1 00:00:07,007 --> 00:00:09,676 {\an8}PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:26,044 --> 00:01:28,922 {\an8}PODLE ROMÁNU RICHARDA K. MORGANA 3 00:01:55,198 --> 00:01:56,032 Sakra. 4 00:02:02,288 --> 00:02:03,123 Sakra. Ne. 5 00:02:47,500 --> 00:02:48,334 Kristin. 6 00:02:52,046 --> 00:02:52,881 Kristin. 7 00:02:55,300 --> 00:02:56,134 Mami? 8 00:02:58,219 --> 00:02:59,053 Mami? 9 00:03:00,680 --> 00:03:01,890 Mami, kde jsi? 10 00:03:02,223 --> 00:03:03,057 Kristin. 11 00:03:04,851 --> 00:03:05,685 Kristin. 12 00:03:06,019 --> 00:03:06,853 Mami. 13 00:03:08,897 --> 00:03:10,607 To bude v pořádku. 14 00:03:10,690 --> 00:03:13,735 - Kristin. - Slibuju, že to bude dobré. 15 00:03:13,818 --> 00:03:14,652 Cože? 16 00:03:14,777 --> 00:03:15,987 Je za tebou. 17 00:03:22,410 --> 00:03:28,917 Vzdoruješ Bohu. 18 00:03:29,250 --> 00:03:30,168 Kde jsi? 19 00:03:31,586 --> 00:03:32,545 Kde jsi? 20 00:03:34,047 --> 00:03:34,881 No tak! 21 00:03:34,964 --> 00:03:36,883 Hřích bude adekvátně potrestán. 22 00:03:36,966 --> 00:03:38,635 Co tím chceš říct, pendejo? 23 00:03:52,649 --> 00:03:55,068 Tohle není skutečné. To je konstrukt. 24 00:03:55,151 --> 00:03:56,945 Všechno je skutečné. 25 00:03:57,028 --> 00:04:00,031 Zemřeli. Nahrál jsem to, abys to mohla znovu prožít. 26 00:04:00,114 --> 00:04:04,160 - Kolikrát už jsem tady byla? - Už několikrát a zdaleka ne naposled. 27 00:04:04,661 --> 00:04:07,705 Vymažu to a začneme znovu. 28 00:04:08,164 --> 00:04:09,958 Ne. 29 00:04:11,542 --> 00:04:12,502 Ne! 30 00:04:21,344 --> 00:04:22,220 Ne. 31 00:04:24,222 --> 00:04:25,473 Tohle je konstrukt. 32 00:04:27,183 --> 00:04:28,601 Pokolikáté už? 33 00:04:28,685 --> 00:04:30,311 Ještě rozhodně nekončíme. 34 00:04:48,621 --> 00:04:49,455 Ne. 35 00:04:50,248 --> 00:04:51,082 Ne. 36 00:04:53,418 --> 00:04:54,252 Pusť mě ven. 37 00:04:55,837 --> 00:04:56,838 Slyšíš mě? 38 00:04:59,507 --> 00:05:01,676 Slyší mě někdo? Pusťte mě ven! 39 00:05:03,970 --> 00:05:05,346 Pusťte mě ven! 40 00:05:18,943 --> 00:05:19,777 Taku! 41 00:05:20,903 --> 00:05:23,197 Na lodi je jedna střelná zbraň, tahle. 42 00:05:25,783 --> 00:05:26,617 Nedělej to. 43 00:05:27,160 --> 00:05:30,455 Ty obušky způsobí při styku s bází poškození mozku. 44 00:05:30,538 --> 00:05:33,624 Po pár vteřinách následuje skutečná smrt. Takže stůj. 45 00:05:39,714 --> 00:05:40,631 Kurva. 46 00:05:42,175 --> 00:05:43,593 TDČ IZOLOVÁNO 47 00:05:43,676 --> 00:05:44,510 Je to pravda. 48 00:05:46,471 --> 00:05:48,348 Zatracená Ava Elliotová. 49 00:05:48,431 --> 00:05:50,433 Byl to můj nápad. Jen mi vyhověla. 50 00:05:50,600 --> 00:05:53,978 Ani na chvíli si nemysli, že jsi mi tím hluboce neublížil. 51 00:05:54,979 --> 00:05:57,482 Mám spustit poplach? Upozornit zaměstnance? 52 00:05:57,899 --> 00:05:58,733 Ne. 53 00:05:59,692 --> 00:06:01,486 Ostatní by věděli, že ho máme. 54 00:06:01,569 --> 00:06:02,653 Najdi zdroj útoku. 55 00:06:02,737 --> 00:06:06,407 Přišlo-li to z hotelu, udělej z té umělé inteligence nanoprach. 56 00:06:06,532 --> 00:06:07,700 Ostatní přiveď sem. 57 00:06:08,034 --> 00:06:10,119 - Rei, poslouchej mě. - Proč? 58 00:06:10,495 --> 00:06:12,038 Mě jsi nikdy neposlouchal. 59 00:06:12,663 --> 00:06:14,957 Služba Protektorátu, moje odvlečení jakuzou 60 00:06:15,041 --> 00:06:18,711 i souhlas s pozváním Vyslanců. Ty jsi o všem rozhodoval. 61 00:06:19,796 --> 00:06:20,922 To teď skončí. 62 00:06:26,219 --> 00:06:29,138 HOTEL HAVRAN 63 00:06:30,390 --> 00:06:32,058 Ten pulz všechno spálil. 64 00:06:34,644 --> 00:06:36,229 Neběží to. Nemám signál. 65 00:06:37,230 --> 00:06:39,482 - Vím. - Tebe to neznepokojuje? 66 00:06:39,565 --> 00:06:42,735 Znepokojení jsem přeskočila a jsem přímo zděšená. 67 00:06:45,113 --> 00:06:48,491 - Určitě se ten dip povedl? - Jo. Usmažila jsem tu mrchu. 68 00:06:48,574 --> 00:06:49,784 To jsi neměla dělat. 69 00:07:00,837 --> 00:07:03,214 Proč tě čidla nevarovala o mém příchodu? 70 00:07:12,181 --> 00:07:14,684 Možná mají tvé systémy funkční poruchu? 71 00:07:23,693 --> 00:07:24,527 Co... 72 00:07:26,487 --> 00:07:27,738 se to děje? 73 00:07:30,241 --> 00:07:32,076 Elektronový destabilizátor 74 00:07:32,535 --> 00:07:33,369 Ne. 75 00:07:34,871 --> 00:07:37,206 Slečno Elizabeth? 76 00:07:44,422 --> 00:07:45,673 Zabíjejí mě v reálu. 77 00:07:45,756 --> 00:07:47,717 Nemůžete zůstat. Přijdou pro vás. 78 00:07:48,176 --> 00:07:49,552 Jednou museli přijít. 79 00:07:52,889 --> 00:07:55,683 Ruku. Půjdete do počítačového pole. Do bezpečí. 80 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 Ne. 81 00:07:57,977 --> 00:08:01,397 - Není čas diskutovat. - Půjdu, ale neotočím se zády. 82 00:08:02,648 --> 00:08:03,733 Půjdu tomu vstříc. 83 00:08:04,775 --> 00:08:05,902 Pošli mě k nebi. 84 00:08:06,277 --> 00:08:07,111 Nedovolím... 85 00:08:07,195 --> 00:08:12,617 Poznávám ten strom. Větve se rozpínají do všech stran. Všechny je vidím. 86 00:08:13,034 --> 00:08:15,703 S vhodnými nástroji lze počítač zabít snadno. 87 00:08:19,207 --> 00:08:20,791 Neodešleš-li mě, chytí mě. 88 00:08:27,048 --> 00:08:28,466 Co přesně vidíte? 89 00:08:30,051 --> 00:08:30,885 Spásu. 90 00:08:34,639 --> 00:08:35,473 Smrt. 91 00:08:41,103 --> 00:08:42,313 Mickey! 92 00:08:43,773 --> 00:08:45,608 Střelils ho do báze, ty hajzle! 93 00:08:46,526 --> 00:08:47,443 Pomstu. 94 00:08:49,195 --> 00:08:51,697 Ještě mi možná řekněte, v jakém pořadí. 95 00:08:59,789 --> 00:09:01,874 Je čas, abys mě poslal pryč. 96 00:09:01,999 --> 00:09:03,334 - Nemůžu. - Ale ano. 97 00:09:03,626 --> 00:09:04,460 Pošli. 98 00:09:05,795 --> 00:09:06,879 Už jsi to udělal. 99 00:09:07,838 --> 00:09:09,382 Tolik jsi mi toho dal. 100 00:09:11,133 --> 00:09:15,054 Ať už být člověkem znamená cokoli, Eddie. Ty ses jím stal. 101 00:09:16,138 --> 00:09:22,270 Nezasloužíš si být nazýván člověkem, ty mrzké stvoření. 102 00:09:23,312 --> 00:09:26,691 A ty jsi mrtvý stroj. 103 00:09:30,027 --> 00:09:33,864 My se uvidíme v pekle. 104 00:09:34,699 --> 00:09:37,076 Posílám vaše vědomí do Hlavy v oblacích. 105 00:09:39,495 --> 00:09:40,705 Buď opatrná, Lizzie. 106 00:09:41,706 --> 00:09:43,207 O mě si nedělej starosti. 107 00:09:44,166 --> 00:09:45,960 O ty zrůdy by ses měl bát. 108 00:09:57,513 --> 00:10:01,684 ...a věru, že v Nebesích andělů sbor, 109 00:10:02,977 --> 00:10:08,065 sbor duchů pod mořem 110 00:10:09,984 --> 00:10:16,866 nerozdělí mé bytí a žití, mou duši 111 00:10:18,492 --> 00:10:21,787 od duše té krásné... 112 00:10:34,508 --> 00:10:35,635 Čí je to báze? 113 00:10:37,928 --> 00:10:39,180 Nebo spíše byla. 114 00:10:41,307 --> 00:10:43,601 TDČ je tmavé, nikdo tam není. 115 00:10:53,277 --> 00:10:56,405 Ať to byl kdokoli, už se neuvidíte. 116 00:10:57,615 --> 00:10:58,449 Pojďme. 117 00:11:11,671 --> 00:11:14,632 HLAVA V OBLACÍCH 118 00:11:24,642 --> 00:11:25,476 Hej! 119 00:11:27,478 --> 00:11:30,106 Syntetické pouzdro v rozvrhu na dnešek nemám. 120 00:11:30,815 --> 00:11:32,191 Nemáš uvnitř co dělat. 121 00:11:33,776 --> 00:11:34,735 Nechej mě hádat. 122 00:11:35,569 --> 00:11:38,364 Přítel si tě chtěl dát do prvotřídního silikonu. 123 00:11:44,662 --> 00:11:46,872 To bude Braeman z technického, že jo? 124 00:11:47,456 --> 00:11:48,290 Jo. 125 00:11:50,376 --> 00:11:51,502 Nenahlásím tě. 126 00:11:54,630 --> 00:11:57,007 Sám jsem vždycky chtěl jedno vyzkoušet. 127 00:12:09,729 --> 00:12:11,689 Hej. Ten pohled se mi nelíbí. 128 00:12:13,149 --> 00:12:14,525 Tvař se, že to chceš. 129 00:12:16,902 --> 00:12:19,196 Zlato, tenhle model se ti nelíbí? 130 00:12:29,623 --> 00:12:31,584 Změním se, na co budeš chtít. 131 00:12:49,769 --> 00:12:51,479 Ne. Pusťte mě dovnitř! 132 00:12:52,271 --> 00:12:53,105 Tanako! 133 00:12:53,606 --> 00:12:54,523 Musím s vámi... 134 00:12:54,607 --> 00:12:55,900 Musím s vámi mluvit. 135 00:12:55,983 --> 00:12:57,401 - Sem nemůžete. - Prosím! 136 00:12:57,985 --> 00:13:00,321 Toto je místo činu. Nemáte tu co dělat. 137 00:13:00,613 --> 00:13:02,448 Za mnou už nechoďte. Už ne. 138 00:13:03,741 --> 00:13:05,534 Protože vám stále platí? 139 00:13:06,911 --> 00:13:10,206 Ještě si myslíte, že jste lepší než já? Opatrně. 140 00:13:11,332 --> 00:13:12,958 Nebo co? Upadnu v nemilost? 141 00:13:13,793 --> 00:13:17,129 Toho se bojíte vy, je to tak? Že ztratíte vše, co máte? 142 00:13:17,421 --> 00:13:19,590 Jistoty, práci, svůj život. 143 00:13:20,049 --> 00:13:22,551 Tak abyste věděl, kapitáne. To už se stalo. 144 00:13:23,052 --> 00:13:25,262 To si nás dva asi pletete. 145 00:13:27,598 --> 00:13:29,517 Přišla jsem sem za správnou věc. 146 00:13:29,892 --> 00:13:32,812 Já vím, že nemáte nejmenší důvod mi důvěřovat. 147 00:13:34,021 --> 00:13:38,025 Věřím ale, že jste v nitru čestný. Také se o to snažím. 148 00:13:39,443 --> 00:13:41,070 Ať už po mně chcete cokoli, 149 00:13:44,073 --> 00:13:44,907 nejde to. 150 00:13:45,783 --> 00:13:46,784 Odveďte ji odtud. 151 00:13:46,951 --> 00:13:50,162 Vím, kde je. Vím totiž, kdo ji drží. 152 00:13:51,288 --> 00:13:52,748 Stačí se mě jen zeptat. 153 00:13:53,123 --> 00:13:54,834 Zeptejte se, kde je Ortegová. 154 00:14:13,435 --> 00:14:16,021 Hej. Je to v pořádku. 155 00:14:17,731 --> 00:14:19,525 - Hej. - Kovacsi? 156 00:14:32,872 --> 00:14:33,706 Kristin... 157 00:14:33,789 --> 00:14:35,457 - Já tě kurva zabiju! - Ne! 158 00:14:37,126 --> 00:14:37,960 Ty děvko! 159 00:14:38,168 --> 00:14:40,713 - Nechte mě! - Udělám, co budeš chtít. 160 00:14:41,213 --> 00:14:44,633 Dobře. Tak si vyber, kdo přijde o bázi. 161 00:14:44,967 --> 00:14:47,219 Nebo je nechám všechny zabít hned teď. 162 00:14:47,428 --> 00:14:49,847 - Nedělej to. - Neudělám. 163 00:14:50,139 --> 00:14:52,016 - Uděláš to ty. - Cože? 164 00:14:52,516 --> 00:14:53,726 Je tam jedna střela. 165 00:14:54,435 --> 00:14:55,269 Jednoho. 166 00:14:56,353 --> 00:14:57,187 Vyber si. 167 00:14:58,022 --> 00:15:01,734 Oni s tím nemají nic společného. Je to mezi námi. 168 00:15:01,817 --> 00:15:03,277 Ty jsi je do toho vtáhl. 169 00:15:04,403 --> 00:15:06,447 Je čas, abys vyspěl. 170 00:15:06,697 --> 00:15:09,033 Proměna je vždy bolestivá. 171 00:15:09,909 --> 00:15:12,328 Já jsem to však udělala a posílilo mě to. 172 00:15:12,578 --> 00:15:13,787 Ty to zvládneš taky. 173 00:15:14,663 --> 00:15:17,082 Musíš si jen jednoho vybrat. 174 00:15:26,842 --> 00:15:28,469 V tom spočívá skutečná moc. 175 00:15:28,677 --> 00:15:31,639 Odstřihni všechno, co tě oslabuje. Jedno po druhém. 176 00:15:32,806 --> 00:15:34,350 Chop se té moci. 177 00:15:35,559 --> 00:15:37,061 Buď na straně vítězů. 178 00:15:42,232 --> 00:15:43,067 Nech je jít, 179 00:15:44,860 --> 00:15:45,945 nebo vše ztratíš. 180 00:15:48,447 --> 00:15:49,990 Vrať se ke mně, Taku. 181 00:16:00,042 --> 00:16:00,876 Prosím... 182 00:16:02,836 --> 00:16:03,837 To neuděláš. 183 00:16:06,590 --> 00:16:07,633 Počkej. Prosím! 184 00:16:16,058 --> 00:16:18,560 Myslíš, že bych tobě dala nabitou pistoli? 185 00:16:22,398 --> 00:16:24,608 Ty bys pro ně riskoval život? 186 00:16:25,651 --> 00:16:27,569 Myslíš si, že ji miluješ, že jo? 187 00:16:28,362 --> 00:16:30,280 Já toho debila nemůžu vystát. 188 00:16:30,698 --> 00:16:33,909 Jasně. Nejsi k mání a navíc jsi odsouzená k smrti. 189 00:16:34,410 --> 00:16:35,828 Ty si vážně umíš vybrat. 190 00:16:36,453 --> 00:16:39,081 - Tak já zabiju nejdřív ji. - Ne. Počkej. 191 00:16:39,415 --> 00:16:40,249 Nedělej to. 192 00:16:41,583 --> 00:16:42,418 Tak jo. 193 00:16:44,545 --> 00:16:46,380 Dobře. Zůstanu. 194 00:16:49,299 --> 00:16:52,094 Jen my dva. Jako dřív. 195 00:16:53,262 --> 00:16:54,346 Jen je nechej jít. 196 00:16:57,349 --> 00:16:58,600 Pro začátek to stačí. 197 00:17:00,769 --> 00:17:01,603 Odveďte je. 198 00:17:14,616 --> 00:17:17,911 Pohlídám ti je. Zabiješ je nakonec všechny. 199 00:17:18,912 --> 00:17:22,124 A až k tomu dojde, ani ti na tom nesejde. 200 00:18:00,913 --> 00:18:01,747 Co jsi zač? 201 00:18:02,498 --> 00:18:04,541 Zaplatil jsem si patro pro sebe. 202 00:18:08,504 --> 00:18:10,881 Nevolal jsem si o sado maso balíček. 203 00:18:12,591 --> 00:18:15,177 Ačkoli si ho možná stejně vezmu. 204 00:18:18,138 --> 00:18:19,223 Na účet podniku. 205 00:18:27,397 --> 00:18:30,609 Zkusila jsem všechno možné, abych tě přivedla k rozumu. 206 00:18:30,984 --> 00:18:33,904 Dělala jsem tu malou holku, co ti tak chybí. 207 00:18:34,530 --> 00:18:35,906 Došla mi trpělivost. 208 00:18:39,952 --> 00:18:43,038 - Vzpírej se a tvoje mušky zaplatí. - Co děláš? 209 00:18:43,330 --> 00:18:44,706 Vyndám tu kameru. 210 00:18:45,124 --> 00:18:47,126 Tu nahrávku nikdo nikdy neuvidí. 211 00:18:47,209 --> 00:18:49,753 A když už jsme u toho, zbavme se i pouzdra. 212 00:18:49,837 --> 00:18:51,713 - Ne. - Já jsem Met. 213 00:18:51,797 --> 00:18:53,340 Bereme si cokoli, kdykoli. 214 00:18:53,590 --> 00:18:56,385 - Jako ty Ortegovy děti? - Ty byly jen surovina. 215 00:18:56,885 --> 00:18:59,304 Prostředek ke sjednání patřičné úcty. 216 00:18:59,388 --> 00:19:02,099 Byly to jen děti. Jako jsme bývali my. 217 00:19:02,391 --> 00:19:05,060 Myslíš, že to mám, protože se mi po ní stýská? 218 00:19:06,395 --> 00:19:07,479 Nestýská. 219 00:19:08,147 --> 00:19:09,231 Nenávidím ji. 220 00:19:10,232 --> 00:19:12,526 Matka byla slabá. Zasloužila si smrt. 221 00:19:13,694 --> 00:19:16,196 Připomíná mi to, že nemám být jako ona. 222 00:19:17,614 --> 00:19:18,448 Rei-chan... 223 00:19:18,532 --> 00:19:22,828 Neříkej mi tak. Už nejsem ta ubohá malá holka. 224 00:19:24,830 --> 00:19:25,831 Zabila jsem ji... 225 00:19:26,874 --> 00:19:29,168 a změnila se v něco silnějšího. 226 00:19:37,593 --> 00:19:39,136 - Rychleji. - Nejde to. 227 00:19:39,303 --> 00:19:41,597 - Bodls mě kurva... - Krvácí, nevidíš? 228 00:19:41,680 --> 00:19:44,808 Bolest je výchovná. Varuje nás, abychom něco nedělali. 229 00:19:44,892 --> 00:19:46,310 Měl ses z toho poučit. 230 00:19:55,319 --> 00:19:58,363 Sem nemáte oprávnění ke vstupu. Vraťte se do pokoje. 231 00:20:14,588 --> 00:20:16,256 Běž za Kovacsem! Běž! 232 00:20:38,779 --> 00:20:39,738 Proboha. 233 00:20:40,656 --> 00:20:41,490 Lizzie? 234 00:20:46,328 --> 00:20:48,705 Ukážu ti, jak moc tě mám ráda. 235 00:20:51,166 --> 00:20:53,585 Mrzí mě, že jsem tě tolikrát zklamal. 236 00:20:55,254 --> 00:20:56,797 Samou láskou tě sním. 237 00:20:57,673 --> 00:20:58,882 Držte ho pevně. 238 00:21:32,165 --> 00:21:34,084 Já tuhle loď zruším. 239 00:21:34,167 --> 00:21:37,879 Systémy běží přes terminály. Ona odstřihne napájení i zálohy. 240 00:21:37,963 --> 00:21:40,215 My najednou vyhodíme všechny tři relé. 241 00:21:41,758 --> 00:21:43,593 Pošleme tuhle svini k zemi. 242 00:21:45,053 --> 00:21:46,388 Až řeknu, přepnete to. 243 00:21:47,306 --> 00:21:50,309 Připravit. Pozor. Teď. 244 00:22:17,210 --> 00:22:18,045 Kovacsi! 245 00:22:18,128 --> 00:22:22,507 Pozor. Loď utrpěla závažný pokles výkonu. 246 00:22:22,591 --> 00:22:24,009 Zahajte prosím evakuaci. 247 00:22:51,620 --> 00:22:52,829 Už žádné mrtvé děti. 248 00:22:53,497 --> 00:22:54,623 Kdo mě zastaví? 249 00:23:16,853 --> 00:23:22,275 Loď začne klesat za méně než deset minut. 250 00:23:22,567 --> 00:23:24,653 Zahajte prosím evakuaci. 251 00:24:15,454 --> 00:24:18,290 Tvá matka se modlila k Bohu, když umírala. 252 00:24:19,207 --> 00:24:20,750 Kde je teď tvůj Bůh. 253 00:24:21,293 --> 00:24:23,712 Už brzo se s ním setkáš, ty zmetku. 254 00:24:31,219 --> 00:24:33,930 Raději tě zabiju, než abych se nechala uvěznit. 255 00:25:28,485 --> 00:25:30,111 Všichni musíte opustit loď. 256 00:25:30,237 --> 00:25:31,196 - Pozor. - Jdeme! 257 00:25:31,279 --> 00:25:35,825 - Pohyb! - Loď začne klesat za pět minut. 258 00:26:00,308 --> 00:26:01,142 Ne! 259 00:26:02,060 --> 00:26:03,061 Je můj. 260 00:26:03,144 --> 00:26:05,564 Co to děláš? Ty děláš pro nás. 261 00:26:06,106 --> 00:26:06,940 Dnes ne. 262 00:26:11,361 --> 00:26:12,696 Ne, prosím. 263 00:26:14,823 --> 00:26:18,034 Moje matka se modlila k Bohu a on mi tě vydal. 264 00:26:18,577 --> 00:26:19,411 Prosím. 265 00:26:20,620 --> 00:26:21,454 Tak mi řekni. 266 00:26:23,498 --> 00:26:25,584 Jsi věřící, ty zmrde? 267 00:26:30,547 --> 00:26:31,798 Kovacsi! 268 00:26:32,340 --> 00:26:34,092 Kovacsi! Slyšíš mě? 269 00:26:34,175 --> 00:26:36,886 Reileen Kawaharová! Otevřete. Policie Bay City. 270 00:26:36,970 --> 00:26:39,014 - Zatýkám vás! - Kovacsi, slyšíš? 271 00:26:39,097 --> 00:26:41,224 - Slyšíš? - Odstup. 272 00:26:41,308 --> 00:26:42,392 Nedostanou se sem. 273 00:26:45,270 --> 00:26:46,104 Pak zůstaneme. 274 00:26:48,648 --> 00:26:51,234 Havarujeme, ale i tak půjdeš před soud. 275 00:26:51,860 --> 00:26:53,278 Do skladu nejdu. 276 00:26:54,070 --> 00:26:56,698 Pozor. Loď začne klesat... 277 00:26:59,034 --> 00:27:01,286 za tři minuty. 278 00:27:02,203 --> 00:27:03,038 Pomoz mi. 279 00:27:03,413 --> 00:27:06,916 Můžeme vylézt na trup a dostat se k únikovým modulům. 280 00:27:08,376 --> 00:27:09,628 To mě raději zastřel. 281 00:27:11,504 --> 00:27:13,214 Pomoz mi a dám ti zpět Quell. 282 00:27:16,092 --> 00:27:16,926 Cože? 283 00:27:17,302 --> 00:27:21,431 Zálohovala jsem ji. Těsně před explozí. Ani to nevěděla. 284 00:27:25,477 --> 00:27:27,270 To je ta nezodpovězená otázka. 285 00:27:27,771 --> 00:27:29,731 Záhada, kterou je nutné vyřešit. 286 00:27:34,736 --> 00:27:35,570 Kde je? 287 00:27:36,196 --> 00:27:39,783 Její TDČ jsem schovala. Beze mě ji nikdy nenajdeš. 288 00:27:40,909 --> 00:27:42,452 Můžeš ji dostat zpátky. 289 00:27:42,869 --> 00:27:46,539 Všechny její vědomosti a kým byla. Až do posledního okamžiku. 290 00:27:49,876 --> 00:27:50,794 Viděls mě. 291 00:27:52,921 --> 00:27:53,755 Slyšels mě. 292 00:27:55,131 --> 00:27:56,466 Hluboko v mysli... 293 00:27:56,549 --> 00:27:57,550 jsem to věděl. 294 00:27:59,552 --> 00:28:02,472 Pomoz mi utéct a bude tvoje. 295 00:28:11,856 --> 00:28:12,691 Nemůžu. 296 00:28:16,236 --> 00:28:17,362 Nemůžeš. 297 00:28:19,781 --> 00:28:22,617 Udělej, co říkám. Jinak ji nikdy nedostaneš zpět. 298 00:28:22,867 --> 00:28:24,202 Už ji nikdy neuvidíš. 299 00:28:24,452 --> 00:28:26,746 Zosobňuješ vše, s čím jsme bojovali. 300 00:28:58,236 --> 00:29:00,613 Do toho. Udělej to. 301 00:29:03,032 --> 00:29:04,451 Já nikdy nepřestanu. 302 00:29:06,411 --> 00:29:07,787 Nepřestanu. 303 00:29:19,007 --> 00:29:19,841 Kovacsi! 304 00:29:22,177 --> 00:29:23,928 Ne. Kovacsi! 305 00:29:25,263 --> 00:29:27,307 Kovacsi. Kurva odpověz mi! 306 00:29:29,309 --> 00:29:30,143 Kovacsi! 307 00:29:31,186 --> 00:29:32,020 Kovacsi? 308 00:29:32,687 --> 00:29:33,688 Kristin? 309 00:29:34,481 --> 00:29:37,275 - Sbohem. - Ach, Bože. 310 00:29:38,693 --> 00:29:39,778 Poslouchej mě. 311 00:29:40,153 --> 00:29:41,696 Musíš odtamtud vylézt ven. 312 00:29:42,489 --> 00:29:43,531 Musíš ven. 313 00:29:44,574 --> 00:29:45,617 Zůstanu s ní. 314 00:29:46,701 --> 00:29:50,705 Loď začne klesat za jednu minutu. 315 00:29:50,789 --> 00:29:51,873 No tak, vylez ven. 316 00:29:52,415 --> 00:29:54,626 Prosím, otevři dveře. Prosím. No tak. 317 00:29:56,085 --> 00:29:57,921 Prosím, ať to nepřijde vniveč. 318 00:29:58,254 --> 00:29:59,798 Bez tebe neodejdu. No tak. 319 00:29:59,881 --> 00:30:01,049 Kristin. Běž! 320 00:30:01,883 --> 00:30:02,717 Ne! 321 00:30:03,092 --> 00:30:04,344 - No tak. - Ne! 322 00:30:16,815 --> 00:30:18,024 Byla to moje sestra. 323 00:30:20,276 --> 00:30:21,236 A já ji měl rád. 324 00:30:28,660 --> 00:30:29,994 Sešla na scestí. 325 00:30:31,830 --> 00:30:35,750 Ale svým způsobem ti lásku opětovala. 326 00:30:50,807 --> 00:30:54,519 Pozor. Loď právě začala klesat. 327 00:31:01,651 --> 00:31:06,865 ...nebo ti Sešívák kosti zláme. 328 00:31:08,074 --> 00:31:09,742 Sešívák... 329 00:31:21,296 --> 00:31:23,131 Sešívák... 330 00:31:44,736 --> 00:31:45,778 Zůstanu, Taku. 331 00:31:47,363 --> 00:31:48,740 Budu navždy s tebou. 332 00:31:57,707 --> 00:31:58,708 Řekni mi příběh. 333 00:32:01,377 --> 00:32:03,463 Aby ale neskončil smrtí a tragicky. 334 00:32:04,797 --> 00:32:05,757 V dávných dobách 335 00:32:07,383 --> 00:32:08,843 a dalekých světech 336 00:32:11,346 --> 00:32:13,014 žila mladá princezna, 337 00:32:14,140 --> 00:32:15,767 která za války osiřela. 338 00:32:20,021 --> 00:32:24,233 A jelikož nebyl nikdo, kdo by vedl královská vojska, povolali ji. 339 00:32:25,568 --> 00:32:27,695 Byla nejdravější ze všech bojovníků. 340 00:32:27,946 --> 00:32:31,407 Její lidé ji milovali a v poli byla neporazitelná. 341 00:32:33,868 --> 00:32:38,498 Každý den vyjížděla a zachraňovala své poddané v nekonečných bitvách. 342 00:32:47,215 --> 00:32:51,260 Každou noc po boji však zůstávala sama. 343 00:32:52,971 --> 00:32:57,517 Až jednoho dne se o přijetí do jejího vojska přišel ucházet venkovský chlapec. 344 00:32:58,101 --> 00:33:01,229 Byl sám, plný zlosti a dravý jako ona. 345 00:33:02,063 --> 00:33:06,317 A tak se poprvé po jejím boku našel někdo, kdo by ji chránil, 346 00:33:06,901 --> 00:33:11,322 když sama vyjížděla do bitevního pole chránit druhé. 347 00:33:12,657 --> 00:33:15,034 Potom nadešla nejtemnější bitva války. 348 00:33:16,202 --> 00:33:19,664 Princezna a její venkovský chlapec stáli při sobě 349 00:33:19,956 --> 00:33:24,836 a přísahali si, že je nic než smrt nerozdělí. 350 00:33:25,628 --> 00:33:27,380 Padla mečem nepřítele... 351 00:33:29,132 --> 00:33:31,300 a zemřela před jeho zraky. 352 00:33:47,066 --> 00:33:51,029 A všechny, kdo jejich příběh slyšel, zachvátil pláč nad smrtí lásky. 353 00:33:56,617 --> 00:33:59,203 Toto je neobvyklá situace, pane Kovacsi. 354 00:34:00,121 --> 00:34:03,332 Podařilo se nám z vraku v zálivu zachránit vaši bázi, 355 00:34:03,416 --> 00:34:05,585 pouzdro však zemřelo při dopadu. 356 00:34:05,793 --> 00:34:07,128 Tak proto ten virtuál. 357 00:34:07,295 --> 00:34:08,713 To je část. 358 00:34:09,422 --> 00:34:12,717 Váš duplikát se odmítl nechat vyslechnout v reálu. 359 00:34:13,051 --> 00:34:16,345 Zatímco jsem si užíval na ostrově, on se zřítil a zemřel. 360 00:34:16,429 --> 00:34:19,891 Sdílet s ním posraný výslech ve virtuálu je to nejmenší. 361 00:34:19,974 --> 00:34:23,478 - Je to otázka solidarity. - A přesně v tom je ten problém. 362 00:34:24,604 --> 00:34:28,733 Ač byla Takeshi Kovacsovi udělena milost, může ji mít jen jeden z vás. 363 00:34:31,069 --> 00:34:35,698 OSN převzalo toto vyšetřování s ohledem na choulostivost vámi zjištěných faktů. 364 00:34:36,240 --> 00:34:40,161 A ač jsme vděční za službu, kterou jste Protektorátu oba prokázali 365 00:34:40,244 --> 00:34:42,205 odhalením této trestné činnosti, 366 00:34:42,288 --> 00:34:46,084 nemůžeme dovolit, aby přežila dvě Kovacsova TDČ. Je to nelegální. 367 00:34:47,251 --> 00:34:48,669 Jeden z nás musí zemřít. 368 00:34:49,545 --> 00:34:50,963 Bude to vaše rozhodnutí. 369 00:34:51,631 --> 00:34:53,758 - Společné. - Dobře. Promluvím s ním. 370 00:34:55,968 --> 00:34:57,595 A já vyberu konstrukt. 371 00:35:08,773 --> 00:35:10,441 Výraz v její tváři. 372 00:35:12,777 --> 00:35:14,987 Ten výraz, když jsem zmáčkl spoušť. 373 00:35:18,366 --> 00:35:20,243 Byla v něm téměř úleva. 374 00:35:21,577 --> 00:35:24,831 Možná jí došlo, co se z ní stalo. 375 00:35:27,542 --> 00:35:29,001 Způsob, jak to vyřešit. 376 00:35:31,504 --> 00:35:32,505 Viděls jí do očí. 377 00:35:34,632 --> 00:35:35,466 Poznal bys to? 378 00:35:38,553 --> 00:35:39,387 Nevím. 379 00:35:44,183 --> 00:35:45,810 A asi se to nikdy nedozvím. 380 00:35:51,357 --> 00:35:54,569 Musíme zvolit, čí vzpomínky si ponechat. Moje či tvoje? 381 00:35:56,612 --> 00:35:59,323 Vtipně jsi naznačil, že jeden z nás zemře. 382 00:36:00,074 --> 00:36:01,492 Zahrajeme si o to? 383 00:36:03,286 --> 00:36:04,495 Kámen, nůžky, papír? 384 00:36:29,061 --> 00:36:31,272 Odpočinutí věčné dejž jim, Pane, 385 00:36:33,608 --> 00:36:35,568 A světlo věčné ať jim svítí, 386 00:36:38,946 --> 00:36:41,449 Nechť jejich duše a všechny duše zesnulých, 387 00:36:43,117 --> 00:36:44,660 Z Božího slitování... 388 00:36:46,954 --> 00:36:48,206 odpočinou v pokoji. 389 00:36:51,918 --> 00:36:52,752 Amen. 390 00:37:06,265 --> 00:37:07,099 Jak? 391 00:37:09,268 --> 00:37:10,436 Dvojí pouzdrování. 392 00:37:12,063 --> 00:37:13,189 Jeden z nás zemřel. 393 00:37:18,861 --> 00:37:19,695 Který jsi ty? 394 00:37:20,738 --> 00:37:22,365 Ten, kterému jsi dala sbohem. 395 00:37:37,797 --> 00:37:40,049 Je to nádhera, Miriam. Úžasné. 396 00:37:41,926 --> 00:37:46,180 Nemohu uvěřit, že je to zkamenělina skutečného zástupce Staré civilizace. 397 00:37:47,556 --> 00:37:53,980 Jeden se nemůže zbavit dojmu, že to z jejich vzpomínek se zrodili naši andělé. 398 00:37:54,772 --> 00:37:56,357 Odpálil si vlastní bázi. 399 00:37:57,191 --> 00:37:59,902 Má jednu staromódní vlastnost. Říkáš tomu čest. 400 00:37:59,986 --> 00:38:04,490 Ten pošetilec chtěl zapomenout. Jako kdyby se tím mohl očistit od svého činu. 401 00:38:05,491 --> 00:38:09,036 Bouřlivá tvrzení naznačují zapletení Laurense Bancrofta, 402 00:38:09,120 --> 00:38:12,331 magnáta a snad nejbohatšího Meta v osídlených světech, 403 00:38:12,415 --> 00:38:14,500 do vraždy a zabití pouzdra. 404 00:38:15,001 --> 00:38:18,754 Pád jednoho z podniků Houses, Hlavy v oblacích, ke kterému došlo 405 00:38:18,838 --> 00:38:20,923 minulý týden, s tím údajně souvisí. 406 00:38:21,048 --> 00:38:23,301 {\an8}Bancroft se podle dohadů sám zabil, 407 00:38:23,384 --> 00:38:26,804 aby ulevil tíži svědomí v důsledku svého zločinu. 408 00:38:26,887 --> 00:38:30,182 Předtím se mu však podařilo nezákonně ovlivnit 409 00:38:30,266 --> 00:38:34,270 členy dvora OSN a překazit Rezoluci 653. 410 00:38:35,229 --> 00:38:38,566 U dvora sílí tlak na opětovné zvážení Rezoluce 653, 411 00:38:38,649 --> 00:38:42,153 která by umožnila obětem svědčit proti svým vrahům. 412 00:38:42,236 --> 00:38:45,698 A to i v případě bází s náboženským kódem. 413 00:38:49,744 --> 00:38:51,412 Laurensi. Cokoli jsi udělal, 414 00:38:53,080 --> 00:38:54,206 budu stát při tobě. 415 00:39:00,296 --> 00:39:01,130 Já... 416 00:39:03,090 --> 00:39:07,386 Já jsem možná leccos, vrah ale nejsem. 417 00:39:08,554 --> 00:39:09,388 Jistě, že ne. 418 00:39:12,600 --> 00:39:14,310 Prescottová vás nezabila. 419 00:39:14,518 --> 00:39:15,561 Odejděte. 420 00:39:16,062 --> 00:39:17,146 Byl jste tady sám. 421 00:39:18,189 --> 00:39:20,733 Nezbláznil jste se. Jen jste byl zbabělý. 422 00:39:20,900 --> 00:39:21,734 Ne. 423 00:39:22,068 --> 00:39:25,112 Ne. Já vím, kdo jsem. 424 00:39:26,364 --> 00:39:28,699 A v jádru jsem řádný člověk. 425 00:39:28,991 --> 00:39:32,453 Za chvíli vás zatknou za skutečnou smrt Leny Rentangové. 426 00:39:32,953 --> 00:39:34,538 Já ani nevím, kdo to je. 427 00:39:34,622 --> 00:39:37,458 Odpálil jste si taky bázi, abyste na ni zapomněl. 428 00:39:37,708 --> 00:39:41,837 Takže tahle zvrhlá Kawaharová si něco vymyslí a hned to jde do zpráv. 429 00:39:42,463 --> 00:39:43,589 Nikdo tomu neuvěří. 430 00:39:44,006 --> 00:39:45,841 Mary Lou Henchyové věřit budou. 431 00:39:46,675 --> 00:39:49,970 Reileen měla její bázi a tu právě vytáhli ze zálivu. 432 00:39:50,388 --> 00:39:54,475 Jakmile schválí Rezoluci 653, Mary Lou promluví. 433 00:39:56,018 --> 00:39:59,605 I kdybyste měl pravdu a tu holku jsem eSeSoval. 434 00:40:00,439 --> 00:40:03,067 Ten, kdo to udělal, je mrtvý. Zničil jsem ho. 435 00:40:03,150 --> 00:40:05,444 Vymazal jste jen paměť, nikoli skutek. 436 00:40:07,029 --> 00:40:08,948 To nemůžu být já. 437 00:40:09,532 --> 00:40:10,783 Žijete příliš dlouho. 438 00:40:12,535 --> 00:40:13,369 Věřil jsem... 439 00:40:15,871 --> 00:40:18,416 Věřil jsem, že bych určitou mez nepřekročil. 440 00:40:21,168 --> 00:40:22,962 Myslel jsem, že mám svědomí. 441 00:40:24,713 --> 00:40:26,966 Přiložit si k hlavě zbraň, abyste žil. 442 00:40:28,008 --> 00:40:29,218 To chce vůli démona. 443 00:40:31,262 --> 00:40:35,099 Myslel jste, že jste bůh. Zatímco jste byl spíše ztělesněný ďábel. 444 00:40:36,809 --> 00:40:40,688 Pane, policie čeká dole. 445 00:41:15,473 --> 00:41:17,183 Postarej se o rodinu, Isaacu. 446 00:41:18,434 --> 00:41:19,685 Všechno ti přenechám. 447 00:41:20,769 --> 00:41:22,938 Což jsem měl udělat už dávno. 448 00:41:35,326 --> 00:41:39,288 Odevzdávám se spravedlnosti za spáchané zločiny. 449 00:41:39,371 --> 00:41:41,165 Ještě jsme tady neskončili. 450 00:41:42,374 --> 00:41:43,209 Co, Miriam? 451 00:41:45,002 --> 00:41:46,003 Cože? 452 00:41:46,837 --> 00:41:49,965 - O čem to mluví, drahá? - Nemám nejmenší tušení. 453 00:41:50,758 --> 00:41:52,885 Neudělal jste už dost, pane Kovacsi? 454 00:41:59,350 --> 00:42:01,769 - Co dělá tato osoba v mém domě? - Lizzie? 455 00:42:04,146 --> 00:42:05,481 Řekni, s čím jsi tady. 456 00:42:09,944 --> 00:42:13,155 Dlouho jsem si nemohla vzpomenout, co se mi stalo. 457 00:42:13,656 --> 00:42:15,032 Nešlo mi ani mluvit. 458 00:42:15,950 --> 00:42:16,909 Teď už ale můžu. 459 00:42:20,788 --> 00:42:22,122 Otěhotněla jsem. 460 00:42:23,707 --> 00:42:26,418 Přišla jsem ti to říct, ale ty jsi tady nebyl. 461 00:42:27,878 --> 00:42:28,963 Byla tu ona. 462 00:42:29,088 --> 00:42:31,549 - Děvko. - Jak to mluvíš s mou dcerou? 463 00:42:31,632 --> 00:42:36,262 Uhodila jste mě. Kopala do mě a nepřestávala. 464 00:42:41,183 --> 00:42:42,726 Pamatuju si všechno. 465 00:42:45,271 --> 00:42:46,105 To je lež. 466 00:42:49,275 --> 00:42:50,609 Proboha. 467 00:42:50,693 --> 00:42:52,361 Chtěla jsem s ní jen mluvit. 468 00:42:52,903 --> 00:42:56,824 Nabídla jsem jí peníze. Cokoli by si přála. Kdyby se toho zbavila. 469 00:42:58,951 --> 00:42:59,910 Měla jsem zlost. 470 00:43:02,246 --> 00:43:03,247 Byla to nehoda. 471 00:43:03,330 --> 00:43:04,748 Vzala jste mi dítě! 472 00:43:06,000 --> 00:43:08,919 Bylo třeba zabránit tomu, aby ji nahráli zpět. 473 00:43:10,713 --> 00:43:15,426 Požádala jsi mě, abych to zařídila. A já jsem povolala tu nejlepší. 474 00:43:16,468 --> 00:43:21,098 Tak ji Raileen vzala na kliniku Wei, kde zešílela. Pak ji pohodili v uličce. 475 00:43:21,181 --> 00:43:23,559 Pro policii byla jen další mrtvá šlapka. 476 00:43:23,642 --> 00:43:27,771 - A nikdo se tak nedozvěděl o dítěti. - Pro rány boží, Miriam. 477 00:43:29,481 --> 00:43:30,733 Ty tomu nerozumíš. 478 00:43:32,151 --> 00:43:33,819 Mám jen ty děti. 479 00:43:34,862 --> 00:43:37,281 Ty děti jsou moje! 480 00:43:39,116 --> 00:43:43,495 Jenže Raileen chtěla protislužbu. Chtěla, abys pro ni zdrogovala manžela. 481 00:43:46,915 --> 00:43:48,167 To jsi byla ty? 482 00:43:49,627 --> 00:43:51,545 To ty jsi mě zradila? 483 00:43:51,629 --> 00:43:54,256 Ty mi nevykládej o zradě. 484 00:43:58,802 --> 00:44:01,472 To jsi mi způsobil ty. 485 00:44:05,726 --> 00:44:07,895 Navzájem jsme se zničili. 486 00:44:08,604 --> 00:44:09,438 Že ano? 487 00:44:16,320 --> 00:44:20,532 Miriam Bancroftová, zatýkám vás za zabití pouzdra Elizabeth Elliotové... 488 00:44:21,283 --> 00:44:24,578 a za násilné a nedobrovolné přerušení jejího těhotenství. 489 00:45:14,420 --> 00:45:16,130 Ava Elliotová dostala milost. 490 00:45:16,797 --> 00:45:20,509 Splatil jsem jí hypotéku na pouzdro, aby měla zpět původní tělo. 491 00:45:21,844 --> 00:45:24,471 Lizzie si ponechala to syntetické. 492 00:45:25,639 --> 00:45:29,935 Když se jí ptají proč, odpoví: „Protože není skutečné.“ 493 00:45:30,978 --> 00:45:33,021 A neví ani, zda ona skutečná je. 494 00:45:38,902 --> 00:45:43,031 Rezoluce 653 byla přijata. Mrtví mohli začít žalovat své vrahy. 495 00:45:43,866 --> 00:45:46,410 Svět se změnil. Pro nás všechny. 496 00:45:46,785 --> 00:45:49,580 - Všechno už je vybalené. - Skutečně? 497 00:45:50,748 --> 00:45:51,832 To nemůže být vše. 498 00:46:01,341 --> 00:46:04,178 - Myslíš, že se mu to bude líbit? - Rykerovi? 499 00:46:04,887 --> 00:46:05,721 Má štěstí. 500 00:46:06,847 --> 00:46:10,225 To díky tobě ho očistili. To není štěstí. 501 00:46:11,602 --> 00:46:12,478 Byl nevinný. 502 00:46:15,522 --> 00:46:16,940 Dostane zpět svůj život. 503 00:46:19,067 --> 00:46:20,027 O co přišel. 504 00:46:33,999 --> 00:46:36,502 A až vrátíš Rykerovo pouzdro, 505 00:46:38,670 --> 00:46:39,505 kam půjdeš? 506 00:46:42,090 --> 00:46:42,925 Nevím. 507 00:46:44,259 --> 00:46:45,093 Nevím nic. 508 00:46:48,013 --> 00:46:49,681 Vím jen, že je stále naživu. 509 00:46:54,186 --> 00:46:55,979 Hodně štěstí, Takeshi Kovacsi. 510 00:47:04,613 --> 00:47:06,657 Když jeho princezna zemřela, 511 00:47:06,740 --> 00:47:08,742 toulal se chlapec světem... 512 00:47:10,536 --> 00:47:12,663 a utápěl se v zoufalství. 513 00:47:15,123 --> 00:47:19,336 Až jednoho dne potkal náhodou nesmrtelného, 514 00:47:20,295 --> 00:47:23,090 který mu prozradil, že jeho princeznu ukradli... 515 00:47:24,299 --> 00:47:26,426 a zakleli. 516 00:47:34,434 --> 00:47:38,230 A tak ji teď hledá. V tomto a všech ostatních světech. 517 00:47:39,106 --> 00:47:40,440 Ona tam totiž někde... 518 00:47:40,816 --> 00:47:45,237 za zamrzlým sklem a hustými keři s otráveným trním 519 00:47:45,612 --> 00:47:46,655 spí... 520 00:47:48,073 --> 00:47:49,741 a čeká na probuzení. 521 00:47:53,745 --> 00:48:00,294 A jednoho dne ji zcela jistě najde. 522 00:49:54,741 --> 00:49:56,368 Překlad titulků: Tomáš Penc