1
00:00:07,007 --> 00:00:09,676
{\an8}PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:26,044 --> 00:01:28,922
{\an8}PODLE ROMÁNU RICHARDA K. MORGANA
3
00:01:55,198 --> 00:01:56,032
Sakra.
4
00:02:02,288 --> 00:02:03,123
Sakra. Ne.
5
00:02:47,500 --> 00:02:48,334
Kristin.
6
00:02:52,046 --> 00:02:52,881
Kristin.
7
00:02:55,300 --> 00:02:56,134
Mami?
8
00:02:58,219 --> 00:02:59,053
Mami?
9
00:03:00,680 --> 00:03:01,890
Mami, kde jsi?
10
00:03:02,223 --> 00:03:03,057
Kristin.
11
00:03:04,851 --> 00:03:05,685
Kristin.
12
00:03:06,019 --> 00:03:06,853
Mami.
13
00:03:08,897 --> 00:03:10,607
To bude v pořádku.
14
00:03:10,690 --> 00:03:13,735
- Kristin.
- Slibuju, že to bude dobré.
15
00:03:13,818 --> 00:03:14,652
Cože?
16
00:03:14,777 --> 00:03:15,987
Je za tebou.
17
00:03:22,410 --> 00:03:28,917
Vzdoruješ Bohu.
18
00:03:29,250 --> 00:03:30,168
Kde jsi?
19
00:03:31,586 --> 00:03:32,545
Kde jsi?
20
00:03:34,047 --> 00:03:34,881
No tak!
21
00:03:34,964 --> 00:03:36,883
Hřích bude adekvátně potrestán.
22
00:03:36,966 --> 00:03:38,635
Co tím chceš říct, pendejo?
23
00:03:52,649 --> 00:03:55,068
Tohle není skutečné. To je konstrukt.
24
00:03:55,151 --> 00:03:56,945
Všechno je skutečné.
25
00:03:57,028 --> 00:04:00,031
Zemřeli. Nahrál jsem to, abys to mohla
znovu prožít.
26
00:04:00,114 --> 00:04:04,160
- Kolikrát už jsem tady byla?
- Už několikrát a zdaleka ne naposled.
27
00:04:04,661 --> 00:04:07,705
Vymažu to a začneme znovu.
28
00:04:08,164 --> 00:04:09,958
Ne.
29
00:04:11,542 --> 00:04:12,502
Ne!
30
00:04:21,344 --> 00:04:22,220
Ne.
31
00:04:24,222 --> 00:04:25,473
Tohle je konstrukt.
32
00:04:27,183 --> 00:04:28,601
Pokolikáté už?
33
00:04:28,685 --> 00:04:30,311
Ještě rozhodně nekončíme.
34
00:04:48,621 --> 00:04:49,455
Ne.
35
00:04:50,248 --> 00:04:51,082
Ne.
36
00:04:53,418 --> 00:04:54,252
Pusť mě ven.
37
00:04:55,837 --> 00:04:56,838
Slyšíš mě?
38
00:04:59,507 --> 00:05:01,676
Slyší mě někdo? Pusťte mě ven!
39
00:05:03,970 --> 00:05:05,346
Pusťte mě ven!
40
00:05:18,943 --> 00:05:19,777
Taku!
41
00:05:20,903 --> 00:05:23,197
Na lodi je jedna střelná zbraň, tahle.
42
00:05:25,783 --> 00:05:26,617
Nedělej to.
43
00:05:27,160 --> 00:05:30,455
Ty obušky způsobí při styku s bází
poškození mozku.
44
00:05:30,538 --> 00:05:33,624
Po pár vteřinách následuje skutečná smrt.
Takže stůj.
45
00:05:39,714 --> 00:05:40,631
Kurva.
46
00:05:42,175 --> 00:05:43,593
TDČ IZOLOVÁNO
47
00:05:43,676 --> 00:05:44,510
Je to pravda.
48
00:05:46,471 --> 00:05:48,348
Zatracená Ava Elliotová.
49
00:05:48,431 --> 00:05:50,433
Byl to můj nápad. Jen mi vyhověla.
50
00:05:50,600 --> 00:05:53,978
Ani na chvíli si nemysli, že jsi mi tím
hluboce neublížil.
51
00:05:54,979 --> 00:05:57,482
Mám spustit poplach? Upozornit
zaměstnance?
52
00:05:57,899 --> 00:05:58,733
Ne.
53
00:05:59,692 --> 00:06:01,486
Ostatní by věděli, že ho máme.
54
00:06:01,569 --> 00:06:02,653
Najdi zdroj útoku.
55
00:06:02,737 --> 00:06:06,407
Přišlo-li to z hotelu, udělej z té umělé
inteligence nanoprach.
56
00:06:06,532 --> 00:06:07,700
Ostatní přiveď sem.
57
00:06:08,034 --> 00:06:10,119
- Rei, poslouchej mě.
- Proč?
58
00:06:10,495 --> 00:06:12,038
Mě jsi nikdy neposlouchal.
59
00:06:12,663 --> 00:06:14,957
Služba Protektorátu, moje odvlečení
jakuzou
60
00:06:15,041 --> 00:06:18,711
i souhlas s pozváním Vyslanců. Ty jsi
o všem rozhodoval.
61
00:06:19,796 --> 00:06:20,922
To teď skončí.
62
00:06:26,219 --> 00:06:29,138
HOTEL HAVRAN
63
00:06:30,390 --> 00:06:32,058
Ten pulz všechno spálil.
64
00:06:34,644 --> 00:06:36,229
Neběží to. Nemám signál.
65
00:06:37,230 --> 00:06:39,482
- Vím.
- Tebe to neznepokojuje?
66
00:06:39,565 --> 00:06:42,735
Znepokojení jsem přeskočila a jsem přímo
zděšená.
67
00:06:45,113 --> 00:06:48,491
- Určitě se ten dip povedl?
- Jo. Usmažila jsem tu mrchu.
68
00:06:48,574 --> 00:06:49,784
To jsi neměla dělat.
69
00:07:00,837 --> 00:07:03,214
Proč tě čidla nevarovala o mém příchodu?
70
00:07:12,181 --> 00:07:14,684
Možná mají tvé systémy funkční poruchu?
71
00:07:23,693 --> 00:07:24,527
Co...
72
00:07:26,487 --> 00:07:27,738
se to děje?
73
00:07:30,241 --> 00:07:32,076
Elektronový destabilizátor
74
00:07:32,535 --> 00:07:33,369
Ne.
75
00:07:34,871 --> 00:07:37,206
Slečno Elizabeth?
76
00:07:44,422 --> 00:07:45,673
Zabíjejí mě v reálu.
77
00:07:45,756 --> 00:07:47,717
Nemůžete zůstat. Přijdou pro vás.
78
00:07:48,176 --> 00:07:49,552
Jednou museli přijít.
79
00:07:52,889 --> 00:07:55,683
Ruku. Půjdete do počítačového pole.
Do bezpečí.
80
00:07:56,184 --> 00:07:57,185
Ne.
81
00:07:57,977 --> 00:08:01,397
- Není čas diskutovat.
- Půjdu, ale neotočím se zády.
82
00:08:02,648 --> 00:08:03,733
Půjdu tomu vstříc.
83
00:08:04,775 --> 00:08:05,902
Pošli mě k nebi.
84
00:08:06,277 --> 00:08:07,111
Nedovolím...
85
00:08:07,195 --> 00:08:12,617
Poznávám ten strom. Větve se rozpínají
do všech stran. Všechny je vidím.
86
00:08:13,034 --> 00:08:15,703
S vhodnými nástroji lze počítač zabít
snadno.
87
00:08:19,207 --> 00:08:20,791
Neodešleš-li mě, chytí mě.
88
00:08:27,048 --> 00:08:28,466
Co přesně vidíte?
89
00:08:30,051 --> 00:08:30,885
Spásu.
90
00:08:34,639 --> 00:08:35,473
Smrt.
91
00:08:41,103 --> 00:08:42,313
Mickey!
92
00:08:43,773 --> 00:08:45,608
Střelils ho do báze, ty hajzle!
93
00:08:46,526 --> 00:08:47,443
Pomstu.
94
00:08:49,195 --> 00:08:51,697
Ještě mi možná řekněte, v jakém pořadí.
95
00:08:59,789 --> 00:09:01,874
Je čas, abys mě poslal pryč.
96
00:09:01,999 --> 00:09:03,334
- Nemůžu.
- Ale ano.
97
00:09:03,626 --> 00:09:04,460
Pošli.
98
00:09:05,795 --> 00:09:06,879
Už jsi to udělal.
99
00:09:07,838 --> 00:09:09,382
Tolik jsi mi toho dal.
100
00:09:11,133 --> 00:09:15,054
Ať už být člověkem znamená cokoli, Eddie.
Ty ses jím stal.
101
00:09:16,138 --> 00:09:22,270
Nezasloužíš si být nazýván člověkem, ty
mrzké stvoření.
102
00:09:23,312 --> 00:09:26,691
A ty jsi mrtvý stroj.
103
00:09:30,027 --> 00:09:33,864
My se uvidíme v pekle.
104
00:09:34,699 --> 00:09:37,076
Posílám vaše vědomí do Hlavy v oblacích.
105
00:09:39,495 --> 00:09:40,705
Buď opatrná, Lizzie.
106
00:09:41,706 --> 00:09:43,207
O mě si nedělej starosti.
107
00:09:44,166 --> 00:09:45,960
O ty zrůdy by ses měl bát.
108
00:09:57,513 --> 00:10:01,684
...a věru, že v Nebesích andělů sbor,
109
00:10:02,977 --> 00:10:08,065
sbor duchů pod mořem
110
00:10:09,984 --> 00:10:16,866
nerozdělí mé bytí a žití, mou duši
111
00:10:18,492 --> 00:10:21,787
od duše té krásné...
112
00:10:34,508 --> 00:10:35,635
Čí je to báze?
113
00:10:37,928 --> 00:10:39,180
Nebo spíše byla.
114
00:10:41,307 --> 00:10:43,601
TDČ je tmavé, nikdo tam není.
115
00:10:53,277 --> 00:10:56,405
Ať to byl kdokoli, už se neuvidíte.
116
00:10:57,615 --> 00:10:58,449
Pojďme.
117
00:11:11,671 --> 00:11:14,632
HLAVA V OBLACÍCH
118
00:11:24,642 --> 00:11:25,476
Hej!
119
00:11:27,478 --> 00:11:30,106
Syntetické pouzdro v rozvrhu na dnešek
nemám.
120
00:11:30,815 --> 00:11:32,191
Nemáš uvnitř co dělat.
121
00:11:33,776 --> 00:11:34,735
Nechej mě hádat.
122
00:11:35,569 --> 00:11:38,364
Přítel si tě chtěl dát do prvotřídního
silikonu.
123
00:11:44,662 --> 00:11:46,872
To bude Braeman z technického, že jo?
124
00:11:47,456 --> 00:11:48,290
Jo.
125
00:11:50,376 --> 00:11:51,502
Nenahlásím tě.
126
00:11:54,630 --> 00:11:57,007
Sám jsem vždycky chtěl jedno vyzkoušet.
127
00:12:09,729 --> 00:12:11,689
Hej. Ten pohled se mi nelíbí.
128
00:12:13,149 --> 00:12:14,525
Tvař se, že to chceš.
129
00:12:16,902 --> 00:12:19,196
Zlato, tenhle model se ti nelíbí?
130
00:12:29,623 --> 00:12:31,584
Změním se, na co budeš chtít.
131
00:12:49,769 --> 00:12:51,479
Ne. Pusťte mě dovnitř!
132
00:12:52,271 --> 00:12:53,105
Tanako!
133
00:12:53,606 --> 00:12:54,523
Musím s vámi...
134
00:12:54,607 --> 00:12:55,900
Musím s vámi mluvit.
135
00:12:55,983 --> 00:12:57,401
- Sem nemůžete.
- Prosím!
136
00:12:57,985 --> 00:13:00,321
Toto je místo činu. Nemáte tu co dělat.
137
00:13:00,613 --> 00:13:02,448
Za mnou už nechoďte. Už ne.
138
00:13:03,741 --> 00:13:05,534
Protože vám stále platí?
139
00:13:06,911 --> 00:13:10,206
Ještě si myslíte, že jste lepší než já?
Opatrně.
140
00:13:11,332 --> 00:13:12,958
Nebo co? Upadnu v nemilost?
141
00:13:13,793 --> 00:13:17,129
Toho se bojíte vy, je to tak? Že ztratíte
vše, co máte?
142
00:13:17,421 --> 00:13:19,590
Jistoty, práci, svůj život.
143
00:13:20,049 --> 00:13:22,551
Tak abyste věděl, kapitáne. To už se
stalo.
144
00:13:23,052 --> 00:13:25,262
To si nás dva asi pletete.
145
00:13:27,598 --> 00:13:29,517
Přišla jsem sem za správnou věc.
146
00:13:29,892 --> 00:13:32,812
Já vím, že nemáte nejmenší důvod mi
důvěřovat.
147
00:13:34,021 --> 00:13:38,025
Věřím ale, že jste v nitru čestný. Také se
o to snažím.
148
00:13:39,443 --> 00:13:41,070
Ať už po mně chcete cokoli,
149
00:13:44,073 --> 00:13:44,907
nejde to.
150
00:13:45,783 --> 00:13:46,784
Odveďte ji odtud.
151
00:13:46,951 --> 00:13:50,162
Vím, kde je. Vím totiž, kdo ji drží.
152
00:13:51,288 --> 00:13:52,748
Stačí se mě jen zeptat.
153
00:13:53,123 --> 00:13:54,834
Zeptejte se, kde je Ortegová.
154
00:14:13,435 --> 00:14:16,021
Hej. Je to v pořádku.
155
00:14:17,731 --> 00:14:19,525
- Hej.
- Kovacsi?
156
00:14:32,872 --> 00:14:33,706
Kristin...
157
00:14:33,789 --> 00:14:35,457
- Já tě kurva zabiju!
- Ne!
158
00:14:37,126 --> 00:14:37,960
Ty děvko!
159
00:14:38,168 --> 00:14:40,713
- Nechte mě!
- Udělám, co budeš chtít.
160
00:14:41,213 --> 00:14:44,633
Dobře. Tak si vyber, kdo přijde o bázi.
161
00:14:44,967 --> 00:14:47,219
Nebo je nechám všechny zabít hned teď.
162
00:14:47,428 --> 00:14:49,847
- Nedělej to.
- Neudělám.
163
00:14:50,139 --> 00:14:52,016
- Uděláš to ty.
- Cože?
164
00:14:52,516 --> 00:14:53,726
Je tam jedna střela.
165
00:14:54,435 --> 00:14:55,269
Jednoho.
166
00:14:56,353 --> 00:14:57,187
Vyber si.
167
00:14:58,022 --> 00:15:01,734
Oni s tím nemají nic společného. Je to
mezi námi.
168
00:15:01,817 --> 00:15:03,277
Ty jsi je do toho vtáhl.
169
00:15:04,403 --> 00:15:06,447
Je čas, abys vyspěl.
170
00:15:06,697 --> 00:15:09,033
Proměna je vždy bolestivá.
171
00:15:09,909 --> 00:15:12,328
Já jsem to však udělala a posílilo mě to.
172
00:15:12,578 --> 00:15:13,787
Ty to zvládneš taky.
173
00:15:14,663 --> 00:15:17,082
Musíš si jen jednoho vybrat.
174
00:15:26,842 --> 00:15:28,469
V tom spočívá skutečná moc.
175
00:15:28,677 --> 00:15:31,639
Odstřihni všechno, co tě oslabuje. Jedno
po druhém.
176
00:15:32,806 --> 00:15:34,350
Chop se té moci.
177
00:15:35,559 --> 00:15:37,061
Buď na straně vítězů.
178
00:15:42,232 --> 00:15:43,067
Nech je jít,
179
00:15:44,860 --> 00:15:45,945
nebo vše ztratíš.
180
00:15:48,447 --> 00:15:49,990
Vrať se ke mně, Taku.
181
00:16:00,042 --> 00:16:00,876
Prosím...
182
00:16:02,836 --> 00:16:03,837
To neuděláš.
183
00:16:06,590 --> 00:16:07,633
Počkej. Prosím!
184
00:16:16,058 --> 00:16:18,560
Myslíš, že bych tobě dala nabitou pistoli?
185
00:16:22,398 --> 00:16:24,608
Ty bys pro ně riskoval život?
186
00:16:25,651 --> 00:16:27,569
Myslíš si, že ji miluješ, že jo?
187
00:16:28,362 --> 00:16:30,280
Já toho debila nemůžu vystát.
188
00:16:30,698 --> 00:16:33,909
Jasně. Nejsi k mání a navíc jsi odsouzená
k smrti.
189
00:16:34,410 --> 00:16:35,828
Ty si vážně umíš vybrat.
190
00:16:36,453 --> 00:16:39,081
- Tak já zabiju nejdřív ji.
- Ne. Počkej.
191
00:16:39,415 --> 00:16:40,249
Nedělej to.
192
00:16:41,583 --> 00:16:42,418
Tak jo.
193
00:16:44,545 --> 00:16:46,380
Dobře. Zůstanu.
194
00:16:49,299 --> 00:16:52,094
Jen my dva. Jako dřív.
195
00:16:53,262 --> 00:16:54,346
Jen je nechej jít.
196
00:16:57,349 --> 00:16:58,600
Pro začátek to stačí.
197
00:17:00,769 --> 00:17:01,603
Odveďte je.
198
00:17:14,616 --> 00:17:17,911
Pohlídám ti je. Zabiješ je nakonec
všechny.
199
00:17:18,912 --> 00:17:22,124
A až k tomu dojde, ani ti na tom nesejde.
200
00:18:00,913 --> 00:18:01,747
Co jsi zač?
201
00:18:02,498 --> 00:18:04,541
Zaplatil jsem si patro pro sebe.
202
00:18:08,504 --> 00:18:10,881
Nevolal jsem si o sado maso balíček.
203
00:18:12,591 --> 00:18:15,177
Ačkoli si ho možná stejně vezmu.
204
00:18:18,138 --> 00:18:19,223
Na účet podniku.
205
00:18:27,397 --> 00:18:30,609
Zkusila jsem všechno možné, abych tě
přivedla k rozumu.
206
00:18:30,984 --> 00:18:33,904
Dělala jsem tu malou holku, co ti tak
chybí.
207
00:18:34,530 --> 00:18:35,906
Došla mi trpělivost.
208
00:18:39,952 --> 00:18:43,038
- Vzpírej se a tvoje mušky zaplatí.
- Co děláš?
209
00:18:43,330 --> 00:18:44,706
Vyndám tu kameru.
210
00:18:45,124 --> 00:18:47,126
Tu nahrávku nikdo nikdy neuvidí.
211
00:18:47,209 --> 00:18:49,753
A když už jsme u toho, zbavme se
i pouzdra.
212
00:18:49,837 --> 00:18:51,713
- Ne.
- Já jsem Met.
213
00:18:51,797 --> 00:18:53,340
Bereme si cokoli, kdykoli.
214
00:18:53,590 --> 00:18:56,385
- Jako ty Ortegovy děti?
- Ty byly jen surovina.
215
00:18:56,885 --> 00:18:59,304
Prostředek ke sjednání patřičné úcty.
216
00:18:59,388 --> 00:19:02,099
Byly to jen děti. Jako jsme bývali my.
217
00:19:02,391 --> 00:19:05,060
Myslíš, že to mám, protože se mi po ní
stýská?
218
00:19:06,395 --> 00:19:07,479
Nestýská.
219
00:19:08,147 --> 00:19:09,231
Nenávidím ji.
220
00:19:10,232 --> 00:19:12,526
Matka byla slabá. Zasloužila si smrt.
221
00:19:13,694 --> 00:19:16,196
Připomíná mi to, že nemám být jako ona.
222
00:19:17,614 --> 00:19:18,448
Rei-chan...
223
00:19:18,532 --> 00:19:22,828
Neříkej mi tak. Už nejsem ta ubohá malá
holka.
224
00:19:24,830 --> 00:19:25,831
Zabila jsem ji...
225
00:19:26,874 --> 00:19:29,168
a změnila se v něco silnějšího.
226
00:19:37,593 --> 00:19:39,136
- Rychleji.
- Nejde to.
227
00:19:39,303 --> 00:19:41,597
- Bodls mě kurva...
- Krvácí, nevidíš?
228
00:19:41,680 --> 00:19:44,808
Bolest je výchovná. Varuje nás, abychom
něco nedělali.
229
00:19:44,892 --> 00:19:46,310
Měl ses z toho poučit.
230
00:19:55,319 --> 00:19:58,363
Sem nemáte oprávnění ke vstupu. Vraťte se
do pokoje.
231
00:20:14,588 --> 00:20:16,256
Běž za Kovacsem! Běž!
232
00:20:38,779 --> 00:20:39,738
Proboha.
233
00:20:40,656 --> 00:20:41,490
Lizzie?
234
00:20:46,328 --> 00:20:48,705
Ukážu ti, jak moc tě mám ráda.
235
00:20:51,166 --> 00:20:53,585
Mrzí mě, že jsem tě tolikrát zklamal.
236
00:20:55,254 --> 00:20:56,797
Samou láskou tě sním.
237
00:20:57,673 --> 00:20:58,882
Držte ho pevně.
238
00:21:32,165 --> 00:21:34,084
Já tuhle loď zruším.
239
00:21:34,167 --> 00:21:37,879
Systémy běží přes terminály. Ona odstřihne
napájení i zálohy.
240
00:21:37,963 --> 00:21:40,215
My najednou vyhodíme všechny tři relé.
241
00:21:41,758 --> 00:21:43,593
Pošleme tuhle svini k zemi.
242
00:21:45,053 --> 00:21:46,388
Až řeknu, přepnete to.
243
00:21:47,306 --> 00:21:50,309
Připravit. Pozor. Teď.
244
00:22:17,210 --> 00:22:18,045
Kovacsi!
245
00:22:18,128 --> 00:22:22,507
Pozor. Loď utrpěla závažný pokles výkonu.
246
00:22:22,591 --> 00:22:24,009
Zahajte prosím evakuaci.
247
00:22:51,620 --> 00:22:52,829
Už žádné mrtvé děti.
248
00:22:53,497 --> 00:22:54,623
Kdo mě zastaví?
249
00:23:16,853 --> 00:23:22,275
Loď začne klesat za méně než deset minut.
250
00:23:22,567 --> 00:23:24,653
Zahajte prosím evakuaci.
251
00:24:15,454 --> 00:24:18,290
Tvá matka se modlila k Bohu, když umírala.
252
00:24:19,207 --> 00:24:20,750
Kde je teď tvůj Bůh.
253
00:24:21,293 --> 00:24:23,712
Už brzo se s ním setkáš, ty zmetku.
254
00:24:31,219 --> 00:24:33,930
Raději tě zabiju, než abych se nechala
uvěznit.
255
00:25:28,485 --> 00:25:30,111
Všichni musíte opustit loď.
256
00:25:30,237 --> 00:25:31,196
- Pozor.
- Jdeme!
257
00:25:31,279 --> 00:25:35,825
- Pohyb!
- Loď začne klesat za pět minut.
258
00:26:00,308 --> 00:26:01,142
Ne!
259
00:26:02,060 --> 00:26:03,061
Je můj.
260
00:26:03,144 --> 00:26:05,564
Co to děláš? Ty děláš pro nás.
261
00:26:06,106 --> 00:26:06,940
Dnes ne.
262
00:26:11,361 --> 00:26:12,696
Ne, prosím.
263
00:26:14,823 --> 00:26:18,034
Moje matka se modlila k Bohu a on mi tě
vydal.
264
00:26:18,577 --> 00:26:19,411
Prosím.
265
00:26:20,620 --> 00:26:21,454
Tak mi řekni.
266
00:26:23,498 --> 00:26:25,584
Jsi věřící, ty zmrde?
267
00:26:30,547 --> 00:26:31,798
Kovacsi!
268
00:26:32,340 --> 00:26:34,092
Kovacsi! Slyšíš mě?
269
00:26:34,175 --> 00:26:36,886
Reileen Kawaharová! Otevřete. Policie Bay
City.
270
00:26:36,970 --> 00:26:39,014
- Zatýkám vás!
- Kovacsi, slyšíš?
271
00:26:39,097 --> 00:26:41,224
- Slyšíš?
- Odstup.
272
00:26:41,308 --> 00:26:42,392
Nedostanou se sem.
273
00:26:45,270 --> 00:26:46,104
Pak zůstaneme.
274
00:26:48,648 --> 00:26:51,234
Havarujeme, ale i tak půjdeš před soud.
275
00:26:51,860 --> 00:26:53,278
Do skladu nejdu.
276
00:26:54,070 --> 00:26:56,698
Pozor. Loď začne klesat...
277
00:26:59,034 --> 00:27:01,286
za tři minuty.
278
00:27:02,203 --> 00:27:03,038
Pomoz mi.
279
00:27:03,413 --> 00:27:06,916
Můžeme vylézt na trup a dostat se
k únikovým modulům.
280
00:27:08,376 --> 00:27:09,628
To mě raději zastřel.
281
00:27:11,504 --> 00:27:13,214
Pomoz mi a dám ti zpět Quell.
282
00:27:16,092 --> 00:27:16,926
Cože?
283
00:27:17,302 --> 00:27:21,431
Zálohovala jsem ji. Těsně před explozí.
Ani to nevěděla.
284
00:27:25,477 --> 00:27:27,270
To je ta nezodpovězená otázka.
285
00:27:27,771 --> 00:27:29,731
Záhada, kterou je nutné vyřešit.
286
00:27:34,736 --> 00:27:35,570
Kde je?
287
00:27:36,196 --> 00:27:39,783
Její TDČ jsem schovala. Beze mě ji nikdy
nenajdeš.
288
00:27:40,909 --> 00:27:42,452
Můžeš ji dostat zpátky.
289
00:27:42,869 --> 00:27:46,539
Všechny její vědomosti a kým byla. Až
do posledního okamžiku.
290
00:27:49,876 --> 00:27:50,794
Viděls mě.
291
00:27:52,921 --> 00:27:53,755
Slyšels mě.
292
00:27:55,131 --> 00:27:56,466
Hluboko v mysli...
293
00:27:56,549 --> 00:27:57,550
jsem to věděl.
294
00:27:59,552 --> 00:28:02,472
Pomoz mi utéct a bude tvoje.
295
00:28:11,856 --> 00:28:12,691
Nemůžu.
296
00:28:16,236 --> 00:28:17,362
Nemůžeš.
297
00:28:19,781 --> 00:28:22,617
Udělej, co říkám. Jinak ji nikdy
nedostaneš zpět.
298
00:28:22,867 --> 00:28:24,202
Už ji nikdy neuvidíš.
299
00:28:24,452 --> 00:28:26,746
Zosobňuješ vše, s čím jsme bojovali.
300
00:28:58,236 --> 00:29:00,613
Do toho. Udělej to.
301
00:29:03,032 --> 00:29:04,451
Já nikdy nepřestanu.
302
00:29:06,411 --> 00:29:07,787
Nepřestanu.
303
00:29:19,007 --> 00:29:19,841
Kovacsi!
304
00:29:22,177 --> 00:29:23,928
Ne. Kovacsi!
305
00:29:25,263 --> 00:29:27,307
Kovacsi. Kurva odpověz mi!
306
00:29:29,309 --> 00:29:30,143
Kovacsi!
307
00:29:31,186 --> 00:29:32,020
Kovacsi?
308
00:29:32,687 --> 00:29:33,688
Kristin?
309
00:29:34,481 --> 00:29:37,275
- Sbohem.
- Ach, Bože.
310
00:29:38,693 --> 00:29:39,778
Poslouchej mě.
311
00:29:40,153 --> 00:29:41,696
Musíš odtamtud vylézt ven.
312
00:29:42,489 --> 00:29:43,531
Musíš ven.
313
00:29:44,574 --> 00:29:45,617
Zůstanu s ní.
314
00:29:46,701 --> 00:29:50,705
Loď začne klesat za jednu minutu.
315
00:29:50,789 --> 00:29:51,873
No tak, vylez ven.
316
00:29:52,415 --> 00:29:54,626
Prosím, otevři dveře. Prosím. No tak.
317
00:29:56,085 --> 00:29:57,921
Prosím, ať to nepřijde vniveč.
318
00:29:58,254 --> 00:29:59,798
Bez tebe neodejdu. No tak.
319
00:29:59,881 --> 00:30:01,049
Kristin. Běž!
320
00:30:01,883 --> 00:30:02,717
Ne!
321
00:30:03,092 --> 00:30:04,344
- No tak.
- Ne!
322
00:30:16,815 --> 00:30:18,024
Byla to moje sestra.
323
00:30:20,276 --> 00:30:21,236
A já ji měl rád.
324
00:30:28,660 --> 00:30:29,994
Sešla na scestí.
325
00:30:31,830 --> 00:30:35,750
Ale svým způsobem ti lásku opětovala.
326
00:30:50,807 --> 00:30:54,519
Pozor. Loď právě začala klesat.
327
00:31:01,651 --> 00:31:06,865
...nebo ti Sešívák kosti zláme.
328
00:31:08,074 --> 00:31:09,742
Sešívák...
329
00:31:21,296 --> 00:31:23,131
Sešívák...
330
00:31:44,736 --> 00:31:45,778
Zůstanu, Taku.
331
00:31:47,363 --> 00:31:48,740
Budu navždy s tebou.
332
00:31:57,707 --> 00:31:58,708
Řekni mi příběh.
333
00:32:01,377 --> 00:32:03,463
Aby ale neskončil smrtí a tragicky.
334
00:32:04,797 --> 00:32:05,757
V dávných dobách
335
00:32:07,383 --> 00:32:08,843
a dalekých světech
336
00:32:11,346 --> 00:32:13,014
žila mladá princezna,
337
00:32:14,140 --> 00:32:15,767
která za války osiřela.
338
00:32:20,021 --> 00:32:24,233
A jelikož nebyl nikdo, kdo by vedl
královská vojska, povolali ji.
339
00:32:25,568 --> 00:32:27,695
Byla nejdravější ze všech bojovníků.
340
00:32:27,946 --> 00:32:31,407
Její lidé ji milovali a v poli byla
neporazitelná.
341
00:32:33,868 --> 00:32:38,498
Každý den vyjížděla a zachraňovala své
poddané v nekonečných bitvách.
342
00:32:47,215 --> 00:32:51,260
Každou noc po boji však zůstávala sama.
343
00:32:52,971 --> 00:32:57,517
Až jednoho dne se o přijetí do jejího
vojska přišel ucházet venkovský chlapec.
344
00:32:58,101 --> 00:33:01,229
Byl sám, plný zlosti a dravý jako ona.
345
00:33:02,063 --> 00:33:06,317
A tak se poprvé po jejím boku našel někdo,
kdo by ji chránil,
346
00:33:06,901 --> 00:33:11,322
když sama vyjížděla do bitevního pole
chránit druhé.
347
00:33:12,657 --> 00:33:15,034
Potom nadešla nejtemnější bitva války.
348
00:33:16,202 --> 00:33:19,664
Princezna a její venkovský chlapec stáli
při sobě
349
00:33:19,956 --> 00:33:24,836
a přísahali si, že je nic než smrt
nerozdělí.
350
00:33:25,628 --> 00:33:27,380
Padla mečem nepřítele...
351
00:33:29,132 --> 00:33:31,300
a zemřela před jeho zraky.
352
00:33:47,066 --> 00:33:51,029
A všechny, kdo jejich příběh slyšel,
zachvátil pláč nad smrtí lásky.
353
00:33:56,617 --> 00:33:59,203
Toto je neobvyklá situace, pane Kovacsi.
354
00:34:00,121 --> 00:34:03,332
Podařilo se nám z vraku v zálivu zachránit
vaši bázi,
355
00:34:03,416 --> 00:34:05,585
pouzdro však zemřelo při dopadu.
356
00:34:05,793 --> 00:34:07,128
Tak proto ten virtuál.
357
00:34:07,295 --> 00:34:08,713
To je část.
358
00:34:09,422 --> 00:34:12,717
Váš duplikát se odmítl nechat vyslechnout
v reálu.
359
00:34:13,051 --> 00:34:16,345
Zatímco jsem si užíval na ostrově, on se
zřítil a zemřel.
360
00:34:16,429 --> 00:34:19,891
Sdílet s ním posraný výslech ve virtuálu
je to nejmenší.
361
00:34:19,974 --> 00:34:23,478
- Je to otázka solidarity.
- A přesně v tom je ten problém.
362
00:34:24,604 --> 00:34:28,733
Ač byla Takeshi Kovacsovi udělena milost,
může ji mít jen jeden z vás.
363
00:34:31,069 --> 00:34:35,698
OSN převzalo toto vyšetřování s ohledem
na choulostivost vámi zjištěných faktů.
364
00:34:36,240 --> 00:34:40,161
A ač jsme vděční za službu, kterou jste
Protektorátu oba prokázali
365
00:34:40,244 --> 00:34:42,205
odhalením této trestné činnosti,
366
00:34:42,288 --> 00:34:46,084
nemůžeme dovolit, aby přežila dvě
Kovacsova TDČ. Je to nelegální.
367
00:34:47,251 --> 00:34:48,669
Jeden z nás musí zemřít.
368
00:34:49,545 --> 00:34:50,963
Bude to vaše rozhodnutí.
369
00:34:51,631 --> 00:34:53,758
- Společné.
- Dobře. Promluvím s ním.
370
00:34:55,968 --> 00:34:57,595
A já vyberu konstrukt.
371
00:35:08,773 --> 00:35:10,441
Výraz v její tváři.
372
00:35:12,777 --> 00:35:14,987
Ten výraz, když jsem zmáčkl spoušť.
373
00:35:18,366 --> 00:35:20,243
Byla v něm téměř úleva.
374
00:35:21,577 --> 00:35:24,831
Možná jí došlo, co se z ní stalo.
375
00:35:27,542 --> 00:35:29,001
Způsob, jak to vyřešit.
376
00:35:31,504 --> 00:35:32,505
Viděls jí do očí.
377
00:35:34,632 --> 00:35:35,466
Poznal bys to?
378
00:35:38,553 --> 00:35:39,387
Nevím.
379
00:35:44,183 --> 00:35:45,810
A asi se to nikdy nedozvím.
380
00:35:51,357 --> 00:35:54,569
Musíme zvolit, čí vzpomínky si ponechat.
Moje či tvoje?
381
00:35:56,612 --> 00:35:59,323
Vtipně jsi naznačil, že jeden z nás zemře.
382
00:36:00,074 --> 00:36:01,492
Zahrajeme si o to?
383
00:36:03,286 --> 00:36:04,495
Kámen, nůžky, papír?
384
00:36:29,061 --> 00:36:31,272
Odpočinutí věčné dejž jim, Pane,
385
00:36:33,608 --> 00:36:35,568
A světlo věčné ať jim svítí,
386
00:36:38,946 --> 00:36:41,449
Nechť jejich duše a všechny duše
zesnulých,
387
00:36:43,117 --> 00:36:44,660
Z Božího slitování...
388
00:36:46,954 --> 00:36:48,206
odpočinou v pokoji.
389
00:36:51,918 --> 00:36:52,752
Amen.
390
00:37:06,265 --> 00:37:07,099
Jak?
391
00:37:09,268 --> 00:37:10,436
Dvojí pouzdrování.
392
00:37:12,063 --> 00:37:13,189
Jeden z nás zemřel.
393
00:37:18,861 --> 00:37:19,695
Který jsi ty?
394
00:37:20,738 --> 00:37:22,365
Ten, kterému jsi dala sbohem.
395
00:37:37,797 --> 00:37:40,049
Je to nádhera, Miriam. Úžasné.
396
00:37:41,926 --> 00:37:46,180
Nemohu uvěřit, že je to zkamenělina
skutečného zástupce Staré civilizace.
397
00:37:47,556 --> 00:37:53,980
Jeden se nemůže zbavit dojmu, že to
z jejich vzpomínek se zrodili naši andělé.
398
00:37:54,772 --> 00:37:56,357
Odpálil si vlastní bázi.
399
00:37:57,191 --> 00:37:59,902
Má jednu staromódní vlastnost. Říkáš tomu
čest.
400
00:37:59,986 --> 00:38:04,490
Ten pošetilec chtěl zapomenout. Jako kdyby
se tím mohl očistit od svého činu.
401
00:38:05,491 --> 00:38:09,036
Bouřlivá tvrzení naznačují zapletení
Laurense Bancrofta,
402
00:38:09,120 --> 00:38:12,331
magnáta a snad nejbohatšího Meta
v osídlených světech,
403
00:38:12,415 --> 00:38:14,500
do vraždy a zabití pouzdra.
404
00:38:15,001 --> 00:38:18,754
Pád jednoho z podniků Houses, Hlavy
v oblacích, ke kterému došlo
405
00:38:18,838 --> 00:38:20,923
minulý týden, s tím údajně souvisí.
406
00:38:21,048 --> 00:38:23,301
{\an8}Bancroft se podle dohadů sám zabil,
407
00:38:23,384 --> 00:38:26,804
aby ulevil tíži svědomí v důsledku svého
zločinu.
408
00:38:26,887 --> 00:38:30,182
Předtím se mu však podařilo nezákonně
ovlivnit
409
00:38:30,266 --> 00:38:34,270
členy dvora OSN a překazit Rezoluci 653.
410
00:38:35,229 --> 00:38:38,566
U dvora sílí tlak na opětovné zvážení
Rezoluce 653,
411
00:38:38,649 --> 00:38:42,153
která by umožnila obětem svědčit proti
svým vrahům.
412
00:38:42,236 --> 00:38:45,698
A to i v případě bází s náboženským kódem.
413
00:38:49,744 --> 00:38:51,412
Laurensi. Cokoli jsi udělal,
414
00:38:53,080 --> 00:38:54,206
budu stát při tobě.
415
00:39:00,296 --> 00:39:01,130
Já...
416
00:39:03,090 --> 00:39:07,386
Já jsem možná leccos, vrah ale nejsem.
417
00:39:08,554 --> 00:39:09,388
Jistě, že ne.
418
00:39:12,600 --> 00:39:14,310
Prescottová vás nezabila.
419
00:39:14,518 --> 00:39:15,561
Odejděte.
420
00:39:16,062 --> 00:39:17,146
Byl jste tady sám.
421
00:39:18,189 --> 00:39:20,733
Nezbláznil jste se. Jen jste byl zbabělý.
422
00:39:20,900 --> 00:39:21,734
Ne.
423
00:39:22,068 --> 00:39:25,112
Ne. Já vím, kdo jsem.
424
00:39:26,364 --> 00:39:28,699
A v jádru jsem řádný člověk.
425
00:39:28,991 --> 00:39:32,453
Za chvíli vás zatknou za skutečnou smrt
Leny Rentangové.
426
00:39:32,953 --> 00:39:34,538
Já ani nevím, kdo to je.
427
00:39:34,622 --> 00:39:37,458
Odpálil jste si taky bázi, abyste na ni
zapomněl.
428
00:39:37,708 --> 00:39:41,837
Takže tahle zvrhlá Kawaharová si něco
vymyslí a hned to jde do zpráv.
429
00:39:42,463 --> 00:39:43,589
Nikdo tomu neuvěří.
430
00:39:44,006 --> 00:39:45,841
Mary Lou Henchyové věřit budou.
431
00:39:46,675 --> 00:39:49,970
Reileen měla její bázi a tu právě vytáhli
ze zálivu.
432
00:39:50,388 --> 00:39:54,475
Jakmile schválí Rezoluci 653, Mary Lou
promluví.
433
00:39:56,018 --> 00:39:59,605
I kdybyste měl pravdu a tu holku jsem
eSeSoval.
434
00:40:00,439 --> 00:40:03,067
Ten, kdo to udělal, je mrtvý. Zničil jsem
ho.
435
00:40:03,150 --> 00:40:05,444
Vymazal jste jen paměť, nikoli skutek.
436
00:40:07,029 --> 00:40:08,948
To nemůžu být já.
437
00:40:09,532 --> 00:40:10,783
Žijete příliš dlouho.
438
00:40:12,535 --> 00:40:13,369
Věřil jsem...
439
00:40:15,871 --> 00:40:18,416
Věřil jsem, že bych určitou mez
nepřekročil.
440
00:40:21,168 --> 00:40:22,962
Myslel jsem, že mám svědomí.
441
00:40:24,713 --> 00:40:26,966
Přiložit si k hlavě zbraň, abyste žil.
442
00:40:28,008 --> 00:40:29,218
To chce vůli démona.
443
00:40:31,262 --> 00:40:35,099
Myslel jste, že jste bůh. Zatímco jste byl
spíše ztělesněný ďábel.
444
00:40:36,809 --> 00:40:40,688
Pane, policie čeká dole.
445
00:41:15,473 --> 00:41:17,183
Postarej se o rodinu, Isaacu.
446
00:41:18,434 --> 00:41:19,685
Všechno ti přenechám.
447
00:41:20,769 --> 00:41:22,938
Což jsem měl udělat už dávno.
448
00:41:35,326 --> 00:41:39,288
Odevzdávám se spravedlnosti za spáchané
zločiny.
449
00:41:39,371 --> 00:41:41,165
Ještě jsme tady neskončili.
450
00:41:42,374 --> 00:41:43,209
Co, Miriam?
451
00:41:45,002 --> 00:41:46,003
Cože?
452
00:41:46,837 --> 00:41:49,965
- O čem to mluví, drahá?
- Nemám nejmenší tušení.
453
00:41:50,758 --> 00:41:52,885
Neudělal jste už dost, pane Kovacsi?
454
00:41:59,350 --> 00:42:01,769
- Co dělá tato osoba v mém domě?
- Lizzie?
455
00:42:04,146 --> 00:42:05,481
Řekni, s čím jsi tady.
456
00:42:09,944 --> 00:42:13,155
Dlouho jsem si nemohla vzpomenout, co se
mi stalo.
457
00:42:13,656 --> 00:42:15,032
Nešlo mi ani mluvit.
458
00:42:15,950 --> 00:42:16,909
Teď už ale můžu.
459
00:42:20,788 --> 00:42:22,122
Otěhotněla jsem.
460
00:42:23,707 --> 00:42:26,418
Přišla jsem ti to říct, ale ty jsi tady
nebyl.
461
00:42:27,878 --> 00:42:28,963
Byla tu ona.
462
00:42:29,088 --> 00:42:31,549
- Děvko.
- Jak to mluvíš s mou dcerou?
463
00:42:31,632 --> 00:42:36,262
Uhodila jste mě. Kopala do mě
a nepřestávala.
464
00:42:41,183 --> 00:42:42,726
Pamatuju si všechno.
465
00:42:45,271 --> 00:42:46,105
To je lež.
466
00:42:49,275 --> 00:42:50,609
Proboha.
467
00:42:50,693 --> 00:42:52,361
Chtěla jsem s ní jen mluvit.
468
00:42:52,903 --> 00:42:56,824
Nabídla jsem jí peníze. Cokoli by si
přála. Kdyby se toho zbavila.
469
00:42:58,951 --> 00:42:59,910
Měla jsem zlost.
470
00:43:02,246 --> 00:43:03,247
Byla to nehoda.
471
00:43:03,330 --> 00:43:04,748
Vzala jste mi dítě!
472
00:43:06,000 --> 00:43:08,919
Bylo třeba zabránit tomu, aby ji nahráli
zpět.
473
00:43:10,713 --> 00:43:15,426
Požádala jsi mě, abych to zařídila. A já
jsem povolala tu nejlepší.
474
00:43:16,468 --> 00:43:21,098
Tak ji Raileen vzala na kliniku Wei, kde
zešílela. Pak ji pohodili v uličce.
475
00:43:21,181 --> 00:43:23,559
Pro policii byla jen další mrtvá šlapka.
476
00:43:23,642 --> 00:43:27,771
- A nikdo se tak nedozvěděl o dítěti.
- Pro rány boží, Miriam.
477
00:43:29,481 --> 00:43:30,733
Ty tomu nerozumíš.
478
00:43:32,151 --> 00:43:33,819
Mám jen ty děti.
479
00:43:34,862 --> 00:43:37,281
Ty děti jsou moje!
480
00:43:39,116 --> 00:43:43,495
Jenže Raileen chtěla protislužbu. Chtěla,
abys pro ni zdrogovala manžela.
481
00:43:46,915 --> 00:43:48,167
To jsi byla ty?
482
00:43:49,627 --> 00:43:51,545
To ty jsi mě zradila?
483
00:43:51,629 --> 00:43:54,256
Ty mi nevykládej o zradě.
484
00:43:58,802 --> 00:44:01,472
To jsi mi způsobil ty.
485
00:44:05,726 --> 00:44:07,895
Navzájem jsme se zničili.
486
00:44:08,604 --> 00:44:09,438
Že ano?
487
00:44:16,320 --> 00:44:20,532
Miriam Bancroftová, zatýkám vás za zabití
pouzdra Elizabeth Elliotové...
488
00:44:21,283 --> 00:44:24,578
a za násilné a nedobrovolné přerušení
jejího těhotenství.
489
00:45:14,420 --> 00:45:16,130
Ava Elliotová dostala milost.
490
00:45:16,797 --> 00:45:20,509
Splatil jsem jí hypotéku na pouzdro, aby
měla zpět původní tělo.
491
00:45:21,844 --> 00:45:24,471
Lizzie si ponechala to syntetické.
492
00:45:25,639 --> 00:45:29,935
Když se jí ptají proč, odpoví: „Protože
není skutečné.“
493
00:45:30,978 --> 00:45:33,021
A neví ani, zda ona skutečná je.
494
00:45:38,902 --> 00:45:43,031
Rezoluce 653 byla přijata. Mrtví mohli
začít žalovat své vrahy.
495
00:45:43,866 --> 00:45:46,410
Svět se změnil. Pro nás všechny.
496
00:45:46,785 --> 00:45:49,580
- Všechno už je vybalené.
- Skutečně?
497
00:45:50,748 --> 00:45:51,832
To nemůže být vše.
498
00:46:01,341 --> 00:46:04,178
- Myslíš, že se mu to bude líbit?
- Rykerovi?
499
00:46:04,887 --> 00:46:05,721
Má štěstí.
500
00:46:06,847 --> 00:46:10,225
To díky tobě ho očistili. To není štěstí.
501
00:46:11,602 --> 00:46:12,478
Byl nevinný.
502
00:46:15,522 --> 00:46:16,940
Dostane zpět svůj život.
503
00:46:19,067 --> 00:46:20,027
O co přišel.
504
00:46:33,999 --> 00:46:36,502
A až vrátíš Rykerovo pouzdro,
505
00:46:38,670 --> 00:46:39,505
kam půjdeš?
506
00:46:42,090 --> 00:46:42,925
Nevím.
507
00:46:44,259 --> 00:46:45,093
Nevím nic.
508
00:46:48,013 --> 00:46:49,681
Vím jen, že je stále naživu.
509
00:46:54,186 --> 00:46:55,979
Hodně štěstí, Takeshi Kovacsi.
510
00:47:04,613 --> 00:47:06,657
Když jeho princezna zemřela,
511
00:47:06,740 --> 00:47:08,742
toulal se chlapec světem...
512
00:47:10,536 --> 00:47:12,663
a utápěl se v zoufalství.
513
00:47:15,123 --> 00:47:19,336
Až jednoho dne potkal náhodou
nesmrtelného,
514
00:47:20,295 --> 00:47:23,090
který mu prozradil, že jeho princeznu
ukradli...
515
00:47:24,299 --> 00:47:26,426
a zakleli.
516
00:47:34,434 --> 00:47:38,230
A tak ji teď hledá. V tomto a všech
ostatních světech.
517
00:47:39,106 --> 00:47:40,440
Ona tam totiž někde...
518
00:47:40,816 --> 00:47:45,237
za zamrzlým sklem a hustými keři
s otráveným trním
519
00:47:45,612 --> 00:47:46,655
spí...
520
00:47:48,073 --> 00:47:49,741
a čeká na probuzení.
521
00:47:53,745 --> 00:48:00,294
A jednoho dne ji zcela jistě najde.
522
00:49:54,741 --> 00:49:56,368
Překlad titulků: Tomáš Penc