1
00:01:30,083 --> 00:01:45,083
« زیرنویس از سینا صداقت »
.: SinCities :.
2
00:01:45,313 --> 00:01:46,898
این یه داستانِ اشباحه
3
00:01:51,402 --> 00:01:53,822
که در عصر حیاتِ ابدی روایت میشه
4
00:01:58,243 --> 00:02:00,370
...تکنولوژی به مرگ غلبه کرده
5
00:02:02,413 --> 00:02:03,873
...ولی آیندۀ بیپایان
6
00:02:04,833 --> 00:02:06,501
گذشتۀ بیپایان رو به همراه داره
7
00:02:08,837 --> 00:02:10,839
...اشباحی ما رو تعقیب میکنن
8
00:02:13,091 --> 00:02:16,636
ارواحی ناهنجار که از عمیقترین
...دردمون متولد میشن
9
00:02:18,847 --> 00:02:20,223
...تا گاهی اوقات
10
00:02:22,934 --> 00:02:25,270
خودمون ترجیح میدیم مُرده باشیم
11
00:04:02,283 --> 00:04:04,494
اگه نوشیدنیتون باب میل نیست معذرت میخوام
12
00:04:05,954 --> 00:04:09,457
تقصیر تو نیست. پایانههای عصبی
توی این به درد نمیخورن
13
00:04:10,500 --> 00:04:13,169
تو یه کالبد مصنوعی هستید -
بیشتر شبیه یه دستکش لاتکسه -
14
00:04:13,753 --> 00:04:16,256
همه چی طعم خاکاره
با چاشنی کاری میده
15
00:04:16,339 --> 00:04:20,009
شاید یه کالبد طبیعی بیشتر باب میلتون باشه؟
16
00:04:20,093 --> 00:04:23,346
خب، در حال سفر میان ستاره ای هستم
17
00:04:23,638 --> 00:04:27,225
میشه بپرسم چی شما رو به مگدا پرایم کشونده؟
18
00:04:28,935 --> 00:04:30,770
دنبالِ یه نفر میگردم
19
00:04:31,938 --> 00:04:33,481
تاکاشی کواچ؟
20
00:04:33,564 --> 00:04:34,857
ببخشید؟
21
00:04:35,692 --> 00:04:38,945
شایعه شده که اون کلی اعتبار طلب داره
و امشب برای گرفتنش میاد اینجا
22
00:04:39,737 --> 00:04:41,864
خبر داری کدوم یکی از این بیعرضهها اونه؟
23
00:04:44,951 --> 00:04:47,662
،ای کاش میتونستم کمکی کنم
24
00:04:48,121 --> 00:04:51,749
ولی شنیدم تاکاشی کواچ راهی
یه سفر حماسی شده
25
00:04:51,833 --> 00:04:54,043
تا عشقِ گمشدۀ خودش کلکریست
فالکونر رو پیدا کنه
26
00:04:58,381 --> 00:05:01,551
اوه، به نظر من که یه مشت چرندیات محض میاد
27
00:05:01,634 --> 00:05:03,469
بهت اطمینان میدم، اینطور نیست
28
00:05:03,553 --> 00:05:08,975
،انتظار داری باور کنم تاکاشی کواچ
،آخرین انووی، و کلکریست فالکونر
29
00:05:09,058 --> 00:05:11,102
،رهبر شورش
30
00:05:11,602 --> 00:05:13,980
یه چیزی بینشون بوده؟
31
00:05:14,063 --> 00:05:17,275
اگه منظورت یه ارتباط احساسیه
که از زمان فراتر رفته
32
00:05:17,358 --> 00:05:20,862
،و مرزهای بیرحمِ مرگ رو هم به چالش کشیده
33
00:05:21,362 --> 00:05:24,198
پس آره، یه چیزی بینشون بوده
34
00:05:27,035 --> 00:05:28,411
هیچوقت نشنیده بودمش
35
00:05:30,455 --> 00:05:32,081
به نظر میاد چیزهای زیادی ازش میدونی
36
00:05:32,165 --> 00:05:35,001
خب یه جورایی خودم رو در
این زمینه متخصص میدونم
37
00:05:35,084 --> 00:05:36,336
ثابتش کن
38
00:05:37,378 --> 00:05:38,588
اعتبار غیرقابل ردیابی
39
00:05:39,547 --> 00:05:40,882
...بازم دارم
40
00:05:41,758 --> 00:05:44,427
...اگه بتونی جاش رو بهم نشون بدی
41
00:05:53,644 --> 00:05:54,812
جای کی رو نشون بدم؟
42
00:05:54,896 --> 00:05:56,314
الان بهت گفتم
43
00:05:56,773 --> 00:05:58,941
...متأسفانه یه حملۀ شدید به شخصیتم
44
00:05:59,025 --> 00:06:01,486
...باعث شده حافظۀ من کمی
45
00:06:02,236 --> 00:06:03,236
غیرقابل اطمینان بشه؟
46
00:06:04,030 --> 00:06:05,782
شاید، اگه یادم بندازی
47
00:06:07,742 --> 00:06:08,785
گفتی اسمت چیه؟
48
00:06:09,660 --> 00:06:10,660
!هی
49
00:06:10,703 --> 00:06:13,831
.من اینجا کار میکنم، تو نه
.مزاحم مشتریها نشو
50
00:06:15,333 --> 00:06:16,959
هوش مصنوعیِ پست فطرت
51
00:06:17,460 --> 00:06:19,045
این اطراف فرستندهای میبینی؟
52
00:06:19,712 --> 00:06:21,005
یه فرستنده؟
53
00:06:21,839 --> 00:06:24,050
اون یه هلوگرامه. با ورّاجی گوش مردم رو برده
54
00:06:24,133 --> 00:06:26,677
داستانهایی از سراسر دنیاهای مسکونی داره
55
00:06:26,761 --> 00:06:28,262
فکر میکنی داستانهاش حقیقت دارن؟
56
00:06:28,346 --> 00:06:30,515
فکر کنم اگه بتونم فرستندهای
،رو که بهش متصله پیدا کنم
57
00:06:30,598 --> 00:06:32,078
ازش به عنوانِ هدف تمرینی استفاده میکنم
58
00:06:58,126 --> 00:07:00,211
،هی، من دنبال یه نفر میگردم
59
00:07:00,294 --> 00:07:03,005
اسمش تاکاشی کواچه. اون رو میشناسی؟
60
00:07:03,089 --> 00:07:05,049
این اطراف آدمها از سؤال خوششون نمیاد
61
00:07:09,929 --> 00:07:11,806
کدوم یکی از شما کواچه؟
62
00:07:12,348 --> 00:07:13,348
واقعاً؟
63
00:07:14,600 --> 00:07:18,187
،برام مهم نیست چه چهرهای داری
پولت رو بگیر و از زندگیم برو بیرون
64
00:07:23,609 --> 00:07:24,485
من کواچم
65
00:07:30,408 --> 00:07:31,408
مزخرف میگه
66
00:07:33,161 --> 00:07:34,203
من کواچم
67
00:07:37,457 --> 00:07:38,977
هردوی اینا دروغ میگن
68
00:07:39,959 --> 00:07:42,211
...من تاکاشی کواچم و پولم رو میگیریم
69
00:07:42,295 --> 00:07:43,921
خیلی ممنون
70
00:07:44,589 --> 00:07:48,134
.فکر میکردم این اتفاق بیوفته
.خودتون حل و فصلش کنید
71
00:07:49,427 --> 00:07:50,678
برنده پول میگیره
72
00:07:50,761 --> 00:07:54,098
و دیگه هرگز نمیخوام یه کلمه
دیگه از تاکاشی کواچ بشنوم
73
00:09:08,172 --> 00:09:09,549
عجله برای چیه؟
74
00:09:18,391 --> 00:09:19,391
شریک
75
00:09:19,600 --> 00:09:20,600
کواچ؟
76
00:09:22,019 --> 00:09:24,564
تویی؟ -
!ظاهر و باطن -
77
00:09:25,106 --> 00:09:26,857
فقط از اون جنسی نیستم که انتظارش رو داشتی
78
00:09:26,941 --> 00:09:29,127
چرا قبل از اینکه همه چی
به فنا بره چیزی نگفتی؟
79
00:09:29,151 --> 00:09:30,319
پولت اونجا تو باره
80
00:09:30,403 --> 00:09:33,155
پولم تو جیبِ توئه
81
00:09:33,864 --> 00:09:37,618
کفِ دستت قایمش کردی و اون یاروها رو ول کردی
سرِ یه کیف خالی همدیگه رو بکشن
82
00:09:43,541 --> 00:09:44,541
خیلی خب
83
00:09:45,793 --> 00:09:47,169
شاید کاملاً خالی نبود
84
00:09:48,754 --> 00:09:50,464
آره -
خطا رفت -
85
00:09:51,424 --> 00:09:54,093
خیلی خب، باشه. بگیر
86
00:09:56,470 --> 00:09:57,470
بگیرش
87
00:10:00,808 --> 00:10:04,979
.این نصفِ چیزیه که بهم بدهکاری
چطور باید از سیاره برم بیرون؟
88
00:10:05,062 --> 00:10:07,148
ببین، یه کارِ دیگه هست
89
00:10:07,648 --> 00:10:09,066
میتونی سهم من رو هم برداری
90
00:10:14,614 --> 00:10:15,614
آروم باش
91
00:10:16,490 --> 00:10:17,783
فقط یه پیام رسانم
92
00:10:19,785 --> 00:10:21,495
من استخدام شدم پیدات کنم
93
00:10:22,079 --> 00:10:23,289
چطوری پیدام کردی؟
94
00:10:24,373 --> 00:10:28,628
اولاً اون یه فرستندۀ فرکانس
بالاست که روی پات داری
95
00:10:29,295 --> 00:10:33,382
شنیدم تاکاشی کواچ بدونِ هوش
مصنوعی دیوونهش هیچ جا نمیره
96
00:10:33,466 --> 00:10:35,718
آره، خب منم دوست ندارم کسی مزاحم کارم بشه
97
00:10:35,801 --> 00:10:37,762
نه که قرار بود قبول کنی
98
00:10:38,512 --> 00:10:39,639
و من مهلتِ محدودی دارم
99
00:10:40,473 --> 00:10:42,725
هورس اکسلی میخواد باهات حرف بزنه
100
00:10:43,559 --> 00:10:44,559
مت
101
00:10:45,269 --> 00:10:46,812
یه پیشنهاد کاریه
102
00:10:47,563 --> 00:10:48,563
کوتاه مدت
103
00:10:49,398 --> 00:10:50,775
من برای متها کار نمیکنم
104
00:10:51,567 --> 00:10:52,777
قبلاً کار کردی
105
00:10:53,653 --> 00:10:55,363
به رئیست بگو، قبول نمیکنم
106
00:10:57,239 --> 00:10:59,200
برام مهم نیست چقدر اعتبار داره
107
00:11:00,534 --> 00:11:01,534
فراموشش کن
108
00:11:02,953 --> 00:11:03,953
باشه
109
00:11:09,919 --> 00:11:12,922
بهت که گفتم. مهلتِ محدودی دارم
110
00:11:19,970 --> 00:11:21,847
میخواستی از سیاره بری بیرون
111
00:11:23,057 --> 00:11:25,726
از پشت بهم شلیک کردی
112
00:11:25,810 --> 00:11:27,978
آسیب به اندام شخصی نیست
113
00:11:28,479 --> 00:11:29,522
کاریه
114
00:11:31,107 --> 00:11:33,109
شرافت جلوی رسیدن به سود رو میگیره
115
00:11:41,826 --> 00:11:42,993
بذار حدس بزنم
116
00:11:44,036 --> 00:11:45,329
تو اکسلی هستی؟
117
00:11:45,955 --> 00:11:49,500
تا حالا چیزی در مورد "اُنی" شنیدی؟
چون میتونستی تحقیقاتت رو انجام بدی
(نوعی دستگاه ارتباطی)
118
00:11:51,335 --> 00:11:53,129
از تیر خوردن بدم میاد
119
00:11:53,671 --> 00:11:55,631
خب، مطمئن نبودم جوابِ تماسم رو بدی
120
00:11:57,341 --> 00:11:58,676
از متها هم متنفرم
121
00:12:00,219 --> 00:12:02,054
خب، شاید این آرومت کنه
122
00:12:16,569 --> 00:12:19,655
اگه پیشنهادم رو قبول کنی
این کالبد برات رزرو میشه
123
00:12:21,157 --> 00:12:23,826
طراحی سفارشی توسط کومالو بایوور
124
00:12:23,909 --> 00:12:26,203
،تنها برای استفادۀ نظامی
ارتقا و خدماتِ پس از فروش
125
00:12:27,163 --> 00:12:29,290
،التیام سریع، زمان واکنش بهبود یافته
126
00:12:29,373 --> 00:12:33,669
.صفحات آهنربایی بیومتریک به همراه زرق و برق های دیگه
این کمکت میکنه قبول کنی؟
127
00:12:33,753 --> 00:12:36,881
تعریفت از رضایت همیشه شامل قید و بند میشه؟
128
00:12:36,964 --> 00:12:40,426
تصمیمش با من نبود. همکارهام این
زیر روال مجازی رو ایجاد کردن
129
00:12:40,509 --> 00:12:41,969
منظورت، جایزه بگیرته؟
130
00:12:42,762 --> 00:12:44,972
.اون یه چندتا کار برام انجام داده
.به درد بخوره
131
00:12:45,055 --> 00:12:46,515
اون یه روانیه
132
00:12:46,599 --> 00:12:48,809
،خب، وقتی تو این رو میگی
یه تعریف به حساب میاد
133
00:12:50,352 --> 00:12:51,228
اصلاحش میکنم
134
00:12:51,312 --> 00:12:52,146
به خودت زحمت نده
135
00:12:52,229 --> 00:12:55,274
اولین قانون انووی: من ساختار رو کنترل میکنم
136
00:13:00,154 --> 00:13:03,866
میدونی بیشتر از متها یا مرگ
با شلیک گلوله از چی متنفرم؟
137
00:13:04,700 --> 00:13:06,118
دست کم گرفته شدن
138
00:13:08,913 --> 00:13:11,999
این اتاق واقعی نیست. استکت تو ژل انتقاله
139
00:13:12,082 --> 00:13:14,335
بدونِ من از اون بدن خارج نمیشی
140
00:13:15,127 --> 00:13:16,712
یه دقیقه
141
00:13:16,796 --> 00:13:19,548
،اگه بازم علاقهای نداشتی
برت میگردونم مگدا پرایم
142
00:13:19,632 --> 00:13:22,718
تو کالبد هر دختر خوانندهای که میخوای
143
00:13:23,010 --> 00:13:26,013
.بهتره خوب باشه
.همیشه دلم میخواست پیانو بزنم
144
00:13:28,516 --> 00:13:32,311
به محافظتت نیاز دارم
145
00:13:32,394 --> 00:13:33,479
از چی؟
146
00:13:34,355 --> 00:13:36,148
جایی که ازش میام جنگی در جریانه
147
00:13:36,232 --> 00:13:38,859
.محافظ شخصی بگیر یا برو تعطیلات
.یا جات رو عوض کن
148
00:13:38,943 --> 00:13:40,903
منافع کاری دارم که نمیتونم رها کنم
149
00:13:40,945 --> 00:13:43,072
گمونم هیچکس بهتر از تو
نمیتونه ازم محافظت کنه
150
00:13:43,155 --> 00:13:45,533
برام مهم نیست -
میتونم چیزی رو که میخوای بهت بدم -
151
00:13:45,616 --> 00:13:48,077
مهم نیست چی داری، کافی نیست
152
00:13:48,577 --> 00:13:50,037
کلکریست فالکونر
153
00:13:55,793 --> 00:13:57,962
خیلی مراقبِ حرف بعدیت باش
154
00:13:58,045 --> 00:13:59,672
،میتونم بهت نشون بدم کجاست
155
00:13:59,755 --> 00:14:01,924
و به قدری بهت پول میدم که
هردوتون بتونید ناپدید بشید
156
00:14:02,007 --> 00:14:03,133
حرفت رو باور نمیکنم
157
00:14:03,217 --> 00:14:04,677
خودت میبینی
158
00:14:05,719 --> 00:14:06,846
میتونم تحویلش بدم
159
00:14:06,929 --> 00:14:09,765
چطوری؟ از کجا میدونی واقعاً خودشه؟
160
00:14:09,849 --> 00:14:11,475
حافظۀ دیاچافش رو داری؟
161
00:14:11,559 --> 00:14:13,394
زنده شده و دوباره تو کالبدی قرار گرفته؟
162
00:14:13,477 --> 00:14:15,080
کجا پیداش کردی عوضی؟
163
00:14:15,104 --> 00:14:17,314
وقتی بیای اینجا به همۀ سؤالات جواب میدم
164
00:14:17,982 --> 00:14:19,608
تا وقتی که من رو زنده نگه داری
165
00:14:21,360 --> 00:14:22,611
جونِ فالکونر در ازای جونِ من
166
00:14:23,445 --> 00:14:24,613
بهم قول میدی؟
167
00:14:27,616 --> 00:14:28,868
،اگه دروغ گفته باشی
168
00:14:29,702 --> 00:14:32,496
بهت قول میدم آخرین چیزی که میبینی این صورته
169
00:14:32,580 --> 00:14:35,708
قبل از اینکه استکت از تو
نخاعت بیرون کشیده شه
170
00:14:39,753 --> 00:14:43,382
من قبل از اختراع استکها با یه سفینۀ
کلونی از میان ستارهها رد شدم
171
00:14:44,341 --> 00:14:46,844
زمینِ رو به مرگ رو ترک کردم
تا بنای دنیای جدیدی رو بذارم
172
00:14:46,927 --> 00:14:49,722
تو من رو نمیترسونی، آقای کواچ
173
00:14:51,557 --> 00:14:53,309
میدونم چه خوابی میبینی
174
00:15:01,317 --> 00:15:02,902
مطمئن شو یه آینه کنارم باشه
175
00:15:04,778 --> 00:15:09,325
و به جایزۀ بگیر روانیت بگو
هوش مصنوعیم رو مخابره کنه
176
00:15:11,076 --> 00:15:12,076
قبلاً انجام شده
177
00:15:24,715 --> 00:15:26,508
،اگه به اندازۀ کافی زنده بمونی
178
00:15:27,426 --> 00:15:30,930
دیگه جایی نیست که بتونی بری و روح زده نباشه
179
00:15:31,931 --> 00:15:34,141
پسرِ نهفته تو وجود مرد رو میبینم
180
00:15:37,937 --> 00:15:39,605
همه ما اشباحی داریم
181
00:15:44,318 --> 00:15:46,904
اونا مثل سایهها بهمون میچسبن
182
00:15:50,574 --> 00:15:52,993
...ولی اگه سایهها رو دنبال کنی
183
00:15:55,287 --> 00:15:58,332
اگه به قدری احمق باشی که
...اشباحت رو تعقیب کنی
184
00:15:58,415 --> 00:16:00,167
!زنده بمون. این یه دستوره
185
00:16:00,250 --> 00:16:02,086
شاید خودتم تبدیل به شبح بشی...
186
00:16:02,169 --> 00:16:03,462
تاک
187
00:16:32,199 --> 00:16:35,995
ممنون که بستۀ تعویضِ کالبد خانگی
،سایکوسک را انتخاب کردید
188
00:16:36,078 --> 00:16:38,372
نهایتِ ظرافت و حریم خصوصی
189
00:16:45,129 --> 00:16:46,547
آینه
190
00:16:47,715 --> 00:16:51,427
دادههای من نشون میدن که احتمالاً
احساس بیماری کالبدی دارید
191
00:16:52,344 --> 00:16:55,514
.به کارکنانِ پشتیبانی اطلاع دادم
.دارو تو راهه
192
00:17:02,146 --> 00:17:04,440
توصیه میکنم دراز بکشید و استراحت کنید
193
00:17:05,065 --> 00:17:06,859
سطح اکسیژنتون پایینه
194
00:17:23,167 --> 00:17:24,251
...چی
195
00:17:46,815 --> 00:17:48,984
تعویضِ کالبد شما تکمیل شده
196
00:18:07,002 --> 00:18:08,045
اکسلی
197
00:18:09,630 --> 00:18:10,923
لعنتی، اکسلی
198
00:18:11,006 --> 00:18:13,092
بیدار شو. اکسلی، اون کجاست؟
199
00:18:14,218 --> 00:18:15,052
رفته
200
00:18:15,135 --> 00:18:16,135
!بهم بگو
201
00:18:18,889 --> 00:18:19,889
اکسلی
202
00:18:52,089 --> 00:18:53,090
لعنتی
203
00:19:05,102 --> 00:19:06,478
این رو میبینی؟
204
00:19:07,271 --> 00:19:09,940
ظهر هنگامِ تابستان بود"
205
00:19:10,023 --> 00:19:14,444
و نیمۀ شب، و ستارهها در مدارهایشان
206
00:19:14,528 --> 00:19:18,073
"شبانه با نوری کم میدرخشیدند
207
00:19:19,575 --> 00:19:21,618
آره، ولی اونا ستاره نیستن
208
00:19:26,039 --> 00:19:27,040
انجلفایر
« سلاحهایی که پرتوی انرژی شلیک میکنند »
209
00:19:28,917 --> 00:19:30,377
...مشخصه که تو
210
00:19:33,338 --> 00:19:34,590
دنیای هارلنیم؟
211
00:19:34,673 --> 00:19:37,676
سیارۀ دیگهای با آسمونی پر از اسلحۀ
مداری ضد بیگانه میشناسی؟
212
00:19:40,012 --> 00:19:42,181
،دوباره برگشتیم خونه، دوباره برگشتیم خونه
!هورا
213
00:19:43,849 --> 00:19:46,852
چقدر گذشته؟ پنج سال؟ -
بگو 30 سال -
214
00:19:47,895 --> 00:19:50,355
،از تمام پاره سنگهای لعنتی که توشون بودیم
215
00:19:50,689 --> 00:19:52,399
دوباره برگشتیم سرِ خونه اولمون
216
00:19:52,858 --> 00:19:55,360
.فکر کردم قسم خورده بودی هرگز برنگردی
چی وادارت کرد؟
217
00:19:55,861 --> 00:19:57,404
هورس اکسلی وادارم کرد
218
00:19:57,487 --> 00:20:00,532
و میشه توضیح بدی هورس اکسلی کیه؟
219
00:20:01,742 --> 00:20:02,826
اون این یکیه
220
00:20:04,453 --> 00:20:06,830
خدای من
221
00:20:08,582 --> 00:20:10,459
ما تازه رسیدیم اینجا -
من نکشتمش -
222
00:20:10,542 --> 00:20:12,586
چه تغییر خوشایندی
223
00:20:15,130 --> 00:20:16,590
اتلافِ وقت به صلاحه؟
224
00:20:16,673 --> 00:20:19,593
.ما تو خونهای هستیم که یه مت به قتل رسیده
.هر اتفاقی افتاده، من رو مقصر میدونن
225
00:20:19,676 --> 00:20:23,263
حالا اکسلی گفت این کالبد
یه افزونۀ شخصی اسلحه داره
226
00:20:24,056 --> 00:20:26,308
فقط باید تو برد دسترس باشه
227
00:20:30,479 --> 00:20:31,688
خدای من
228
00:20:32,773 --> 00:20:33,773
بزن بریم
229
00:21:08,684 --> 00:21:11,687
.نگاه کن، ایستگاه نیدلکست. یه نشونهست
.باید بهش توجه کنیم
230
00:21:12,854 --> 00:21:14,815
نه تا وقتی نفهمیدم کی اکسلی رو کشته
231
00:21:14,898 --> 00:21:17,985
روحمون هم خبر نداره آقای اکسلی
بعد از زنده شدن چی یادش میاد
232
00:21:18,068 --> 00:21:20,487
،و همونطور که خودت خیلی زیرکانه گفتی
233
00:21:20,570 --> 00:21:23,991
اتهام قتلش میتونه مستقیم بیوفته گردنِ تو
234
00:21:24,074 --> 00:21:25,325
،اگه دستگیر بشیم
235
00:21:25,409 --> 00:21:28,620
تو بازداشت میشی، و من حذف میشم
236
00:21:28,704 --> 00:21:30,556
...انتخابِ اینجا موندن -
این یه انتخاب نیست -
237
00:21:30,580 --> 00:21:31,832
خودنابودیه...
238
00:21:32,708 --> 00:21:34,293
!خودکشیه -
!من نمیرم -
239
00:21:34,376 --> 00:21:36,920
متوجه نمیشی. اکسلی مت بود
240
00:21:37,004 --> 00:21:39,172
با توجه به منابعی که داشت
باید دست نیافتنی میبود
241
00:21:39,256 --> 00:21:40,799
ولی بدجوری ترسیده بود
242
00:21:40,882 --> 00:21:43,635
.فکر میکرد نیاز به محافظت داره
.و حق داشت
243
00:21:44,052 --> 00:21:45,512
...اگه در این مورد درست میگفته
244
00:21:47,306 --> 00:21:48,807
شاید در مورد کل هم حق داشته باشه
245
00:21:51,893 --> 00:21:52,893
کل؟
246
00:21:53,645 --> 00:21:54,938
گفت اون اینجاست
247
00:21:55,814 --> 00:21:57,899
قسم خورد اگه زنده نگهش دارم ثابتش کنه
248
00:21:58,692 --> 00:22:01,194
...متوجهم. اگه اینطوره
249
00:22:02,779 --> 00:22:04,281
یه جایی برای موندن لازم داریم
250
00:22:06,033 --> 00:22:07,117
یه جایی میشناسم
251
00:22:07,826 --> 00:22:10,412
یه هتل قدیمی هوش مصنوعی
که زمانی دوستم صاحبش بود
252
00:22:11,121 --> 00:22:16,168
همچنین فعالیتِ تروریستی داخل
شهر میلسپورت کاهش پیدا کرده
253
00:22:16,251 --> 00:22:19,588
مذاکرات با جاشوا کمپ ادامه داره
254
00:22:19,671 --> 00:22:21,631
...در حالی که منتظریم -
رسانۀ محلی رو چک کن -
255
00:22:21,715 --> 00:22:23,467
اکسلی چیزی در مورد یه جنگ گفت
256
00:22:24,301 --> 00:22:26,595
ظاهراً درست وسط جنگ رسیدیم
257
00:22:29,431 --> 00:22:32,017
رستگاری واقعی در ترک دنیا نهفتهست
258
00:22:32,100 --> 00:22:36,188
از زندگی ابدی دست بکشید و دنیا میتونه
باب میلتون باشه. بدون هیچ اندوه و دردی
259
00:22:36,271 --> 00:22:37,271
نه، مرسی
260
00:22:46,573 --> 00:22:50,952
،سوابق کانرد هارلن رو بررسی کن
ببین مردکِ پیر چیکار میکنه
261
00:22:51,078 --> 00:22:53,955
توجه کنید، منتظر پیغام مهمی
262
00:22:54,039 --> 00:22:55,290
از طرف فرماندار هارلن باشید
263
00:22:55,832 --> 00:22:57,167
اون کانرد نیست
264
00:22:57,250 --> 00:23:01,254
طبق آرایه، کانرد اخیراً از
مقامش کناره گیری کرده
265
00:23:01,922 --> 00:23:03,715
به همراه سایر چیزها
266
00:23:03,799 --> 00:23:04,716
شوخی میکنی؟
267
00:23:04,800 --> 00:23:09,054
،در غیابش، دخترش دنیکا
قدرتش رو در اختیار گرفته
268
00:23:09,137 --> 00:23:11,848
بذار حدس بزنم. بیرقیب نامزد شده
269
00:23:12,224 --> 00:23:13,350
اینم دقیقه
270
00:23:17,270 --> 00:23:19,064
،شهروندانِ دنیای هارلن
271
00:23:19,606 --> 00:23:23,693
بیست سال شورش پیروانِ کل
سبک زندگی ما رو بهم زده
272
00:23:24,319 --> 00:23:25,904
،تو معادن خرابکاری شده
273
00:23:25,987 --> 00:23:29,699
،به محمولههای آلیاژها حمله شده
مردممون بیخانمان شدن
274
00:23:29,783 --> 00:23:32,911
،در هر قدم، با این تروریستها مبارزه کردیم
275
00:23:34,037 --> 00:23:37,290
تضعیفشون کردیم، اونا رو از
شهرهامون ریشهکن کردیم
276
00:23:38,625 --> 00:23:41,253
ولی زیانهای بزرگی رو هم متحمل شدیم
277
00:23:41,336 --> 00:23:43,630
با در نظر گرفتن این بار مشترکه
278
00:23:43,713 --> 00:23:48,218
که اخیراً وارد مذاکراتی با رهبر پیروانِ کل
جاشوا کمپ شدم
279
00:23:52,097 --> 00:23:54,808
به نظر میاد انقلاب هم یه چهرۀ جدید داره
280
00:23:56,017 --> 00:23:57,269
به اندازۀ کافی دیدم
281
00:23:58,395 --> 00:24:00,105
،بعد از مذاکراتِ زیاد
282
00:24:00,188 --> 00:24:04,276
به توافق رسیدیم که این جنگ باید تموم شه
283
00:24:04,734 --> 00:24:08,196
از الان آتش بسی بین دو طرف برقرار میشه
284
00:24:10,490 --> 00:24:14,286
با شروع از فردا، کار در معادن با
حداکثر ظرفیت ادامه پیدا میکنه
285
00:24:15,745 --> 00:24:20,292
،اشتباه نکنید، اگه آتش بس نقض بشه
ما به شدت تلافی میکنیم
286
00:24:21,001 --> 00:24:23,962
ولی امشب، به عنوانِ فرماندارتون
287
00:24:24,045 --> 00:24:26,423
،و به عنوانِ دخترِ پدرم
288
00:24:26,506 --> 00:24:31,678
افتخار میکنم که اعلام کنم امنیتِ
دنیای هارلن تضمین شده
289
00:24:33,096 --> 00:24:35,474
ممنون. شب بخیر
290
00:24:43,398 --> 00:24:44,774
تبریک میگم
291
00:24:45,108 --> 00:24:46,776
برای دنیا صلح به ارمغان آوردی
292
00:24:49,488 --> 00:24:53,158
پدرم یه زمانی میگفت آتش بس
فقط تنفسی بین دو نبرده
293
00:24:53,700 --> 00:24:55,327
یه تنفس تنها چیزیه که لازم داریم
294
00:24:55,410 --> 00:24:57,996
حالا محافظانِ صلح مجبورن
برگردن پیش سرهنگشون
295
00:24:58,413 --> 00:25:00,290
اگه جنگی نباشه، دلیلی برای موندن نیست
296
00:25:00,790 --> 00:25:04,878
بیش از نصفِ استکهایی که وجود دارن از آلیاژهایی
ساخته شدن که از معادن ما استخراج شدن
297
00:25:04,961 --> 00:25:07,297
ما فوارۀ کوفتی حیاتِ جاودانیم، استون
298
00:25:08,173 --> 00:25:10,842
سرهنگ کوررا هر دلیلی برای موندن داره
299
00:25:11,718 --> 00:25:15,889
تنها چیزی که بین محافظان صلح
و ما وجود داره اونان
300
00:25:17,224 --> 00:25:19,935
خب، فکر کنم بیش از حد رو اونا حساب میکنید
301
00:25:20,852 --> 00:25:22,270
ریشسفیدها منقرض شدن
302
00:25:22,812 --> 00:25:26,399
هرکسی که ماهوارههای مسلحی
میسازه که نمیتونیم ساقط کنیم
303
00:25:26,483 --> 00:25:28,401
لایق جدی گرفته شدنه
304
00:25:28,485 --> 00:25:30,195
و این رو هم پدرتون گفته؟
305
00:25:31,112 --> 00:25:32,572
در واقع کلکریست فالکونر گفته
306
00:25:34,783 --> 00:25:36,576
حواست به سرهنگ کوررا باشه
307
00:25:37,452 --> 00:25:40,330
بیا مطمئن شیم دلیلِ دیگهای
برای موندن پیدا نکنه
308
00:25:50,298 --> 00:25:52,175
گمونم اشتباه پیچیدیم
309
00:25:52,342 --> 00:25:55,178
آرایه هیچ نشانی از هتلِ خارج
از خدمت تو این منطقه نداره
310
00:25:55,262 --> 00:25:58,056
خب، کسی که صاحبشه پول زیادی
برای اینجوری نگه داشتنش میده
311
00:25:58,139 --> 00:26:01,142
یکی دیگه از آشناهای ناخوشایندت؟
312
00:26:01,226 --> 00:26:03,186
بستگی داره نظرت در مورد یاکوزا چی باشه
313
00:26:03,937 --> 00:26:04,771
یاکوزا؟
314
00:26:04,854 --> 00:26:08,567
،رئیس بزرگ دوجین از این جاها داره
نصف خونۀ امن، نصف سایت سیاه
315
00:26:08,650 --> 00:26:10,443
...قبلاً ازش استفاده کردم پس
316
00:26:11,069 --> 00:26:12,153
لعنتی، پو
317
00:26:14,281 --> 00:26:16,074
هَنگ کردی
318
00:26:16,741 --> 00:26:17,867
اینجایی
319
00:26:18,743 --> 00:26:21,079
سعی کن همراهم بمونی، باشه؟ -
البته -
320
00:26:22,330 --> 00:26:24,833
گفتی کجا داریم میریم؟ -
الان دو دفعه بهت گفتم -
321
00:26:26,668 --> 00:26:27,961
هنوز نرسیدیم؟
322
00:26:29,838 --> 00:26:30,838
رسیدیم
323
00:26:38,346 --> 00:26:39,848
و مطمئنی امنه؟
324
00:26:42,142 --> 00:26:45,062
به جرم خیانت بازداشتی -
منم از دیدنت خوشحالم، ایگر -
325
00:26:48,148 --> 00:26:49,232
به اندازۀ کافی امنه
326
00:26:50,442 --> 00:26:52,110
اگه من رو ببخشی، تنهات میذارم
327
00:26:52,527 --> 00:26:54,779
تا ترتیب توده نانورباتها رو تنظیم کنم
328
00:27:02,566 --> 00:27:06,566
« اتاق خالی نداریم »
329
00:27:31,524 --> 00:27:32,942
!متجاوزها
330
00:27:33,026 --> 00:27:35,111
.من اجازهش رو ندادم
.ورود به این ساختمون ممنوعه
331
00:27:36,905 --> 00:27:38,907
فکر کردی کی هستی؟
332
00:27:40,408 --> 00:27:41,534
آرزوی مرگ داری؟
333
00:27:46,665 --> 00:27:47,665
بهم جواب بده
334
00:27:48,124 --> 00:27:51,086
من تاناسیدا هیدکی هسیتم. اینجا ملکِ منه
335
00:27:52,337 --> 00:27:55,340
تاناسیدا بمیره هم نمیره تو
یه کالبد جنگی معمولی
336
00:27:57,258 --> 00:27:59,219
...تیرها و گلولههایی شلیک شدن
337
00:27:59,302 --> 00:28:01,471
به طرز غم انگیزی به خاک افتادیم
338
00:28:02,514 --> 00:28:04,307
،ولی تا وقتی به دشمن ضربه نزنم
339
00:28:04,391 --> 00:28:05,809
جسدم نمیتونه تو میدان نبرد بپوسه
340
00:28:06,851 --> 00:28:08,311
این رو از کجا شنیدی؟
341
00:28:08,770 --> 00:28:12,023
بهت که گفتم، من تاناسیدا هیدکی هستم
342
00:28:12,899 --> 00:28:15,944
،اگه این بیاحترامی رو ادامه بدی
...هرکی که باشی
343
00:28:17,696 --> 00:28:19,989
از اون کالبد میکشمت بیرون
344
00:28:24,202 --> 00:28:25,620
نزدیک بود گولم بزنی
345
00:28:27,497 --> 00:28:28,957
فقط یه اشتباه داشتی
346
00:28:31,251 --> 00:28:32,877
من تاناسیدا یوکیتو هستم
347
00:28:34,671 --> 00:28:37,215
نتیجۀ خودت رو نمیشناسی؟
348
00:28:40,635 --> 00:28:41,635
اوجیچان؟
349
00:28:43,805 --> 00:28:46,057
حالا که گفتی، آشنا به نظر میای
350
00:28:48,435 --> 00:28:50,311
اون کالبد کلی میارزه، یوکیسان
351
00:28:53,064 --> 00:28:54,566
یه کالبد سفارشیه
352
00:28:59,446 --> 00:29:00,447
کالبدش رو حفظ کنید
353
00:29:00,530 --> 00:29:01,906
،قربان، نانورباتها رو تنظیم کردم
354
00:29:01,990 --> 00:29:07,036
،پس اگه محبت کنید و فرستنده رو متصل کنید
355
00:29:07,120 --> 00:29:10,582
شاید بتونم به مذاکره در مورد
این سوتفاهم کمک کنم
356
00:29:11,249 --> 00:29:12,249
شایدم نه
357
00:29:17,005 --> 00:29:18,339
من که چیزِ معمولی نمیبینم
358
00:30:40,255 --> 00:30:41,255
کارت تمومه
359
00:30:45,510 --> 00:30:48,471
ولی اول، باید به پدرجدم توضیح بدی
360
00:30:48,555 --> 00:30:50,390
چرا شعر خانوادگی من رو بلدی
361
00:30:50,932 --> 00:30:52,600
مطمئن نیستم فکرِ خوبی باشه
362
00:31:10,201 --> 00:31:12,996
پس این مردیه که جرأت کرده
از اسم من استفاده کنه
363
00:31:21,462 --> 00:31:22,755
...بارِ سنگینیه
364
00:31:23,715 --> 00:31:27,302
که ارزش دزدیدن نداره و حمل کردنش سخت تره
365
00:31:27,385 --> 00:31:29,387
اسم من وزنِ خودش رو داره
366
00:31:30,930 --> 00:31:34,267
.خودش رو جای شما جا زده، رئیس
.دوتا از افرادم رو کشته
367
00:31:34,350 --> 00:31:36,603
شعر مرگِ خانوادگی من رو از کجا میدونی؟
368
00:31:36,686 --> 00:31:44,527
تقریباً 300 سال قبل اون رو تو یه
چایخونه تو نیوهوکایدو برام خوندی
369
00:31:46,905 --> 00:31:48,239
بچۀ احمق
370
00:31:49,073 --> 00:31:52,785
اصلاً میدونی کی رو از بین
محافظهای من رد کردی؟
371
00:31:52,869 --> 00:31:56,122
شاید بخوای استکم رو هم
در بیاری و تحویلش بدی
372
00:31:56,205 --> 00:31:57,957
نه، ما کتکش زدیم
373
00:31:59,334 --> 00:32:00,460
اون تهدیدی به حساب نمیاد
374
00:32:02,295 --> 00:32:03,295
بهش یاد بده
375
00:32:16,309 --> 00:32:18,770
من رو ببخشید، اویابون
376
00:32:19,938 --> 00:32:21,999
،ازت خواستم یه چیزی رو ثابت کنی
و ثابتش کردی
377
00:32:22,023 --> 00:32:23,303
متوجه نمیشم
378
00:32:24,817 --> 00:32:26,277
اون یه انوویه
379
00:32:26,361 --> 00:32:29,739
بهت اجازه داد کتکش بزنی چون
میخواست حرفش شنیده شه
380
00:32:29,822 --> 00:32:32,408
اون شعر رو خوند تا مجبور شی اطاعت کنی
381
00:32:32,492 --> 00:32:35,453
درست نمیگم، تاکاشیسان؟
382
00:32:38,206 --> 00:32:41,668
،من برای به خطر انداختن شما نیومدم
فقط اومدم یه لطفی ازتون بخوام
383
00:32:42,168 --> 00:32:43,711
یه جایی برای موندن لازم دارم
384
00:32:44,504 --> 00:32:45,421
دور از دسترس
385
00:32:45,505 --> 00:32:47,715
ولی نتیجۀ من این رو نمیدونست
386
00:32:49,092 --> 00:32:50,176
جبران میکنم
387
00:32:50,259 --> 00:32:52,178
با تخلیۀ ساختمان شروع کن
388
00:32:53,554 --> 00:32:59,060
این مرد بعد از سقوط قلعه
یه کاری برام انجام داد
389
00:32:59,811 --> 00:33:02,230
،وقتی یکی از خودمون بهم خیانت کرد
390
00:33:02,313 --> 00:33:07,110
،اون به دست محافظان بازداشت شد
به هر نحو ممکن شکنجه شد
391
00:33:07,819 --> 00:33:09,362
هیچوقت من رو لو نداد
392
00:33:11,739 --> 00:33:13,658
!دیگه نباید کسی مزاحمش بشه
393
00:33:23,793 --> 00:33:28,381
یوکیتو جوونه، ولی بازم این ناامیدکننده بود
394
00:33:29,632 --> 00:33:31,259
خانواده معمولاً همینطوره
395
00:33:32,927 --> 00:33:36,556
میبینم که شکسته نفسی کردنت عوض نشده
396
00:33:37,473 --> 00:33:38,933
چیزِ دیگهای عوض شده؟
397
00:33:40,893 --> 00:33:42,228
هنوز دنبالش میگردم
398
00:33:43,104 --> 00:33:47,275
هورس اکسلی بهم گفت که اون اینجا
تو هارلنه، گفت میتونه ثابتش کنه
399
00:33:47,859 --> 00:33:48,943
...اگه ازش محافظت کنم
400
00:33:50,028 --> 00:33:51,028
ولی دیر رسیدم
401
00:33:53,281 --> 00:33:56,284
اکسلی و من خیلی وقته هم
رو میشناسیم، تاکاشیسان
402
00:33:56,367 --> 00:34:00,038
اگه نفعی داشته باشه به
خود شیطان هم دروغ میگه
403
00:34:00,121 --> 00:34:03,833
.خب، یه نفر وحشیانه بهش حمله کرده
.این دفعه دروغ نمیگفت
404
00:34:05,793 --> 00:34:07,879
من دستوری برای قتل اکسلی صادر نکردم
405
00:34:09,297 --> 00:34:10,757
،آخرین باری که اینجا بودی
406
00:34:11,591 --> 00:34:17,180
مشکوک بودی که خواهرت دیاچافِ
کلکریست فالکونر رو مخفی کرده باشه
407
00:34:18,639 --> 00:34:21,726
تا حالا به ذهنت خطور کرده
که ریلین دروغ میگفته؟
408
00:34:21,809 --> 00:34:26,731
که اکسلی فقط از محل فالکونر برای
متقاعد کردنِ تو استفاده کرده؟
409
00:34:26,814 --> 00:34:28,483
هر دقیقه از هر روز
410
00:34:29,525 --> 00:34:33,029
ولی اگه امکانش باشه که هرکدوم
...از حرفاش حقیقت داشته باشه
411
00:34:34,113 --> 00:34:35,448
نمیتونم بذارم و برم
412
00:34:36,657 --> 00:34:37,867
این عشق نیست
413
00:34:38,701 --> 00:34:39,827
وسواسه
414
00:34:49,087 --> 00:34:52,423
این اولین درختِ سانگسپایره
،که تو اسارت رشد کرده
415
00:34:52,507 --> 00:34:55,384
آزمایشِ شخصی من در طول قرنها
416
00:34:56,761 --> 00:34:58,513
مثلِ یه دانشمند حرف میزنی
417
00:34:59,680 --> 00:35:01,891
بقایای یه گذشتۀ رها شده
418
00:35:02,391 --> 00:35:06,312
سلولهای درون بدن ما مدام
میمیرن و جایگزین میشن
419
00:35:06,395 --> 00:35:09,816
با پیر شدن، تبدیل به یه کپی
از یه کپی از یه کپی میشیم
420
00:35:10,191 --> 00:35:11,734
که هر دفعه تحلیل میره
421
00:35:13,986 --> 00:35:15,488
متها این رو دور زدن
422
00:35:16,405 --> 00:35:17,405
واقعاً؟
423
00:35:19,408 --> 00:35:22,620
ما ذهنهامون رو به کالبدهای
جدید منتقل میکنیم
424
00:35:23,287 --> 00:35:26,165
ولی اگه روح هم تحلیل بره چی؟
425
00:35:26,499 --> 00:35:29,627
،نمیتونیم تغییر روح رو بسنجیم
ولی مثل قبل نیستیم
426
00:35:30,545 --> 00:35:32,880
من کسی نیستم که یه زمانی بودم
427
00:35:35,007 --> 00:35:36,134
تو هم همینطور
428
00:35:39,303 --> 00:35:41,097
گمونم اونم نباشه
429
00:35:45,768 --> 00:35:48,062
برای درس گرفتن نیومدم اینجا، اویابون
430
00:35:52,859 --> 00:35:54,235
باید برگردم
431
00:36:06,664 --> 00:36:09,333
وقت بزرگترین جنگجوی جهانه
432
00:36:10,877 --> 00:36:12,378
،چیزی رو که نابود نمیکنه
433
00:36:13,254 --> 00:36:15,965
فراتر از شناخت تغییر میده
434
00:36:18,176 --> 00:36:20,553
زمان همه چی رو خراب میکنه
435
00:36:22,263 --> 00:36:24,891
،ما پشت خودمون رو به خلاء بند میکنیم
436
00:36:25,641 --> 00:36:28,603
...از روی درموندگی به گذشته میچسبیم
437
00:36:31,355 --> 00:36:32,690
...به روحهامون
438
00:36:35,109 --> 00:36:36,694
به خودمون
439
00:37:43,261 --> 00:37:44,428
معذرت میخوام، قربان
440
00:37:45,179 --> 00:37:47,890
،متأسفانه پاتوق سابقمون درست مثل من
441
00:37:48,933 --> 00:37:50,893
وضعیتِ نابسامان و داغونی داره
442
00:38:02,863 --> 00:38:07,243
شاید "دیگر هرگز" اسمِ مناسبی باشه
443
00:38:08,911 --> 00:38:09,911
ویسکی داریم؟
444
00:38:12,123 --> 00:38:17,670
گمونم ساکنانِ قبلی یه بطری
...قابل قبول جا گذاشتن
445
00:38:20,214 --> 00:38:21,799
اوه! ویسکی سینگل مالت
446
00:38:21,882 --> 00:38:22,925
پس خوبه
447
00:38:23,801 --> 00:38:26,637
تنها چیزی که میخوام یه تخت خواب
بدون مزخرفات به مدت یه روزه
448
00:38:27,221 --> 00:38:32,685
میتونم نتیجه بگیرم... که دوباره
به سختیها چیره شدی؟
449
00:38:33,811 --> 00:38:35,187
،روی سیارهای هستم که ازش متنفرم
450
00:38:35,855 --> 00:38:38,983
نمیدونم کی اکسلی رو کشته
،یا چطور پیداش میکنم
451
00:38:39,692 --> 00:38:41,986
و نسبت به قبل به کل نزدیکتر نشدم
452
00:38:43,487 --> 00:38:44,572
...پس
453
00:38:45,948 --> 00:38:47,033
این یعنی نه
454
00:38:48,451 --> 00:38:49,785
شب بخیر، پو
455
00:39:00,296 --> 00:39:01,547
شب بخیر، قربان
456
00:39:24,904 --> 00:39:26,572
دیگه نمیتونم اینکارو بکنم
457
00:39:28,991 --> 00:39:33,287
این تلاش بیهوده اون طرفِ
ستارهها برای پیدا کردنت
458
00:39:37,792 --> 00:39:39,335
این حقیقت نداره، مگه نه؟
459
00:39:40,878 --> 00:39:43,422
...تو فقط توهمی
460
00:39:44,465 --> 00:39:45,633
تو سرم هستی
461
00:39:47,468 --> 00:39:49,011
فقط همین باقی مونده
462
00:39:51,138 --> 00:39:52,138
تو مُردی
463
00:39:53,891 --> 00:39:55,768
خودت جوابت رو داری، تاک
464
00:39:56,227 --> 00:39:59,122
تو تنها جاییه که نمیگردی -
نمیدونم این یعنی چی -
465
00:39:59,146 --> 00:40:02,525
وقتی استکها رو ساختیم، فکر میکردیم
ذهن رو از جسم جدا کردیم
466
00:40:02,608 --> 00:40:04,318
ولی حقیقت خیلی پیچیدهتره
467
00:40:04,402 --> 00:40:07,822
.من دیگه از پیچیده خسته شدم
.تو یا مُردی یا نمردی
468
00:40:09,782 --> 00:40:12,201
،بدنهای ما چیزهایی میدونن
469
00:40:12,743 --> 00:40:14,453
،پوستمون، استخونهامون
470
00:40:14,537 --> 00:40:17,373
جسمِ ما تجربههامون رو نگه میداره
471
00:40:18,707 --> 00:40:22,503
بدنِ تو، این بدنت چی یادش میاد؟
472
00:40:26,966 --> 00:40:28,342
...حسی که داشتی احساس کن
473
00:40:29,093 --> 00:40:31,178
بعدش میتونی چیزی رو که دیدی به یاد بیاری
474
00:40:34,515 --> 00:40:36,267
حافظۀ وابسته به وضعیت
475
00:41:28,319 --> 00:41:29,319
!کل
476
00:41:33,824 --> 00:41:34,992
کاری رو که بهم گفتی انجام دادم
477
00:41:37,369 --> 00:41:38,412
زنده موندم
478
00:41:41,081 --> 00:41:42,649
من برای تو نیومدم اینجا
479
00:42:14,806 --> 00:42:22,006
« زیرنویس از سینا صداقت »
.: SinCities :.
480
00:42:22,030 --> 00:42:30,030
دانلود زیرنویس از کانال تلگرام
.: T.me/SubSin :.