1
00:00:07,007 --> 00:00:09,760
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:26,044 --> 00:01:28,547
D'APRÈS LE ROMAN DE RICHARD K. MORGAN
3
00:01:55,115 --> 00:01:56,116
Merde.
4
00:02:03,999 --> 00:02:04,999
Non.
5
00:02:47,584 --> 00:02:48,585
Kristin.
6
00:02:55,300 --> 00:02:56,301
Maman ?
7
00:03:00,680 --> 00:03:01,890
Maman, t'es où ?
8
00:03:07,771 --> 00:03:09,314
- Kristin...
- Ça va aller.
9
00:03:09,398 --> 00:03:10,607
Tout ira bien.
10
00:03:10,690 --> 00:03:12,150
- Kristin.
- Ça va aller.
11
00:03:12,234 --> 00:03:13,735
Tout ira bien.
12
00:03:13,819 --> 00:03:14,653
Quoi ?
13
00:03:14,736 --> 00:03:15,946
Derrière toi.
14
00:03:22,202 --> 00:03:24,037
Vous défiez un dieu.
15
00:03:29,000 --> 00:03:30,252
Où êtes-vous ?
16
00:03:33,880 --> 00:03:34,756
Montrez-vous !
17
00:03:34,840 --> 00:03:36,883
À chaque faute sa punition.
18
00:03:36,967 --> 00:03:38,802
Comment ça, pendejo ?
19
00:03:52,607 --> 00:03:55,068
Ce n'est pas réel. C'est un construct.
20
00:03:55,152 --> 00:03:56,945
Ce que vous avez vu est réel.
21
00:03:57,028 --> 00:03:59,990
Ils sont tous morts.
J'ai tout enregistré pour vous.
22
00:04:00,073 --> 00:04:04,327
- Je l'ai fait combien de fois ?
- Beaucoup. Ce n'est que le début.
23
00:04:04,411 --> 00:04:08,081
J'efface, et on reprend.
24
00:04:24,222 --> 00:04:25,474
C'est un construct.
25
00:04:27,184 --> 00:04:28,602
Je l'ai fait combien de fois ?
26
00:04:28,685 --> 00:04:30,312
Pas assez.
27
00:04:53,293 --> 00:04:54,795
Laissez-moi sortir !
28
00:04:55,796 --> 00:04:57,339
Vous m'entendez ?
29
00:04:59,341 --> 00:05:02,219
Quelqu'un m'entend ? Laissez-moi sortir !
30
00:05:18,944 --> 00:05:19,945
Tak !
31
00:05:20,612 --> 00:05:23,532
Il n'y a que mes armes sur ce vaisseau.
32
00:05:25,784 --> 00:05:27,077
Non.
33
00:05:27,160 --> 00:05:28,203
Sur une pile,
34
00:05:28,286 --> 00:05:30,455
ces matraques peuvent
causer des séquelles.
35
00:05:30,539 --> 00:05:33,542
Voire une vraie mort,
donc tiens-toi à carreau.
36
00:05:39,422 --> 00:05:40,632
Merde.
37
00:05:40,715 --> 00:05:42,092
ERREUR CRITIQUE
38
00:05:42,175 --> 00:05:43,593
QUARANTAINE
39
00:05:43,677 --> 00:05:44,803
C'est donc vrai.
40
00:05:46,471 --> 00:05:47,764
Satanée Ava Elliot.
41
00:05:48,431 --> 00:05:50,559
C'était mon idée. Elle l'exécute.
42
00:05:50,642 --> 00:05:53,979
Sache que ça me fait énormément de peine.
43
00:05:54,938 --> 00:05:57,357
Je déclenche l'alarme ?
J'alerte l'équipage ?
44
00:05:59,359 --> 00:06:01,486
Ne leur disons rien de sa capture.
45
00:06:01,570 --> 00:06:02,571
Retrouve le hacker.
46
00:06:02,654 --> 00:06:06,449
Si ça vient de l'hôtel,
réduis cette IA à néant.
47
00:06:06,533 --> 00:06:07,867
Ramène les autres ici.
48
00:06:07,951 --> 00:06:10,287
- Rei, écoute-moi.
- Pourquoi ?
49
00:06:10,370 --> 00:06:12,080
Tu ne m'écoutes jamais.
50
00:06:12,622 --> 00:06:13,915
T'as rejoint le Protectorat,
51
00:06:13,999 --> 00:06:17,002
me livrant aux yakuzas,
et on a rejoint les Diplos.
52
00:06:17,085 --> 00:06:19,087
Tu as pris toutes les décisions.
53
00:06:19,796 --> 00:06:21,089
Plus maintenant.
54
00:06:26,219 --> 00:06:29,139
HÔTEL RAVEN
55
00:06:30,682 --> 00:06:32,267
L'impulsion a tout déréglé.
56
00:06:34,686 --> 00:06:36,730
Pas de redémarrage. Aucun signal.
57
00:06:37,230 --> 00:06:39,482
- Je sais.
- Et ça vous tracasse pas ?
58
00:06:39,566 --> 00:06:42,736
Je suis passée directement à la panique.
59
00:06:44,821 --> 00:06:47,907
- L'infection a marché ?
- Oui. Elle est morte.
60
00:06:47,991 --> 00:06:49,993
Grosse erreur.
61
00:07:00,670 --> 00:07:03,757
Vos capteurs n'ont rien vu venir ?
62
00:07:12,098 --> 00:07:14,768
Auriez-vous un souci technique ?
63
00:07:23,360 --> 00:07:24,361
Que...
64
00:07:26,154 --> 00:07:27,155
se passe-t-il ?
65
00:07:30,116 --> 00:07:31,493
Déstabilisateur d'électrons.
66
00:07:34,871 --> 00:07:37,332
Elizabeth ?
67
00:07:44,422 --> 00:07:45,674
Ils me tuent dans le réel.
68
00:07:45,757 --> 00:07:47,592
Partez. Ils viendront pour vous.
69
00:07:48,176 --> 00:07:49,552
C'était prévu.
70
00:07:52,847 --> 00:07:55,100
Votre main.
Je vous envoie dans le cyberespace.
71
00:07:55,183 --> 00:07:56,601
- Tout ira bien.
- Non.
72
00:07:57,978 --> 00:08:01,523
- Pas le temps de discuter.
- D'accord, mais je ne fuis plus.
73
00:08:02,691 --> 00:08:04,025
Je fais face.
74
00:08:04,734 --> 00:08:06,069
Envoyez-moi dans le ciel.
75
00:08:06,152 --> 00:08:08,113
- Je ne peux...
- Je connais l'arbre.
76
00:08:08,196 --> 00:08:12,617
Ses branches se propagent.
Et je les vois toutes.
77
00:08:12,701 --> 00:08:15,161
Les IA sont faciles à tuer
avec les bons outils.
78
00:08:19,207 --> 00:08:20,792
Sinon, ils m'attraperont.
79
00:08:26,965 --> 00:08:28,633
Que voyez-vous ?
80
00:08:29,884 --> 00:08:30,885
Le salut.
81
00:08:34,264 --> 00:08:35,473
La mort.
82
00:08:41,104 --> 00:08:42,230
Mickey !
83
00:08:43,732 --> 00:08:45,608
Vous lui avez explosé la pile, fumier !
84
00:08:46,526 --> 00:08:47,652
Des représailles.
85
00:08:49,154 --> 00:08:51,698
Et dans quel ordre ?
86
00:08:59,664 --> 00:09:01,291
Vous devez me laisser partir.
87
00:09:01,958 --> 00:09:03,334
- Je ne peux pas.
- Si.
88
00:09:03,418 --> 00:09:04,419
Je vous assure.
89
00:09:05,795 --> 00:09:07,255
Vous l'avez déjà fait.
90
00:09:07,881 --> 00:09:09,466
Vous m'avez tant donné.
91
00:09:11,134 --> 00:09:15,055
Peu importe ce que le mot humain
veut dire, Eddie, vous en êtes un.
92
00:09:16,181 --> 00:09:22,270
Vous ne méritez pas le titre d'humain,
horrible vermine.
93
00:09:23,229 --> 00:09:26,691
Et vous n'êtes qu'une machine agonisante.
94
00:09:29,861 --> 00:09:33,865
On se croisera en enfer.
95
00:09:34,699 --> 00:09:37,243
J'envoie votre esprit
dans la Tête dans les nuages.
96
00:09:39,537 --> 00:09:40,705
Faites attention, Lizzie.
97
00:09:41,748 --> 00:09:43,208
N'ayez pas peur pour moi.
98
00:09:44,167 --> 00:09:45,960
Mais plutôt pour les monstres.
99
00:09:57,430 --> 00:10:01,684
"Et ni les anges là-haut dans les cieux,
100
00:10:02,977 --> 00:10:08,024
ni les démons sous la mer,
101
00:10:09,984 --> 00:10:16,866
ne peuvent jamais disjoindre mon âme
102
00:10:18,493 --> 00:10:21,788
de l'âme de la très belle..."
103
00:10:34,509 --> 00:10:35,760
C'est la pile de qui ?
104
00:10:37,929 --> 00:10:39,430
"C'était", plutôt.
105
00:10:41,307 --> 00:10:43,685
Le THD est sombre. Il est vide.
106
00:10:53,194 --> 00:10:56,406
Qui que ce soit, vous ne le verrez plus.
107
00:10:57,574 --> 00:10:58,575
Allons-y.
108
00:11:11,671 --> 00:11:14,591
LA TÊTE DANS LES NUAGES
109
00:11:27,478 --> 00:11:30,315
Je n'ai personne d'inscrit
pour activer une synthétique.
110
00:11:30,899 --> 00:11:32,358
Tu ne devrais pas être là.
111
00:11:33,484 --> 00:11:34,736
Laisse-moi deviner.
112
00:11:35,570 --> 00:11:38,448
Ton copain veut te voir dans du silicone ?
113
00:11:44,579 --> 00:11:46,873
Braeman, l'ingénieur, c'est ça ?
114
00:11:50,209 --> 00:11:51,794
Je ne te signalerai pas.
115
00:11:54,631 --> 00:11:57,008
J'ai toujours été curieux d'essayer.
116
00:12:09,729 --> 00:12:11,689
J'aime pas ce regard.
117
00:12:13,149 --> 00:12:14,525
Je veux voir de l'envie.
118
00:12:16,903 --> 00:12:19,197
Tu n'aimes pas ce modèle ?
119
00:12:29,624 --> 00:12:31,000
Je peux être qui tu veux.
120
00:12:49,769 --> 00:12:51,729
Non. Laissez-moi passer !
121
00:12:52,313 --> 00:12:53,606
Tanaka !
122
00:12:53,690 --> 00:12:56,067
Je dois... Je dois vous parler.
123
00:12:56,150 --> 00:12:57,944
- C'est interdit.
- Je vous en prie !
124
00:12:58,027 --> 00:13:00,321
C'est une scène de crime. Allez-vous-en.
125
00:13:00,405 --> 00:13:02,949
Je n'ai rien à vous dire. Plus maintenant.
126
00:13:03,574 --> 00:13:04,951
Car ils vous paient toujours ?
127
00:13:06,911 --> 00:13:08,538
Toujours cet air supérieur.
128
00:13:09,330 --> 00:13:10,330
Attention.
129
00:13:11,332 --> 00:13:13,167
Je n'ai plus rien à perdre.
130
00:13:13,793 --> 00:13:17,130
C'est ce qui vous inquiète, non ?
De tout perdre ?
131
00:13:17,213 --> 00:13:20,091
Votre sécurité, votre boulot, votre vie.
132
00:13:20,174 --> 00:13:22,719
C'est déjà le cas, capitaine.
133
00:13:22,802 --> 00:13:25,680
Vous me confondez avec vous-même.
134
00:13:27,515 --> 00:13:29,809
Je viens rétablir la justice.
135
00:13:29,892 --> 00:13:33,021
Vous n'avez aucune raison
de me faire confiance,
136
00:13:33,980 --> 00:13:38,359
mais il y a encore du bon en vous,
et j'essaie de le trouver en moi.
137
00:13:39,444 --> 00:13:41,070
Ce que vous attendez de moi,
138
00:13:44,157 --> 00:13:45,157
vous ne l'aurez pas.
139
00:13:45,700 --> 00:13:46,909
Escortez-la.
140
00:13:46,993 --> 00:13:50,329
Je sais où elle est,
car je sais qui la retient.
141
00:13:51,205 --> 00:13:53,041
Posez-moi la question.
142
00:13:53,124 --> 00:13:54,834
Demandez-moi où est Ortega.
143
00:14:13,352 --> 00:14:16,022
Hé. Tout va bien. Hé.
144
00:14:33,790 --> 00:14:35,458
Je vais te tuer !
145
00:14:36,959 --> 00:14:37,960
Enfoirée !
146
00:14:38,044 --> 00:14:40,129
- Lâchez-moi !
- Je ferai ce que tu veux.
147
00:14:41,130 --> 00:14:44,634
Bien. Choisis lequel
aura sa pile explosée.
148
00:14:44,717 --> 00:14:46,636
Sinon, je les tue tous.
149
00:14:47,428 --> 00:14:49,847
- Ne fais pas ça.
- Je ne ferai rien.
150
00:14:49,931 --> 00:14:52,308
- Ce sera toi.
- Quoi ?
151
00:14:52,392 --> 00:14:53,935
Il y a une balle.
152
00:14:54,519 --> 00:14:55,812
Une seule.
153
00:14:56,396 --> 00:14:57,397
Fais ton choix.
154
00:14:58,147 --> 00:15:01,734
Ça ne les concerne pas. C'est entre nous.
155
00:15:01,818 --> 00:15:03,277
Tu les as impliqués.
156
00:15:04,404 --> 00:15:06,155
Il est temps pour toi d'évoluer.
157
00:15:06,697 --> 00:15:09,033
Le changement est toujours douloureux.
158
00:15:09,909 --> 00:15:12,328
Mais ça m'a rendue plus forte.
159
00:15:12,412 --> 00:15:13,788
Fais comme moi.
160
00:15:14,372 --> 00:15:17,083
Choisis-en un.
161
00:15:26,884 --> 00:15:28,469
Le véritable pouvoir,
162
00:15:28,553 --> 00:15:31,639
c'est de s'affranchir
de ce qui nous rend faible.
163
00:15:32,723 --> 00:15:34,350
Accepte-le.
164
00:15:35,476 --> 00:15:37,228
Rejoins les vainqueurs.
165
00:15:42,108 --> 00:15:43,192
Relâche-les,
166
00:15:44,694 --> 00:15:46,028
ou tu perdras tout.
167
00:15:47,947 --> 00:15:49,949
Rejoins-moi, Tak.
168
00:15:59,542 --> 00:16:00,877
Je t'en prie...
169
00:16:02,503 --> 00:16:03,963
Tu ne le feras pas.
170
00:16:06,591 --> 00:16:07,633
Attends !
171
00:16:16,017 --> 00:16:18,561
Tu le croyais chargé ?
172
00:16:22,023 --> 00:16:24,609
Tu te sacrifierais pour eux ?
173
00:16:25,651 --> 00:16:28,029
Tu crois l'aimer, c'est ça ?
174
00:16:28,112 --> 00:16:30,615
Elle me tape sur les nerfs, cette conne.
175
00:16:30,698 --> 00:16:33,326
Tu es absolument irrécupérable
et tu vas mourir.
176
00:16:34,243 --> 00:16:35,828
Tu as vraiment un genre.
177
00:16:36,412 --> 00:16:39,207
- Je la tuerai en premier.
- Non. Attends.
178
00:16:39,290 --> 00:16:40,583
Ne fais pas ça.
179
00:16:44,545 --> 00:16:46,881
D'accord. Je reste.
180
00:16:49,300 --> 00:16:52,512
On sera tous les deux. Comme avant.
181
00:16:53,262 --> 00:16:54,514
Relâche-les.
182
00:16:57,350 --> 00:16:58,643
C'est un début.
183
00:17:00,770 --> 00:17:01,854
Emmenez-les.
184
00:17:14,617 --> 00:17:16,077
Je te les réserve.
185
00:17:16,744 --> 00:17:17,912
Tu les tueras un par un.
186
00:17:18,579 --> 00:17:22,333
Et quand tu le feras,
ça te sera totalement égal.
187
00:18:00,871 --> 00:18:01,871
Qui es-tu ?
188
00:18:02,540 --> 00:18:04,417
J'ai réservé cet étage.
189
00:18:08,588 --> 00:18:10,881
Je n'ai pas demandé le pack SM.
190
00:18:12,592 --> 00:18:15,177
Mais je vais peut-être en profiter.
191
00:18:18,264 --> 00:18:19,807
C'est offert.
192
00:18:27,898 --> 00:18:30,901
J'ai fait tout mon possible
pour que tu comprennes.
193
00:18:30,985 --> 00:18:33,321
J'ai agi comme celle qui te manquait.
194
00:18:34,447 --> 00:18:35,906
Je perds patience.
195
00:18:39,952 --> 00:18:43,039
- Si tu te débats, ils paieront.
- Tu fais quoi ?
196
00:18:43,122 --> 00:18:44,832
Je retire ta nanocaméra.
197
00:18:44,915 --> 00:18:47,126
Nul ne verra cet enregistrement.
198
00:18:47,209 --> 00:18:49,754
Et il est temps
que cette enveloppe disparaisse.
199
00:18:49,837 --> 00:18:51,714
- Non.
- Je suis une Math.
200
00:18:51,797 --> 00:18:53,341
On prend ce qu'on veut.
201
00:18:53,424 --> 00:18:54,842
Comme les enfants Ortega ?
202
00:18:54,925 --> 00:18:56,302
Des êtres insignifiants.
203
00:18:56,886 --> 00:18:58,721
Une façon d'obtenir
le respect qui m'est dû.
204
00:18:59,388 --> 00:19:02,308
C'était des gamins. Comme nous l'étions.
205
00:19:02,391 --> 00:19:05,144
Tu crois que je porte ça
car elle me manque ?
206
00:19:06,395 --> 00:19:07,855
Pas du tout.
207
00:19:07,938 --> 00:19:09,231
Je la hais.
208
00:19:10,107 --> 00:19:12,526
Maman était faible. Elle méritait la mort.
209
00:19:13,778 --> 00:19:16,781
Ça me rappelle de ne pas lui ressembler.
210
00:19:17,573 --> 00:19:18,449
Rei-chan...
211
00:19:18,532 --> 00:19:22,828
Ne m'appelle pas comme ça.
Je ne suis plus cette fillette pitoyable.
212
00:19:24,664 --> 00:19:25,873
Je l'ai tuée
213
00:19:26,874 --> 00:19:29,669
pour devenir plus forte.
214
00:19:37,593 --> 00:19:39,053
- Plus vite.
- Je peux pas.
215
00:19:39,136 --> 00:19:41,597
- Vous m'avez planté...
- Il saigne. Il est blessé.
216
00:19:41,681 --> 00:19:44,809
La douleur est instructive.
Elle met en garde.
217
00:19:44,892 --> 00:19:46,602
Vous auriez dû écouter.
218
00:19:55,319 --> 00:19:58,364
Tu n'as rien à faire ici.
Retourne à ta chambre.
219
00:20:14,463 --> 00:20:15,673
Allez chercher Kovacs !
220
00:20:38,779 --> 00:20:40,239
Mon Dieu.
221
00:20:40,656 --> 00:20:42,199
Lizzie ?
222
00:20:46,328 --> 00:20:48,831
Je vais te montrer à quel point je t'aime.
223
00:20:51,167 --> 00:20:53,586
Désolé de t'avoir déçue tant de fois.
224
00:20:55,254 --> 00:20:56,797
Je vais te dévorer.
225
00:20:57,673 --> 00:20:58,883
Tenez-le.
226
00:21:32,166 --> 00:21:34,084
Ce vaisseau va morfler.
227
00:21:34,168 --> 00:21:36,170
Tous les systèmes sont gérés ici.
228
00:21:36,253 --> 00:21:37,880
Elle va désactiver les générateurs,
229
00:21:37,963 --> 00:21:40,216
il faudra éteindre les 3 relais
en même temps.
230
00:21:41,759 --> 00:21:43,844
Les Elliot vont tout faire péter.
231
00:21:45,012 --> 00:21:46,514
À mon signal.
232
00:21:47,306 --> 00:21:50,476
À vos marques, prêts, partez.
233
00:22:17,211 --> 00:22:18,045
Kovacs !
234
00:22:18,128 --> 00:22:22,508
Alerte. Cet appareil vient de subir
une irréversible perte d'énergie.
235
00:22:22,591 --> 00:22:24,343
Évacuez immédiatement.
236
00:22:51,620 --> 00:22:52,955
Tu ne tueras plus d'enfants.
237
00:22:53,455 --> 00:22:54,999
Et qui m'en empêchera ?
238
00:23:16,854 --> 00:23:22,276
Cet appareil perdra de l'altitude
dans moins de dix minutes.
239
00:23:22,359 --> 00:23:23,861
Évacuez immédiatement.
240
00:24:15,287 --> 00:24:18,290
Votre mère a prié avant de mourir.
241
00:24:18,874 --> 00:24:20,751
Où est votre Dieu ?
242
00:24:21,502 --> 00:24:23,712
Tu le verras bientôt.
243
00:24:31,428 --> 00:24:33,430
Tu ne me mettras pas en cage.
244
00:25:28,485 --> 00:25:30,028
Quittez le vaisseau !
245
00:25:30,112 --> 00:25:31,572
- Alerte.
- Dépêchez !
246
00:25:31,655 --> 00:25:35,242
Cet appareil perdra de l'altitude
dans cinq minutes.
247
00:26:00,309 --> 00:26:01,310
Non !
248
00:26:01,977 --> 00:26:03,103
Il est à moi.
249
00:26:03,187 --> 00:26:05,564
Que faites-vous ? Vous bossez pour nous.
250
00:26:05,647 --> 00:26:06,982
Pas aujourd'hui.
251
00:26:11,361 --> 00:26:12,863
Pitié.
252
00:26:14,823 --> 00:26:18,410
Ma mère priait Dieu,
et il t'a livré à moi.
253
00:26:18,494 --> 00:26:19,494
Pitié.
254
00:26:20,704 --> 00:26:21,705
Dis-moi...
255
00:26:23,499 --> 00:26:25,584
es-tu croyant, fils de pute ?
256
00:26:32,090 --> 00:26:33,592
Kovacs ! Tu m'entends ?
257
00:26:33,675 --> 00:26:35,177
- Kovacs !
- Reileen Kawahara !
258
00:26:35,260 --> 00:26:36,887
Ouvrez ! Police !
259
00:26:36,970 --> 00:26:39,014
- Rendez-vous !
- Kovacs, tu m'entends ?
260
00:26:39,097 --> 00:26:41,225
- Tu m'entends ?
- Reculez.
261
00:26:41,308 --> 00:26:42,559
Ils n'entreront jamais.
262
00:26:45,229 --> 00:26:46,438
On va rester ici.
263
00:26:48,565 --> 00:26:51,235
On va s'écraser, mais tu seras jugée.
264
00:26:51,777 --> 00:26:53,278
Je serai pas mise en suspension.
265
00:26:54,112 --> 00:26:57,533
Alerte. Cet appareil
perdra de l'altitude...
266
00:26:58,951 --> 00:27:01,286
dans trois minutes.
267
00:27:02,204 --> 00:27:03,080
Aide-moi.
268
00:27:03,163 --> 00:27:06,917
On peut gagner les capsules de sauvetage.
269
00:27:08,377 --> 00:27:10,003
Autant me tirer dessus.
270
00:27:11,505 --> 00:27:13,215
Aide-moi, et tu retrouveras Quell.
271
00:27:16,093 --> 00:27:17,135
Quoi ?
272
00:27:17,219 --> 00:27:19,972
Je l'ai sauvegardée. Avant l'explosion.
273
00:27:20,055 --> 00:27:21,431
Elle n'en a rien su.
274
00:27:25,561 --> 00:27:27,688
C'est la question en suspens.
275
00:27:27,771 --> 00:27:29,815
Un mystère à résoudre.
276
00:27:34,695 --> 00:27:35,695
Où est-elle ?
277
00:27:36,196 --> 00:27:39,783
Son THD est caché.
Tu ne l'auras pas sans moi.
278
00:27:40,826 --> 00:27:42,619
Tu peux la retrouver.
279
00:27:42,703 --> 00:27:46,540
Tout ce qu'elle savait, ce qu'elle était,
jusqu'à son dernier souffle.
280
00:27:49,877 --> 00:27:51,003
Tu m'as vue.
281
00:27:52,713 --> 00:27:53,839
Tu m'as entendue.
282
00:27:55,007 --> 00:27:56,466
Car au fond de toi...
283
00:27:56,550 --> 00:27:57,551
Je l'ai toujours su.
284
00:27:59,553 --> 00:28:02,764
Aide-moi à m'enfuir, et tu la retrouveras.
285
00:28:11,857 --> 00:28:12,858
Je ne peux pas.
286
00:28:16,236 --> 00:28:17,696
Tu ne peux pas.
287
00:28:19,781 --> 00:28:22,784
Fais ce que je dis,
ou tu ne la retrouveras jamais.
288
00:28:22,868 --> 00:28:24,202
Tu ne la reverras jamais.
289
00:28:24,286 --> 00:28:27,080
Tu es devenue tout ce qu'on combattait.
290
00:28:58,237 --> 00:29:00,614
Vas-y. Fais-le.
291
00:29:03,033 --> 00:29:04,451
Je continuerai.
292
00:29:06,203 --> 00:29:07,955
Je continuerai.
293
00:29:34,231 --> 00:29:35,232
Adieu.
294
00:29:35,315 --> 00:29:37,442
Seigneur.
295
00:29:38,318 --> 00:29:39,318
Écoute-moi.
296
00:29:40,112 --> 00:29:41,905
Écoute-moi, tu dois sortir.
297
00:29:42,489 --> 00:29:43,615
Tu dois sortir.
298
00:29:44,491 --> 00:29:45,826
Je reste avec elle.
299
00:29:46,451 --> 00:29:49,830
Alerte. Cet appareil
perdra de l'altitude...
300
00:29:49,913 --> 00:29:51,999
- dans une minute.
- Allez. Sors de là.
301
00:29:52,082 --> 00:29:54,209
Ouvre la porte. Allez.
302
00:29:56,003 --> 00:29:58,130
Que ça ait servi à quelque chose.
303
00:29:58,213 --> 00:29:59,798
Je ne pars pas sans toi.
304
00:29:59,881 --> 00:30:01,049
Kristin, va-t'en !
305
00:30:03,093 --> 00:30:04,678
- Venez.
- Non !
306
00:30:16,815 --> 00:30:18,233
C'était ma sœur...
307
00:30:20,277 --> 00:30:21,320
et je l'aimais.
308
00:30:28,660 --> 00:30:30,120
Elle s'est égarée.
309
00:30:31,747 --> 00:30:36,251
Mais à sa façon, elle t'aimait aussi.
310
00:30:50,807 --> 00:30:54,394
Alerte. Cet appareil commence
à perdre de l'altitude.
311
00:31:01,777 --> 00:31:07,366
Le monstre patchwork te démembrera
312
00:31:07,949 --> 00:31:09,743
Le monstre patchwork
313
00:31:21,171 --> 00:31:23,423
Le monstre patchwork
314
00:31:44,569 --> 00:31:45,821
Je reste, Tak.
315
00:31:47,155 --> 00:31:48,156
Je serai toujours là.
316
00:31:57,582 --> 00:31:58,917
Raconte-moi une histoire.
317
00:32:01,169 --> 00:32:03,338
Qui ne finisse pas tragiquement.
318
00:32:04,589 --> 00:32:05,757
Jadis,
319
00:32:07,384 --> 00:32:08,844
loin d'ici,
320
00:32:11,221 --> 00:32:13,056
il y avait une jeune princesse
321
00:32:14,015 --> 00:32:16,226
que la guerre avait rendue orpheline.
322
00:32:19,563 --> 00:32:22,149
Elle menait les armées du royaume,
323
00:32:22,232 --> 00:32:23,650
car il ne restait qu'elle.
324
00:32:25,402 --> 00:32:27,863
C'était une guerrière féroce,
325
00:32:27,946 --> 00:32:31,199
adorée de son peuple
et inépuisable au combat.
326
00:32:33,702 --> 00:32:34,744
Tous les jours,
327
00:32:34,828 --> 00:32:38,498
elle sauvait ses sujets
une bataille après l'autre.
328
00:32:46,882 --> 00:32:49,843
Mais le soir, après les combats,
329
00:32:49,926 --> 00:32:51,720
elle était seule.
330
00:32:52,846 --> 00:32:57,267
Or un beau jour, un paysan
demanda à rejoindre son armée.
331
00:32:57,809 --> 00:33:01,229
Seul et plein de colère,
aussi féroce qu'elle.
332
00:33:02,063 --> 00:33:02,939
Pour la 1re fois,
333
00:33:03,023 --> 00:33:06,610
lorsqu'elle chevauchait
pour aller sauver les siens,
334
00:33:06,693 --> 00:33:11,573
il y avait à ses côtés
cet homme qui était venu la sauver.
335
00:33:12,407 --> 00:33:15,285
Puis vint la bataille la plus sombre
de la guerre.
336
00:33:16,203 --> 00:33:19,873
La princesse et le paysan
se tinrent côte à côte
337
00:33:19,956 --> 00:33:24,878
et se firent la promesse
que rien ne les séparerait, sinon la mort.
338
00:33:25,378 --> 00:33:27,631
Une épée ennemie la frappa,
339
00:33:28,965 --> 00:33:30,967
et elle mourut devant ses yeux.
340
00:33:46,900 --> 00:33:51,029
Et ceux qui entendirent l'histoire
pleurèrent la mort de l'amour.
341
00:33:56,409 --> 00:33:59,496
C'est une situation singulière, M. Kovacs.
342
00:33:59,996 --> 00:34:03,333
On a récupéré votre pile
des décombres dans la baie,
343
00:34:03,416 --> 00:34:05,585
mais votre enveloppe n'a pas survécu.
344
00:34:05,669 --> 00:34:07,254
D'où le virtuel.
345
00:34:07,337 --> 00:34:08,922
Et la singularité de la situation.
346
00:34:09,005 --> 00:34:12,717
Votre double a refusé
d'être interrogé dans le réel.
347
00:34:12,801 --> 00:34:16,346
Moi, je baisais sur une île,
lui est mort dans un crash.
348
00:34:16,429 --> 00:34:19,891
Je pouvais bien me coltiner
l'interrogatoire en virtuel.
349
00:34:19,975 --> 00:34:23,603
- Par solidarité.
- C'est là qu'est le problème.
350
00:34:24,187 --> 00:34:27,607
Il y a une grâce pour Takeshi Kovacs,
351
00:34:27,691 --> 00:34:28,733
mais pour un seul.
352
00:34:31,111 --> 00:34:32,988
Les Nations Unies ont repris l'enquête
353
00:34:33,071 --> 00:34:36,324
au vu de la sensibilité
de vos découvertes.
354
00:34:36,408 --> 00:34:40,120
Et si nous sommes reconnaissants
des efforts consentis
355
00:34:40,203 --> 00:34:42,205
pour révéler ces crimes...
356
00:34:42,289 --> 00:34:46,209
Nous ne pouvons permettre
à deux Kovacs de survivre. C'est illégal.
357
00:34:47,252 --> 00:34:48,670
L'un de nous doit mourir.
358
00:34:49,421 --> 00:34:51,089
À vous de choisir.
359
00:34:51,715 --> 00:34:53,967
- Ensemble.
- Laissez-moi lui parler.
360
00:34:55,969 --> 00:34:57,596
Je choisis le construct.
361
00:35:08,773 --> 00:35:10,817
Son expression.
362
00:35:12,694 --> 00:35:14,988
Lorsque j'ai appuyé sur la détente.
363
00:35:18,366 --> 00:35:20,744
C'était presque du soulagement.
364
00:35:21,578 --> 00:35:25,040
Elle a peut-être réalisé
ce qu'elle était devenue.
365
00:35:27,459 --> 00:35:28,877
Elle a lâché prise.
366
00:35:31,504 --> 00:35:33,048
Tu as vu ses yeux.
367
00:35:34,466 --> 00:35:35,550
Ils disaient ça ?
368
00:35:38,428 --> 00:35:39,596
Je sais pas.
369
00:35:44,142 --> 00:35:46,144
Et je ne le saurai jamais.
370
00:35:51,358 --> 00:35:54,569
Quels souvenirs garde-t-on ?
Les tiens ou les miens ?
371
00:35:56,696 --> 00:35:59,157
Une façon amusante
de demander qui va mourir.
372
00:35:59,908 --> 00:36:00,909
On joue ?
373
00:36:03,161 --> 00:36:04,496
Pierre, feuille, ciseaux ?
374
00:36:29,020 --> 00:36:31,648
Seigneur, accorde-leur le repos éternel.
375
00:36:33,608 --> 00:36:35,694
Puisse la lumière les éclairer.
376
00:36:39,072 --> 00:36:41,282
Puissent leurs âmes et toutes les autres,
377
00:36:43,118 --> 00:36:44,661
par la grâce de Dieu...
378
00:36:46,955 --> 00:36:48,373
reposer en paix.
379
00:36:51,710 --> 00:36:52,711
Amen.
380
00:37:06,224 --> 00:37:07,350
Comment ?
381
00:37:09,394 --> 00:37:10,770
Double-enveloppement.
382
00:37:11,896 --> 00:37:13,189
L'un de nous est mort.
383
00:37:18,862 --> 00:37:20,113
Lequel es-tu ?
384
00:37:20,697 --> 00:37:22,365
Celui à qui tu as dit au revoir.
385
00:37:37,714 --> 00:37:40,258
C'est magnifique, Miriam. Splendide.
386
00:37:42,051 --> 00:37:46,014
Je n'en reviens pas
de pouvoir admirer un fossile.
387
00:37:47,432 --> 00:37:49,809
C'est à se demander si nos souvenirs
388
00:37:49,893 --> 00:37:54,689
des Anciennes civilisations
nous ont inspiré les anges.
389
00:37:54,773 --> 00:37:56,441
Il s'est explosé la pile.
390
00:37:57,108 --> 00:37:59,903
Il a un côté archaïque.
Une forme d'honneur.
391
00:37:59,986 --> 00:38:01,988
L'imbécile voulait oublier.
392
00:38:02,071 --> 00:38:04,491
Comme si ça aurait lavé ses actes.
393
00:38:05,492 --> 00:38:09,162
Des allégations choc
mettant en cause Laurens Bancroft,
394
00:38:09,245 --> 00:38:12,332
l'un des hommes les plus riches
des Mondes Établis,
395
00:38:12,415 --> 00:38:14,501
dans un meurtre d'enveloppe.
396
00:38:15,084 --> 00:38:18,755
Le crash de la Tête dans les nuages,
la semaine dernière,
397
00:38:18,838 --> 00:38:20,965
serait lié à cette affaire.
398
00:38:21,049 --> 00:38:23,301
Bancroft se serait donné la mort
399
00:38:23,384 --> 00:38:26,805
dans le but d'échapper
à la culpabilité de son crime,
400
00:38:26,888 --> 00:38:30,183
mais seulement
après avoir influencé illégalement
401
00:38:30,266 --> 00:38:34,270
la Cour des Nations Unies
afin de faire échouer la résolution 653.
402
00:38:35,230 --> 00:38:38,566
La Cour envisage
de réétudier la résolution,
403
00:38:38,650 --> 00:38:42,153
qui permettrait aux victimes
de témoigner contre leurs meurtriers,
404
00:38:42,237 --> 00:38:45,698
même si elles ont un codage religieux.
405
00:38:49,786 --> 00:38:51,246
Quoi que tu aies fait,
406
00:38:53,081 --> 00:38:54,207
je te soutiendrai.
407
00:39:00,338 --> 00:39:01,339
Je...
408
00:39:03,007 --> 00:39:07,554
Je suis un tas de choses,
mais pas un meurtrier.
409
00:39:08,513 --> 00:39:09,597
Je le sais.
410
00:39:12,600 --> 00:39:13,726
Prescott ne vous a pas tué.
411
00:39:14,561 --> 00:39:15,562
Sortez.
412
00:39:15,645 --> 00:39:17,146
Vous étiez seul ici.
413
00:39:18,189 --> 00:39:20,733
Et pas pris de folie. Juste lâche.
414
00:39:21,818 --> 00:39:25,113
Non, je me connais.
415
00:39:26,364 --> 00:39:28,700
Et je suis quelqu'un de bien.
416
00:39:29,450 --> 00:39:32,453
Vous allez être arrêté
pour la VM de Lena Rentang.
417
00:39:33,037 --> 00:39:34,664
Je ne sais même pas qui c'est.
418
00:39:34,747 --> 00:39:37,625
Car vous avez explosé votre pile
pour l'oublier.
419
00:39:37,709 --> 00:39:42,380
Cette criminelle, Kawahara,
a créé cette histoire de toutes pièces.
420
00:39:42,463 --> 00:39:43,590
Personne n'y croira.
421
00:39:44,173 --> 00:39:46,175
Ils croiront Mary Lou Henchy.
422
00:39:46,259 --> 00:39:50,305
Reileen avait sa pile.
Ils viennent de la sortir de la baie.
423
00:39:50,388 --> 00:39:54,684
Dès que la résolution sera votée,
Mary Lou parlera.
424
00:39:56,019 --> 00:40:00,356
Même si vous avez raison,
et que j'ai vémé cette fille,
425
00:40:00,440 --> 00:40:03,067
le responsable est mort. Je l'ai détruit.
426
00:40:03,151 --> 00:40:05,445
Le souvenir est effacé, pas l'acte.
427
00:40:07,030 --> 00:40:08,948
Je ne peux être un tel homme.
428
00:40:09,532 --> 00:40:10,909
Vous avez vécu trop longtemps.
429
00:40:12,452 --> 00:40:13,453
Je pensais...
430
00:40:15,872 --> 00:40:18,708
Je pensais avoir des limites.
431
00:40:21,002 --> 00:40:23,546
Avoir une conscience.
432
00:40:24,631 --> 00:40:27,216
Retourner son arme contre soi
quand on veut vivre...
433
00:40:27,967 --> 00:40:29,552
ça demande une force diabolique.
434
00:40:31,346 --> 00:40:35,099
Vous vous preniez pour un dieu.
Mais vous êtes l'incarnation du diable.
435
00:40:36,809 --> 00:40:40,855
Monsieur, la police attend en bas.
436
00:41:15,390 --> 00:41:17,183
Veille sur la famille, Isaac.
437
00:41:18,393 --> 00:41:19,852
Je te lègue tout.
438
00:41:20,561 --> 00:41:22,939
Comme j'aurais dû le faire
il y a longtemps.
439
00:41:35,034 --> 00:41:39,288
J'accepte de payer pour mes crimes.
440
00:41:39,372 --> 00:41:40,581
Ce n'est pas terminé.
441
00:41:42,250 --> 00:41:43,251
Pas vrai, Miriam ?
442
00:41:45,003 --> 00:41:46,045
Quoi ?
443
00:41:46,838 --> 00:41:49,424
- De quoi il parle ?
- Pas la moindre idée.
444
00:41:50,800 --> 00:41:53,177
N'en avez-vous pas assez fait ?
445
00:41:58,766 --> 00:42:00,643
Que fait cette personne ici ?
446
00:42:00,727 --> 00:42:01,853
Lizzie ?
447
00:42:04,188 --> 00:42:05,440
Exprime-toi.
448
00:42:09,902 --> 00:42:13,156
Je n'avais aucun souvenir
de ce qui m'était arrivé.
449
00:42:13,740 --> 00:42:15,116
J'étais incapable de parler.
450
00:42:15,616 --> 00:42:17,577
Plus maintenant.
451
00:42:20,538 --> 00:42:21,539
J'étais enceinte.
452
00:42:23,583 --> 00:42:26,586
Je suis venue te le dire,
mais tu n'étais pas là.
453
00:42:27,503 --> 00:42:28,503
Elle, si.
454
00:42:29,005 --> 00:42:31,549
- Pute.
- Vous allez respecter ma fille !
455
00:42:31,632 --> 00:42:36,679
Vous m'avez frappée,
vous m'avez rouée de coups.
456
00:42:41,059 --> 00:42:42,143
Je me souviens de tout.
457
00:42:45,271 --> 00:42:46,271
Mensonge.
458
00:42:49,275 --> 00:42:50,610
Mon Dieu.
459
00:42:50,693 --> 00:42:52,403
Je voulais lui parler.
460
00:42:52,862 --> 00:42:55,281
Je lui ai offert de l'argent.
Tout ce qu'elle voulait
461
00:42:55,364 --> 00:42:57,033
pour qu'elle avorte.
462
00:42:58,659 --> 00:43:00,078
Je me suis emportée.
463
00:43:02,121 --> 00:43:03,247
C'était un accident.
464
00:43:03,331 --> 00:43:04,749
Vous m'avez pris mon bébé !
465
00:43:06,000 --> 00:43:09,420
Il fallait l'empêcher de se réenvelopper.
466
00:43:10,713 --> 00:43:15,426
À votre demande, j'ai trouvé
un expert pour s'en charger.
467
00:43:16,469 --> 00:43:17,970
Reileen l'a emmenée à Wei,
468
00:43:18,054 --> 00:43:20,515
l'a torturée et l'a jetée dans une allée.
469
00:43:21,099 --> 00:43:23,559
Les flics s'en fichaient
de cette prostituée,
470
00:43:23,643 --> 00:43:25,561
donc nul n'a rien su du bébé.
471
00:43:25,645 --> 00:43:27,897
Bon sang, Miriam.
472
00:43:29,482 --> 00:43:30,983
Tu ne comprends pas.
473
00:43:31,943 --> 00:43:33,986
Les enfants sont tout ce que j'ai.
474
00:43:34,862 --> 00:43:37,281
Les enfants sont à moi !
475
00:43:39,158 --> 00:43:43,746
Reileen voulait une contrepartie,
donc elle vous a fait droguer votre mari.
476
00:43:46,749 --> 00:43:47,749
C'était toi ?
477
00:43:49,418 --> 00:43:51,546
C'est toi qui m'as trahi ?
478
00:43:51,629 --> 00:43:54,257
Ne me parle pas de trahison.
479
00:43:58,803 --> 00:44:02,265
Tu m'y as forcée.
480
00:44:05,476 --> 00:44:07,895
On s'est détruits l'un l'autre.
481
00:44:08,604 --> 00:44:09,604
N'est-ce pas ?
482
00:44:16,362 --> 00:44:19,949
Mme Bancroft, je vous arrête
pour le meurtre d'Elizabeth Elliot
483
00:44:21,284 --> 00:44:24,579
et l'interruption de sa grossesse
contre son gré.
484
00:45:14,420 --> 00:45:16,297
Ava Elliot a été graciée.
485
00:45:16,797 --> 00:45:20,009
J'ai payé la caution de son vrai corps.
486
00:45:21,761 --> 00:45:24,597
Lizzie a gardé la synthétique.
487
00:45:25,473 --> 00:45:30,144
Quand on lui demande pourquoi, elle dit :
"Car ce n'est pas réel."
488
00:45:30,853 --> 00:45:33,022
Elle ignore si elle l'est elle-même.
489
00:45:38,611 --> 00:45:43,032
La résolution 653 a été votée.
Les morts pouvaient témoigner.
490
00:45:43,741 --> 00:45:46,702
Le monde a changé. Pour nous tous.
491
00:45:46,786 --> 00:45:49,580
- Il n'y a plus rien à déballer.
- Vraiment ?
492
00:45:50,706 --> 00:45:52,291
J'arrive pas à le croire.
493
00:46:01,342 --> 00:46:03,594
- Ça lui plaira, tu crois ?
- À Ryker ?
494
00:46:04,762 --> 00:46:05,930
Il a de la chance.
495
00:46:06,764 --> 00:46:10,559
C'est grâce à toi qu'il a été innocenté.
Pas à la chance.
496
00:46:11,519 --> 00:46:13,062
Il l'a été, car il était innocent.
497
00:46:15,481 --> 00:46:17,274
Il mérite de retrouver sa vie.
498
00:46:19,068 --> 00:46:20,236
Tout ce qu'il a perdu.
499
00:46:34,041 --> 00:46:36,877
Quand tu auras rendu son enveloppe,
500
00:46:38,671 --> 00:46:39,755
tu iras où ?
501
00:46:42,049 --> 00:46:43,050
Je sais pas.
502
00:46:44,260 --> 00:46:45,594
Je ne sais rien...
503
00:46:48,014 --> 00:46:49,765
à part qu'elle est en vie.
504
00:46:54,186 --> 00:46:56,022
Bonne chance, Takeshi Kovacs.
505
00:47:04,405 --> 00:47:06,073
Après la mort de sa princesse,
506
00:47:06,657 --> 00:47:08,743
le paysan parcourut le monde,
507
00:47:10,536 --> 00:47:12,747
en proie au désespoir.
508
00:47:15,124 --> 00:47:19,336
Jusqu'au jour où il rencontra un immortel
509
00:47:20,171 --> 00:47:23,257
qui lui dit que sa princesse
avait été prise,
510
00:47:24,383 --> 00:47:26,427
piégée dans un enchantement.
511
00:47:34,435 --> 00:47:38,230
Désormais, il la recherche
à travers les mondes.
512
00:47:38,898 --> 00:47:40,566
Car, quelque part,
513
00:47:40,649 --> 00:47:45,362
enfermée derrière des murs de glace
et de ronces mortelles,
514
00:47:45,446 --> 00:47:46,655
elle dort.
515
00:47:47,740 --> 00:47:49,617
Attendant qu'on la réveille.
516
00:47:53,621 --> 00:48:00,419
Et un beau jour,
c'est certain, il la trouvera.
517
00:49:46,358 --> 00:49:48,360
Sous-titres : Maxime Cheminel