1
00:00:07,007 --> 00:00:09,760
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:01:26,044 --> 00:01:28,547
BASERT PÅ ROMANEN AV RICHARD K. MORGAN
3
00:01:55,115 --> 00:01:56,116
Faen.
4
00:02:03,999 --> 00:02:04,999
Nei...
5
00:02:31,526 --> 00:02:33,862
TRYKK FOR Å KJEMPE VIDERE
6
00:02:47,584 --> 00:02:48,585
Kristin.
7
00:02:52,047 --> 00:02:53,048
Kristin.
8
00:02:55,300 --> 00:02:56,301
Mamma?
9
00:02:58,178 --> 00:02:59,179
Mamma?
10
00:03:00,680 --> 00:03:01,890
Mamma, hvor er du?
11
00:03:01,973 --> 00:03:02,974
Kristin.
12
00:03:04,851 --> 00:03:06,603
- Kristin.
- Mamma.
13
00:03:07,771 --> 00:03:09,314
- Kristin...
- Det går bra.
14
00:03:09,398 --> 00:03:10,607
Det vil gå bra.
15
00:03:10,690 --> 00:03:12,150
- Kristin.
- Jeg lover.
16
00:03:12,234 --> 00:03:13,735
Det vil gå bra.
17
00:03:13,819 --> 00:03:14,653
Hva?
18
00:03:14,736 --> 00:03:15,946
Han er bak deg.
19
00:03:22,202 --> 00:03:24,037
Du trosser en gud.
20
00:03:24,955 --> 00:03:26,706
Du trosser en gud.
21
00:03:27,290 --> 00:03:28,917
Du trosser en gud.
22
00:03:29,000 --> 00:03:30,252
Hvor er du?
23
00:03:31,378 --> 00:03:32,712
Hvor er du?
24
00:03:33,880 --> 00:03:34,756
Kom igjen!
25
00:03:34,840 --> 00:03:36,883
Straffen må passe overtredelsen.
26
00:03:36,967 --> 00:03:38,802
Hva mener du, pendejo?
27
00:03:52,607 --> 00:03:55,068
Dette er ikke ekte.
Dette er en konstruksjon.
28
00:03:55,152 --> 00:03:56,945
Alt du har sett, er ekte.
29
00:03:57,028 --> 00:03:59,990
Alle er døde. Jeg tok det opp
så du kunne gjenoppleve det.
30
00:04:00,073 --> 00:04:04,327
- Hvor mange ganger har jeg gjort dette?
- Mange. Men vi er langt fra ferdige.
31
00:04:04,411 --> 00:04:08,081
Jeg sletter det, og vi begynner på nytt.
32
00:04:08,165 --> 00:04:09,958
Nei.
33
00:04:11,293 --> 00:04:13,003
Nei!
34
00:04:21,344 --> 00:04:22,344
Nei.
35
00:04:24,222 --> 00:04:25,474
Dette er en konstruksjon.
36
00:04:27,184 --> 00:04:30,312
- Hvor mange ganger har jeg gjort dette?
- Langt ifra mange nok.
37
00:04:48,622 --> 00:04:49,622
Nei.
38
00:04:50,248 --> 00:04:51,248
Nei.
39
00:04:53,293 --> 00:04:54,795
Slipp meg ut!
40
00:04:55,796 --> 00:04:57,339
Hører du meg?
41
00:04:59,341 --> 00:05:02,219
Kan noen høre meg? Slipp meg ut!
42
00:05:03,970 --> 00:05:05,597
Slipp meg ut!
43
00:05:18,944 --> 00:05:19,945
Tak!
44
00:05:20,612 --> 00:05:23,532
Bare mine våpen er på skipet.
45
00:05:25,784 --> 00:05:27,077
Ikke.
46
00:05:27,160 --> 00:05:30,455
Utløst mot stabelen har batongene
nok strøm til å gjøre psykisk skade.
47
00:05:30,539 --> 00:05:33,542
Noen sekunder lenger, ekte død,
så hold deg stille.
48
00:05:39,422 --> 00:05:40,632
Faen.
49
00:05:40,715 --> 00:05:42,092
FATAL FEIL
50
00:05:42,175 --> 00:05:43,593
KARANTENE
51
00:05:43,677 --> 00:05:44,803
Det er sant.
52
00:05:46,471 --> 00:05:47,764
Forbanna Ava Elliot.
53
00:05:48,348 --> 00:05:50,559
Det var min idé. Hun gjør som jeg sa.
54
00:05:50,642 --> 00:05:53,979
Ikke tro at du ikke knuste hjertet mitt
ved å gjøre det.
55
00:05:54,938 --> 00:05:57,357
Skal jeg slå alarm? Kontakte staben?
56
00:05:57,899 --> 00:05:58,899
Nei.
57
00:05:59,359 --> 00:06:01,486
Vi varsler ikke folkene hans
om at han ble tatt.
58
00:06:01,570 --> 00:06:02,571
Spor hacken.
59
00:06:02,654 --> 00:06:06,449
Om den kom fra hotellet,
vil jeg få AI-en pulverisert.
60
00:06:06,533 --> 00:06:07,867
Hent de andre hit.
61
00:06:07,951 --> 00:06:10,287
- Bare hør på meg, Rei.
- Hvorfor?
62
00:06:10,370 --> 00:06:12,080
Du hører aldri på meg.
63
00:06:12,539 --> 00:06:13,915
Da du ble med i Protektoratet,
64
00:06:13,999 --> 00:06:17,002
da Yakuza kjøpte meg,
da du sa ja til utsendingene,
65
00:06:17,085 --> 00:06:19,087
tok du alle avgjørelsene.
66
00:06:19,796 --> 00:06:21,089
Det tar slutt her.
67
00:06:30,682 --> 00:06:32,267
Pulsen stoppet alt.
68
00:06:34,394 --> 00:06:36,730
Den starter ikke på nytt.
Jeg får ikke signal.
69
00:06:37,230 --> 00:06:39,482
- Jeg vet det.
- Er ikke du bekymret?
70
00:06:39,566 --> 00:06:42,736
Jeg hoppet over bekymring
og gikk rett til panikk.
71
00:06:44,821 --> 00:06:47,907
- Gikk dipen gjennom?
- Ja. Jeg brente henne ned.
72
00:06:47,991 --> 00:06:49,993
Du burde ikke ha gjort det.
73
00:07:00,670 --> 00:07:03,757
Hvorfor sa ikke sensorene
at jeg hadde kommet inn?
74
00:07:12,098 --> 00:07:14,768
Kanskje det er en feil i systemene dine?
75
00:07:23,360 --> 00:07:24,361
Hva...
76
00:07:26,154 --> 00:07:27,155
...foregår?
77
00:07:30,116 --> 00:07:31,493
Elektrondestabilisator.
78
00:07:32,494 --> 00:07:33,494
Nei.
79
00:07:34,871 --> 00:07:37,332
Miss Elizabeth?
80
00:07:44,422 --> 00:07:47,801
De dreper meg i det ekte.
Du kan ikke bli. De kommer etter deg.
81
00:07:48,176 --> 00:07:49,552
De ville alltid komme.
82
00:07:52,681 --> 00:07:55,100
Gi meg hånden din.
Jeg sender deg til Matrisen.
83
00:07:55,183 --> 00:07:56,601
- Du blir trygg.
- Nei.
84
00:07:57,978 --> 00:08:01,523
- Ikke tid til krangling.
- Jeg drar, men jeg stikker ikke av mer.
85
00:08:02,691 --> 00:08:04,025
Jeg løper imot det.
86
00:08:04,734 --> 00:08:06,069
Send meg opp.
87
00:08:06,152 --> 00:08:08,113
- Du kan ikke...
- Jeg kjenner treet nå.
88
00:08:08,196 --> 00:08:12,617
Grenene brer seg i alle retninger.
Og jeg ser dem alle.
89
00:08:12,701 --> 00:08:15,161
AI-er er lette å drepe med riktig verktøy.
90
00:08:19,207 --> 00:08:20,792
Om du ikke sender meg, tar de meg.
91
00:08:26,965 --> 00:08:28,633
Hva ser du?
92
00:08:29,884 --> 00:08:30,885
Redning.
93
00:08:34,264 --> 00:08:35,473
Død.
94
00:08:41,104 --> 00:08:42,230
Mickey!
95
00:08:43,606 --> 00:08:45,608
Du skjøt ham i stabelen, din jævel!
96
00:08:46,526 --> 00:08:47,652
Hevn.
97
00:08:49,154 --> 00:08:51,698
Kanskje du kan si hvilken rekkefølge?
98
00:08:59,664 --> 00:09:01,291
Det er på tide å sende meg bort.
99
00:09:01,958 --> 00:09:03,334
- Jeg kan ikke.
- Jo.
100
00:09:03,418 --> 00:09:04,419
Du gjør det.
101
00:09:05,795 --> 00:09:07,255
Du har alt gjort det.
102
00:09:07,881 --> 00:09:09,466
Du ga meg så mye.
103
00:09:11,134 --> 00:09:15,055
Hva enn det betyr å være menneskelig,
Eddie, så er du det.
104
00:09:16,181 --> 00:09:22,270
Du fortjener ikke å bli kalt menneske,
din avskyelige skapning.
105
00:09:23,229 --> 00:09:26,691
Og du er en død maskin.
106
00:09:29,861 --> 00:09:33,865
Og vi sees i helvete.
107
00:09:34,699 --> 00:09:37,243
Jeg sender deg til Head in the Clouds.
108
00:09:39,579 --> 00:09:40,705
Vær forsiktig.
109
00:09:41,581 --> 00:09:43,208
Ikke vær redd på mine vegne.
110
00:09:44,167 --> 00:09:45,960
Vær redd på monstrenes.
111
00:09:57,430 --> 00:10:01,684
"Og hverken englene i himmelen
112
00:10:02,977 --> 00:10:08,024
eller demonene under havet
113
00:10:09,984 --> 00:10:16,866
kan rive sjelen min
114
00:10:18,493 --> 00:10:21,788
fra sjelen til den vakre..."
115
00:10:34,425 --> 00:10:35,927
Hvem sin stabel er dette?
116
00:10:37,929 --> 00:10:39,430
Eller "var".
117
00:10:41,307 --> 00:10:43,685
DHF-en er mørk. Ingen er her.
118
00:10:53,194 --> 00:10:56,406
Hvem enn det var,
vil du ikke se dem igjen.
119
00:10:57,574 --> 00:10:58,575
Kom igjen.
120
00:11:24,684 --> 00:11:25,684
Du!
121
00:11:27,478 --> 00:11:30,315
Ingen skal starte i en synt i kveld.
122
00:11:30,899 --> 00:11:32,358
Du skal ikke være der.
123
00:11:33,484 --> 00:11:34,736
La meg gjette.
124
00:11:35,570 --> 00:11:38,448
Kjæresten din vil ha deg
i premium silikon?
125
00:11:44,579 --> 00:11:46,873
Braeman i ingeniøravdelingen, vel?
126
00:11:47,457 --> 00:11:48,458
Jo.
127
00:11:50,210 --> 00:11:51,920
Jeg skal ikke rapportere deg.
128
00:11:54,631 --> 00:11:57,008
Jeg har alltid villet prøve en sånn.
129
00:12:09,729 --> 00:12:11,689
Jeg liker ikke det blikket.
130
00:12:13,149 --> 00:12:14,525
Lat som du vil ha det.
131
00:12:16,903 --> 00:12:19,197
Liker du ikke denne modellen?
132
00:12:29,582 --> 00:12:31,000
Jeg kan være den du vil.
133
00:12:49,769 --> 00:12:51,729
Nei. Slipp meg forbi!
134
00:12:52,313 --> 00:12:53,606
Tanaka!
135
00:12:53,690 --> 00:12:56,067
Jeg må snakke med deg.
136
00:12:56,150 --> 00:12:57,944
Vær så snill.
137
00:12:58,027 --> 00:13:00,321
Dette er et åsted.
Du har ingenting her å gjøre.
138
00:13:00,405 --> 00:13:02,949
Ikke med meg. Ikke nå lenger.
139
00:13:03,574 --> 00:13:04,951
Fordi de fortsatt betaler deg?
140
00:13:06,911 --> 00:13:10,206
Du tror fremdeles at du er bedre enn meg.
Forsiktig.
141
00:13:11,207 --> 00:13:13,167
Eller så vil jeg falle i unåde?
142
00:13:13,793 --> 00:13:17,130
Det er det du er bekymret for.
Å tape det du har?
143
00:13:17,213 --> 00:13:20,091
Tryggheten, jobben, livet.
144
00:13:20,174 --> 00:13:22,719
Det har du allerede gjort, kaptein.
145
00:13:22,802 --> 00:13:25,680
Jeg tror du blander meg med deg selv.
146
00:13:27,515 --> 00:13:29,809
Jeg kom hit for å gjøre det rette.
147
00:13:29,892 --> 00:13:33,021
Du har ingen grunn til å stole på meg,
148
00:13:33,980 --> 00:13:38,359
men jeg tror du har litt anstendighet,
og jeg prøver å finne min.
149
00:13:39,444 --> 00:13:41,070
Hva enn du vil ha...
150
00:13:44,157 --> 00:13:45,157
Jeg kan ikke.
151
00:13:45,700 --> 00:13:46,909
Få henne ut herfra.
152
00:13:46,993 --> 00:13:50,329
Jeg vet hvor hun er,
for jeg vet hvem som har henne.
153
00:13:51,205 --> 00:13:53,041
Du må bare spørre meg.
154
00:13:53,124 --> 00:13:54,834
Spør meg hvor Ortega er.
155
00:14:13,352 --> 00:14:16,022
Hei. Det går bra.
156
00:14:17,732 --> 00:14:19,525
- Hei.
- Kovacs?
157
00:14:32,872 --> 00:14:33,706
Kristin...
158
00:14:33,790 --> 00:14:35,458
- Jeg skal drepe deg!
- Ikke!
159
00:14:36,959 --> 00:14:37,960
Din kjerring!
160
00:14:38,044 --> 00:14:40,129
- Slipp meg!
- Jeg gjør alt du vil.
161
00:14:41,130 --> 00:14:44,634
Bra. Velg hvem som blir skutt i stabelen.
162
00:14:44,717 --> 00:14:46,636
Ellers får jeg alle drept nå.
163
00:14:47,428 --> 00:14:49,847
- Ikke gjør dette.
- Jeg skal ikke det.
164
00:14:49,931 --> 00:14:52,308
- Du skal.
- Hva?
165
00:14:52,392 --> 00:14:53,935
Det finnes én kule.
166
00:14:54,519 --> 00:14:55,812
Én.
167
00:14:56,396 --> 00:14:57,397
Velg.
168
00:14:58,147 --> 00:15:01,734
Dette handler ikke om dem.
Det handler om oss.
169
00:15:01,818 --> 00:15:03,277
Du fikk det til å handle om dem.
170
00:15:04,362 --> 00:15:06,155
Det er på tide at du utvikles.
171
00:15:06,697 --> 00:15:09,033
Forvandling gjør alltid vondt.
172
00:15:09,659 --> 00:15:12,328
Jeg endret meg, gjorde meg selv sterkere.
173
00:15:12,412 --> 00:15:13,788
Det kan du også.
174
00:15:14,372 --> 00:15:17,083
Du må bare velge en.
175
00:15:26,884 --> 00:15:28,469
Det er ekte makt.
176
00:15:28,553 --> 00:15:31,639
Å kutte bort tingene som gjør deg svak,
én etter én.
177
00:15:32,723 --> 00:15:34,350
Omfavne den makten.
178
00:15:35,476 --> 00:15:37,228
Vær på vinnersiden.
179
00:15:42,108 --> 00:15:43,192
La dem gå...
180
00:15:44,610 --> 00:15:46,028
...ellers mister du alt.
181
00:15:47,947 --> 00:15:49,949
Kom tilbake til meg, Tak.
182
00:15:59,542 --> 00:16:00,877
Vær så snill...
183
00:16:02,503 --> 00:16:03,963
Du vil ikke gjøre det.
184
00:16:06,591 --> 00:16:07,633
Vent. Vær så snill!
185
00:16:16,017 --> 00:16:18,561
Tror du jeg ga deg et ladd våpen?
186
00:16:22,023 --> 00:16:24,609
Vil du risikere livet ditt for dem?
187
00:16:25,651 --> 00:16:28,029
Du tror at du elsker henne, ikke sant?
188
00:16:28,112 --> 00:16:30,615
Jeg tåler ikke den jævelen.
189
00:16:30,698 --> 00:16:34,160
Stemmer. Du er håpløst utilgjengelig
og dømt til å dø.
190
00:16:34,243 --> 00:16:35,828
Du har virkelig en type.
191
00:16:36,412 --> 00:16:39,207
- Så jeg skal drepe henne først.
- Nei. Vent.
192
00:16:39,290 --> 00:16:40,583
Ikke.
193
00:16:41,501 --> 00:16:42,502
Ok.
194
00:16:44,545 --> 00:16:46,881
Ok. Jeg blir.
195
00:16:49,300 --> 00:16:52,512
Det blir bare oss to. Som før.
196
00:16:53,262 --> 00:16:54,514
Bare la dem gå.
197
00:16:57,350 --> 00:16:58,643
Det er en begynnelse.
198
00:17:00,770 --> 00:17:01,854
Før dem bort.
199
00:17:14,617 --> 00:17:16,077
Jeg sparer dem til deg.
200
00:17:16,744 --> 00:17:17,912
Du skal drepe alle.
201
00:17:18,579 --> 00:17:22,333
Og når du gjør det,
vil du ikke engang bry deg.
202
00:18:00,871 --> 00:18:01,871
Hvem er du?
203
00:18:02,456 --> 00:18:04,667
Jeg betalte for å ha etasjen for meg selv.
204
00:18:08,588 --> 00:18:10,881
Jeg ba ikke om S&M-pakken.
205
00:18:12,592 --> 00:18:15,177
Men kanskje jeg tar den likevel.
206
00:18:18,264 --> 00:18:19,807
Den er gratis.
207
00:18:27,481 --> 00:18:30,901
Jeg har gjort alt jeg kan
for å få deg til å forstå.
208
00:18:30,985 --> 00:18:33,321
Jeg har vært
den lille jenta du savner så mye.
209
00:18:34,363 --> 00:18:36,073
Jeg har ikke mer tålmodighet.
210
00:18:39,952 --> 00:18:43,039
- Slåss, så får ildfluene dine lide.
- Hva gjør du?
211
00:18:43,122 --> 00:18:44,832
Tar ut kameraet.
212
00:18:44,915 --> 00:18:47,126
Ingen vil se opptaket.
213
00:18:47,209 --> 00:18:49,754
Og mens vi holder på,
la oss bli kvitt det omslaget.
214
00:18:49,837 --> 00:18:51,714
- Nei.
- Jeg er en Met.
215
00:18:51,797 --> 00:18:53,341
Vi tar det vi vil, når vi vil.
216
00:18:53,424 --> 00:18:54,842
Som Ortega-barna?
217
00:18:54,925 --> 00:18:56,302
De var råmateriale.
218
00:18:56,886 --> 00:18:58,721
Midler for å få respekten jeg fortjener.
219
00:18:59,388 --> 00:19:02,308
De var barn. Akkurat som vi var.
220
00:19:02,391 --> 00:19:05,227
Du tror jeg bruker dette
fordi jeg savner henne.
221
00:19:06,395 --> 00:19:07,855
Jeg savner henne ikke.
222
00:19:07,938 --> 00:19:09,231
Jeg hater henne.
223
00:19:10,107 --> 00:19:12,526
Mor var svak. Hun fortjente å dø.
224
00:19:13,778 --> 00:19:16,781
Det er en påminnelse
om å aldri bli som henne.
225
00:19:17,573 --> 00:19:18,449
Rei-chan...
226
00:19:18,532 --> 00:19:22,828
Ikke kall meg det.
Jeg er ikke den patetiske lille jenta mer.
227
00:19:24,664 --> 00:19:25,873
Jeg drepte henne...
228
00:19:26,874 --> 00:19:29,669
...og ble noe sterkere.
229
00:19:37,593 --> 00:19:39,011
- Raskere.
- Det går ikke.
230
00:19:39,095 --> 00:19:41,597
- Du knivstakk...
- Han blør. Han er skadet.
231
00:19:41,681 --> 00:19:44,809
Smerte er undervisning.
Den advarer: "Ikke gjør dette."
232
00:19:44,892 --> 00:19:46,602
Kanskje du burde ha lyttet.
233
00:19:55,319 --> 00:19:58,364
Du er ikke autorisert til å være her.
Tilbake på rommet.
234
00:20:14,463 --> 00:20:15,673
Hent Kovacs! Fort!
235
00:20:38,779 --> 00:20:40,239
Herregud.
236
00:20:40,656 --> 00:20:42,199
Lizzie?
237
00:20:46,328 --> 00:20:48,831
Jeg skal vise deg
hvor høyt jeg elsker deg.
238
00:20:51,167 --> 00:20:53,586
Jeg er lei for at jeg sviktet deg.
239
00:20:55,254 --> 00:20:56,797
Jeg skal spise deg opp.
240
00:20:57,673 --> 00:20:58,883
Hold ham i ro.
241
00:21:32,166 --> 00:21:34,084
Jeg skal drepe dette skipet.
242
00:21:34,168 --> 00:21:36,170
Alle systemene går gjennom
disse terminalene.
243
00:21:36,253 --> 00:21:40,216
Hun skal kutte hovedstrømmen og backupene,
så vi må bruke alle tre bryterne samtidig.
244
00:21:41,759 --> 00:21:43,844
Elliot-familien skal styrte denne jævelen.
245
00:21:44,929 --> 00:21:46,722
Slå av bryterne når jeg sier ifra.
246
00:21:47,306 --> 00:21:50,476
Klar? Ferdig? Gå.
247
00:22:17,211 --> 00:22:18,045
Kovacs!
248
00:22:18,128 --> 00:22:22,508
Advarsel. Luftfartøyet
opplever katastrofalt strømtap.
249
00:22:22,591 --> 00:22:24,343
Evakuer straks.
250
00:22:51,620 --> 00:22:52,955
Ingen flere døde barn.
251
00:22:53,455 --> 00:22:54,999
Hvem skal stoppe meg?
252
00:23:16,854 --> 00:23:22,276
Luftfartøyet vil begynne å miste høyde
om mindre enn ti minutter.
253
00:23:22,359 --> 00:23:23,861
Evakuer straks.
254
00:24:15,287 --> 00:24:18,290
Din mor ba til Gud da hun døde.
255
00:24:18,874 --> 00:24:20,751
Hvor er guden din nå?
256
00:24:21,502 --> 00:24:23,712
Du får snart møte Ham, din jævel.
257
00:24:31,178 --> 00:24:33,430
Jeg dreper deg før jeg lar deg
sette meg i bur.
258
00:25:28,485 --> 00:25:30,028
Alle av skipet!
259
00:25:30,112 --> 00:25:31,572
- Advarsel.
- Løp!
260
00:25:31,655 --> 00:25:35,242
Dette luftfartøyet
vil miste høyde om fem minutter.
261
00:26:00,309 --> 00:26:01,310
Ikke!
262
00:26:01,977 --> 00:26:03,103
Han er min.
263
00:26:03,187 --> 00:26:05,564
Hva gjør du? Du er kjøpt og betalt.
264
00:26:05,647 --> 00:26:06,982
Ikke i dag.
265
00:26:11,361 --> 00:26:12,863
Nei, vær så snill.
266
00:26:14,823 --> 00:26:18,410
Min mor ba til Gud,
og han la deg i mine armer.
267
00:26:18,494 --> 00:26:19,494
Vær så snill.
268
00:26:20,704 --> 00:26:21,705
Så si meg...
269
00:26:23,499 --> 00:26:25,584
...er du troende, jævel?
270
00:26:30,380 --> 00:26:31,380
Kovacs!
271
00:26:32,090 --> 00:26:33,592
Kovacs! Hører du meg?
272
00:26:33,675 --> 00:26:36,887
- Kovacs!
- Reileen Kawahara! Åpne døren! BCPD!
273
00:26:36,970 --> 00:26:39,014
- Du er arrestert!
- Hører du meg?
274
00:26:39,097 --> 00:26:41,225
- Hører du meg?
- Trekk unna.
275
00:26:41,308 --> 00:26:42,559
De kommer seg aldri inn.
276
00:26:45,229 --> 00:26:46,438
Da blir vi her.
277
00:26:48,565 --> 00:26:51,235
Vi vil krasjlande,
men du skal møte i retten.
278
00:26:51,860 --> 00:26:53,278
Jeg skal ikke legges på is.
279
00:26:54,112 --> 00:26:57,533
Advarsel. Luftfartøyet vil
begynne å miste høyde...
280
00:26:58,951 --> 00:27:01,286
...om tre minutter.
281
00:27:02,204 --> 00:27:03,080
Hjelp meg.
282
00:27:03,163 --> 00:27:06,917
Vi kan komme oss til skroget,
over fluktkapslene.
283
00:27:08,377 --> 00:27:10,003
Du kan like godt skyte meg.
284
00:27:11,505 --> 00:27:13,215
Hjelp meg, så gir jeg deg Quell.
285
00:27:16,093 --> 00:27:17,135
Hva?
286
00:27:17,219 --> 00:27:19,972
Jeg kopierte henne. Rett før eksplosjonen.
287
00:27:20,055 --> 00:27:21,431
Hun visste det ikke.
288
00:27:25,561 --> 00:27:27,688
Det er det ubesvarte spørsmålet.
289
00:27:27,771 --> 00:27:29,815
Et mysterium som må løses.
290
00:27:34,695 --> 00:27:35,695
Hvor er hun?
291
00:27:36,196 --> 00:27:39,783
DHF-en hennes er skjult.
Du finner henne aldri uten meg.
292
00:27:40,826 --> 00:27:42,619
Du kan få henne tilbake.
293
00:27:42,703 --> 00:27:46,540
Alt hun visste, alt hun var,
helt til sin siste stund.
294
00:27:49,877 --> 00:27:51,003
Du så meg.
295
00:27:52,713 --> 00:27:53,839
Du hørte meg.
296
00:27:55,007 --> 00:27:56,466
Dypt i sinnet ditt...
297
00:27:56,550 --> 00:27:57,593
Jeg visste det alltid.
298
00:27:59,553 --> 00:28:02,764
Hjelp meg å rømme, så er hun din.
299
00:28:11,857 --> 00:28:12,858
Jeg kan ikke.
300
00:28:16,236 --> 00:28:17,696
Du kan ikke.
301
00:28:19,656 --> 00:28:22,784
Gjør som jeg sier,
ellers får du henne aldri tilbake.
302
00:28:22,868 --> 00:28:24,202
Får aldri se henne igjen.
303
00:28:24,286 --> 00:28:27,080
Du har blitt alt vi kjempet imot.
304
00:28:58,237 --> 00:29:00,614
Gjør det.
305
00:29:03,033 --> 00:29:04,451
Jeg vil aldri stoppe.
306
00:29:06,203 --> 00:29:07,955
Jeg vil aldri stoppe.
307
00:29:18,966 --> 00:29:20,175
Kovacs!
308
00:29:22,177 --> 00:29:23,929
Nei, Kovacs.
309
00:29:29,101 --> 00:29:30,310
Kovacs?
310
00:29:31,186 --> 00:29:33,105
- Kovacs?
- Kristin.
311
00:29:34,231 --> 00:29:35,232
Adjø.
312
00:29:35,315 --> 00:29:37,442
Herregud.
313
00:29:38,318 --> 00:29:39,318
Hør på meg.
314
00:29:40,112 --> 00:29:41,905
Du må komme deg ut.
315
00:29:42,489 --> 00:29:43,615
Du må komme deg ut.
316
00:29:44,491 --> 00:29:45,826
Jeg blir hos henne.
317
00:29:46,451 --> 00:29:49,830
Advarsel. Luftfartøyet
begynner å miste høyde...
318
00:29:49,913 --> 00:29:51,999
- om ett minutt.
- Kom deg ut derfra.
319
00:29:52,082 --> 00:29:54,209
Åpne døren. Kom igjen.
320
00:29:56,003 --> 00:29:58,046
Gjør det verdt noe.
321
00:29:58,130 --> 00:30:01,049
- Jeg drar ikke uten deg. Kom igjen.
- Gå, Kristin!
322
00:30:01,883 --> 00:30:03,010
Nei!
323
00:30:03,093 --> 00:30:04,678
- Kom igjen.
- Nei.
324
00:30:16,815 --> 00:30:18,233
Hun var min søster,
325
00:30:20,235 --> 00:30:21,445
og jeg elsket henne.
326
00:30:28,660 --> 00:30:30,120
Hun gikk seg vill.
327
00:30:31,747 --> 00:30:36,251
Men på sin egen måte elsket hun deg også.
328
00:30:50,807 --> 00:30:54,394
Advarsel. Luftfartøyet mister nå høyde.
329
00:31:01,777 --> 00:31:07,366
Lappeteppemannen vil knekke beina dine
330
00:31:07,949 --> 00:31:09,743
Lappeteppemannen
331
00:31:21,171 --> 00:31:23,423
Lappeteppemannen
332
00:31:44,569 --> 00:31:48,156
Jeg blir, Tak.
Jeg vil alltid være hos deg.
333
00:31:57,416 --> 00:31:58,917
Fortell meg en historie.
334
00:32:01,169 --> 00:32:03,338
En som ikke ender i død.
335
00:32:04,589 --> 00:32:05,757
For lenge siden,
336
00:32:07,384 --> 00:32:08,844
og mange verdener unna,
337
00:32:11,221 --> 00:32:13,056
var det en ung prinsesse
338
00:32:14,015 --> 00:32:16,226
som ble foreldreløs i krigstider.
339
00:32:19,563 --> 00:32:22,149
Hun ble bedt om å lede kongerikets hærer,
340
00:32:22,232 --> 00:32:23,650
for det var ingen andre.
341
00:32:25,402 --> 00:32:27,863
Hun var den voldsomste blant krigere,
342
00:32:27,946 --> 00:32:31,199
elsket av folket sitt,
ustoppelig på slagmarken.
343
00:32:33,618 --> 00:32:34,744
Hun red ut hver dag
344
00:32:34,828 --> 00:32:38,498
og reddet sine undersåtter
i strid etter strid.
345
00:32:46,882 --> 00:32:49,843
Men hver kveld, når kampen var over,
346
00:32:49,926 --> 00:32:51,720
var hun alene.
347
00:32:52,846 --> 00:32:57,267
Til en dag da en bondegutt kom
for å slutte seg til hæren hennes.
348
00:32:57,809 --> 00:33:01,229
Ensom og sint, like voldsom som henne.
349
00:33:02,022 --> 00:33:02,939
For første gang
350
00:33:03,023 --> 00:33:06,610
opplevde hun at da hun dro ut
for å redde andre,
351
00:33:06,693 --> 00:33:11,573
var det noen ved hennes side
som ville redde henne.
352
00:33:12,407 --> 00:33:15,285
Så kom krigens dystreste kamp.
353
00:33:16,203 --> 00:33:19,873
Prinsessen og bondegutten stod sammen,
354
00:33:19,956 --> 00:33:24,878
og lovet at intet mindre enn døden
skulle skille dem.
355
00:33:25,378 --> 00:33:27,631
Hun falt for en fiendes sverd...
356
00:33:28,965 --> 00:33:30,967
...og døde for øynene hans.
357
00:33:46,900 --> 00:33:51,029
Og de som hørte historien,
gråt over kjærlighetens død.
358
00:33:56,409 --> 00:33:59,496
Dette er en uvanlig situasjon, Mr. Kovacs.
359
00:33:59,996 --> 00:34:03,333
Vi klarte å finne stabelen din
i vraket i bukta,
360
00:34:03,416 --> 00:34:05,585
men omslaget ditt døde i krasjet.
361
00:34:05,669 --> 00:34:07,254
Derfor er vi i det virtuelle.
362
00:34:07,337 --> 00:34:08,922
Det er noe av det uvanlige.
363
00:34:09,005 --> 00:34:12,717
Motparten din nektet
å bli avhørt i virkeligheten.
364
00:34:12,801 --> 00:34:16,346
Jeg har vært på en øy og fått meg noe,
og han krasjet og døde.
365
00:34:16,429 --> 00:34:19,891
Jeg kunne i det minste dele
det samme virtuelle avhøret.
366
00:34:19,975 --> 00:34:23,603
- Det er en solidaritetsting.
- Det er problemet.
367
00:34:24,187 --> 00:34:27,607
Det finnes
en benådning for Takeshi Kovacs,
368
00:34:27,691 --> 00:34:28,733
men bare for én av dere.
369
00:34:31,027 --> 00:34:32,988
FN har tatt over etterforskningen
370
00:34:33,071 --> 00:34:36,324
på grunn av det sensitive
ved det du har oppdaget,
371
00:34:36,408 --> 00:34:40,120
og selv om vi er takknemlige for tjenesten
dere begge har gjort for protektoratet
372
00:34:40,203 --> 00:34:42,205
da dere avslørte denne kriminaliteten...
373
00:34:42,289 --> 00:34:46,209
Vi kan ikke la to Kovacs-DHF-er overleve.
Det er ulovlig.
374
00:34:47,252 --> 00:34:48,670
Så én av oss må dø.
375
00:34:49,421 --> 00:34:51,089
Det blir deres avgjørelse.
376
00:34:51,715 --> 00:34:53,967
- Sammen.
- La meg snakke med ham.
377
00:34:55,885 --> 00:34:57,596
Og jeg velger konstruksjonen.
378
00:35:08,773 --> 00:35:10,817
Ansiktsuttrykket hennes.
379
00:35:12,694 --> 00:35:15,071
Ansiktsuttrykket hennes da jeg trakk av.
380
00:35:18,366 --> 00:35:20,744
Det var nesten lettelse.
381
00:35:21,578 --> 00:35:25,040
Kanskje hun innså hva hun hadde blitt.
382
00:35:27,459 --> 00:35:28,877
En måte å gi slipp på.
383
00:35:31,504 --> 00:35:33,048
Du så øynene hennes.
384
00:35:34,466 --> 00:35:35,550
Kunne du se det?
385
00:35:38,428 --> 00:35:39,596
Jeg vet ikke.
386
00:35:44,142 --> 00:35:46,144
Det vil jeg nok aldri vite.
387
00:35:51,358 --> 00:35:54,569
Vi må velge hvilke minner vi vil beholde.
Dine eller mine?
388
00:35:56,696 --> 00:35:59,157
En sær måte å spørre
hvem av oss som skal dø på.
389
00:35:59,783 --> 00:36:00,909
Vil du spille om det?
390
00:36:03,161 --> 00:36:04,496
Stein, saks, papir?
391
00:36:29,020 --> 00:36:31,648
Gi dem evig hvile, Herre.
392
00:36:33,608 --> 00:36:35,694
La evigvarende lys skinne på dem.
393
00:36:38,822 --> 00:36:41,616
Måtte deres sjeler
og sjelene til alle som har gått bort,
394
00:36:43,118 --> 00:36:44,661
gjennom Guds nåde
395
00:36:46,955 --> 00:36:48,373
hvile i fred.
396
00:36:51,710 --> 00:36:52,711
Amen.
397
00:37:06,224 --> 00:37:07,350
Hvordan?
398
00:37:09,352 --> 00:37:10,770
Jeg hadde dobbeltomslag.
399
00:37:11,896 --> 00:37:13,189
En av oss døde.
400
00:37:18,862 --> 00:37:20,113
Hvilken er du?
401
00:37:20,697 --> 00:37:22,365
Den du sa adjø til.
402
00:37:37,714 --> 00:37:40,258
Det er vakkert, Miriam. Nydelig.
403
00:37:42,051 --> 00:37:46,014
Jeg kan ikke tro at jeg ser på fossilet
til en faktisk eldre.
404
00:37:47,432 --> 00:37:49,809
Det får deg til å lure på om våre minner
405
00:37:49,893 --> 00:37:54,689
av den eldre sivilisasjonen
er det som ga oss ideen om engler?
406
00:37:54,773 --> 00:37:56,441
Han drepte sin egen stabel.
407
00:37:57,108 --> 00:37:59,903
Han har en gammeldags vane. Kall det ære.
408
00:37:59,986 --> 00:38:01,988
Tosken ville glemme,
409
00:38:02,071 --> 00:38:04,491
som om det vasker bort det han gjorde.
410
00:38:05,492 --> 00:38:09,162
Eksplosive anklager
som impliserer Laurens Bancroft,
411
00:38:09,245 --> 00:38:12,332
Met-mogul og en av de bebodde verdenes
rikeste menn,
412
00:38:12,415 --> 00:38:14,501
i drap og omslagsdød.
413
00:38:15,084 --> 00:38:18,755
Krasjet til Head in the Clouds,
ett av husene, i forrige uke
414
00:38:18,838 --> 00:38:20,965
sies å være koblet til det.
415
00:38:21,049 --> 00:38:23,301
Det påstås at Bancroft tok sitt eget liv
416
00:38:23,384 --> 00:38:26,805
for å unnslippe skyldfølelse
for forbrytelsen sin,
417
00:38:26,888 --> 00:38:30,183
men ikke før etter at han ulovlig påvirket
418
00:38:30,266 --> 00:38:34,270
medlemmene av FN-retten
til å stemme nei til Vedtak 653.
419
00:38:35,230 --> 00:38:38,566
Presset øker i retten om å revurdere 653,
420
00:38:38,650 --> 00:38:42,153
som vil tillate
at ofre vitner mot drapsmennene sine,
421
00:38:42,237 --> 00:38:45,698
selv om de har
religiøs koding i stabelen sin.
422
00:38:49,702 --> 00:38:51,621
Laurens, hva enn du har gjort...
423
00:38:52,956 --> 00:38:54,457
...står jeg ved din side.
424
00:39:00,338 --> 00:39:01,339
Jeg...
425
00:39:03,007 --> 00:39:07,554
Jeg kan være mange ting,
men jeg er ingen morder.
426
00:39:08,513 --> 00:39:09,597
Så klart ikke.
427
00:39:12,517 --> 00:39:13,726
Prescott drepte deg ikke.
428
00:39:14,561 --> 00:39:15,562
Kom deg ut.
429
00:39:15,645 --> 00:39:17,146
Du var alene i rommet.
430
00:39:18,189 --> 00:39:20,733
Du var ikke gal. Bare en feiging.
431
00:39:20,817 --> 00:39:21,734
Nei.
432
00:39:21,818 --> 00:39:25,113
Nei, jeg vet hvem jeg er.
433
00:39:26,281 --> 00:39:28,700
I bunn og grunn
er jeg en anstendig mann.
434
00:39:29,450 --> 00:39:32,453
Du vil bli arrestert
for å ha drept Lena Rentang.
435
00:39:33,037 --> 00:39:34,664
Jeg vet ikke hvem det er.
436
00:39:34,747 --> 00:39:37,625
Fordi du skjøt deg selv i stabelen
for å glemme henne.
437
00:39:37,709 --> 00:39:42,380
Så denne kriminelle Kawahara-kvinnen
finner opp en historie og får sendt det.
438
00:39:42,463 --> 00:39:43,590
Ingen vil tro på det.
439
00:39:44,173 --> 00:39:46,175
De vil tro Mary Lou Henchy.
440
00:39:46,259 --> 00:39:50,305
Reileen hadde stabelen hennes.
De fisket den ut av bukta.
441
00:39:50,388 --> 00:39:54,684
Straks 653 blir godkjent,
vil Mary Lou snakke.
442
00:39:56,019 --> 00:40:00,356
Om du så har rett,
om jeg drepte den jenta på ekte,
443
00:40:00,440 --> 00:40:03,067
så er han som gjorde det død.
Jeg ødela ham.
444
00:40:03,151 --> 00:40:05,445
Du slettet minnet, ikke handlingen.
445
00:40:07,030 --> 00:40:08,948
Dette kan ikke være meg.
446
00:40:09,532 --> 00:40:10,909
Du har levd for lenge.
447
00:40:12,452 --> 00:40:13,453
Jeg trodde...
448
00:40:15,580 --> 00:40:18,708
Jeg trodde jeg hadde en grense
jeg ikke ville krysse.
449
00:40:21,002 --> 00:40:23,546
Jeg trodde jeg hadde samvittighet.
450
00:40:24,589 --> 00:40:29,552
Å rette pistol mot deg selv når du
vil leve, krever en demons viljestyrke.
451
00:40:31,220 --> 00:40:32,347
Du trodde du var en gud.
452
00:40:33,389 --> 00:40:35,099
Du er mer som djevelen selv.
453
00:40:36,809 --> 00:40:40,855
Politiet venter nede.
454
00:41:15,390 --> 00:41:17,183
Pass på familien, Isaac.
455
00:41:18,309 --> 00:41:19,936
Jeg etterlater alt til deg.
456
00:41:20,561 --> 00:41:22,939
Som jeg skulle ha gjort for lenge siden.
457
00:41:35,034 --> 00:41:39,288
Jeg overgir meg selv
for forbrytelsene jeg har utført.
458
00:41:39,372 --> 00:41:40,581
Vi er ikke ferdige.
459
00:41:42,166 --> 00:41:43,251
Ikke sant, Miriam?
460
00:41:45,003 --> 00:41:46,045
Hva?
461
00:41:46,838 --> 00:41:49,424
- Hva snakker han om?
- Jeg aner ikke.
462
00:41:50,800 --> 00:41:53,177
Har ikke du gjort nok, Mr. Kovacs?
463
00:41:58,641 --> 00:42:00,643
Hva gjør denne personen i mitt hus?
464
00:42:00,727 --> 00:42:01,853
Lizzie?
465
00:42:04,105 --> 00:42:05,481
Si det du kom for å si.
466
00:42:09,902 --> 00:42:13,156
Lenge kunne jeg ikke huske
hva som skjedde med meg.
467
00:42:13,656 --> 00:42:15,366
Jeg kunne ikke engang snakke.
468
00:42:15,616 --> 00:42:17,577
Men det kan jeg nå.
469
00:42:20,538 --> 00:42:21,539
Jeg ble gravid.
470
00:42:23,583 --> 00:42:26,586
Jeg kom for å si det til deg,
men du var ikke her.
471
00:42:27,503 --> 00:42:28,503
Hun var det.
472
00:42:29,005 --> 00:42:31,549
- Hore.
- Pass hva du sier til datteren min!
473
00:42:31,632 --> 00:42:36,679
Du slo meg og sparket meg,
og du fortsatte å sparke meg.
474
00:42:41,059 --> 00:42:42,143
Jeg husker alt.
475
00:42:45,271 --> 00:42:46,271
Det er løgn.
476
00:42:49,275 --> 00:42:50,610
Herregud.
477
00:42:50,693 --> 00:42:52,528
Jeg ville bare prate med henne.
478
00:42:53,029 --> 00:42:55,281
Jeg tilbød henne penger, alt,
479
00:42:55,364 --> 00:42:57,033
om hun bare ble kvitt det.
480
00:42:58,659 --> 00:43:00,078
Jeg ble sint.
481
00:43:02,121 --> 00:43:03,247
Det var et uhell.
482
00:43:03,331 --> 00:43:04,749
Du tok babyen min!
483
00:43:06,000 --> 00:43:09,420
Du måtte stoppe henne
fra å bli spunnet opp igjen.
484
00:43:10,713 --> 00:43:15,426
Du ba meg skaffe en fikser.
Så jeg ga deg den beste.
485
00:43:16,469 --> 00:43:20,515
Reileen tok henne til Wei-klinikken,
gjorde henne gal og dumpet henne.
486
00:43:21,015 --> 00:43:23,559
Politiet brydde seg ikke
om en omslagsdød hore,
487
00:43:23,643 --> 00:43:25,561
så ingen fant ut om barnet.
488
00:43:25,645 --> 00:43:27,897
For Guds skyld, Miriam.
489
00:43:29,482 --> 00:43:30,983
Du forstår ikke.
490
00:43:31,943 --> 00:43:33,986
Barna er alt jeg har.
491
00:43:34,862 --> 00:43:37,281
Barna er mine!
492
00:43:39,158 --> 00:43:43,746
Reileen ville ha noe i gjengjeld,
så hun fikk deg til å dope ned mannen din.
493
00:43:46,749 --> 00:43:47,749
Var det du?
494
00:43:49,418 --> 00:43:51,546
Var det du som svek meg?
495
00:43:51,629 --> 00:43:54,257
Du får ikke snakke om svik.
496
00:43:58,803 --> 00:44:02,265
Du gjorde dette mot meg.
497
00:44:05,476 --> 00:44:07,895
Vi har ødelagt hverandre.
498
00:44:08,604 --> 00:44:09,604
Ikke sant?
499
00:44:16,279 --> 00:44:19,949
Miriam Bancroft, du er arrestert
for omslagsdøden til Elizabeth Elliot
500
00:44:21,284 --> 00:44:24,579
og den tvungne aborten mot hennes vilje.
501
00:45:14,420 --> 00:45:16,297
Ava Elliot ble benådet.
502
00:45:16,797 --> 00:45:20,009
Jeg betalte omslagslånet hennes,
ga henne kroppen sin.
503
00:45:21,761 --> 00:45:24,597
Lizzie beholdt synten.
504
00:45:25,473 --> 00:45:30,144
Når noen spør hvorfor, sier hun:
"Fordi den ikke er ekte."
505
00:45:30,853 --> 00:45:33,022
Hun vet ikke om hun er det heller.
506
00:45:38,611 --> 00:45:43,032
653 ble godkjent.
De døde kunne anklage drapsmennene sine.
507
00:45:43,741 --> 00:45:46,702
Verden endret seg. For oss alle.
508
00:45:46,786 --> 00:45:49,580
- Det er ingenting mer å pakke ut.
- Virkelig?
509
00:45:50,706 --> 00:45:52,291
Vi kan ikke være ferdige.
510
00:46:01,342 --> 00:46:03,594
- Tror du han vil like det?
- Ryker?
511
00:46:04,762 --> 00:46:05,930
Han er heldig.
512
00:46:06,764 --> 00:46:10,559
Du er grunnen til at han ble frikjent.
Det er ikke flaks.
513
00:46:11,394 --> 00:46:13,396
Han ble frikjent fordi han er uskyldig.
514
00:46:15,398 --> 00:46:17,400
Han fortjener å få tilbake livet sitt.
515
00:46:19,068 --> 00:46:20,236
Alt han mistet.
516
00:46:34,041 --> 00:46:36,877
Og når du har levert Rykers omslag...
517
00:46:38,671 --> 00:46:39,755
...hvor drar du?
518
00:46:42,049 --> 00:46:43,050
Jeg vet ikke.
519
00:46:44,260 --> 00:46:45,594
Jeg vet ikke noe,
520
00:46:48,014 --> 00:46:49,765
annet enn at hun lever.
521
00:46:54,186 --> 00:46:56,022
Lykke til, Takeshi Kovacs.
522
00:47:04,405 --> 00:47:06,073
Etter at prinsessen døde,
523
00:47:06,657 --> 00:47:08,743
vandret bondegutten i verden,
524
00:47:10,536 --> 00:47:12,747
full av fortvilelse.
525
00:47:15,124 --> 00:47:19,336
Før han en dag møtte en udødelig
526
00:47:20,171 --> 00:47:23,257
som sa at prinsessen hadde blitt stjålet,
527
00:47:24,383 --> 00:47:26,427
fanget i trolldom.
528
00:47:34,435 --> 00:47:38,230
Så nå leter han etter henne,
i denne verden og alle andre.
529
00:47:38,898 --> 00:47:40,566
For et sted,
530
00:47:40,649 --> 00:47:45,362
skjult bak frossent glass
og tykke vegger av dødelige torner,
531
00:47:45,446 --> 00:47:46,655
sover hun.
532
00:47:47,740 --> 00:47:49,617
Hun venter på å bli vekket.
533
00:47:53,621 --> 00:48:00,419
Og en dag vil han finne henne.
534
00:49:46,358 --> 00:49:48,360
Tekst: Helle Ulvestad