester af en forgangen fortid.
420
00:35:02,350 --> 00:35:06,312
Cellerne i vores krop dør
og udskiftes konstant.
421
00:35:06,395 --> 00:35:09,649
Efterhånden som vi ældes,
bliver vi en kopi af en kopi,
422
00:35:10,233 --> 00:35:11,901
der nedbrydes for hver gang.
423
00:35:13,986 --> 00:35:15,488
Meth'er har omgået det.
424
00:35:16,405 --> 00:35:17,323
Har vi?
425
00:35:19,408 --> 00:35:22,495
Vi overfører vores sind til nye kroppe,
426
00:35:23,287 --> 00:35:26,165
men hvad, hvis sjælen også nedbrydes?
427
00:35:26,499 --> 00:35:29,627
Vi kan ikke kvantificere ændringen,
men vi ændrer os.
428
00:35:30,545 --> 00:35:32,880
Jeg er ikke den mand, jeg engang var.
429
00:35:35,007 --> 00:35:36,134
Det er du heller ikke.
430
00:35:39,303 --> 00:35:41,097
Det er hun nok heller ikke.
431
00:35:45,768 --> 00:35:47,979
Jeg kom ikke for at blive belært, Oyabun.
432
00:35:52,859 --> 00:35:54,235
Jeg må tilbage.
433
00:36:06,664 --> 00:36:09,083
Tiden er den største af alle krigere.
434
00:36:10,877 --> 00:36:12,378
Det, den ikke ødelægger,
435
00:36:13,254 --> 00:36:15,798
ændrer den til ukendelighed.
436
00:36:18,176 --> 00:36:20,553
Tiden river alting ned.
437
00:36:22,305 --> 00:36:24,849
Vi støtter ryggen mod tomrummet
438
00:36:25,641 --> 00:36:28,603
desperate efter at holde fast i fortiden,
439
00:36:31,355 --> 00:36:32,690
i vores spøgelser
440
00:36:35,109 --> 00:36:36,694
og i os selv.
441
00:37:43,261 --> 00:37:44,428
Jeg beklager.
442
00:37:45,179 --> 00:37:50,810
Jeg er bange for, at vores gamle sted
lige som jeg er faldefærdigt.
443
00:38:02,863 --> 00:38:07,243
Måske ville "Aldrig mer'"
være et mere passende navn.
444
00:38:08,911 --> 00:38:09,870
Er der whisky?
445
00:38:12,123 --> 00:38:17,670
Jeg tror, de tidligere lejere efterlod
en acceptabel flaske...
446
00:38:20,214 --> 00:38:21,799
Åh! Single malt.
447
00:38:21,882 --> 00:38:22,925
Så er det fint.
448
00:38:23,801 --> 00:38:26,637
Jeg vil bare have en seng
og ikke mere pis i dag.
449
00:38:27,763 --> 00:38:32,685
Kan jeg udlede,
at du sejrede over modgang igen?
450
00:38:33,811 --> 00:38:35,521
Jeg er på en planet, jeg hader.
451
00:38:35,855 --> 00:38:39,191
Jeg ved ikke, hvem der dræbte Axley,
eller hvor jeg finder dem,
452
00:38:39,692 --> 00:38:42,111
og jeg er ikke tættere på at finde Quell.
453
00:38:43,487 --> 00:38:44,572
Så...
454
00:38:45,948 --> 00:38:47,033
...det betyder nej.
455
00:38:48,451 --> 00:38:49,785
Godnat, Poe.
456
00:39:00,296 --> 00:39:01,547
Godnat.
457
00:39:25,029 --> 00:39:26,489
Jeg kan ikke mere.
458
00:39:29,116 --> 00:39:33,245
Denne frugtesløse søgen
i rummet efter dig.
459
00:39:37,917 --> 00:39:39,335
Det er ikke sandt, vel?
460
00:39:40,961 --> 00:39:45,466
Du er bare en fantasi i mit hoved.
461
00:39:47,468 --> 00:39:49,011
Det er alt, der resterer.
462
00:39:51,263 --> 00:39:52,098
Du er væk.
463
00:39:53,974 --> 00:39:55,643
Du kender svaret, Tak.
464
00:39:56,227 --> 00:39:59,063
- Det er det sted, du ikke leder.
- Hvad betyder det?
465
00:39:59,146 --> 00:40:00,648
Da vi lavede stacks,
466
00:40:00,731 --> 00:40:04,318
troede vi, vi adskilte sind og krop,
men det er mere indviklet.
467
00:40:04,402 --> 00:40:07,822
Ikke mere indviklet.
Du er enten død eller ikke død.
468
00:40:09,782 --> 00:40:12,118
Vores kroppe ved ting,
469
00:40:12,743 --> 00:40:17,373
vores hud, vores knogler,
vores kød indeholder vores oplevelser.
470
00:40:18,707 --> 00:40:22,503
Hvad husker din krop, denne krop?
471
00:40:27,007 --> 00:40:31,178
Mærk det, du følte,
så kan du huske, hvad du så.
472
00:40:34,598 --> 00:40:36,267
Tilstandsafhængig hukommelse.
473
00:41:28,694 --> 00:41:29,737
Quell!
474
00:41:33,908 --> 00:41:34,992
Jeg adlød dig.
475
00:41:37,369 --> 00:41:38,412
Jeg overlevede.
476
00:41:41,415 --> 00:41:42,833
Jeg kommer ikke efter dig.
477
00:43:50,836 --> 00:43:52,254
Tekster af: Pia C. Hvid