1
00:00:07,007 --> 00:00:09,885
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:26,003 --> 00:01:28,672
RICHARD K. MORGAN'IN
KİTABINDAN ESİNLENİLMİŞTİR
3
00:01:55,115 --> 00:01:56,116
Siktir.
4
00:02:02,289 --> 00:02:03,165
Hassiktir.
5
00:02:03,248 --> 00:02:04,958
Olamaz.
6
00:02:47,584 --> 00:02:48,585
Kristin.
7
00:02:52,047 --> 00:02:53,048
Kristin.
8
00:02:55,300 --> 00:02:56,301
Anne?
9
00:02:58,178 --> 00:02:59,179
Anne?
10
00:03:00,680 --> 00:03:01,890
Anne, neredesin?
11
00:03:01,973 --> 00:03:02,974
Kristin.
12
00:03:04,851 --> 00:03:06,603
- Kristin.
- Anne.
13
00:03:07,771 --> 00:03:09,314
- Kristin...
- Geçecek.
14
00:03:09,398 --> 00:03:10,607
Geçecek.
15
00:03:10,690 --> 00:03:12,150
- Kristin.
- Söz, geçecek.
16
00:03:12,234 --> 00:03:13,735
Her şey yoluna girecek.
17
00:03:13,819 --> 00:03:14,653
Ne?
18
00:03:14,736 --> 00:03:15,946
Arkanda.
19
00:03:22,202 --> 00:03:24,037
Bir tanrıya karşı geliyorsun.
20
00:03:24,955 --> 00:03:26,706
Bir tanrıya karşı geliyorsun.
21
00:03:27,290 --> 00:03:28,917
Bir tanrıya karşı geliyorsun.
22
00:03:29,000 --> 00:03:30,252
Neredesin?
23
00:03:31,378 --> 00:03:32,712
Neredesin?
24
00:03:33,880 --> 00:03:34,881
Hadi!
25
00:03:34,965 --> 00:03:36,883
Ceza, suçla orantılı olmalı.
26
00:03:36,967 --> 00:03:38,802
Ne demek istiyorsun pendejo?
27
00:03:52,607 --> 00:03:55,068
Bu gerçek değil. Bu bir kurgu.
28
00:03:55,152 --> 00:03:56,945
Gördüğün her şey gerçek.
29
00:03:57,028 --> 00:03:59,990
Hepsi öldü. Gözünle görmen için kaydettim.
30
00:04:00,073 --> 00:04:03,910
- Bunu kaç kez yaptım?
- Epeyce. Ama daha işimiz bitmedi.
31
00:04:04,411 --> 00:04:07,539
Siliyorum, tekrar başlıyoruz.
32
00:04:08,165 --> 00:04:09,958
Hayır.
33
00:04:11,543 --> 00:04:12,544
Hayır!
34
00:04:20,260 --> 00:04:21,261
Hassiktir.
35
00:04:21,344 --> 00:04:22,344
Olamaz.
36
00:04:24,222 --> 00:04:25,474
Bu bir kurgu.
37
00:04:27,184 --> 00:04:28,602
Bunu kaç kez yaptım?
38
00:04:28,685 --> 00:04:30,312
Yeterince çok değil.
39
00:04:48,622 --> 00:04:49,622
Hayır.
40
00:04:50,248 --> 00:04:51,248
Hayır.
41
00:04:53,293 --> 00:04:54,544
Çıkarın beni!
42
00:04:55,796 --> 00:04:57,005
Duyuyor musunuz?
43
00:04:59,508 --> 00:05:01,802
Beni duyan var mı? Çıkarın beni!
44
00:05:03,970 --> 00:05:05,597
Çıkarın!
45
00:05:18,944 --> 00:05:19,945
Tak!
46
00:05:21,112 --> 00:05:23,532
Bu gemide benimkilerden başka silah yok.
47
00:05:25,784 --> 00:05:26,784
Yapma.
48
00:05:27,160 --> 00:05:30,455
Bu coplardaki elektrik
belleğe zihinsel hasar verecek kadar.
49
00:05:30,539 --> 00:05:33,542
Birkaç saniye uzarsa
gerçek ölüm olur, kıpırdama.
50
00:05:39,673 --> 00:05:40,673
Kahretsin.
51
00:05:40,715 --> 00:05:42,092
KRİTİK HATA
52
00:05:42,175 --> 00:05:43,593
KARANTİNAYA ALINDI
53
00:05:43,677 --> 00:05:44,803
Bu doğru.
54
00:05:46,471 --> 00:05:47,764
Ava'ya lanet olsun.
55
00:05:48,431 --> 00:05:50,559
Fikir benim. Benim dediğimi yapıyor.
56
00:05:50,642 --> 00:05:53,979
Bu yüzden kalbimi kırmadığını
düşünme sakın.
57
00:05:54,938 --> 00:05:57,357
Alarm çalıp mürettebatı uyarayım mı?
58
00:05:57,899 --> 00:05:58,899
Hayır.
59
00:05:59,860 --> 00:06:01,486
Yakalandığını bilmesinler.
60
00:06:01,570 --> 00:06:03,780
Eğer bizi hackleyen yer o otelse
61
00:06:03,864 --> 00:06:06,449
o Yapay Zekâyı nano zerrelerine ayır.
62
00:06:06,533 --> 00:06:07,867
Diğerlerini buraya getir.
63
00:06:07,951 --> 00:06:10,287
- Rei, beni dinle.
- Neden?
64
00:06:10,370 --> 00:06:12,080
Sen beni hiç dinlemedin.
65
00:06:12,664 --> 00:06:13,915
Protektora'ya katılırken,
66
00:06:13,999 --> 00:06:17,002
Yakuza beni satın alırken,
hatta Elçilere evet derken.
67
00:06:17,085 --> 00:06:18,587
Her karar senindi.
68
00:06:19,796 --> 00:06:21,089
Buraya kadar.
69
00:06:26,219 --> 00:06:29,139
KUZGUN OTELİ
70
00:06:30,682 --> 00:06:32,267
Yüksek akım her şeyi mahvetti.
71
00:06:34,686 --> 00:06:36,521
Yeniden başlamıyor. Sinyal yok.
72
00:06:37,230 --> 00:06:39,482
- Biliyorum.
- Neden endişelenmiyorsun?
73
00:06:39,566 --> 00:06:42,152
Çünkü endişeyi geçtim, panik içindeyim.
74
00:06:45,322 --> 00:06:48,491
- Kesin kepçeledin mi?
- Evet. Ağzına bile sıçtım.
75
00:06:48,575 --> 00:06:49,993
Bunu yapmamalıydın.
76
00:07:00,670 --> 00:07:03,757
Algılayıcıların içeri girdiğimi
neden haber vermedi?
77
00:07:12,098 --> 00:07:14,768
Belki sistemlerin arızalıdır.
78
00:07:23,860 --> 00:07:24,860
Ne...
79
00:07:26,488 --> 00:07:27,739
...oluyor?
80
00:07:30,116 --> 00:07:31,493
Elektron bozucu.
81
00:07:32,494 --> 00:07:33,494
Hayır.
82
00:07:34,871 --> 00:07:37,332
Bayan Elizabeth?
83
00:07:44,422 --> 00:07:45,674
Beni gerçekte öldürüyorlar.
84
00:07:45,757 --> 00:07:48,093
Burada kalamazsınız. Peşinize düşecekler.
85
00:07:48,176 --> 00:07:49,552
Hep peşimdeydiler.
86
00:07:52,847 --> 00:07:53,890
Elinizi verin.
87
00:07:53,974 --> 00:07:56,601
- Sizi Dizin'e aktarayım. Güvende olun.
- Hayır.
88
00:07:57,978 --> 00:08:01,523
- Tartışacak vakit yok.
- Giderim ama artık kaçmam.
89
00:08:02,691 --> 00:08:04,025
İleri giderim.
90
00:08:04,734 --> 00:08:06,069
Beni göğe gönder.
91
00:08:06,152 --> 00:08:08,113
- Buna izin...
- Artık ağacı biliyorum.
92
00:08:08,196 --> 00:08:10,615
Dallar her yöne yayılıyor.
93
00:08:11,116 --> 00:08:12,617
Hepsini görebiliyorum.
94
00:08:13,201 --> 00:08:15,161
Doğru araçla YZ öldürmek çok kolay.
95
00:08:19,207 --> 00:08:20,792
Beni göndermezsen yakalanırım.
96
00:08:26,965 --> 00:08:28,633
Ne görüyorsunuz?
97
00:08:29,884 --> 00:08:30,885
Kurtuluş.
98
00:08:34,764 --> 00:08:36,057
Ölüm.
99
00:08:41,104 --> 00:08:42,313
Mickey!
100
00:08:43,732 --> 00:08:45,608
Belleğinden vurdun adi herif!
101
00:08:46,526 --> 00:08:47,652
İntikam.
102
00:08:49,154 --> 00:08:51,698
Hangi sırayla peki?
103
00:08:59,664 --> 00:09:01,291
Beni göndermenin vakti geldi.
104
00:09:01,958 --> 00:09:03,334
- Yapamam.
- Yapabilirsin.
105
00:09:03,418 --> 00:09:04,419
Yaparsın.
106
00:09:05,795 --> 00:09:07,255
Yaptın zaten.
107
00:09:07,881 --> 00:09:09,466
Bana çok şey verdin.
108
00:09:11,134 --> 00:09:15,055
İnsanı insan yapan ne varsa
sende var Eddie.
109
00:09:16,181 --> 00:09:19,559
Sen insan olarak anılmayı hak etmiyorsun.
110
00:09:20,602 --> 00:09:22,270
İğrenç yaratık.
111
00:09:23,229 --> 00:09:26,691
Sen artık ölü bir makinesin.
112
00:09:29,861 --> 00:09:33,865
Seninle cehennemde görüşeceğiz.
113
00:09:34,699 --> 00:09:37,243
Zihninizi Başı Bulutlarda'ya gönderiyorum.
114
00:09:39,579 --> 00:09:40,830
Dikkatli olun Lizzie.
115
00:09:41,748 --> 00:09:43,208
Benim için korkma.
116
00:09:44,167 --> 00:09:45,960
Canavarlar için kork.
117
00:09:57,430 --> 00:10:01,684
"Ne yedi kat gökteki melekler,
118
00:10:02,977 --> 00:10:08,024
Ne deniz dibi cinleri,
119
00:10:09,984 --> 00:10:16,866
Hiçbiri ayıramaz beni senden
120
00:10:18,493 --> 00:10:21,788
Güzelim..."
121
00:10:34,509 --> 00:10:35,760
Kimin belleği bu?
122
00:10:37,929 --> 00:10:39,430
Daha doğrusu "Kimindi?"
123
00:10:41,307 --> 00:10:43,685
Bu DİN karanlık. İçi boş.
124
00:10:53,194 --> 00:10:56,406
Her kimdiyse onu bir daha görmeyeceksin.
125
00:10:57,574 --> 00:10:58,575
Gidelim.
126
00:11:11,671 --> 00:11:14,591
BAŞI BULUTLARDA
127
00:11:27,478 --> 00:11:30,315
Bu gece kimse
sentetik bedende canlanmayacaktı.
128
00:11:30,899 --> 00:11:32,358
Orada olmaman gerekiyor.
129
00:11:33,484 --> 00:11:34,736
Dur tahmin edeyim.
130
00:11:35,570 --> 00:11:38,448
Sevgilin seni
kaliteli silikonda görmek istiyor.
131
00:11:44,787 --> 00:11:46,873
Mühendislikteki Braeman, değil mi?
132
00:11:47,457 --> 00:11:48,458
Tabii.
133
00:11:50,209 --> 00:11:51,794
Seni ihbar etmeyeceğim.
134
00:11:54,631 --> 00:11:57,008
Bunlardan birini denemeyi
hep istemişimdir.
135
00:12:09,729 --> 00:12:11,689
Hey. O bakışı hiç beğenmedim.
136
00:12:13,650 --> 00:12:15,109
İstiyormuş gibi yap.
137
00:12:16,903 --> 00:12:19,197
Hayatım, bu modeli beğenmedin mi?
138
00:12:29,624 --> 00:12:31,000
Kimi istersen o olurum.
139
00:12:49,769 --> 00:12:51,729
Hayır. Bırakın geçeyim!
140
00:12:52,313 --> 00:12:53,606
Tanaka!
141
00:12:53,690 --> 00:12:56,067
Seninle konuş... Seninle konuşmalıyım.
142
00:12:56,150 --> 00:12:57,944
- Geçemezsiniz.
- Lütfen!
143
00:12:58,027 --> 00:13:00,321
Burası suç mahalli. Burada işin yok.
144
00:13:00,405 --> 00:13:02,949
Benimle yok. Artık yok.
145
00:13:03,574 --> 00:13:05,535
Hâlâ paralarını aldığın için mi?
146
00:13:06,911 --> 00:13:08,538
Hâlâ üstünlük taslıyorsun.
147
00:13:09,664 --> 00:13:10,790
Dikkatli ol.
148
00:13:11,332 --> 00:13:13,167
Yoksa? Gözden mi düşerim?
149
00:13:13,793 --> 00:13:17,130
Bundan korkuyorsun, değil mi?
Elindekini kaybetmekten.
150
00:13:17,213 --> 00:13:20,091
Güvenliğin, işin, canın.
151
00:13:20,174 --> 00:13:22,719
Haberin olsun Şef, çoktan kaybettin.
152
00:13:22,802 --> 00:13:25,680
Beni kendinle karıştırıyorsun.
153
00:13:27,515 --> 00:13:29,809
Buraya doğru olanı yapmaya geldim.
154
00:13:29,892 --> 00:13:33,021
Bana güvenmek için sebebin yok, biliyorum.
155
00:13:33,980 --> 00:13:38,359
Ama bence özünde ahlaklısın,
ben de kendi özümü bulmaya çalışıyorum.
156
00:13:39,444 --> 00:13:41,070
Benden ne istiyorsan...
157
00:13:44,157 --> 00:13:45,157
Yapamam.
158
00:13:45,700 --> 00:13:46,909
Götürün onu buradan.
159
00:13:46,993 --> 00:13:50,329
Onun yerini biliyorum,
kimin elinde olduğunu biliyorum.
160
00:13:51,205 --> 00:13:53,041
Bana sorman yeterli.
161
00:13:53,124 --> 00:13:54,834
Bana Ortega'nın yerini sor.
162
00:14:13,352 --> 00:14:16,022
Tamam, tamam. Geçti.
163
00:14:17,732 --> 00:14:19,525
- Hey.
- Kovacs?
164
00:14:32,872 --> 00:14:33,706
Kristin...
165
00:14:33,790 --> 00:14:35,458
- Geberteceğim seni!
- Hayır!
166
00:14:36,959 --> 00:14:37,960
Seni kaltak!
167
00:14:38,044 --> 00:14:40,129
- Bırakın beni!
- Ne istersen yaparım.
168
00:14:41,130 --> 00:14:42,130
Güzel.
169
00:14:42,548 --> 00:14:44,634
Hangisinin belleğini uçurayım, seç.
170
00:14:45,218 --> 00:14:46,636
Yoksa hepsi şu an ölür.
171
00:14:47,428 --> 00:14:49,847
- Yapma bunu.
- Ben yapmayacağım.
172
00:14:49,931 --> 00:14:52,308
- Sen yapacaksın.
- Ne?
173
00:14:52,392 --> 00:14:53,935
Tek kurşun var.
174
00:14:54,519 --> 00:14:55,812
Bir tane.
175
00:14:56,396 --> 00:14:57,397
Seç.
176
00:14:58,147 --> 00:14:59,649
Bunun onlarla ilgisi yok,
177
00:15:00,650 --> 00:15:01,734
bu bizim aramızda.
178
00:15:01,818 --> 00:15:03,277
Onları sen bulaştırdın.
179
00:15:04,404 --> 00:15:06,155
Gelişmenin vakti geldi.
180
00:15:06,697 --> 00:15:09,033
Dönüşüm hep acılı olur.
181
00:15:09,909 --> 00:15:12,328
Ama ben değiştim, güçlendim.
182
00:15:12,412 --> 00:15:13,788
Sen de yapabilirsin.
183
00:15:14,872 --> 00:15:17,083
Birini seçmen yeterli.
184
00:15:26,884 --> 00:15:28,469
Gerçek güç bu.
185
00:15:28,553 --> 00:15:31,639
Seni zayıflatan bağları
birer birer koparmak.
186
00:15:32,723 --> 00:15:34,350
O güce kucak aç.
187
00:15:35,476 --> 00:15:37,228
Kazanan tarafta ol.
188
00:15:42,108 --> 00:15:43,359
Onları bırakmazsan...
189
00:15:44,694 --> 00:15:46,028
...her şeyi kaybedersin.
190
00:15:48,448 --> 00:15:49,949
Bana geri dön Tak.
191
00:16:00,042 --> 00:16:01,042
Lütfen...
192
00:16:03,004 --> 00:16:04,004
Yapmayacaksın.
193
00:16:06,591 --> 00:16:07,633
Dur. Lütfen!
194
00:16:16,017 --> 00:16:18,561
Sana dolu silah vereceğimi mi sandın?
195
00:16:22,315 --> 00:16:24,609
Onlar uğruna hayatını riske attın.
196
00:16:25,651 --> 00:16:28,029
Onu sevdiğini sanıyorsun, değil mi?
197
00:16:28,613 --> 00:16:30,615
Bu şerefsize katlanamıyorum.
198
00:16:30,698 --> 00:16:33,326
Doğru. Onun için ulaşılamazsın
ve ölümün yakın.
199
00:16:34,452 --> 00:16:35,828
Tam senin tipin.
200
00:16:36,412 --> 00:16:39,207
- Önce onu öldüreceğim.
- Hayır. Dur, dur.
201
00:16:39,290 --> 00:16:40,583
Yapma.
202
00:16:41,501 --> 00:16:42,502
Tamam.
203
00:16:44,545 --> 00:16:46,464
Tamam. Kalıyorum.
204
00:16:49,300 --> 00:16:50,801
Sadece ikimiz olacağız.
205
00:16:51,385 --> 00:16:52,512
Eskisi gibi.
206
00:16:53,262 --> 00:16:54,514
Bırak gitsinler.
207
00:16:57,350 --> 00:16:58,434
Bu bir başlangıç.
208
00:17:00,770 --> 00:17:01,854
Götürün onları.
209
00:17:14,617 --> 00:17:16,077
Onları sana saklıyorum.
210
00:17:16,744 --> 00:17:17,912
Her birini öldüreceksin.
211
00:17:18,579 --> 00:17:22,333
Zamanı geldiğinde
umurunda bile olmayacaklar.
212
00:18:00,871 --> 00:18:01,871
Kimsin sen?
213
00:18:02,540 --> 00:18:04,417
Bu katı kapatmıştım ben.
214
00:18:08,588 --> 00:18:10,881
Sado-mazo paket istememiştim.
215
00:18:12,592 --> 00:18:15,177
Ama itiraz etmem doğrusu.
216
00:18:18,264 --> 00:18:19,807
Müesseseden.
217
00:18:27,398 --> 00:18:30,401
Anlamanı sağlamak için
mümkün olan her şeyi yaptım.
218
00:18:30,985 --> 00:18:33,321
Özlediğin o küçük kız gibi davrandım.
219
00:18:34,447 --> 00:18:35,906
Artık sabrım tükendi.
220
00:18:39,952 --> 00:18:43,039
- Karşı koyarsan ateş böcekleri bedel öder.
- Ne yapıyorsun?
221
00:18:43,122 --> 00:18:44,832
Kamerayı çıkarıyorum.
222
00:18:44,915 --> 00:18:47,126
O kaydı kimse görmeyecek.
223
00:18:47,209 --> 00:18:49,754
Hazır başlamışken
şu bedenden de kurtulalım.
224
00:18:49,837 --> 00:18:51,714
- Hayır.
- Ben bir Meth'im.
225
00:18:51,797 --> 00:18:53,341
İstediğimizi anında alırız.
226
00:18:53,424 --> 00:18:54,842
Ortega çocukları gibi mi?
227
00:18:54,925 --> 00:18:56,302
Onlar ham maddeydi.
228
00:18:56,886 --> 00:18:58,721
Hak ettiğim saygıyı almam için.
229
00:18:59,388 --> 00:19:02,308
Onlar çocuktu.
Tıpkı eskiden olduğumuz gibi.
230
00:19:02,391 --> 00:19:05,144
Onu özlediğim için
bunu taktığımı sanıyorsun.
231
00:19:06,395 --> 00:19:07,855
Onu özlemiyorum.
232
00:19:07,938 --> 00:19:09,231
Ondan nefret ediyorum.
233
00:19:10,107 --> 00:19:11,150
Annem zayıftı.
234
00:19:11,233 --> 00:19:12,526
Ölmeyi hak ediyordu.
235
00:19:13,778 --> 00:19:16,781
Ona benzememeyi
hatırlatması için takıyorum.
236
00:19:17,573 --> 00:19:18,449
Rei-chan...
237
00:19:18,532 --> 00:19:19,950
Bana öyle deme.
238
00:19:20,451 --> 00:19:22,828
Artık o zavallı kız değilim.
239
00:19:24,664 --> 00:19:25,873
Onu öldürdüm...
240
00:19:26,874 --> 00:19:29,251
...ve daha güçlü oldum.
241
00:19:37,593 --> 00:19:39,053
- Çabuk.
- Daha hızlı gidemem.
242
00:19:39,136 --> 00:19:41,597
- Bıçakladın...
- Kanıyor. Tamam mı? Yaralı.
243
00:19:41,681 --> 00:19:44,809
Acı, öğreticidir.
"Bunu yapma." diye seni uyarır.
244
00:19:44,892 --> 00:19:46,602
Kulak vermeliydin.
245
00:19:55,820 --> 00:19:58,364
Buraya giriş yetkin yok. Odana dön.
246
00:20:14,463 --> 00:20:15,673
Kovacs'a git! Hadi!
247
00:20:38,779 --> 00:20:40,239
Aman Tanrım.
248
00:20:40,823 --> 00:20:41,823
Lizzie?
249
00:20:46,328 --> 00:20:48,831
Seni ne kadar sevdiğimi göstereceğim.
250
00:20:51,167 --> 00:20:53,794
Seni hüsrana uğrattığım için özür dilerim.
251
00:20:55,254 --> 00:20:56,797
Seni yiyip bitireceğim.
252
00:20:57,673 --> 00:20:58,883
Sıkı tutun.
253
00:21:32,166 --> 00:21:34,084
Bu gemiyi öldüreceğim.
254
00:21:34,168 --> 00:21:36,170
Tüm sistemler bu terminallerden geçiyor.
255
00:21:36,253 --> 00:21:40,216
Ana gücü ve yedekleri kesecek,
üç röleyi de aynı anda kapatmalıyız.
256
00:21:41,759 --> 00:21:43,844
Elliot'lar bu boku düşürecek.
257
00:21:45,012 --> 00:21:46,806
İşaretimle şalterleri indirin.
258
00:21:47,306 --> 00:21:50,476
Dikkat. Hazır. Şimdi.
259
00:22:17,211 --> 00:22:18,045
Kovacs!
260
00:22:18,128 --> 00:22:22,508
Uyarı. Bu hava taşıtı
aşırı güç kaybına uğramıştır.
261
00:22:22,591 --> 00:22:24,343
Lütfen boşaltın.
262
00:22:51,620 --> 00:22:52,955
Daha fazla çocuk ölmesin.
263
00:22:53,539 --> 00:22:54,999
Beni kim durduracak?
264
00:23:16,854 --> 00:23:22,484
Bu hava taşıtı
on dakika içinde irtifa kaybedecek.
265
00:23:22,568 --> 00:23:23,861
Lütfen boşaltın.
266
00:24:15,287 --> 00:24:18,290
Annen ölürken Tanrı'ya dua etti.
267
00:24:19,375 --> 00:24:20,751
Şimdi Tanrın nerede?
268
00:24:21,460 --> 00:24:23,712
Yakında onunla tanışacaksın piç herif.
269
00:24:31,428 --> 00:24:33,430
Beni kafese kapatamadan seni öldüreceğim.
270
00:25:28,485 --> 00:25:30,028
Herkes gemiyi boşaltsın!
271
00:25:30,112 --> 00:25:31,572
- Uyarı.
- Gidelim. Hadi!
272
00:25:31,655 --> 00:25:35,826
Bu hava taşıtı
beş dakika sonra irtifa kaybedecek.
273
00:26:00,309 --> 00:26:01,310
Yapma!
274
00:26:01,977 --> 00:26:03,103
O benim.
275
00:26:03,187 --> 00:26:05,564
Ne yapıyorsun? Senin paran ödendi.
276
00:26:06,148 --> 00:26:07,148
Bugün değil.
277
00:26:11,236 --> 00:26:12,863
Hayır, lütfen.
278
00:26:14,823 --> 00:26:18,410
Annem Tanrı'ya dua etti,
o da seni kollarıma getirdi.
279
00:26:18,494 --> 00:26:19,494
Lütfen.
280
00:26:20,704 --> 00:26:21,705
Söyle bana...
281
00:26:23,499 --> 00:26:25,584
...inançlı mısın göt herif?
282
00:26:30,380 --> 00:26:31,380
Kovacs!
283
00:26:32,090 --> 00:26:33,592
Kovacs! Duyuyor musun?
284
00:26:33,675 --> 00:26:35,177
- Kovacs!
- Reileen Kawahara!
285
00:26:35,260 --> 00:26:36,887
Kapıyı aç! Bay City Polisi!
286
00:26:36,970 --> 00:26:39,014
- Tutuklusun!
- Kovacs, duyuyor musun?
287
00:26:39,097 --> 00:26:41,225
- Beni duyuyor musun?
- Geri çekil.
288
00:26:41,308 --> 00:26:42,559
İçeri giremeyecekler.
289
00:26:45,229 --> 00:26:46,605
O hâlde burada kalırız.
290
00:26:48,565 --> 00:26:51,235
Çarpacağız ama yine de
mahkemeye çıkacaksın.
291
00:26:51,860 --> 00:26:53,278
Buza gitmem.
292
00:26:54,112 --> 00:26:57,533
Uyarı. Bu hava taşıtı üç dakika sonra...
293
00:26:58,951 --> 00:27:01,286
...irtifa kaybedecek.
294
00:27:02,204 --> 00:27:03,204
Yardım et bana.
295
00:27:03,664 --> 00:27:06,917
Gövde üzerinden
kaçış kapsüllerine gidebiliriz.
296
00:27:08,377 --> 00:27:09,586
Beni vur, daha iyi.
297
00:27:11,505 --> 00:27:13,799
Yardım et, Quell'i sana geri vereyim.
298
00:27:16,093 --> 00:27:17,135
Ne?
299
00:27:17,219 --> 00:27:19,972
Onu yedekledim. Patlamadan hemen önce.
300
00:27:20,055 --> 00:27:21,431
Haberi bile yoktu.
301
00:27:25,561 --> 00:27:27,688
Cevaplanmamış soru bu.
302
00:27:27,771 --> 00:27:29,815
Çözülmesi gereken gizem.
303
00:27:34,695 --> 00:27:35,695
Nerede o?
304
00:27:36,196 --> 00:27:37,573
DİN'i saklı.
305
00:27:38,157 --> 00:27:39,783
Bensiz onu bulamazsın.
306
00:27:40,826 --> 00:27:42,619
Onu geri alabilirsin.
307
00:27:42,703 --> 00:27:46,540
Son anındaki hâliyle,
tüm bildikleri ve kişiliğiyle.
308
00:27:49,877 --> 00:27:51,003
Beni gördün.
309
00:27:52,713 --> 00:27:53,839
Duydun.
310
00:27:55,007 --> 00:27:56,466
Çünkü zihninin derinlerinde...
311
00:27:56,550 --> 00:27:57,551
Hep biliyordum.
312
00:27:59,553 --> 00:28:02,764
Kaçmama yardım et, o senindir.
313
00:28:11,857 --> 00:28:12,858
Yapamam.
314
00:28:16,236 --> 00:28:17,529
Yapamazsın.
315
00:28:19,781 --> 00:28:22,367
Dediğimi yap
yoksa onu asla geri alamazsın.
316
00:28:22,868 --> 00:28:24,202
Bir daha göremezsin.
317
00:28:24,286 --> 00:28:27,080
Karşı çıktığımız her şeyin
timsali olmuşsun.
318
00:28:58,237 --> 00:29:00,614
Hadi. Yap.
319
00:29:03,033 --> 00:29:04,451
Hiç durmayacağım.
320
00:29:06,203 --> 00:29:07,663
Hiç durmayacağım.
321
00:29:18,966 --> 00:29:20,175
Kovacs!
322
00:29:22,177 --> 00:29:23,929
Hayır. Kovacs.
323
00:29:25,264 --> 00:29:27,474
Kovacs, cevap ver bana! Cevap ver!
324
00:29:29,101 --> 00:29:30,310
Kovacs?
325
00:29:31,186 --> 00:29:33,105
- Kovacs?
- Kristin?
326
00:29:34,231 --> 00:29:35,232
Elveda.
327
00:29:35,315 --> 00:29:37,442
Tanrım.
328
00:29:38,694 --> 00:29:39,820
Beni dinle.
329
00:29:40,320 --> 00:29:41,905
Dinle, oradan çıkmalısın.
330
00:29:42,489 --> 00:29:43,615
Oradan çıkmalısın.
331
00:29:44,491 --> 00:29:45,826
Onunla kalacağım.
332
00:29:46,451 --> 00:29:49,830
Bu gemi bir dakika sonra...
333
00:29:49,913 --> 00:29:51,999
- ...irtifa kaybedecek.
- Hadi. Çık oradan.
334
00:29:52,582 --> 00:29:54,209
Lütfen kapıyı aç. Hadi.
335
00:29:56,003 --> 00:29:58,130
Bir şeye değsin bari.
336
00:29:58,213 --> 00:29:59,798
Sensiz gitmeyeceğim. Hadi.
337
00:29:59,881 --> 00:30:01,049
Kristin, git!
338
00:30:01,883 --> 00:30:03,010
Hayır!
339
00:30:03,093 --> 00:30:04,678
- Hadi.
- Hayır!
340
00:30:16,815 --> 00:30:18,233
O benim kız kardeşimdi.
341
00:30:20,277 --> 00:30:21,320
Onu severdim.
342
00:30:28,660 --> 00:30:30,120
Yolunu kaybetti.
343
00:30:31,747 --> 00:30:33,081
Ama kendince...
344
00:30:34,458 --> 00:30:35,834
...o da seni sevdi.
345
00:30:50,807 --> 00:30:54,394
Uyarı. Bu hava taşıtı irtifa kaybediyor.
346
00:31:01,985 --> 00:31:07,366
Yamalı Adam kırar kemiklerini
347
00:31:07,949 --> 00:31:09,743
Yamalı Adam
348
00:31:21,171 --> 00:31:23,006
Yamalı Adam
349
00:31:44,569 --> 00:31:45,821
Kalacağım Tak.
350
00:31:47,155 --> 00:31:48,156
Hep seninle olacağım.
351
00:31:57,582 --> 00:31:58,917
Bana bir masal anlat.
352
00:32:01,336 --> 00:32:03,338
Ölüm ve trajediyle bitmesin.
353
00:32:05,090 --> 00:32:06,258
Evvel zaman içinde,
354
00:32:07,384 --> 00:32:08,844
kalbur saman içinde,
355
00:32:11,221 --> 00:32:13,056
genç bir prenses varmış.
356
00:32:14,015 --> 00:32:16,226
Savaş zamanında yetim düşmüş.
357
00:32:20,063 --> 00:32:23,650
Ordunun başına geçmesini istemişler
çünkü başka kimse yokmuş.
358
00:32:25,402 --> 00:32:27,863
En acımasız savaşçı oymuş,
359
00:32:27,946 --> 00:32:31,199
halkı tarafından seviliyormuş,
savaş meydanında engel tanımazmış.
360
00:32:33,702 --> 00:32:38,498
Her gün atına atlayıp
çarpışarak tebaasını kurtarmış.
361
00:32:47,090 --> 00:32:49,843
Ama her gece çatışma bittikten sonra
362
00:32:50,427 --> 00:32:51,720
tek başınaymış.
363
00:32:52,846 --> 00:32:54,431
Derken bir gün,
364
00:32:54,514 --> 00:32:57,267
genç bir çiftçi orduya katılmaya gelmiş.
365
00:32:58,143 --> 00:33:01,229
Prenses yalnız, öfkeli ve acımasızmış.
366
00:33:02,063 --> 00:33:02,939
Ama ilk kez,
367
00:33:03,023 --> 00:33:06,610
ötekileri kurtarmak için
savaş meydanına gittiğinde
368
00:33:06,693 --> 00:33:11,573
yanında onu kurtarmaya gelen
biri olduğunu hissetmiş.
369
00:33:12,407 --> 00:33:15,285
Sonra savaşın
en karanlık çatışması yaşanmış.
370
00:33:16,203 --> 00:33:19,873
Prensesle çiftçi genç yan yana durmuşlar
371
00:33:19,956 --> 00:33:24,878
ve ölüm dışında hiçbir şeyin
onları ayırmayacağına yemin etmişler.
372
00:33:25,879 --> 00:33:27,714
Prenses bir düşman kılıcıyla...
373
00:33:28,965 --> 00:33:31,259
...gencin gözleri önünde can vermiş.
374
00:33:46,900 --> 00:33:51,029
Hikâyeyi duyanlar
aşkın ölümü karşısında ağlamışlar.
375
00:33:56,576 --> 00:33:59,496
Bu alışılmadık bir durum Bay Kovacs.
376
00:33:59,996 --> 00:34:03,333
Belleğinizi enkazdan kurtarabildik
377
00:34:03,416 --> 00:34:05,585
ama bedeniniz çarpma sırasında ölmüştü.
378
00:34:05,669 --> 00:34:07,254
O yüzden sanaldayız.
379
00:34:07,337 --> 00:34:08,922
Alışılmadık olan kısmen bu.
380
00:34:09,506 --> 00:34:12,717
Öteki siz, gerçek hayatta
sorgulanmayı reddetti.
381
00:34:13,301 --> 00:34:16,346
Ben bir adada düzüşürken
o yere çakılıp öldü.
382
00:34:16,429 --> 00:34:19,891
En azından aynı boktan sanal sorguyu
paylaşabilirim dedim.
383
00:34:19,975 --> 00:34:21,476
Dayanışma için.
384
00:34:21,977 --> 00:34:23,603
Sorun da bu.
385
00:34:24,688 --> 00:34:27,607
Takeshi Kovacs için af çıkmış olsa da
386
00:34:27,691 --> 00:34:28,733
bu sadece biriniz için.
387
00:34:31,111 --> 00:34:32,988
Soruşturmayı BM devraldı.
388
00:34:33,071 --> 00:34:35,824
Edindiğiniz bilgilerin
hassasiyeti yüzünden.
389
00:34:36,408 --> 00:34:40,120
Bir suçu ortaya çıkararak
Protektora'ya yaptığınız
390
00:34:40,203 --> 00:34:42,205
hizmet için müteşekkir olsak da...
391
00:34:42,289 --> 00:34:46,209
İki Kovacs'ın yaşamasına izin veremeyiz.
Bu yasa dışı.
392
00:34:47,252 --> 00:34:48,670
Yani birimiz öleceğiz.
393
00:34:49,421 --> 00:34:51,089
Kararı siz vereceksiniz.
394
00:34:51,715 --> 00:34:53,967
- Birlikte.
- Pekâlâ, onunla konuşayım.
395
00:34:55,969 --> 00:34:57,596
Ve kurguyu ben seçeceğim.
396
00:35:08,773 --> 00:35:10,275
Yüzündeki ifade.
397
00:35:12,694 --> 00:35:14,988
Tetiği çektiğim anki ifadesi.
398
00:35:18,366 --> 00:35:20,285
Adeta rahatlamıştı.
399
00:35:21,578 --> 00:35:25,040
Belki neye dönüştüğünü anlamıştır.
400
00:35:27,459 --> 00:35:28,877
Bırakmanın tek yolu.
401
00:35:31,504 --> 00:35:32,631
Gözlerini gördün.
402
00:35:34,466 --> 00:35:35,550
Anlayabildin mi?
403
00:35:38,428 --> 00:35:39,596
Bilmiyorum.
404
00:35:44,142 --> 00:35:46,144
Öğreneceğimi de sanmam.
405
00:35:51,358 --> 00:35:54,569
Hangimizin anılarının kalacağına
karar vermeliyiz.
406
00:35:56,696 --> 00:35:59,157
Hangimizin öleceğini sormanın
ilginç bir yolu.
407
00:35:59,908 --> 00:36:00,909
Oynayalım mı?
408
00:36:03,161 --> 00:36:04,496
Taş, kâğıt, makas mı?
409
00:36:29,020 --> 00:36:31,648
Sonsuza dek huzur içinde yatsınlar Tanrım.
410
00:36:33,608 --> 00:36:35,694
Sonsuz nur üzerilerine yağsın.
411
00:36:39,072 --> 00:36:41,282
Onların ve tüm merhumların ruhları
412
00:36:43,118 --> 00:36:44,661
Tanrı'nın inayetiyle...
413
00:36:46,955 --> 00:36:48,373
...huzur bulsun.
414
00:36:51,710 --> 00:36:52,711
Âmin.
415
00:37:06,224 --> 00:37:07,350
Nasıl?
416
00:37:09,394 --> 00:37:10,770
Çifte bedenliydim.
417
00:37:11,896 --> 00:37:13,189
Birimiz öldü.
418
00:37:18,862 --> 00:37:20,113
Sen hangisisin?
419
00:37:20,697 --> 00:37:22,240
Veda ettiğin.
420
00:37:37,714 --> 00:37:40,258
Çok güzel Miriam. Büyüleyici.
421
00:37:42,051 --> 00:37:46,014
Atalardan birinin
fosiline baktığıma inanamıyorum.
422
00:37:47,432 --> 00:37:49,309
İnsan merak ediyor.
423
00:37:49,392 --> 00:37:54,689
Melek fikri eski medeniyete dair
anılarımızdan mı kaynaklanıyor acaba?
424
00:37:54,773 --> 00:37:56,441
Kendi belleğini yok etti.
425
00:37:57,108 --> 00:37:59,903
Eskilere ait bir huyu var.
İstersen onur de.
426
00:37:59,986 --> 00:38:01,988
Aptal herif unutmak istedi,
427
00:38:02,071 --> 00:38:04,491
sanki bu, yaptığı şeyi silermiş gibi.
428
00:38:05,492 --> 00:38:09,162
Çarpıcı iddialara göre,
önde gelen Meth'lerden
429
00:38:09,245 --> 00:38:12,332
ve Yerleşik Dünyalar'ın en zenginlerinden
Laurens Bancroft
430
00:38:12,415 --> 00:38:14,501
cinayete ve beden ölümüne karışmış.
431
00:38:15,084 --> 00:38:18,755
Geçen hafta
Başı Bulutlarda'nın yere çakılmasının
432
00:38:18,838 --> 00:38:20,965
bununla ilgili olduğu söyleniyor.
433
00:38:21,049 --> 00:38:23,843
Bancroft'un vicdan azabından
kurtulmak için
434
00:38:23,927 --> 00:38:26,805
kendini öldürdüğü iddia ediliyor.
435
00:38:26,888 --> 00:38:30,183
Ancak daha önce
BM Meclisi'ni yasa dışı yollardan
436
00:38:30,266 --> 00:38:34,270
653 sayılı yasanın aleyhine
etkilediği bildirildi.
437
00:38:35,230 --> 00:38:38,566
Kurbanların, belleklerinde
din kodu bulunsa bile
438
00:38:38,650 --> 00:38:42,153
katillerine karşı
tanıklık etmelerini sağlayacak
439
00:38:42,237 --> 00:38:45,740
653 sayılı yasanın mecliste
yeniden görüşülmesi bekleniyor.
440
00:38:49,702 --> 00:38:51,412
Laurens, her ne yaptıysan...
441
00:38:53,081 --> 00:38:54,207
...ben yanındayım.
442
00:39:00,338 --> 00:39:01,339
Ben...
443
00:39:03,007 --> 00:39:05,009
Birçok şey olabilirim
444
00:39:06,052 --> 00:39:07,554
ama katil değilim.
445
00:39:08,513 --> 00:39:09,597
Elbette.
446
00:39:12,600 --> 00:39:13,726
Seni Prescott öldürmedi.
447
00:39:14,561 --> 00:39:15,562
Çık dışarı.
448
00:39:16,145 --> 00:39:17,146
Bu odada yalnızdın.
449
00:39:18,189 --> 00:39:20,733
Deli değildin. Sadece korkaktın.
450
00:39:20,817 --> 00:39:21,734
Hayır.
451
00:39:21,818 --> 00:39:25,113
Hayır, kim olduğumu biliyorum.
452
00:39:26,364 --> 00:39:28,700
Ve özünde ahlaklı bir insanım.
453
00:39:29,450 --> 00:39:32,453
Lena Rentang'i öldürmekten
tutuklanacaksın.
454
00:39:33,037 --> 00:39:34,664
Onu tanımıyorum bile.
455
00:39:34,747 --> 00:39:37,625
Çünkü onu unutmak için
kendi belleğini vurdun.
456
00:39:37,709 --> 00:39:41,880
Kawahara denen suçlunun
uydurduğu yalan haber oldu.
457
00:39:42,463 --> 00:39:43,590
Kimse inanmaz.
458
00:39:44,173 --> 00:39:45,758
Mary Lou Henchy'ye inanırlar.
459
00:39:46,759 --> 00:39:48,094
Belleği Reileen'deydi.
460
00:39:48,595 --> 00:39:50,305
Enkazdan çıkardılar.
461
00:39:50,388 --> 00:39:54,684
653 geçer geçmez Mary Lou konuşacak.
462
00:39:56,019 --> 00:39:59,647
O kızı öldürmem konusunda haklı olsan bile
463
00:40:00,440 --> 00:40:03,067
bunu yapan kişi öldü. Onu yok ettim.
464
00:40:03,651 --> 00:40:05,445
Anıyı sildin, eylemi değil.
465
00:40:07,030 --> 00:40:08,948
Ben böyle biri olamam.
466
00:40:09,532 --> 00:40:10,909
Fazla uzun yaşadın.
467
00:40:12,452 --> 00:40:13,453
Ben...
468
00:40:15,872 --> 00:40:18,708
Geçmeyeceğim bir çizgi
olduğuna inanıyordum.
469
00:40:21,002 --> 00:40:23,046
Vicdanım olduğuna inanıyordum.
470
00:40:24,589 --> 00:40:27,216
Yaşamak istediğin hâlde
kafana silah dayamak
471
00:40:28,051 --> 00:40:29,677
bir şeytan iradesi gerektirir.
472
00:40:31,346 --> 00:40:32,931
Kendini tanrı sandın.
473
00:40:33,431 --> 00:40:35,099
Daha ziyade şeytanmışsın.
474
00:40:36,809 --> 00:40:37,810
Efendim.
475
00:40:38,436 --> 00:40:40,855
Polisler aşağıda bekliyor.
476
00:41:15,556 --> 00:41:17,183
Aileye iyi bak Isaac.
477
00:41:18,393 --> 00:41:19,936
Her şeyi sana bırakıyorum.
478
00:41:20,561 --> 00:41:22,939
Uzun zaman önce yapmam gerekirdi.
479
00:41:35,535 --> 00:41:39,288
İşlediğim suçlar yüzünden teslim oluyorum.
480
00:41:39,372 --> 00:41:40,581
Burada işimiz bitmedi.
481
00:41:42,250 --> 00:41:43,251
Değil mi Miriam?
482
00:41:45,003 --> 00:41:46,045
Ne?
483
00:41:46,754 --> 00:41:49,424
- Neden söz ediyor hayatım?
- Hiçbir fikrim yok.
484
00:41:50,717 --> 00:41:52,760
Yaptıkların yetmedi mi Bay Kovacs?
485
00:41:59,350 --> 00:42:01,853
- Bu kişi evimde ne arıyor?
- Lizzie?
486
00:42:04,188 --> 00:42:05,440
Söyleyeceğini söyle.
487
00:42:09,902 --> 00:42:13,156
Uzun süre bana olanları hatırlayamadım.
488
00:42:13,740 --> 00:42:15,116
Konuşamıyordum bile.
489
00:42:16,117 --> 00:42:17,577
Ama artık konuşabiliyorum.
490
00:42:20,705 --> 00:42:21,705
Hamileydim.
491
00:42:23,583 --> 00:42:26,586
Sana söylemeye gelmiştim
ama burada değildin.
492
00:42:27,879 --> 00:42:28,963
Eşin buradaydı.
493
00:42:29,047 --> 00:42:31,549
- Orospu.
- Kızımla konuşurken ağzını topla!
494
00:42:31,632 --> 00:42:32,800
Bana vurdun.
495
00:42:33,384 --> 00:42:36,679
Tekmeledin. Hem de defalarca.
496
00:42:41,059 --> 00:42:42,143
Hepsini hatırlıyorum.
497
00:42:45,271 --> 00:42:46,271
Yalan bu.
498
00:42:49,275 --> 00:42:50,610
Aman Tanrım.
499
00:42:50,693 --> 00:42:52,403
Ben sadece konuşmak istemiştim.
500
00:42:52,987 --> 00:42:56,616
Para teklif ettim.
Bebekten kurtulursa ne isterse verecektim.
501
00:42:59,160 --> 00:43:00,160
Öfkelendim.
502
00:43:02,121 --> 00:43:03,247
Kazara oldu.
503
00:43:03,331 --> 00:43:04,749
Bebeğimi benden aldın!
504
00:43:06,000 --> 00:43:09,003
Yeniden bedenlenmeden önce
onu durdurmalıydın.
505
00:43:10,713 --> 00:43:15,426
İşi halledecek birini bulmamı istedin,
en iyisini buldum.
506
00:43:16,469 --> 00:43:20,515
Reileen onu Wei Kliniği'ne götürdü,
delirtip bir arka sokağa attı.
507
00:43:21,099 --> 00:43:23,559
Polisler, bedeni ölmüş
bir fahişeyle ilgilenmedi,
508
00:43:23,643 --> 00:43:25,561
böylece kimse bebeği öğrenmedi.
509
00:43:25,645 --> 00:43:27,897
Tanrı aşkına Miriam.
510
00:43:29,482 --> 00:43:30,983
Anlamıyorsun.
511
00:43:31,943 --> 00:43:33,986
Çocuklar benim her şeyim.
512
00:43:34,862 --> 00:43:37,281
Çocuklar benim!
513
00:43:39,158 --> 00:43:43,746
Ama Reileen yaptığı şeye karşılık
kocana ilaç vermeni istedi.
514
00:43:46,749 --> 00:43:47,749
Sen miydin?
515
00:43:49,418 --> 00:43:51,546
Bana ihanet eden sen miydin?
516
00:43:51,629 --> 00:43:54,257
Bana ihanet falan deme.
517
00:43:58,803 --> 00:44:01,722
Bunu bana sen yaptın.
518
00:44:05,977 --> 00:44:07,895
Birbirimizi mahvetmişiz.
519
00:44:08,604 --> 00:44:09,604
Değil mi?
520
00:44:16,362 --> 00:44:19,949
Miriam Bancroft,
Elizabeth Elliot'ın beden ölümünden
521
00:44:21,284 --> 00:44:24,579
ve rızası olmadan gebeliğini
sonlandırmaktan tutuklusun.
522
00:45:14,503 --> 00:45:15,963
Ava Elliot affedildi.
523
00:45:16,797 --> 00:45:20,259
Beden ipoteğini ödeyip
gerçek bedenini geri aldım.
524
00:45:21,761 --> 00:45:24,597
Lizzie sentetik bedende kaldı.
525
00:45:25,473 --> 00:45:27,642
Nedenini soran olursa
526
00:45:28,726 --> 00:45:30,311
çünkü gerçek değil, diyor.
527
00:45:30,853 --> 00:45:33,022
Kendisi gerçek mi, onu da bilmiyor.
528
00:45:39,111 --> 00:45:43,032
653 yasası geçti.
Artık ölüler katillerini suçlayabilecek.
529
00:45:43,741 --> 00:45:45,034
Dünya değişti.
530
00:45:45,534 --> 00:45:46,702
Hepimiz için.
531
00:45:46,786 --> 00:45:49,580
- Yerleştirilmemiş bir şey kalmadı.
- Sahi mi?
532
00:45:50,706 --> 00:45:52,291
İşimiz bitmiş olamaz.
533
00:46:01,342 --> 00:46:03,594
- Beğenir mi dersin?
- Ryker mı?
534
00:46:04,762 --> 00:46:05,930
Şanslı adam.
535
00:46:06,764 --> 00:46:08,724
Aklanmasının sebebi sensin.
536
00:46:09,308 --> 00:46:10,559
Şans değil.
537
00:46:11,519 --> 00:46:13,062
Masum olduğu için aklandı.
538
00:46:15,481 --> 00:46:17,274
Hayatını geri almayı hak ediyor.
539
00:46:19,068 --> 00:46:20,278
Kaybettiği her şeyi.
540
00:46:34,041 --> 00:46:36,877
Ryker'ın bedenini iade edince...
541
00:46:38,671 --> 00:46:39,922
...nereye gideceksin?
542
00:46:42,049 --> 00:46:43,050
Bilmiyorum.
543
00:46:44,260 --> 00:46:45,594
Hiçbir şey bilmiyorum.
544
00:46:48,014 --> 00:46:49,765
Tek bildiğim, o hâlâ yaşıyor.
545
00:46:54,186 --> 00:46:56,022
İyi şanslar Takeshi Kovacs.
546
00:47:04,405 --> 00:47:06,073
Prensesi ölünce
547
00:47:06,657 --> 00:47:08,743
çiftçi genç dünyayı dolaşmış.
548
00:47:10,536 --> 00:47:12,747
Çaresizlik içindeymiş.
549
00:47:15,124 --> 00:47:19,336
Derken bir gün bir ölümsüzle karşılaşmış.
550
00:47:20,171 --> 00:47:23,257
Ona prensesinin kaçırıldığını
551
00:47:24,383 --> 00:47:26,427
ve bir büyüde hapsolduğunu söylemiş.
552
00:47:34,435 --> 00:47:38,230
Şimdi bu dünyada ve diğerlerinde
prensesi arıyor.
553
00:47:38,898 --> 00:47:40,566
Çünkü bir yerlerde
554
00:47:40,649 --> 00:47:45,362
donuk camın ve ölümcül dikenlerle
kaplı duvarların ardında
555
00:47:45,446 --> 00:47:46,655
prensesi uyuyor.
556
00:47:48,240 --> 00:47:49,617
Uyandırılmayı bekliyor.
557
00:47:53,621 --> 00:47:56,916
Ve hiç şüphesiz bir gün
558
00:47:58,292 --> 00:48:00,419
prensesini bulacak.
559
00:49:56,452 --> 00:49:59,371
Altyazı çevirmeni: Selen Akhuy