1 00:00:07,132 --> 00:00:09,634 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:27,545 --> 00:01:30,048 BASERET PÅ RICHARD K. MORGANS ROMAN 3 00:01:45,313 --> 00:01:47,107 Dette er en spøgelseshistorie. 4 00:01:51,402 --> 00:01:53,655 Fortalt i en tid med evigt liv. 5 00:01:58,284 --> 00:02:00,286 Teknologi har besejret døden, 6 00:02:02,455 --> 00:02:03,873 men med endeløs fremtid 7 00:02:04,916 --> 00:02:06,501 følger endeløs fortid. 8 00:02:08,837 --> 00:02:10,839 Vi forfølges af genfærd, 9 00:02:13,091 --> 00:02:16,511 forvirrede billeder skabt af vores største smerte, 10 00:02:18,847 --> 00:02:20,181 indtil vi af og til... 11 00:02:22,934 --> 00:02:24,894 ...hellere selv vil være døde. 12 00:02:30,817 --> 00:02:34,279 Jeg har dig 13 00:02:35,905 --> 00:02:39,409 Under huden 14 00:02:42,579 --> 00:02:45,665 Jeg har dig 15 00:02:47,709 --> 00:02:50,753 Dybt inde i hjertet 16 00:02:51,713 --> 00:02:53,715 På mig 17 00:02:54,799 --> 00:02:58,219 Så dybt i mit hjerte 18 00:02:59,304 --> 00:03:03,266 At du er en del af mig 19 00:03:06,352 --> 00:03:09,189 Jeg har dig 20 00:03:11,524 --> 00:03:15,028 Under huden 21 00:03:18,198 --> 00:03:22,869 Jeg har virkelig forsøgt 22 00:03:23,369 --> 00:03:25,788 Ikke at give efter 23 00:03:30,084 --> 00:03:34,005 Jeg sagde til mig selv, at affæren 24 00:03:35,006 --> 00:03:38,760 Ikke ville ende godt 25 00:03:42,222 --> 00:03:45,600 Men hvorfor forsøge at modstå 26 00:03:46,559 --> 00:03:50,438 Når jeg udmærket ved, elskede 27 00:03:53,733 --> 00:03:56,569 At jeg har dig 28 00:03:59,489 --> 00:04:02,242 Under huden 29 00:04:02,325 --> 00:04:04,494 Beklager, hvis drinken skuffer. 30 00:04:05,954 --> 00:04:09,666 Det er ikke dig. Kroppens nerveender stinker. 31 00:04:10,500 --> 00:04:13,753 - En syntetisk krop. - Det føles som en latexhandske. 32 00:04:14,420 --> 00:04:16,381 Alt smager af savsmuld med karry. 33 00:04:16,881 --> 00:04:20,468 Måske ville en organisk krop være mere din smag? 34 00:04:21,135 --> 00:04:23,346 Jeg rejser. Til andre verdener. 35 00:04:23,638 --> 00:04:27,225 Må jeg spørge, hvad der fører dig hele vejen til Maghda Prime? 36 00:04:28,935 --> 00:04:30,770 Jeg leder efter nogen. 37 00:04:31,854 --> 00:04:33,064 Takeshi Kovacs? 38 00:04:33,564 --> 00:04:34,857 Hvabehar? 39 00:04:35,692 --> 00:04:39,570 Det siges, han kommer i aften for at opkræve gæld. 40 00:04:39,737 --> 00:04:41,864 Ved du, hvem af taberne det er? 41 00:04:45,827 --> 00:04:51,749 Gid jeg kunne hjælpe, men jeg hører, at Takeshi Kovacs er på en mission 42 00:04:51,833 --> 00:04:54,043 for at finde sin elskede, Quellcrist Falconer. 43 00:04:58,381 --> 00:05:01,551 Sådan en omgang sumppanter-pis. 44 00:05:01,634 --> 00:05:03,469 Det er det bestemt ikke. 45 00:05:03,553 --> 00:05:08,975 Skal jeg tro på, at Takeshi Kovacs, den sidste envoy, og Quellcrist Falconer, 46 00:05:09,058 --> 00:05:11,102 lederen af Opstanden, 47 00:05:11,602 --> 00:05:13,980 havde noget kørende? 48 00:05:14,063 --> 00:05:17,275 Mener du en lidenskabelig forbindelse på tværs af tiden, 49 00:05:17,358 --> 00:05:20,862 og som udfordrer selve dødens grumme bånd, 50 00:05:21,362 --> 00:05:24,198 så havde de noget kørende. 51 00:05:27,035 --> 00:05:28,453 Det har jeg aldrig hørt. 52 00:05:30,455 --> 00:05:32,081 Du ved vist meget om ham. 53 00:05:32,540 --> 00:05:35,001 Jeg ser mig selv som en autoritet på området. 54 00:05:35,084 --> 00:05:36,336 Bevis det. 55 00:05:37,670 --> 00:05:39,172 Usporbar kredit. 56 00:05:39,589 --> 00:05:43,760 Jeg har mere, hvis du udpeger ham for mig. 57 00:05:53,644 --> 00:05:54,812 Udpeger hvem? 58 00:05:54,896 --> 00:05:56,314 Det har jeg lige sagt. 59 00:05:56,898 --> 00:06:00,234 Et ondsindet angreb på min person har gjort min hukommelse 60 00:06:00,318 --> 00:06:03,112 en anelse ... upålidelig. 61 00:06:04,030 --> 00:06:05,740 Måske hvis du gentager det. 62 00:06:07,784 --> 00:06:08,785 Hvad hed du nu? 63 00:06:09,660 --> 00:06:13,831 Jeg arbejder her, du gør ikke. Genér ikke kunderne. 64 00:06:15,750 --> 00:06:16,959 Skide uregerlige AI. 65 00:06:17,460 --> 00:06:19,045 Har du set en sender her? 66 00:06:19,712 --> 00:06:21,005 En sender. 67 00:06:21,881 --> 00:06:24,050 Han er et holo. Han taler konstant. 68 00:06:24,133 --> 00:06:26,677 Han har historier fra alle beboede verdner. 69 00:06:26,761 --> 00:06:28,346 Er nogen af dem mon sande? 70 00:06:28,429 --> 00:06:32,642 Hvis jeg finder hans sender, vil jeg bruge den som skydeskive. 71 00:06:42,735 --> 00:06:45,655 Jeg lukker øjnene 72 00:06:47,281 --> 00:06:54,247 Og flyder bort til en fjern lyd Af en gammel symfoni 73 00:06:58,334 --> 00:07:02,422 Jeg leder efter en, der kalder sig Takeshi Kovacs. 74 00:07:02,505 --> 00:07:05,049 - Kender du ham? - Spørgsmål er ildeset her. 75 00:07:09,929 --> 00:07:11,806 Hvem af jer er Kovacs? 76 00:07:12,640 --> 00:07:13,850 Virkelig? 77 00:07:14,600 --> 00:07:18,187 Uanset dit udseende så tag dine penge, og lad mig være. 78 00:07:19,856 --> 00:07:21,983 Illusion af dig... 79 00:07:23,776 --> 00:07:25,069 Jeg er Kovacs. 80 00:07:30,783 --> 00:07:31,826 Pis med dig. 81 00:07:33,161 --> 00:07:34,203 Jeg er Kovacs. 82 00:07:37,457 --> 00:07:38,749 De lyver begge to. 83 00:07:39,959 --> 00:07:43,921 Jeg er Takeshi Kovacs. Jeg tager mine penge, tak. 84 00:07:44,589 --> 00:07:46,382 Jeg tænkte nok, det ville ske. 85 00:07:47,008 --> 00:07:48,259 I må finde ud af det. 86 00:07:49,427 --> 00:07:50,678 Vinderen får pengene, 87 00:07:50,761 --> 00:07:54,098 og så vil jeg ikke høre fra Takeshi Kovacs igen. 88 00:07:55,600 --> 00:08:00,271 Jeg faldt vist for en illusion 89 00:08:00,688 --> 00:08:05,735 Jeg tror, jeg faldt for en illusion af dig 90 00:08:08,196 --> 00:08:10,406 Illusion af dig 91 00:08:13,326 --> 00:08:16,704 Illusion af dig 92 00:09:08,214 --> 00:09:09,549 Hvorfor så travlt? 93 00:09:18,432 --> 00:09:19,267 Partner. 94 00:09:20,059 --> 00:09:21,102 Kovacs? 95 00:09:22,019 --> 00:09:24,564 - Er det dig? - I egen høje person, 96 00:09:25,106 --> 00:09:26,857 bare ikke den, du forventede. 97 00:09:26,941 --> 00:09:30,319 Hvorfor sagde du intet, før det gik galt? Dine penge er i baren. 98 00:09:31,821 --> 00:09:33,155 Du har dem i lommen. 99 00:09:33,864 --> 00:09:37,618 Du tog pengene og lod dem dræbe hinanden over en tom kuffert. 100 00:09:43,583 --> 00:09:44,417 Okay. 101 00:09:45,793 --> 00:09:47,169 Måske ikke helt tom. 102 00:09:48,754 --> 00:09:50,464 - Ja. - Du fik ikke mig. 103 00:09:51,549 --> 00:09:54,093 Okay. Her. 104 00:09:56,721 --> 00:09:57,888 Tag den. 105 00:10:00,808 --> 00:10:05,563 Det er kun halvdelen af din gæld. Hvordan skal jeg komme fra planeten? 106 00:10:06,022 --> 00:10:07,148 Der er et job mere. 107 00:10:07,648 --> 00:10:09,066 Du kan få min andel. 108 00:10:14,614 --> 00:10:15,573 Slap af. 109 00:10:16,490 --> 00:10:17,867 Jeg er bare budbringer. 110 00:10:19,785 --> 00:10:23,414 - Jeg er hyret til at finde dig. - Hvordan fanden gjorde du det? 111 00:10:24,373 --> 00:10:28,628 Du har en frekvenssender på hoften. 112 00:10:29,462 --> 00:10:33,382 Jeg hører, Takeshi Kovacs ikke går nogen steder uden sin skøre AI. 113 00:10:33,466 --> 00:10:35,718 Jeg kan heller ikke lide at blive afbrudt. 114 00:10:35,801 --> 00:10:39,639 Du ville ikke sige ja, og jeg har en deadline. 115 00:10:40,473 --> 00:10:42,516 Horace Axley vil tale med dig. 116 00:10:43,559 --> 00:10:44,393 Meth. 117 00:10:45,269 --> 00:10:46,812 Han har et jobtilbud. 118 00:10:47,563 --> 00:10:48,397 Kortvarigt. 119 00:10:49,398 --> 00:10:51,067 Jeg arbejder ikke for meth'er. 120 00:10:51,567 --> 00:10:52,818 Det har du gjort før. 121 00:10:53,653 --> 00:10:55,321 Sig ellers tak til din chef! 122 00:10:57,239 --> 00:10:59,784 Det rager mig, hvor mange kreditter han har. 123 00:11:00,534 --> 00:11:01,494 Glem det. 124 00:11:03,371 --> 00:11:04,372 Okay. 125 00:11:09,919 --> 00:11:12,922 Jeg sagde det jo. Jeg har en deadline. 126 00:11:20,054 --> 00:11:21,847 Du ville væk fra planeten. 127 00:11:23,057 --> 00:11:25,726 Du skød mig i ryggen! 128 00:11:25,810 --> 00:11:27,978 Organisk skade er ikke personligt. 129 00:11:28,479 --> 00:11:29,563 Det er forretning. 130 00:11:31,107 --> 00:11:33,109 Ære kommer i vejen for profit. 131 00:11:41,951 --> 00:11:42,993 Lad mig gætte. 132 00:11:44,036 --> 00:11:45,329 Er du Axley? 133 00:11:45,955 --> 00:11:50,084 Har du hørt om en ONI? Du kunne have gjort dit forarbejde. 134 00:11:51,335 --> 00:11:53,129 Jeg hader at blive skudt. 135 00:11:53,671 --> 00:11:55,756 Jeg vidste ikke, om du ville svare. 136 00:11:57,341 --> 00:11:58,676 Jeg hader også meth'er. 137 00:12:00,219 --> 00:12:02,054 Måske vil dette berolige dig. 138 00:12:16,610 --> 00:12:19,488 Accepter mit tilbud, så får du denne krop. 139 00:12:21,157 --> 00:12:23,826 Skræddersyet design af Khumalo Bioware. 140 00:12:23,909 --> 00:12:26,203 Militært brug, eftermarkeds-opgraderinger, 141 00:12:27,163 --> 00:12:29,290 hurtig heling, forbedret reaktionstid, 142 00:12:29,373 --> 00:12:33,669 bio-magnetplader blandt andet godt. Hjælper det dig med at sige ja? 143 00:12:33,753 --> 00:12:36,881 Betyder din definition af samtykke altid fastspænding? 144 00:12:36,964 --> 00:12:40,426 Ikke mit valg. Mine kolleger skabte denne virtuelle sub-rutine. 145 00:12:40,509 --> 00:12:41,969 Du mener din dusørjæger. 146 00:12:42,762 --> 00:12:44,972 Hun har lavet meget for mig og er effektiv. 147 00:12:45,055 --> 00:12:46,515 Hun er psykopat. 148 00:12:46,599 --> 00:12:49,226 Når det kommer fra dig, er det et kompliment. 149 00:12:50,352 --> 00:12:52,146 - Jeg justerer det. - Glem det. 150 00:12:52,229 --> 00:12:55,816 Envoy for nybegyndere: Jeg styrer scenen. 151 00:13:00,154 --> 00:13:03,866 Ved du, hvad jeg hader mere end meth'er og at blive skuddræbt? 152 00:13:04,700 --> 00:13:06,118 At blive undervurderet. 153 00:13:08,913 --> 00:13:11,999 Lokalet er ikke ægte. Du er en stack i ledende gel. 154 00:13:12,082 --> 00:13:14,335 Du får ikke en ny krop uden mig. 155 00:13:15,127 --> 00:13:15,961 Ét minut. 156 00:13:17,338 --> 00:13:20,132 Siger du stadig nej, ryger du retur til Maghda Prime 157 00:13:20,216 --> 00:13:22,718 i en entertainerkrop efter eget valg. 158 00:13:23,010 --> 00:13:26,013 Find en god en. Jeg har altid villet spille klaver. 159 00:13:30,643 --> 00:13:32,311 Du skal beskytte mig. 160 00:13:32,394 --> 00:13:33,354 Imod hvad? 161 00:13:34,188 --> 00:13:36,148 Der er krig, hvor jeg kommer fra. 162 00:13:36,232 --> 00:13:38,859 Få en privat vagt, tag på ferie eller flyt. 163 00:13:38,943 --> 00:13:43,072 Jeg har forretninger at passe. Ingen kan beskytte mig bedre end dig. 164 00:13:43,155 --> 00:13:44,156 Jeg er ligeglad. 165 00:13:44,240 --> 00:13:48,077 - Du kan få, hvad du vil. - Uanset, hvad du har, er det ikke nok. 166 00:13:48,577 --> 00:13:50,037 Quellcrist Falconer. 167 00:13:55,793 --> 00:13:59,672 - Overvej dine næste ord nøje. - Jeg kan vise dig, hvor hun er, 168 00:13:59,755 --> 00:14:01,924 og jeg betaler nok til, I kan forsvinde. 169 00:14:02,007 --> 00:14:03,133 Jeg tror ikke på dig. 170 00:14:03,217 --> 00:14:04,677 Du får det selv at se. 171 00:14:05,719 --> 00:14:06,846 Jeg kan levere hende. 172 00:14:06,929 --> 00:14:09,765 Hvordan? Hvordan ved du, det er hende? 173 00:14:09,849 --> 00:14:11,475 Har du hendes DHF? 174 00:14:11,559 --> 00:14:15,020 Er hun genoplivet i en ny krop? Hvor fanden fandt du hende? 175 00:14:15,104 --> 00:14:17,606 Jeg besvarer alle spørgsmål, når du kommer. 176 00:14:17,982 --> 00:14:19,775 Så længe du holder mig i live. 177 00:14:21,360 --> 00:14:22,611 Falconers liv for mit. 178 00:14:23,445 --> 00:14:24,697 Giver du mig dit ord? 179 00:14:27,783 --> 00:14:32,496 Hvis du lyver, har du mit ord på, at det sidste, du ser, er mit ansigt, 180 00:14:32,580 --> 00:14:35,708 før din stack bliver flået ud af din rygsøjle. 181 00:14:39,753 --> 00:14:43,382 Jeg rejste i rummet på et kolonifartøj, før stacks fandtes. 182 00:14:44,341 --> 00:14:46,844 Jeg forlod en døende Jord for at skabe en ny verden. 183 00:14:46,927 --> 00:14:49,722 Du skræmmer mig ikke, Kovacs. 184 00:14:51,557 --> 00:14:53,309 Jeg ved, hvad du drømmer om. 185 00:15:01,317 --> 00:15:02,902 Sørg for, der er et spejl. 186 00:15:04,778 --> 00:15:09,325 Og få din psykopat-dusørjæger til at overføre min AI. 187 00:15:11,076 --> 00:15:11,952 Det er gjort. 188 00:15:24,757 --> 00:15:26,508 Lever man længe nok, 189 00:15:27,426 --> 00:15:30,930 findes der ingen steder, der ikke er hjemsøgt. 190 00:15:31,889 --> 00:15:33,849 Jeg ser drengen inde i manden. 191 00:15:37,937 --> 00:15:39,605 Vi har alle spøgelser. 192 00:15:44,318 --> 00:15:46,904 De klamrer sig til os som skygger. 193 00:15:50,574 --> 00:15:52,993 Men jagter man skyggerne, 194 00:15:55,287 --> 00:15:58,332 hvis man er dum nok til at opsøge sine spøgelser... 195 00:15:58,415 --> 00:16:00,167 Overlev. Det er en ordre. 196 00:16:00,250 --> 00:16:02,086 ...kan man selv blive spøgelse. 197 00:16:02,169 --> 00:16:03,462 Take... 198 00:16:32,199 --> 00:16:35,995 Tak, fordi du valgte Psychasecs gør-det-selv kropsbyttepakke. 199 00:16:36,078 --> 00:16:38,205 Det bedste inden for elegance og privatliv. 200 00:16:45,629 --> 00:16:46,547 Spejl. 201 00:16:47,715 --> 00:16:50,926 Mine målinger viser, du måske har kropsfeber. 202 00:16:52,344 --> 00:16:55,514 Support er informeret. Der kommer medicin. 203 00:17:02,146 --> 00:17:04,648 Jeg anbefaler, du lægger dig og slapper af. 204 00:17:05,065 --> 00:17:06,859 Dit iltniveau er lavt. 205 00:17:46,815 --> 00:17:48,984 Dit kropsbytte er nu gennemført. 206 00:18:07,002 --> 00:18:08,045 Axley. 207 00:18:09,755 --> 00:18:11,673 Pis. Axley. Vågn op. 208 00:18:11,757 --> 00:18:13,675 Axley, hvor er hun? 209 00:18:14,218 --> 00:18:15,052 Væk. 210 00:18:15,511 --> 00:18:16,595 Sig det! 211 00:18:19,014 --> 00:18:19,848 Axley. 212 00:18:52,089 --> 00:18:53,090 Pis. 213 00:19:05,102 --> 00:19:06,478 Har du set det? 214 00:19:07,479 --> 00:19:09,940 "Det var midt på sommeren 215 00:19:10,023 --> 00:19:14,444 og midt om natten, og stjernerne i deres kredsløb 216 00:19:14,528 --> 00:19:18,073 skinnede blegt i natten." 217 00:19:19,575 --> 00:19:21,368 Ja, men det er ikke stjerner. 218 00:19:26,039 --> 00:19:27,040 Engleild. 219 00:19:29,042 --> 00:19:30,377 Vi er tydeligvis på... 220 00:19:33,422 --> 00:19:34,590 ...Harlans Verden? 221 00:19:34,673 --> 00:19:37,676 Kender du andre planeter med himlen fuld af elder-orbitaler? 222 00:19:40,053 --> 00:19:42,181 Hjemme igen. Hurra! 223 00:19:43,849 --> 00:19:46,727 - Hvor længe er der gået? Fem år? - Prøv med 30. 224 00:19:47,895 --> 00:19:50,397 Af alle gudsforladte sten, vi har været på, 225 00:19:50,689 --> 00:19:52,608 er vi tilbage, hvor vi startede. 226 00:19:52,858 --> 00:19:55,777 Og du ville aldrig vende tilbage? Hvad fik dig hertil? 227 00:19:55,861 --> 00:19:57,404 Det gjorde Horace Axley. 228 00:19:57,487 --> 00:20:00,532 Og hvem er Horace Axley? 229 00:20:01,742 --> 00:20:02,826 Det er ham der. 230 00:20:04,453 --> 00:20:06,705 Du godeste. 231 00:20:08,582 --> 00:20:10,459 - Vi er lige kommet. - Jeg dræbte ham ikke. 232 00:20:10,542 --> 00:20:12,586 Som forandring dog fryder. 233 00:20:15,255 --> 00:20:16,590 Er det klogt at blive her? 234 00:20:16,673 --> 00:20:19,593 Her er en myrdet meth. Jeg får alligevel skylden. 235 00:20:19,676 --> 00:20:23,263 Axley sagde, at kroppen her har en særlig våbenudvidelse. 236 00:20:24,181 --> 00:20:25,974 Man skal bare være tæt på. 237 00:20:30,479 --> 00:20:31,688 Du godeste. 238 00:20:33,023 --> 00:20:34,191 Kom så. 239 00:20:59,091 --> 00:21:00,384 {\an8}REJS MED STIL 240 00:21:08,684 --> 00:21:12,104 Se, overførselsstationen. Det er et tegn. Vi bør følge det. 241 00:21:12,854 --> 00:21:14,815 Først når jeg ved, hvem der dræbte Axley. 242 00:21:14,898 --> 00:21:17,985 Vi aner ikke, hvad mr. Axley husker, når han genoplives, 243 00:21:18,068 --> 00:21:20,487 og som du så klogt sagde, 244 00:21:20,570 --> 00:21:23,991 kan du let blive anklaget for mordet på ham. 245 00:21:24,074 --> 00:21:28,620 Hvis vi bliver fanget, bliver du anholdt, og jeg bliver slettet. 246 00:21:28,704 --> 00:21:30,497 - At vælge at blive... - Der er intet valg. 247 00:21:30,580 --> 00:21:31,999 ...er selvdestruktivt... 248 00:21:32,708 --> 00:21:34,293 - ...selvmord. - Jeg bliver. 249 00:21:34,376 --> 00:21:36,920 Du forstår det ikke. Axley var en meth. 250 00:21:37,004 --> 00:21:40,799 Han burde være urørlig med hans midler, men han var skidebange. 251 00:21:40,882 --> 00:21:43,635 Han mente, han skulle beskyttes, og han havde ret. 252 00:21:44,011 --> 00:21:45,429 Havde han ret i det, 253 00:21:47,306 --> 00:21:49,141 havde han måske ret i det med Quell. 254 00:21:51,893 --> 00:21:52,769 Quell? 255 00:21:53,645 --> 00:21:54,980 Han sagde, hun er her. 256 00:21:55,814 --> 00:21:58,358 Han ville bevise det, hvis jeg holdt ham i live. 257 00:21:58,692 --> 00:22:01,194 Jaså. I så fald... 258 00:22:02,779 --> 00:22:04,573 ...skal vi have et sted at bo. 259 00:22:06,033 --> 00:22:07,159 Jeg kender et sted. 260 00:22:07,826 --> 00:22:10,454 Et gammelt AI-hotel, en af mine venner ejede. 261 00:22:11,121 --> 00:22:16,168 Der er også sket et fald i terrorhandlinger i selve byen Millsport. 262 00:22:16,251 --> 00:22:19,588 Forhandlingerne med Joshua Kemp fortsætter, 263 00:22:19,671 --> 00:22:23,467 - imens vi afventer... - Se lokalt nyt. Axley talte om krig. 264 00:22:24,384 --> 00:22:26,595 Vi er vist landet midt i den. 265 00:22:29,431 --> 00:22:32,017 Ægte frelse findes i forsagelse. 266 00:22:32,100 --> 00:22:36,188 Bliv Forsager, så bliver verden, som du ønsker. Ingen tab eller smerte. 267 00:22:36,271 --> 00:22:37,147 Ingen interesse. 268 00:22:46,573 --> 00:22:50,952 Søg på Konrad Harlan og se, hvad det gamle svin har gang i. 269 00:22:51,203 --> 00:22:54,748 Der kommer en vigtig besked fra guvernør Harlan. 270 00:22:55,832 --> 00:22:57,167 Det er ikke Konrad. 271 00:22:57,250 --> 00:23:01,254 Ifølge Array opgav Konrad sin stilling 272 00:23:01,922 --> 00:23:04,716 - sammen med alt andet. - Det er løgn. 273 00:23:04,800 --> 00:23:09,054 I hans fravær har hans datter Danica overtaget hans plads. 274 00:23:09,137 --> 00:23:11,848 Jeg gætter på, hun ingen rivaler havde. 275 00:23:12,224 --> 00:23:13,350 Det er også korrekt. 276 00:23:17,270 --> 00:23:19,064 Borgere på Harlans Verden. 277 00:23:19,606 --> 00:23:23,693 I 20 år har Quellist-opstanden forstyrret vores liv. 278 00:23:24,319 --> 00:23:25,904 Miner er blevet saboteret, 279 00:23:25,987 --> 00:23:29,699 legeringsforsendelser angrebet, og vores folk er forsvundet. 280 00:23:29,783 --> 00:23:32,911 På alle planer har vi kæmpet imod disse terrorister, 281 00:23:34,037 --> 00:23:37,290 svækket dem og fjernet dem fra vores byer. 282 00:23:38,625 --> 00:23:43,630 Men vi har også lidt store tab. Det er med denne fælles byrde, 283 00:23:43,713 --> 00:23:48,218 at jeg for nylig har indledt forhandlinger med Quellist-lederen Joshua Kemp. 284 00:23:52,097 --> 00:23:54,808 Revolutionen har vist også et nyt ansigt. 285 00:23:56,017 --> 00:23:57,269 Jeg har set rigeligt. 286 00:23:58,395 --> 00:24:00,105 Efter mange forhandlinger 287 00:24:00,188 --> 00:24:04,276 er vi enige om, at konflikten skal ophøre. 288 00:24:04,734 --> 00:24:08,196 En våbenhvile er nu på plads med øjeblikkelig virkning. 289 00:24:10,490 --> 00:24:14,286 Fra og med i morgen genoptages minedriften fuldt ud. 290 00:24:15,745 --> 00:24:20,292 Tag ikke fejl. Brydes våbenhvilen, vil vi straks gå til modangreb. 291 00:24:21,001 --> 00:24:23,962 Men i aften, som jeres guvernør 292 00:24:24,045 --> 00:24:26,423 og som min fars datter, 293 00:24:26,506 --> 00:24:31,678 er jeg stolt af at erklære, at Harlans Verden er sikret. 294 00:24:33,096 --> 00:24:35,474 Tak. Godnat. 295 00:24:43,398 --> 00:24:44,608 Tillykke. 296 00:24:45,108 --> 00:24:46,776 Du har skabt fred i verden. 297 00:24:49,529 --> 00:24:53,742 Min far plejede at sige, at våbenhvile bare var et pusterum mellem kampene. 298 00:24:53,825 --> 00:24:55,327 Det er alt, vi behøver. 299 00:24:55,410 --> 00:24:57,996 Protektoratet skal returnere deres oberst nu. 300 00:24:58,413 --> 00:25:00,290 Uden krig behøver han ikke blive. 301 00:25:00,790 --> 00:25:04,878 Over halvdelen af alle stacks er lavet af legeringer fra skyttegravene. 302 00:25:04,961 --> 00:25:07,297 Vi er sgu kilden til evigt liv, Stone. 303 00:25:08,173 --> 00:25:10,842 Oberst Carrera har al grund til at blive. 304 00:25:11,718 --> 00:25:15,889 Kun de står imellem os og Protektoratet. 305 00:25:17,224 --> 00:25:19,935 Du har vist for høje tanker om dem. 306 00:25:20,852 --> 00:25:22,270 Elderne er uddøde. 307 00:25:22,812 --> 00:25:26,399 Alle, der bygger bevæbnede satellitter, vi ikke kan skyde ned, 308 00:25:26,483 --> 00:25:28,401 fortjener at blive taget seriøst. 309 00:25:28,485 --> 00:25:30,195 Er det også din fars ord? 310 00:25:31,196 --> 00:25:32,572 Quellcrist Falconers. 311 00:25:34,783 --> 00:25:36,535 Hold øje med oberst Carrera. 312 00:25:37,494 --> 00:25:40,747 Lad os sørge for, han ikke finder en grund til at blive. 313 00:25:50,298 --> 00:25:52,050 Jeg tror, vi er gået forkert. 314 00:25:52,342 --> 00:25:55,178 Arrayet viser ikke noget nedlagt hotel i området. 315 00:25:55,262 --> 00:25:58,181 Ham, der ejer det, betaler dyrt for at skjule det. 316 00:25:58,390 --> 00:26:01,142 En af dine mere ubehagelige bekendte? 317 00:26:01,226 --> 00:26:03,436 Afhængig af, hvad du mener om yakuza. 318 00:26:03,937 --> 00:26:04,771 Yakuza? 319 00:26:04,854 --> 00:26:08,567 Topchefen har mange af disse steder. Halvt safehouse, halvt skjult. 320 00:26:08,650 --> 00:26:10,569 Jeg har brugt det før, så han... 321 00:26:11,069 --> 00:26:12,153 For pokker, Poe. 322 00:26:14,281 --> 00:26:15,365 Du røg ud. 323 00:26:16,741 --> 00:26:17,867 Der er du. 324 00:26:18,743 --> 00:26:21,079 - Prøv at blive her, okay? - Selvfølgelig. 325 00:26:22,372 --> 00:26:24,833 - Hvor skal vi hen? - Det sagde jeg! To gange. 326 00:26:24,916 --> 00:26:25,750 Åh. 327 00:26:26,668 --> 00:26:27,961 Er vi der snart? 328 00:26:29,838 --> 00:26:30,714 Vi er her. 329 00:26:38,388 --> 00:26:39,848 Er her virkelig sikkert? 330 00:26:42,225 --> 00:26:45,270 - Du er anholdt for forræderi. - Godt at se dig, Jaeger. 331 00:26:48,148 --> 00:26:49,232 Sikkert nok. 332 00:26:50,442 --> 00:26:54,779 Undskyld mig. Jeg vil nu konfigurere nanosværmen. 333 00:27:31,524 --> 00:27:34,861 Indtrængende! Jeg har ikke tilladt det. Det er forbudt område. 334 00:27:36,905 --> 00:27:38,531 Hvem fanden tror du, du er? 335 00:27:40,450 --> 00:27:41,534 Vil du gerne dø? 336 00:27:46,665 --> 00:27:47,540 Svar mig. 337 00:27:48,124 --> 00:27:51,044 Jeg er Tanaseda Hideki. Det er min ejendom. 338 00:27:52,337 --> 00:27:55,340 Tanaseda ville aldrig bære en tarvelig soldaterkrop. 339 00:27:57,258 --> 00:27:58,551 Pile og kugler er brugt, 340 00:27:59,219 --> 00:28:01,471 med sorg vi falder, 341 00:28:02,514 --> 00:28:05,725 men slår jeg ikke fjenden, kan min krop ikke rådne her. 342 00:28:06,893 --> 00:28:08,144 Hvor har du hørt det? 343 00:28:08,770 --> 00:28:12,023 Jeg sagde jo, jeg er Tanaseda Hideki. 344 00:28:12,899 --> 00:28:15,944 Fortsætter du din respektløshed, hvem du end er, 345 00:28:17,696 --> 00:28:19,781 flår jeg dig ud af den krop. 346 00:28:24,327 --> 00:28:25,662 Jeg troede dig næsten. 347 00:28:27,622 --> 00:28:28,957 Der er kun ét problem. 348 00:28:31,251 --> 00:28:32,794 Jeg er Tanaseda Yukito. 349 00:28:34,671 --> 00:28:37,215 Genkender du ikke dit eget oldebarn? 350 00:28:40,635 --> 00:28:41,594 Ojiichan? 351 00:28:43,805 --> 00:28:46,057 Nu du nævner det, ser du bekendt ud. 352 00:28:49,102 --> 00:28:50,895 Den krop koster kassen, Yuki-san. 353 00:28:53,064 --> 00:28:54,566 Den er speciallavet. 354 00:28:59,446 --> 00:29:01,906 - Bevar kroppen. - Jeg har ordnet en nanosværm, 355 00:29:01,990 --> 00:29:07,036 så hvis du tilslutter senderen, 356 00:29:07,120 --> 00:29:10,582 kan jeg måske hjælpe med at udrede denne misforståelse. 357 00:29:11,249 --> 00:29:12,125 Måske ikke. 358 00:29:17,005 --> 00:29:18,423 Intet tarveligt ved den. 359 00:30:40,255 --> 00:30:41,172 Du er færdig. 360 00:30:45,677 --> 00:30:50,390 Men først skal du forklare min oldefar, hvorfor du kender min families dødsdigt. 361 00:30:50,932 --> 00:30:52,600 Det er ikke en god idé. 362 00:31:10,201 --> 00:31:12,996 Så det er ham, der tør bruge mit navn. 363 00:31:21,462 --> 00:31:22,755 En tung byrde, 364 00:31:23,715 --> 00:31:27,302 der ikke er værd at stjæle og endnu sværere at bære. 365 00:31:27,385 --> 00:31:29,387 Mit navn bærer sin egen vægt. 366 00:31:30,930 --> 00:31:32,849 Han udgav sig for at være dig, Sosofu. 367 00:31:32,932 --> 00:31:34,267 Han dræbte to af mine mænd. 368 00:31:34,350 --> 00:31:36,603 Hvordan kender du min families dødsdigt? 369 00:31:36,686 --> 00:31:40,189 Du citerede det for mig for næsten 300 år siden 370 00:31:41,065 --> 00:31:44,277 i et tehus i New Hokkaido. 371 00:31:46,905 --> 00:31:48,197 Tåbelige barn. 372 00:31:49,198 --> 00:31:52,785 Ved du, hvem du eskorterede forbi mine vagter? 373 00:31:52,869 --> 00:31:56,122 Måske vil du også skære min stack ud og give den til ham. 374 00:31:56,205 --> 00:31:57,957 Nej, vi slog ham. 375 00:31:59,334 --> 00:32:00,460 Han er ingen trussel. 376 00:32:02,295 --> 00:32:03,129 Belær ham! 377 00:32:16,309 --> 00:32:18,645 Tilgiv mig, Oyabun. 378 00:32:20,229 --> 00:32:21,940 Du gjorde det klart som ønsket. 379 00:32:22,023 --> 00:32:23,274 Jeg forstår ikke. 380 00:32:24,817 --> 00:32:26,277 Han er en envoy. 381 00:32:26,361 --> 00:32:29,739 Han lod dig slå ham, fordi han ville have et publikum. 382 00:32:29,822 --> 00:32:32,408 Han citerede digtet, så du måtte adlyde. 383 00:32:32,492 --> 00:32:35,453 Ikke sandt, Takeshi-san? 384 00:32:38,206 --> 00:32:42,085 Jeg vil ikke bringe dig i fare, men kun bede om en tjeneste. 385 00:32:42,168 --> 00:32:45,421 Jeg har brug for et sted at være. Et skjulested. 386 00:32:45,505 --> 00:32:47,715 Det vidste mit oldebarn ikke. 387 00:32:49,092 --> 00:32:50,176 Jeg gør det godt igen. 388 00:32:50,259 --> 00:32:52,178 Start med at forlade bygningen. 389 00:32:53,554 --> 00:32:58,810 Denne mand arbejdede for mig, efter Stronghold faldt, 390 00:32:59,811 --> 00:33:02,230 da en af vores egne forrådte mig. 391 00:33:02,313 --> 00:33:07,110 Han blev fanget af Protektoratet og tortureret på alle mulige måder. 392 00:33:07,819 --> 00:33:09,153 Han stak mig aldrig. 393 00:33:11,739 --> 00:33:13,658 Han må ikke generes igen! 394 00:33:23,793 --> 00:33:28,381 Yukito er ung, men det var stadig skuffende. 395 00:33:29,632 --> 00:33:31,259 Familie skuffer ofte. 396 00:33:32,927 --> 00:33:36,389 Dit talent for underdrivelse har ikke ændret sig. 397 00:33:37,473 --> 00:33:38,850 Har andet ændret sig? 398 00:33:41,019 --> 00:33:42,228 Jeg leder stadig. 399 00:33:43,104 --> 00:33:46,149 Horace Axley sagde, hun var her på Harlans, 400 00:33:46,232 --> 00:33:47,650 og han kunne bevise det. 401 00:33:47,859 --> 00:33:50,987 Jeg beskyttede ham, men jeg kom for sent. 402 00:33:53,281 --> 00:33:56,284 Axley og jeg har kendt hinanden længe, Takeshi-san. 403 00:33:56,367 --> 00:34:00,038 Han ville lyve for selve Djævlen, hvis han fik noget ud af det. 404 00:34:00,121 --> 00:34:01,789 Nogen gik helt amok på ham. 405 00:34:02,373 --> 00:34:03,833 Han løj ikke denne gang. 406 00:34:05,793 --> 00:34:07,879 Jeg beordrede ikke Axleys udslettelse. 407 00:34:09,380 --> 00:34:10,757 Sidst du var her, 408 00:34:11,591 --> 00:34:17,180 mente du, at din søster havde gemt Quellcrist Falconers DHF. 409 00:34:18,639 --> 00:34:21,726 Er det faldet dig ind, at Reileen måske løj? 410 00:34:21,809 --> 00:34:26,731 At Axley løj om Falconer, så du ville bøje dig for hans vilje? 411 00:34:26,814 --> 00:34:28,566 Hvert sekund hver eneste dag. 412 00:34:29,525 --> 00:34:33,071 Men hvis der er en chance for, at bare lidt af det var sandt, 413 00:34:34,113 --> 00:34:35,406 kan jeg ikke opgive. 414 00:34:36,616 --> 00:34:37,950 Det er ikke kærlighed. 415 00:34:38,743 --> 00:34:39,827 Det er besættelse. 416 00:34:49,087 --> 00:34:52,423 Det er den første Songspire, der er vokset i fangenskab. 417 00:34:52,507 --> 00:34:55,343 Mit personlige eksperiment igennem århundreder. 418 00:34:56,761 --> 00:34:58,387 Du lyder som en forsker. 419 00:34:59,680 --> 00:35:01,891 Rester af en forgangen fortid. 420 00:35:02,350 --> 00:35:06,312 Cellerne i vores krop dør og udskiftes konstant. 421 00:35:06,395 --> 00:35:09,649 Efterhånden som vi ældes, bliver vi en kopi af en kopi, 422 00:35:10,233 --> 00:35:11,901 der nedbrydes for hver gang. 423 00:35:13,986 --> 00:35:15,488 Meth'er har omgået det. 424 00:35:16,405 --> 00:35:17,323 Har vi? 425 00:35:19,408 --> 00:35:22,495 Vi overfører vores sind til nye kroppe, 426 00:35:23,287 --> 00:35:26,165 men hvad, hvis sjælen også nedbrydes? 427 00:35:26,499 --> 00:35:29,627 Vi kan ikke kvantificere ændringen, men vi ændrer os. 428 00:35:30,545 --> 00:35:32,880 Jeg er ikke den mand, jeg engang var. 429 00:35:35,007 --> 00:35:36,134 Det er du heller ikke. 430 00:35:39,303 --> 00:35:41,097 Det er hun nok heller ikke. 431 00:35:45,768 --> 00:35:47,979 Jeg kom ikke for at blive belært, Oyabun. 432 00:35:52,859 --> 00:35:54,235 Jeg må tilbage. 433 00:36:06,664 --> 00:36:09,083 Tiden er den største af alle krigere. 434 00:36:10,877 --> 00:36:12,378 Det, den ikke ødelægger, 435 00:36:13,254 --> 00:36:15,798 ændrer den til ukendelighed. 436 00:36:18,176 --> 00:36:20,553 Tiden river alting ned. 437 00:36:22,305 --> 00:36:24,849 Vi støtter ryggen mod tomrummet 438 00:36:25,641 --> 00:36:28,603 desperate efter at holde fast i fortiden, 439 00:36:31,355 --> 00:36:32,690 i vores spøgelser 440 00:36:35,109 --> 00:36:36,694 og i os selv. 441 00:37:43,261 --> 00:37:44,428 Jeg beklager. 442 00:37:45,179 --> 00:37:50,810 Jeg er bange for, at vores gamle sted lige som jeg er faldefærdigt. 443 00:38:02,863 --> 00:38:07,243 Måske ville "Aldrig mer'" være et mere passende navn. 444 00:38:08,911 --> 00:38:09,870 Er der whisky? 445 00:38:12,123 --> 00:38:17,670 Jeg tror, de tidligere lejere efterlod en acceptabel flaske... 446 00:38:20,214 --> 00:38:21,799 Åh! Single malt. 447 00:38:21,882 --> 00:38:22,925 Så er det fint. 448 00:38:23,801 --> 00:38:26,637 Jeg vil bare have en seng og ikke mere pis i dag. 449 00:38:27,763 --> 00:38:32,685 Kan jeg udlede, at du sejrede over modgang igen? 450 00:38:33,811 --> 00:38:35,521 Jeg er på en planet, jeg hader. 451 00:38:35,855 --> 00:38:39,191 Jeg ved ikke, hvem der dræbte Axley, eller hvor jeg finder dem, 452 00:38:39,692 --> 00:38:42,111 og jeg er ikke tættere på at finde Quell. 453 00:38:43,487 --> 00:38:44,572 Så... 454 00:38:45,948 --> 00:38:47,033 ...det betyder nej. 455 00:38:48,451 --> 00:38:49,785 Godnat, Poe. 456 00:39:00,296 --> 00:39:01,547 Godnat. 457 00:39:25,029 --> 00:39:26,489 Jeg kan ikke mere. 458 00:39:29,116 --> 00:39:33,245 Denne frugtesløse søgen i rummet efter dig. 459 00:39:37,917 --> 00:39:39,335 Det er ikke sandt, vel? 460 00:39:40,961 --> 00:39:45,466 Du er bare en fantasi i mit hoved. 461 00:39:47,468 --> 00:39:49,011 Det er alt, der resterer. 462 00:39:51,263 --> 00:39:52,098 Du er væk. 463 00:39:53,974 --> 00:39:55,643 Du kender svaret, Tak. 464 00:39:56,227 --> 00:39:59,063 - Det er det sted, du ikke leder. - Hvad betyder det? 465 00:39:59,146 --> 00:40:00,648 Da vi lavede stacks, 466 00:40:00,731 --> 00:40:04,318 troede vi, vi adskilte sind og krop, men det er mere indviklet. 467 00:40:04,402 --> 00:40:07,822 Ikke mere indviklet. Du er enten død eller ikke død. 468 00:40:09,782 --> 00:40:12,118 Vores kroppe ved ting, 469 00:40:12,743 --> 00:40:17,373 vores hud, vores knogler, vores kød indeholder vores oplevelser. 470 00:40:18,707 --> 00:40:22,503 Hvad husker din krop, denne krop? 471 00:40:27,007 --> 00:40:31,178 Mærk det, du følte, så kan du huske, hvad du så. 472 00:40:34,598 --> 00:40:36,267 Tilstandsafhængig hukommelse. 473 00:41:28,694 --> 00:41:29,737 Quell! 474 00:41:33,908 --> 00:41:34,992 Jeg adlød dig. 475 00:41:37,369 --> 00:41:38,412 Jeg overlevede. 476 00:41:41,415 --> 00:41:42,833 Jeg kommer ikke efter dig. 477 00:43:50,836 --> 00:43:52,254 Tekster af: Pia C. Hvid