1 00:00:07,007 --> 00:00:09,760 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:26,044 --> 00:01:28,547 D'APRÈS LE ROMAN DE RICHARD K. MORGAN 3 00:01:55,115 --> 00:01:56,116 Merde. 4 00:02:03,999 --> 00:02:04,999 Non. 5 00:02:47,584 --> 00:02:48,585 Kristin. 6 00:02:55,300 --> 00:02:56,301 Maman ? 7 00:03:00,680 --> 00:03:01,890 Maman, t'es où ? 8 00:03:07,771 --> 00:03:09,314 - Kristin... - Ça va aller. 9 00:03:09,398 --> 00:03:10,607 Tout ira bien. 10 00:03:10,690 --> 00:03:12,150 - Kristin. - Ça va aller. 11 00:03:12,234 --> 00:03:13,735 Tout ira bien. 12 00:03:13,819 --> 00:03:14,653 Quoi ? 13 00:03:14,736 --> 00:03:15,946 Derrière toi. 14 00:03:22,202 --> 00:03:24,037 Vous défiez un dieu. 15 00:03:29,000 --> 00:03:30,252 Où êtes-vous ? 16 00:03:33,880 --> 00:03:34,756 Montrez-vous ! 17 00:03:34,840 --> 00:03:36,883 À chaque faute sa punition. 18 00:03:36,967 --> 00:03:38,802 Comment ça, pendejo ? 19 00:03:52,607 --> 00:03:55,068 Ce n'est pas réel. C'est un construct. 20 00:03:55,152 --> 00:03:56,945 Ce que vous avez vu est réel. 21 00:03:57,028 --> 00:03:59,990 Ils sont tous morts. J'ai tout enregistré pour vous. 22 00:04:00,073 --> 00:04:04,327 - Je l'ai fait combien de fois ? - Beaucoup. Ce n'est que le début. 23 00:04:04,411 --> 00:04:08,081 J'efface, et on reprend. 24 00:04:24,222 --> 00:04:25,474 C'est un construct. 25 00:04:27,184 --> 00:04:28,602 Je l'ai fait combien de fois ? 26 00:04:28,685 --> 00:04:30,312 Pas assez. 27 00:04:53,293 --> 00:04:54,795 Laissez-moi sortir ! 28 00:04:55,796 --> 00:04:57,339 Vous m'entendez ? 29 00:04:59,341 --> 00:05:02,219 Quelqu'un m'entend ? Laissez-moi sortir ! 30 00:05:18,944 --> 00:05:19,945 Tak ! 31 00:05:20,612 --> 00:05:23,532 Il n'y a que mes armes sur ce vaisseau. 32 00:05:25,784 --> 00:05:27,077 Non. 33 00:05:27,160 --> 00:05:28,203 Sur une pile, 34 00:05:28,286 --> 00:05:30,455 ces matraques peuvent causer des séquelles. 35 00:05:30,539 --> 00:05:33,542 Voire une vraie mort, donc tiens-toi à carreau. 36 00:05:39,422 --> 00:05:40,632 Merde. 37 00:05:40,715 --> 00:05:42,092 ERREUR CRITIQUE 38 00:05:42,175 --> 00:05:43,593 QUARANTAINE 39 00:05:43,677 --> 00:05:44,803 C'est donc vrai. 40 00:05:46,471 --> 00:05:47,764 Satanée Ava Elliot. 41 00:05:48,431 --> 00:05:50,559 C'était mon idée. Elle l'exécute. 42 00:05:50,642 --> 00:05:53,979 Sache que ça me fait énormément de peine. 43 00:05:54,938 --> 00:05:57,357 Je déclenche l'alarme ? J'alerte l'équipage ? 44 00:05:59,359 --> 00:06:01,486 Ne leur disons rien de sa capture. 45 00:06:01,570 --> 00:06:02,571 Retrouve le hacker. 46 00:06:02,654 --> 00:06:06,449 Si ça vient de l'hôtel, réduis cette IA à néant. 47 00:06:06,533 --> 00:06:07,867 Ramène les autres ici. 48 00:06:07,951 --> 00:06:10,287 - Rei, écoute-moi. - Pourquoi ? 49 00:06:10,370 --> 00:06:12,080 Tu ne m'écoutes jamais. 50 00:06:12,622 --> 00:06:13,915 T'as rejoint le Protectorat, 51 00:06:13,999 --> 00:06:17,002 me livrant aux yakuzas, et on a rejoint les Diplos. 52 00:06:17,085 --> 00:06:19,087 Tu as pris toutes les décisions. 53 00:06:19,796 --> 00:06:21,089 Plus maintenant. 54 00:06:26,219 --> 00:06:29,139 HÔTEL RAVEN 55 00:06:30,682 --> 00:06:32,267 L'impulsion a tout déréglé. 56 00:06:34,686 --> 00:06:36,730 Pas de redémarrage. Aucun signal. 57 00:06:37,230 --> 00:06:39,482 - Je sais. - Et ça vous tracasse pas ? 58 00:06:39,566 --> 00:06:42,736 Je suis passée directement à la panique. 59 00:06:44,821 --> 00:06:47,907 - L'infection a marché ? - Oui. Elle est morte. 60 00:06:47,991 --> 00:06:49,993 Grosse erreur. 61 00:07:00,670 --> 00:07:03,757 Vos capteurs n'ont rien vu venir ? 62 00:07:12,098 --> 00:07:14,768 Auriez-vous un souci technique ? 63 00:07:23,360 --> 00:07:24,361 Que... 64 00:07:26,154 --> 00:07:27,155 se passe-t-il ? 65 00:07:30,116 --> 00:07:31,493 Déstabilisateur d'électrons. 66 00:07:34,871 --> 00:07:37,332 Elizabeth ? 67 00:07:44,422 --> 00:07:45,674 Ils me tuent dans le réel. 68 00:07:45,757 --> 00:07:47,592 Partez. Ils viendront pour vous. 69 00:07:48,176 --> 00:07:49,552 C'était prévu. 70 00:07:52,847 --> 00:07:55,100 Votre main. Je vous envoie dans le cyberespace. 71 00:07:55,183 --> 00:07:56,601 - Tout ira bien. - Non. 72 00:07:57,978 --> 00:08:01,523 - Pas le temps de discuter. - D'accord, mais je ne fuis plus. 73 00:08:02,691 --> 00:08:04,025 Je fais face. 74 00:08:04,734 --> 00:08:06,069 Envoyez-moi dans le ciel. 75 00:08:06,152 --> 00:08:08,113 - Je ne peux... - Je connais l'arbre. 76 00:08:08,196 --> 00:08:12,617 Ses branches se propagent. Et je les vois toutes. 77 00:08:12,701 --> 00:08:15,161 Les IA sont faciles à tuer avec les bons outils. 78 00:08:19,207 --> 00:08:20,792 Sinon, ils m'attraperont. 79 00:08:26,965 --> 00:08:28,633 Que voyez-vous ? 80 00:08:29,884 --> 00:08:30,885 Le salut. 81 00:08:34,264 --> 00:08:35,473 La mort. 82 00:08:41,104 --> 00:08:42,230 Mickey ! 83 00:08:43,732 --> 00:08:45,608 Vous lui avez explosé la pile, fumier ! 84 00:08:46,526 --> 00:08:47,652 Des représailles. 85 00:08:49,154 --> 00:08:51,698 Et dans quel ordre ? 86 00:08:59,664 --> 00:09:01,291 Vous devez me laisser partir. 87 00:09:01,958 --> 00:09:03,334 - Je ne peux pas. - Si. 88 00:09:03,418 --> 00:09:04,419 Je vous assure. 89 00:09:05,795 --> 00:09:07,255 Vous l'avez déjà fait. 90 00:09:07,881 --> 00:09:09,466 Vous m'avez tant donné. 91 00:09:11,134 --> 00:09:15,055 Peu importe ce que le mot humain veut dire, Eddie, vous en êtes un. 92 00:09:16,181 --> 00:09:22,270 Vous ne méritez pas le titre d'humain, horrible vermine. 93 00:09:23,229 --> 00:09:26,691 Et vous n'êtes qu'une machine agonisante. 94 00:09:29,861 --> 00:09:33,865 On se croisera en enfer. 95 00:09:34,699 --> 00:09:37,243 J'envoie votre esprit dans la Tête dans les nuages. 96 00:09:39,537 --> 00:09:40,705 Faites attention, Lizzie. 97 00:09:41,748 --> 00:09:43,208 N'ayez pas peur pour moi. 98 00:09:44,167 --> 00:09:45,960 Mais plutôt pour les monstres. 99 00:09:57,430 --> 00:10:01,684 "Et ni les anges là-haut dans les cieux, 100 00:10:02,977 --> 00:10:08,024 ni les démons sous la mer, 101 00:10:09,984 --> 00:10:16,866 ne peuvent jamais disjoindre mon âme 102 00:10:18,493 --> 00:10:21,788 de l'âme de la très belle..." 103 00:10:34,509 --> 00:10:35,760 C'est la pile de qui ? 104 00:10:37,929 --> 00:10:39,430 "C'était", plutôt. 105 00:10:41,307 --> 00:10:43,685 Le THD est sombre. Il est vide. 106 00:10:53,194 --> 00:10:56,406 Qui que ce soit, vous ne le verrez plus. 107 00:10:57,574 --> 00:10:58,575 Allons-y. 108 00:11:11,671 --> 00:11:14,591 LA TÊTE DANS LES NUAGES 109 00:11:27,478 --> 00:11:30,315 Je n'ai personne d'inscrit pour activer une synthétique. 110 00:11:30,899 --> 00:11:32,358 Tu ne devrais pas être là. 111 00:11:33,484 --> 00:11:34,736 Laisse-moi deviner. 112 00:11:35,570 --> 00:11:38,448 Ton copain veut te voir dans du silicone ? 113 00:11:44,579 --> 00:11:46,873 Braeman, l'ingénieur, c'est ça ? 114 00:11:50,209 --> 00:11:51,794 Je ne te signalerai pas. 115 00:11:54,631 --> 00:11:57,008 J'ai toujours été curieux d'essayer. 116 00:12:09,729 --> 00:12:11,689 J'aime pas ce regard. 117 00:12:13,149 --> 00:12:14,525 Je veux voir de l'envie. 118 00:12:16,903 --> 00:12:19,197 Tu n'aimes pas ce modèle ? 119 00:12:29,624 --> 00:12:31,000 Je peux être qui tu veux. 120 00:12:49,769 --> 00:12:51,729 Non. Laissez-moi passer ! 121 00:12:52,313 --> 00:12:53,606 Tanaka ! 122 00:12:53,690 --> 00:12:56,067 Je dois... Je dois vous parler. 123 00:12:56,150 --> 00:12:57,944 - C'est interdit. - Je vous en prie ! 124 00:12:58,027 --> 00:13:00,321 C'est une scène de crime. Allez-vous-en. 125 00:13:00,405 --> 00:13:02,949 Je n'ai rien à vous dire. Plus maintenant. 126 00:13:03,574 --> 00:13:04,951 Car ils vous paient toujours ? 127 00:13:06,911 --> 00:13:08,538 Toujours cet air supérieur. 128 00:13:09,330 --> 00:13:10,330 Attention. 129 00:13:11,332 --> 00:13:13,167 Je n'ai plus rien à perdre. 130 00:13:13,793 --> 00:13:17,130 C'est ce qui vous inquiète, non ? De tout perdre ? 131 00:13:17,213 --> 00:13:20,091 Votre sécurité, votre boulot, votre vie. 132 00:13:20,174 --> 00:13:22,719 C'est déjà le cas, capitaine. 133 00:13:22,802 --> 00:13:25,680 Vous me confondez avec vous-même. 134 00:13:27,515 --> 00:13:29,809 Je viens rétablir la justice. 135 00:13:29,892 --> 00:13:33,021 Vous n'avez aucune raison de me faire confiance, 136 00:13:33,980 --> 00:13:38,359 mais il y a encore du bon en vous, et j'essaie de le trouver en moi. 137 00:13:39,444 --> 00:13:41,070 Ce que vous attendez de moi, 138 00:13:44,157 --> 00:13:45,157 vous ne l'aurez pas. 139 00:13:45,700 --> 00:13:46,909 Escortez-la. 140 00:13:46,993 --> 00:13:50,329 Je sais où elle est, car je sais qui la retient. 141 00:13:51,205 --> 00:13:53,041 Posez-moi la question. 142 00:13:53,124 --> 00:13:54,834 Demandez-moi où est Ortega. 143 00:14:13,352 --> 00:14:16,022 Hé. Tout va bien. Hé. 144 00:14:33,790 --> 00:14:35,458 Je vais te tuer ! 145 00:14:36,959 --> 00:14:37,960 Enfoirée ! 146 00:14:38,044 --> 00:14:40,129 - Lâchez-moi ! - Je ferai ce que tu veux. 147 00:14:41,130 --> 00:14:44,634 Bien. Choisis lequel aura sa pile explosée. 148 00:14:44,717 --> 00:14:46,636 Sinon, je les tue tous. 149 00:14:47,428 --> 00:14:49,847 - Ne fais pas ça. - Je ne ferai rien. 150 00:14:49,931 --> 00:14:52,308 - Ce sera toi. - Quoi ? 151 00:14:52,392 --> 00:14:53,935 Il y a une balle. 152 00:14:54,519 --> 00:14:55,812 Une seule. 153 00:14:56,396 --> 00:14:57,397 Fais ton choix. 154 00:14:58,147 --> 00:15:01,734 Ça ne les concerne pas. C'est entre nous. 155 00:15:01,818 --> 00:15:03,277 Tu les as impliqués. 156 00:15:04,404 --> 00:15:06,155 Il est temps pour toi d'évoluer. 157 00:15:06,697 --> 00:15:09,033 Le changement est toujours douloureux. 158 00:15:09,909 --> 00:15:12,328 Mais ça m'a rendue plus forte. 159 00:15:12,412 --> 00:15:13,788 Fais comme moi. 160 00:15:14,372 --> 00:15:17,083 Choisis-en un. 161 00:15:26,884 --> 00:15:28,469 Le véritable pouvoir, 162 00:15:28,553 --> 00:15:31,639 c'est de s'affranchir de ce qui nous rend faible. 163 00:15:32,723 --> 00:15:34,350 Accepte-le. 164 00:15:35,476 --> 00:15:37,228 Rejoins les vainqueurs. 165 00:15:42,108 --> 00:15:43,192 Relâche-les, 166 00:15:44,694 --> 00:15:46,028 ou tu perdras tout. 167 00:15:47,947 --> 00:15:49,949 Rejoins-moi, Tak. 168 00:15:59,542 --> 00:16:00,877 Je t'en prie... 169 00:16:02,503 --> 00:16:03,963 Tu ne le feras pas. 170 00:16:06,591 --> 00:16:07,633 Attends ! 171 00:16:16,017 --> 00:16:18,561 Tu le croyais chargé ? 172 00:16:22,023 --> 00:16:24,609 Tu te sacrifierais pour eux ? 173 00:16:25,651 --> 00:16:28,029 Tu crois l'aimer, c'est ça ? 174 00:16:28,112 --> 00:16:30,615 Elle me tape sur les nerfs, cette conne. 175 00:16:30,698 --> 00:16:33,326 Tu es absolument irrécupérable et tu vas mourir. 176 00:16:34,243 --> 00:16:35,828 Tu as vraiment un genre. 177 00:16:36,412 --> 00:16:39,207 - Je la tuerai en premier. - Non. Attends. 178 00:16:39,290 --> 00:16:40,583 Ne fais pas ça. 179 00:16:44,545 --> 00:16:46,881 D'accord. Je reste. 180 00:16:49,300 --> 00:16:52,512 On sera tous les deux. Comme avant. 181 00:16:53,262 --> 00:16:54,514 Relâche-les. 182 00:16:57,350 --> 00:16:58,643 C'est un début. 183 00:17:00,770 --> 00:17:01,854 Emmenez-les. 184 00:17:14,617 --> 00:17:16,077 Je te les réserve. 185 00:17:16,744 --> 00:17:17,912 Tu les tueras un par un. 186 00:17:18,579 --> 00:17:22,333 Et quand tu le feras, ça te sera totalement égal. 187 00:18:00,871 --> 00:18:01,871 Qui es-tu ? 188 00:18:02,540 --> 00:18:04,417 J'ai réservé cet étage. 189 00:18:08,588 --> 00:18:10,881 Je n'ai pas demandé le pack SM. 190 00:18:12,592 --> 00:18:15,177 Mais je vais peut-être en profiter. 191 00:18:18,264 --> 00:18:19,807 C'est offert. 192 00:18:27,898 --> 00:18:30,901 J'ai fait tout mon possible pour que tu comprennes. 193 00:18:30,985 --> 00:18:33,321 J'ai agi comme celle qui te manquait. 194 00:18:34,447 --> 00:18:35,906 Je perds patience. 195 00:18:39,952 --> 00:18:43,039 - Si tu te débats, ils paieront. - Tu fais quoi ? 196 00:18:43,122 --> 00:18:44,832 Je retire ta nanocaméra. 197 00:18:44,915 --> 00:18:47,126 Nul ne verra cet enregistrement. 198 00:18:47,209 --> 00:18:49,754 Et il est temps que cette enveloppe disparaisse. 199 00:18:49,837 --> 00:18:51,714 - Non. - Je suis une Math. 200 00:18:51,797 --> 00:18:53,341 On prend ce qu'on veut. 201 00:18:53,424 --> 00:18:54,842 Comme les enfants Ortega ? 202 00:18:54,925 --> 00:18:56,302 Des êtres insignifiants. 203 00:18:56,886 --> 00:18:58,721 Une façon d'obtenir le respect qui m'est dû. 204 00:18:59,388 --> 00:19:02,308 C'était des gamins. Comme nous l'étions. 205 00:19:02,391 --> 00:19:05,144 Tu crois que je porte ça car elle me manque ? 206 00:19:06,395 --> 00:19:07,855 Pas du tout. 207 00:19:07,938 --> 00:19:09,231 Je la hais. 208 00:19:10,107 --> 00:19:12,526 Maman était faible. Elle méritait la mort. 209 00:19:13,778 --> 00:19:16,781 Ça me rappelle de ne pas lui ressembler. 210 00:19:17,573 --> 00:19:18,449 Rei-chan... 211 00:19:18,532 --> 00:19:22,828 Ne m'appelle pas comme ça. Je ne suis plus cette fillette pitoyable. 212 00:19:24,664 --> 00:19:25,873 Je l'ai tuée 213 00:19:26,874 --> 00:19:29,669 pour devenir plus forte. 214 00:19:37,593 --> 00:19:39,053 - Plus vite. - Je peux pas. 215 00:19:39,136 --> 00:19:41,597 - Vous m'avez planté... - Il saigne. Il est blessé. 216 00:19:41,681 --> 00:19:44,809 La douleur est instructive. Elle met en garde. 217 00:19:44,892 --> 00:19:46,602 Vous auriez dû écouter. 218 00:19:55,319 --> 00:19:58,364 Tu n'as rien à faire ici. Retourne à ta chambre. 219 00:20:14,463 --> 00:20:15,673 Allez chercher Kovacs ! 220 00:20:38,779 --> 00:20:40,239 Mon Dieu. 221 00:20:40,656 --> 00:20:42,199 Lizzie ? 222 00:20:46,328 --> 00:20:48,831 Je vais te montrer à quel point je t'aime. 223 00:20:51,167 --> 00:20:53,586 Désolé de t'avoir déçue tant de fois. 224 00:20:55,254 --> 00:20:56,797 Je vais te dévorer. 225 00:20:57,673 --> 00:20:58,883 Tenez-le. 226 00:21:32,166 --> 00:21:34,084 Ce vaisseau va morfler. 227 00:21:34,168 --> 00:21:36,170 Tous les systèmes sont gérés ici. 228 00:21:36,253 --> 00:21:37,880 Elle va désactiver les générateurs, 229 00:21:37,963 --> 00:21:40,216 il faudra éteindre les 3 relais en même temps. 230 00:21:41,759 --> 00:21:43,844 Les Elliot vont tout faire péter. 231 00:21:45,012 --> 00:21:46,514 À mon signal. 232 00:21:47,306 --> 00:21:50,476 À vos marques, prêts, partez. 233 00:22:17,211 --> 00:22:18,045 Kovacs ! 234 00:22:18,128 --> 00:22:22,508 Alerte. Cet appareil vient de subir une irréversible perte d'énergie. 235 00:22:22,591 --> 00:22:24,343 Évacuez immédiatement. 236 00:22:51,620 --> 00:22:52,955 Tu ne tueras plus d'enfants. 237 00:22:53,455 --> 00:22:54,999 Et qui m'en empêchera ? 238 00:23:16,854 --> 00:23:22,276 Cet appareil perdra de l'altitude dans moins de dix minutes. 239 00:23:22,359 --> 00:23:23,861 Évacuez immédiatement. 240 00:24:15,287 --> 00:24:18,290 Votre mère a prié avant de mourir. 241 00:24:18,874 --> 00:24:20,751 Où est votre Dieu ? 242 00:24:21,502 --> 00:24:23,712 Tu le verras bientôt. 243 00:24:31,428 --> 00:24:33,430 Tu ne me mettras pas en cage. 244 00:25:28,485 --> 00:25:30,028 Quittez le vaisseau ! 245 00:25:30,112 --> 00:25:31,572 - Alerte. - Dépêchez ! 246 00:25:31,655 --> 00:25:35,242 Cet appareil perdra de l'altitude dans cinq minutes. 247 00:26:00,309 --> 00:26:01,310 Non ! 248 00:26:01,977 --> 00:26:03,103 Il est à moi. 249 00:26:03,187 --> 00:26:05,564 Que faites-vous ? Vous bossez pour nous. 250 00:26:05,647 --> 00:26:06,982 Pas aujourd'hui. 251 00:26:11,361 --> 00:26:12,863 Pitié. 252 00:26:14,823 --> 00:26:18,410 Ma mère priait Dieu, et il t'a livré à moi. 253 00:26:18,494 --> 00:26:19,494 Pitié. 254 00:26:20,704 --> 00:26:21,705 Dis-moi... 255 00:26:23,499 --> 00:26:25,584 es-tu croyant, fils de pute ? 256 00:26:32,090 --> 00:26:33,592 Kovacs ! Tu m'entends ? 257 00:26:33,675 --> 00:26:35,177 - Kovacs ! - Reileen Kawahara ! 258 00:26:35,260 --> 00:26:36,887 Ouvrez ! Police ! 259 00:26:36,970 --> 00:26:39,014 - Rendez-vous ! - Kovacs, tu m'entends ? 260 00:26:39,097 --> 00:26:41,225 - Tu m'entends ? - Reculez. 261 00:26:41,308 --> 00:26:42,559 Ils n'entreront jamais. 262 00:26:45,229 --> 00:26:46,438 On va rester ici. 263 00:26:48,565 --> 00:26:51,235 On va s'écraser, mais tu seras jugée. 264 00:26:51,777 --> 00:26:53,278 Je serai pas mise en suspension. 265 00:26:54,112 --> 00:26:57,533 Alerte. Cet appareil perdra de l'altitude... 266 00:26:58,951 --> 00:27:01,286 dans trois minutes. 267 00:27:02,204 --> 00:27:03,080 Aide-moi. 268 00:27:03,163 --> 00:27:06,917 On peut gagner les capsules de sauvetage. 269 00:27:08,377 --> 00:27:10,003 Autant me tirer dessus. 270 00:27:11,505 --> 00:27:13,215 Aide-moi, et tu retrouveras Quell. 271 00:27:16,093 --> 00:27:17,135 Quoi ? 272 00:27:17,219 --> 00:27:19,972 Je l'ai sauvegardée. Avant l'explosion. 273 00:27:20,055 --> 00:27:21,431 Elle n'en a rien su. 274 00:27:25,561 --> 00:27:27,688 C'est la question en suspens. 275 00:27:27,771 --> 00:27:29,815 Un mystère à résoudre. 276 00:27:34,695 --> 00:27:35,695 Où est-elle ? 277 00:27:36,196 --> 00:27:39,783 Son THD est caché. Tu ne l'auras pas sans moi. 278 00:27:40,826 --> 00:27:42,619 Tu peux la retrouver. 279 00:27:42,703 --> 00:27:46,540 Tout ce qu'elle savait, ce qu'elle était, jusqu'à son dernier souffle. 280 00:27:49,877 --> 00:27:51,003 Tu m'as vue. 281 00:27:52,713 --> 00:27:53,839 Tu m'as entendue. 282 00:27:55,007 --> 00:27:56,466 Car au fond de toi... 283 00:27:56,550 --> 00:27:57,551 Je l'ai toujours su. 284 00:27:59,553 --> 00:28:02,764 Aide-moi à m'enfuir, et tu la retrouveras. 285 00:28:11,857 --> 00:28:12,858 Je ne peux pas. 286 00:28:16,236 --> 00:28:17,696 Tu ne peux pas. 287 00:28:19,781 --> 00:28:22,784 Fais ce que je dis, ou tu ne la retrouveras jamais. 288 00:28:22,868 --> 00:28:24,202 Tu ne la reverras jamais. 289 00:28:24,286 --> 00:28:27,080 Tu es devenue tout ce qu'on combattait. 290 00:28:58,237 --> 00:29:00,614 Vas-y. Fais-le. 291 00:29:03,033 --> 00:29:04,451 Je continuerai. 292 00:29:06,203 --> 00:29:07,955 Je continuerai. 293 00:29:34,231 --> 00:29:35,232 Adieu. 294 00:29:35,315 --> 00:29:37,442 Seigneur. 295 00:29:38,318 --> 00:29:39,318 Écoute-moi. 296 00:29:40,112 --> 00:29:41,905 Écoute-moi, tu dois sortir. 297 00:29:42,489 --> 00:29:43,615 Tu dois sortir. 298 00:29:44,491 --> 00:29:45,826 Je reste avec elle. 299 00:29:46,451 --> 00:29:49,830 Alerte. Cet appareil perdra de l'altitude... 300 00:29:49,913 --> 00:29:51,999 - dans une minute. - Allez. Sors de là. 301 00:29:52,082 --> 00:29:54,209 Ouvre la porte. Allez. 302 00:29:56,003 --> 00:29:58,130 Que ça ait servi à quelque chose. 303 00:29:58,213 --> 00:29:59,798 Je ne pars pas sans toi. 304 00:29:59,881 --> 00:30:01,049 Kristin, va-t'en ! 305 00:30:03,093 --> 00:30:04,678 - Venez. - Non ! 306 00:30:16,815 --> 00:30:18,233 C'était ma sœur... 307 00:30:20,277 --> 00:30:21,320 et je l'aimais. 308 00:30:28,660 --> 00:30:30,120 Elle s'est égarée. 309 00:30:31,747 --> 00:30:36,251 Mais à sa façon, elle t'aimait aussi. 310 00:30:50,807 --> 00:30:54,394 Alerte. Cet appareil commence à perdre de l'altitude. 311 00:31:01,777 --> 00:31:07,366 Le monstre patchwork te démembrera 312 00:31:07,949 --> 00:31:09,743 Le monstre patchwork 313 00:31:21,171 --> 00:31:23,423 Le monstre patchwork 314 00:31:44,569 --> 00:31:45,821 Je reste, Tak. 315 00:31:47,155 --> 00:31:48,156 Je serai toujours là. 316 00:31:57,582 --> 00:31:58,917 Raconte-moi une histoire. 317 00:32:01,169 --> 00:32:03,338 Qui ne finisse pas tragiquement. 318 00:32:04,589 --> 00:32:05,757 Jadis, 319 00:32:07,384 --> 00:32:08,844 loin d'ici, 320 00:32:11,221 --> 00:32:13,056 il y avait une jeune princesse 321 00:32:14,015 --> 00:32:16,226 que la guerre avait rendue orpheline. 322 00:32:19,563 --> 00:32:22,149 Elle menait les armées du royaume, 323 00:32:22,232 --> 00:32:23,650 car il ne restait qu'elle. 324 00:32:25,402 --> 00:32:27,863 C'était une guerrière féroce, 325 00:32:27,946 --> 00:32:31,199 adorée de son peuple et inépuisable au combat. 326 00:32:33,702 --> 00:32:34,744 Tous les jours, 327 00:32:34,828 --> 00:32:38,498 elle sauvait ses sujets une bataille après l'autre. 328 00:32:46,882 --> 00:32:49,843 Mais le soir, après les combats, 329 00:32:49,926 --> 00:32:51,720 elle était seule. 330 00:32:52,846 --> 00:32:57,267 Or un beau jour, un paysan demanda à rejoindre son armée. 331 00:32:57,809 --> 00:33:01,229 Seul et plein de colère, aussi féroce qu'elle. 332 00:33:02,063 --> 00:33:02,939 Pour la 1re fois, 333 00:33:03,023 --> 00:33:06,610 lorsqu'elle chevauchait pour aller sauver les siens, 334 00:33:06,693 --> 00:33:11,573 il y avait à ses côtés cet homme qui était venu la sauver. 335 00:33:12,407 --> 00:33:15,285 Puis vint la bataille la plus sombre de la guerre. 336 00:33:16,203 --> 00:33:19,873 La princesse et le paysan se tinrent côte à côte 337 00:33:19,956 --> 00:33:24,878 et se firent la promesse que rien ne les séparerait, sinon la mort. 338 00:33:25,378 --> 00:33:27,631 Une épée ennemie la frappa, 339 00:33:28,965 --> 00:33:30,967 et elle mourut devant ses yeux. 340 00:33:46,900 --> 00:33:51,029 Et ceux qui entendirent l'histoire pleurèrent la mort de l'amour. 341 00:33:56,409 --> 00:33:59,496 C'est une situation singulière, M. Kovacs. 342 00:33:59,996 --> 00:34:03,333 On a récupéré votre pile des décombres dans la baie, 343 00:34:03,416 --> 00:34:05,585 mais votre enveloppe n'a pas survécu. 344 00:34:05,669 --> 00:34:07,254 D'où le virtuel. 345 00:34:07,337 --> 00:34:08,922 Et la singularité de la situation. 346 00:34:09,005 --> 00:34:12,717 Votre double a refusé d'être interrogé dans le réel. 347 00:34:12,801 --> 00:34:16,346 Moi, je baisais sur une île, lui est mort dans un crash. 348 00:34:16,429 --> 00:34:19,891 Je pouvais bien me coltiner l'interrogatoire en virtuel. 349 00:34:19,975 --> 00:34:23,603 - Par solidarité. - C'est là qu'est le problème. 350 00:34:24,187 --> 00:34:27,607 Il y a une grâce pour Takeshi Kovacs, 351 00:34:27,691 --> 00:34:28,733 mais pour un seul. 352 00:34:31,111 --> 00:34:32,988 Les Nations Unies ont repris l'enquête 353 00:34:33,071 --> 00:34:36,324 au vu de la sensibilité de vos découvertes. 354 00:34:36,408 --> 00:34:40,120 Et si nous sommes reconnaissants des efforts consentis 355 00:34:40,203 --> 00:34:42,205 pour révéler ces crimes... 356 00:34:42,289 --> 00:34:46,209 Nous ne pouvons permettre à deux Kovacs de survivre. C'est illégal. 357 00:34:47,252 --> 00:34:48,670 L'un de nous doit mourir. 358 00:34:49,421 --> 00:34:51,089 À vous de choisir. 359 00:34:51,715 --> 00:34:53,967 - Ensemble. - Laissez-moi lui parler. 360 00:34:55,969 --> 00:34:57,596 Je choisis le construct. 361 00:35:08,773 --> 00:35:10,817 Son expression. 362 00:35:12,694 --> 00:35:14,988 Lorsque j'ai appuyé sur la détente. 363 00:35:18,366 --> 00:35:20,744 C'était presque du soulagement. 364 00:35:21,578 --> 00:35:25,040 Elle a peut-être réalisé ce qu'elle était devenue. 365 00:35:27,459 --> 00:35:28,877 Elle a lâché prise. 366 00:35:31,504 --> 00:35:33,048 Tu as vu ses yeux. 367 00:35:34,466 --> 00:35:35,550 Ils disaient ça ? 368 00:35:38,428 --> 00:35:39,596 Je sais pas. 369 00:35:44,142 --> 00:35:46,144 Et je ne le saurai jamais. 370 00:35:51,358 --> 00:35:54,569 Quels souvenirs garde-t-on ? Les tiens ou les miens ? 371 00:35:56,696 --> 00:35:59,157 Une façon amusante de demander qui va mourir. 372 00:35:59,908 --> 00:36:00,909 On joue ? 373 00:36:03,161 --> 00:36:04,496 Pierre, feuille, ciseaux ? 374 00:36:29,020 --> 00:36:31,648 Seigneur, accorde-leur le repos éternel. 375 00:36:33,608 --> 00:36:35,694 Puisse la lumière les éclairer. 376 00:36:39,072 --> 00:36:41,282 Puissent leurs âmes et toutes les autres, 377 00:36:43,118 --> 00:36:44,661 par la grâce de Dieu... 378 00:36:46,955 --> 00:36:48,373 reposer en paix. 379 00:36:51,710 --> 00:36:52,711 Amen. 380 00:37:06,224 --> 00:37:07,350 Comment ? 381 00:37:09,394 --> 00:37:10,770 Double-enveloppement. 382 00:37:11,896 --> 00:37:13,189 L'un de nous est mort. 383 00:37:18,862 --> 00:37:20,113 Lequel es-tu ? 384 00:37:20,697 --> 00:37:22,365 Celui à qui tu as dit au revoir. 385 00:37:37,714 --> 00:37:40,258 C'est magnifique, Miriam. Splendide. 386 00:37:42,051 --> 00:37:46,014 Je n'en reviens pas de pouvoir admirer un fossile. 387 00:37:47,432 --> 00:37:49,809 C'est à se demander si nos souvenirs 388 00:37:49,893 --> 00:37:54,689 des Anciennes civilisations nous ont inspiré les anges. 389 00:37:54,773 --> 00:37:56,441 Il s'est explosé la pile. 390 00:37:57,108 --> 00:37:59,903 Il a un côté archaïque. Une forme d'honneur. 391 00:37:59,986 --> 00:38:01,988 L'imbécile voulait oublier. 392 00:38:02,071 --> 00:38:04,491 Comme si ça aurait lavé ses actes. 393 00:38:05,492 --> 00:38:09,162 Des allégations choc mettant en cause Laurens Bancroft, 394 00:38:09,245 --> 00:38:12,332 l'un des hommes les plus riches des Mondes Établis, 395 00:38:12,415 --> 00:38:14,501 dans un meurtre d'enveloppe. 396 00:38:15,084 --> 00:38:18,755 Le crash de la Tête dans les nuages, la semaine dernière, 397 00:38:18,838 --> 00:38:20,965 serait lié à cette affaire. 398 00:38:21,049 --> 00:38:23,301 Bancroft se serait donné la mort 399 00:38:23,384 --> 00:38:26,805 dans le but d'échapper à la culpabilité de son crime, 400 00:38:26,888 --> 00:38:30,183 mais seulement après avoir influencé illégalement 401 00:38:30,266 --> 00:38:34,270 la Cour des Nations Unies afin de faire échouer la résolution 653. 402 00:38:35,230 --> 00:38:38,566 La Cour envisage de réétudier la résolution, 403 00:38:38,650 --> 00:38:42,153 qui permettrait aux victimes de témoigner contre leurs meurtriers, 404 00:38:42,237 --> 00:38:45,698 même si elles ont un codage religieux. 405 00:38:49,786 --> 00:38:51,246 Quoi que tu aies fait, 406 00:38:53,081 --> 00:38:54,207 je te soutiendrai. 407 00:39:00,338 --> 00:39:01,339 Je... 408 00:39:03,007 --> 00:39:07,554 Je suis un tas de choses, mais pas un meurtrier. 409 00:39:08,513 --> 00:39:09,597 Je le sais. 410 00:39:12,600 --> 00:39:13,726 Prescott ne vous a pas tué. 411 00:39:14,561 --> 00:39:15,562 Sortez. 412 00:39:15,645 --> 00:39:17,146 Vous étiez seul ici. 413 00:39:18,189 --> 00:39:20,733 Et pas pris de folie. Juste lâche. 414 00:39:21,818 --> 00:39:25,113 Non, je me connais. 415 00:39:26,364 --> 00:39:28,700 Et je suis quelqu'un de bien. 416 00:39:29,450 --> 00:39:32,453 Vous allez être arrêté pour la VM de Lena Rentang. 417 00:39:33,037 --> 00:39:34,664 Je ne sais même pas qui c'est. 418 00:39:34,747 --> 00:39:37,625 Car vous avez explosé votre pile pour l'oublier. 419 00:39:37,709 --> 00:39:42,380 Cette criminelle, Kawahara, a créé cette histoire de toutes pièces. 420 00:39:42,463 --> 00:39:43,590 Personne n'y croira. 421 00:39:44,173 --> 00:39:46,175 Ils croiront Mary Lou Henchy. 422 00:39:46,259 --> 00:39:50,305 Reileen avait sa pile. Ils viennent de la sortir de la baie. 423 00:39:50,388 --> 00:39:54,684 Dès que la résolution sera votée, Mary Lou parlera. 424 00:39:56,019 --> 00:40:00,356 Même si vous avez raison, et que j'ai vémé cette fille, 425 00:40:00,440 --> 00:40:03,067 le responsable est mort. Je l'ai détruit. 426 00:40:03,151 --> 00:40:05,445 Le souvenir est effacé, pas l'acte. 427 00:40:07,030 --> 00:40:08,948 Je ne peux être un tel homme. 428 00:40:09,532 --> 00:40:10,909 Vous avez vécu trop longtemps. 429 00:40:12,452 --> 00:40:13,453 Je pensais... 430 00:40:15,872 --> 00:40:18,708 Je pensais avoir des limites. 431 00:40:21,002 --> 00:40:23,546 Avoir une conscience. 432 00:40:24,631 --> 00:40:27,216 Retourner son arme contre soi quand on veut vivre... 433 00:40:27,967 --> 00:40:29,552 ça demande une force diabolique. 434 00:40:31,346 --> 00:40:35,099 Vous vous preniez pour un dieu. Mais vous êtes l'incarnation du diable. 435 00:40:36,809 --> 00:40:40,855 Monsieur, la police attend en bas. 436 00:41:15,390 --> 00:41:17,183 Veille sur la famille, Isaac. 437 00:41:18,393 --> 00:41:19,852 Je te lègue tout. 438 00:41:20,561 --> 00:41:22,939 Comme j'aurais dû le faire il y a longtemps. 439 00:41:35,034 --> 00:41:39,288 J'accepte de payer pour mes crimes. 440 00:41:39,372 --> 00:41:40,581 Ce n'est pas terminé. 441 00:41:42,250 --> 00:41:43,251 Pas vrai, Miriam ? 442 00:41:45,003 --> 00:41:46,045 Quoi ? 443 00:41:46,838 --> 00:41:49,424 - De quoi il parle ? - Pas la moindre idée. 444 00:41:50,800 --> 00:41:53,177 N'en avez-vous pas assez fait ? 445 00:41:58,766 --> 00:42:00,643 Que fait cette personne ici ? 446 00:42:00,727 --> 00:42:01,853 Lizzie ? 447 00:42:04,188 --> 00:42:05,440 Exprime-toi. 448 00:42:09,902 --> 00:42:13,156 Je n'avais aucun souvenir de ce qui m'était arrivé. 449 00:42:13,740 --> 00:42:15,116 J'étais incapable de parler. 450 00:42:15,616 --> 00:42:17,577 Plus maintenant. 451 00:42:20,538 --> 00:42:21,539 J'étais enceinte. 452 00:42:23,583 --> 00:42:26,586 Je suis venue te le dire, mais tu n'étais pas là. 453 00:42:27,503 --> 00:42:28,503 Elle, si. 454 00:42:29,005 --> 00:42:31,549 - Pute. - Vous allez respecter ma fille ! 455 00:42:31,632 --> 00:42:36,679 Vous m'avez frappée, vous m'avez rouée de coups. 456 00:42:41,059 --> 00:42:42,143 Je me souviens de tout. 457 00:42:45,271 --> 00:42:46,271 Mensonge. 458 00:42:49,275 --> 00:42:50,610 Mon Dieu. 459 00:42:50,693 --> 00:42:52,403 Je voulais lui parler. 460 00:42:52,862 --> 00:42:55,281 Je lui ai offert de l'argent. Tout ce qu'elle voulait 461 00:42:55,364 --> 00:42:57,033 pour qu'elle avorte. 462 00:42:58,659 --> 00:43:00,078 Je me suis emportée. 463 00:43:02,121 --> 00:43:03,247 C'était un accident. 464 00:43:03,331 --> 00:43:04,749 Vous m'avez pris mon bébé ! 465 00:43:06,000 --> 00:43:09,420 Il fallait l'empêcher de se réenvelopper. 466 00:43:10,713 --> 00:43:15,426 À votre demande, j'ai trouvé un expert pour s'en charger. 467 00:43:16,469 --> 00:43:17,970 Reileen l'a emmenée à Wei, 468 00:43:18,054 --> 00:43:20,515 l'a torturée et l'a jetée dans une allée. 469 00:43:21,099 --> 00:43:23,559 Les flics s'en fichaient de cette prostituée, 470 00:43:23,643 --> 00:43:25,561 donc nul n'a rien su du bébé. 471 00:43:25,645 --> 00:43:27,897 Bon sang, Miriam. 472 00:43:29,482 --> 00:43:30,983 Tu ne comprends pas. 473 00:43:31,943 --> 00:43:33,986 Les enfants sont tout ce que j'ai. 474 00:43:34,862 --> 00:43:37,281 Les enfants sont à moi ! 475 00:43:39,158 --> 00:43:43,746 Reileen voulait une contrepartie, donc elle vous a fait droguer votre mari. 476 00:43:46,749 --> 00:43:47,749 C'était toi ? 477 00:43:49,418 --> 00:43:51,546 C'est toi qui m'as trahi ? 478 00:43:51,629 --> 00:43:54,257 Ne me parle pas de trahison. 479 00:43:58,803 --> 00:44:02,265 Tu m'y as forcée. 480 00:44:05,476 --> 00:44:07,895 On s'est détruits l'un l'autre. 481 00:44:08,604 --> 00:44:09,604 N'est-ce pas ? 482 00:44:16,362 --> 00:44:19,949 Mme Bancroft, je vous arrête pour le meurtre d'Elizabeth Elliot 483 00:44:21,284 --> 00:44:24,579 et l'interruption de sa grossesse contre son gré. 484 00:45:14,420 --> 00:45:16,297 Ava Elliot a été graciée. 485 00:45:16,797 --> 00:45:20,009 J'ai payé la caution de son vrai corps. 486 00:45:21,761 --> 00:45:24,597 Lizzie a gardé la synthétique. 487 00:45:25,473 --> 00:45:30,144 Quand on lui demande pourquoi, elle dit : "Car ce n'est pas réel." 488 00:45:30,853 --> 00:45:33,022 Elle ignore si elle l'est elle-même. 489 00:45:38,611 --> 00:45:43,032 La résolution 653 a été votée. Les morts pouvaient témoigner. 490 00:45:43,741 --> 00:45:46,702 Le monde a changé. Pour nous tous. 491 00:45:46,786 --> 00:45:49,580 - Il n'y a plus rien à déballer. - Vraiment ? 492 00:45:50,706 --> 00:45:52,291 J'arrive pas à le croire. 493 00:46:01,342 --> 00:46:03,594 - Ça lui plaira, tu crois ? - À Ryker ? 494 00:46:04,762 --> 00:46:05,930 Il a de la chance. 495 00:46:06,764 --> 00:46:10,559 C'est grâce à toi qu'il a été innocenté. Pas à la chance. 496 00:46:11,519 --> 00:46:13,062 Il l'a été, car il était innocent. 497 00:46:15,481 --> 00:46:17,274 Il mérite de retrouver sa vie. 498 00:46:19,068 --> 00:46:20,236 Tout ce qu'il a perdu. 499 00:46:34,041 --> 00:46:36,877 Quand tu auras rendu son enveloppe, 500 00:46:38,671 --> 00:46:39,755 tu iras où ? 501 00:46:42,049 --> 00:46:43,050 Je sais pas. 502 00:46:44,260 --> 00:46:45,594 Je ne sais rien... 503 00:46:48,014 --> 00:46:49,765 à part qu'elle est en vie. 504 00:46:54,186 --> 00:46:56,022 Bonne chance, Takeshi Kovacs. 505 00:47:04,405 --> 00:47:06,073 Après la mort de sa princesse, 506 00:47:06,657 --> 00:47:08,743 le paysan parcourut le monde, 507 00:47:10,536 --> 00:47:12,747 en proie au désespoir. 508 00:47:15,124 --> 00:47:19,336 Jusqu'au jour où il rencontra un immortel 509 00:47:20,171 --> 00:47:23,257 qui lui dit que sa princesse avait été prise, 510 00:47:24,383 --> 00:47:26,427 piégée dans un enchantement. 511 00:47:34,435 --> 00:47:38,230 Désormais, il la recherche à travers les mondes. 512 00:47:38,898 --> 00:47:40,566 Car, quelque part, 513 00:47:40,649 --> 00:47:45,362 enfermée derrière des murs de glace et de ronces mortelles, 514 00:47:45,446 --> 00:47:46,655 elle dort. 515 00:47:47,740 --> 00:47:49,617 Attendant qu'on la réveille. 516 00:47:53,621 --> 00:48:00,419 Et un beau jour, c'est certain, il la trouvera. 517 00:49:46,358 --> 00:49:48,360 Sous-titres : Maxime Cheminel