1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:11,720 --> 00:00:14,223 PERUSTUU RICHARD K. MORGANIN ROMAANIIN 3 00:00:29,905 --> 00:00:34,326 Liian monesti elämisessä on vaara: unohtaa pelätä kuolemaa. 4 00:00:36,078 --> 00:00:39,373 Pidämme viikatemiestä vain vanhahtavana vertauskuvana. 5 00:00:43,752 --> 00:00:45,837 Mutta kuolemanpelko on hyväksi. 6 00:00:53,679 --> 00:00:56,056 Lakkaa valittamasta. 7 00:00:57,307 --> 00:01:01,728 -Käskin heittää kaulakorun pois. -Ei. Se on äidin. 8 00:01:02,187 --> 00:01:04,356 Olet samanlainen kuin hän. 9 00:01:06,692 --> 00:01:12,447 Niskuroiva, kiittämätön ämmä. 10 00:01:24,751 --> 00:01:25,711 Tak...? 11 00:01:34,970 --> 00:01:39,558 Sanon, ettei se ollut sinun syysi. Kerron totuuden. Heidän on kuunneltava. 12 00:01:44,438 --> 00:01:46,189 Luotatko minuun, Rei? 13 00:01:49,610 --> 00:01:51,445 Kaikin tavoin. 14 00:02:20,140 --> 00:02:21,725 Miksi tapoit isäsi? 15 00:02:22,351 --> 00:02:24,895 Olet vasta lapsi. Ammuit implantin hajalle. 16 00:02:25,395 --> 00:02:26,563 Hän ansaitsi sen. 17 00:02:27,064 --> 00:02:30,734 -Koska hakkasi siskoasi, niinkö? -Hän ei olisi lopettanut. 18 00:02:31,193 --> 00:02:32,986 Hän tappoi äitini. 19 00:02:33,362 --> 00:02:36,323 -Poliisien mukaan äitisi karkasi. -He ovat tyhmiä. 20 00:02:37,157 --> 00:02:38,575 Kerroin, mitä tapahtui. 21 00:02:39,493 --> 00:02:42,704 Isä vei ruumiin jäähdytysaltaaseen. Sitä ei löydetty. 22 00:02:44,581 --> 00:02:46,124 Mitään ei ole jäljellä. 23 00:02:49,670 --> 00:02:52,714 -He eivät siis uskoneet minua. -Minä uskon. 24 00:02:57,636 --> 00:03:00,389 Asutetut maailmat ovat täynnä rikollisuutta. 25 00:03:01,181 --> 00:03:04,434 Tappajia, raiskaajia, orjakauppiaita, jengejä. 26 00:03:05,018 --> 00:03:07,688 Ne jättävät jälkeensä viattomia uhreja. 27 00:03:09,481 --> 00:03:14,319 -Suojelemme kansalaisia eri planeetoilla. -Minulla ei ole enää mitään. 28 00:03:14,403 --> 00:03:18,365 He veivät kehoni ja kai myivät sen. Mitä haluat? 29 00:03:18,448 --> 00:03:21,618 Värvätä sinut Colonial Tactical Assault Corpsiin. 30 00:03:22,828 --> 00:03:26,164 -Kuulutko CTAC:iin? -Näen sinussa potentiaalia. 31 00:03:26,248 --> 00:03:28,250 Voin tehdä sinusta jotain. 32 00:03:30,961 --> 00:03:32,379 Entä siskoni? 33 00:03:36,758 --> 00:03:40,470 Tein sen Rein takia. 34 00:03:41,638 --> 00:03:43,390 Hänen pitää olla turvassa. 35 00:03:44,224 --> 00:03:47,394 Et ole tainnut voida koskaan luottaa kehenkään. 36 00:03:49,229 --> 00:03:52,441 Poikaseni, me olemme protektoraatti. 37 00:03:52,858 --> 00:03:54,234 Me suojelemme. 38 00:03:55,527 --> 00:03:57,571 Vien hänet hyvään perheeseen. 39 00:03:57,946 --> 00:04:01,658 Hän saa hyvän elämän, ja häntä rakastetaan ja kohdellaan hyvin. 40 00:04:07,831 --> 00:04:08,749 Lupaan sen. 41 00:04:20,844 --> 00:04:24,055 Mitä seuraavaksi tapahtuu? Saanko kehoni takaisin? 42 00:04:24,139 --> 00:04:27,392 Määrään sen joukoille. Voit käyttää sitä, jos palaat. 43 00:04:27,476 --> 00:04:30,479 -Minne lähden? -Siirryt tältä planeetalta kanssani. 44 00:04:30,562 --> 00:04:32,981 Kouluttaudut eri maailmoissa ja sukissa. 45 00:04:33,064 --> 00:04:35,817 Huomenna olet miehen kehossa. 46 00:04:35,901 --> 00:04:38,445 Kukaan ei enää satuta sinua tai läheisiäsi. 47 00:04:38,528 --> 00:04:42,157 Avaruuteenko? Entä Rei? 48 00:04:42,240 --> 00:04:44,075 Irtaudut tästä elämästä. 49 00:04:47,078 --> 00:04:50,332 Kaikki, jotka tuntevat sinut, ovat vaarassa. 50 00:04:51,291 --> 00:04:52,667 Tahdon kertoa hänelle. 51 00:04:52,751 --> 00:04:56,505 Jos haluat suojella häntä, et saa enää tavata häntä. 52 00:05:02,177 --> 00:05:03,178 Luota minuun. 53 00:05:37,128 --> 00:05:38,338 Tak...? 54 00:05:38,922 --> 00:05:39,965 Rei. 55 00:05:41,800 --> 00:05:44,678 Tervetuloa takaisin. Sinä kuolet. 56 00:05:44,761 --> 00:05:46,763 Sinulla on sisäistä verenvuotoa, 57 00:05:46,846 --> 00:05:49,975 ja sait siellä teurastamossa verenmyrkytyksen. 58 00:05:50,058 --> 00:05:51,935 En voi pelastaa tätä sukkaa. 59 00:05:52,269 --> 00:05:55,897 Turhaahan sukkaa oli säilyttää, mutta halusin tavata aiemmin. 60 00:05:56,898 --> 00:06:00,235 Nyt täytyy odottaa, että saamme sinut sukitettua. 61 00:06:00,318 --> 00:06:03,363 Odota. Entä Ortega? 62 00:06:03,446 --> 00:06:07,659 Hän on kunnossa. Löin hänet tainnoksiin. Anteeksi. Oli kiire. 63 00:06:07,742 --> 00:06:09,077 Rauhoitu. 64 00:06:09,160 --> 00:06:13,832 Heräät uudessa, kestävämmässä kehossa, joka ei ole niin ulkolainen. 65 00:06:14,207 --> 00:06:16,334 Pelasta tämä sukka. 66 00:06:17,752 --> 00:06:19,588 Älä nössöile. 67 00:06:19,671 --> 00:06:22,007 -Vaihdoit ennen sukkaa jatkuvasti. -Ei! 68 00:06:23,008 --> 00:06:27,762 Tak. Olet tohjona, myrkytystilassa, ja Kalma elimistössäsi haittaa hoitoa. 69 00:06:27,846 --> 00:06:29,347 Näet varmaan harhoja. 70 00:06:29,431 --> 00:06:32,684 Jos en tapa sinua, kuume ja elinvauriot tappavat. 71 00:06:32,767 --> 00:06:33,852 Lupaa minulle. 72 00:06:34,644 --> 00:06:36,104 Luoja. Miksi? 73 00:06:38,523 --> 00:06:39,482 No hyvä on. 74 00:06:40,775 --> 00:06:45,530 Jos kerran haluat. Sen verran olen velkaa. 75 00:07:15,894 --> 00:07:16,978 Täällä... 76 00:07:17,687 --> 00:07:21,149 -Et sinä täällä ole. Kuolit. -Se epäonnistui. 77 00:07:21,441 --> 00:07:23,401 Kyllähän sinä tiedät, isoveli. 78 00:07:23,485 --> 00:07:27,822 -Palaamme aina auttamaan toisiamme. -Vaikka siihen menisi aikaa. 79 00:07:28,239 --> 00:07:30,283 Meni 250 vuotta. 80 00:07:30,659 --> 00:07:32,869 Olet päässyt repsahtamaan. 81 00:07:41,086 --> 00:07:42,087 Miten? 82 00:07:43,505 --> 00:07:45,674 Miten selvisit Strongholdista? 83 00:07:46,883 --> 00:07:49,594 Kerron lyhyesti. Sitten olet hiljaa ja lepäät. 84 00:07:55,141 --> 00:07:56,559 Sukkulamme räjäytettiin. 85 00:07:57,185 --> 00:08:00,313 Seuraavaksi heräsin virtuaalisessa murjussa - 86 00:08:00,397 --> 00:08:04,693 väitöskirjaansa tekevän arkeologian opiskelijan luota. 87 00:08:05,151 --> 00:08:09,447 Hän törmäsi hylyssä implanttiini ja geneettiseen materiaaliin. 88 00:08:09,531 --> 00:08:12,325 Se oli täysin sattumaa. Uskomaton tuuri. 89 00:08:14,411 --> 00:08:17,163 Hän sukitti minut synteettiseen ja... 90 00:08:17,622 --> 00:08:20,000 Olit tankissa, muut olivat kuolleet. 91 00:08:20,458 --> 00:08:25,171 Sanoin olleeni viaton sivullinen, jonka julmat lähettiläät tappoivat. 92 00:08:25,255 --> 00:08:27,632 Etsin DNA:ni heti kun pystyin. 93 00:08:27,716 --> 00:08:30,135 Tienasin rutosti ja kasvatin klooneja. 94 00:08:32,012 --> 00:08:34,014 Olen ollut omillani siitä asti. 95 00:08:40,103 --> 00:08:41,396 Et ole enää. 96 00:09:02,751 --> 00:09:05,086 TÄHTIENVÄLINEN PROTEKTORAATTI 97 00:09:11,009 --> 00:09:14,429 -Tämä sukka on ihan paska. -Sukka ei ole ongelma. 98 00:09:14,512 --> 00:09:15,972 Siirrolla on hintansa. 99 00:09:16,056 --> 00:09:19,142 Vihaan mukautumiscocktailia. Päiväkausien päänsärky. 100 00:09:19,225 --> 00:09:20,101 Huomio! 101 00:09:20,185 --> 00:09:23,730 Tämä tiimi on koottu vapaana olevasta porukasta. 102 00:09:23,813 --> 00:09:27,525 Mukautumista puoli päivää. Herätys on klo 3.00. 103 00:09:27,609 --> 00:09:30,695 Miltä tuntuu olla alkuperäisessä kehossa, Kovacs? 104 00:09:31,362 --> 00:09:33,323 Tämä on kulunut paljon. 105 00:09:34,783 --> 00:09:37,911 -Refleksit pelaavat. -Kiitä joukkoja sen ylläpidosta. 106 00:09:37,994 --> 00:09:39,746 Miksi jätkä saa ensiön? 107 00:09:39,829 --> 00:09:43,500 Tämä on kotiplaneettani. En ole käynyt lähtöni jälkeen. 108 00:09:43,583 --> 00:09:48,379 Kohde on yakuzan kumicho nimeltä Gottfrid Saito. 109 00:09:48,755 --> 00:09:53,468 Terrorismia, murhia, prostituutiota... Eikä hän maksa verojaan. 110 00:09:54,469 --> 00:09:57,013 Heille on annettava julkinen opetus. 111 00:09:57,097 --> 00:10:00,517 Saito on tapettava ehdottomasti. Kuonatkaa implantti. 112 00:10:00,600 --> 00:10:03,144 Tappakaa muut, jos voitte. 113 00:10:03,228 --> 00:10:07,315 Eniten tappanut saa eniten vapaata ja bonuksia. 114 00:10:07,398 --> 00:10:09,400 Jopa te tajuatte, miten se toimii. 115 00:10:29,504 --> 00:10:31,548 Kädet ylös! 116 00:10:35,760 --> 00:10:37,178 Kovacs, hoida Saito. 117 00:11:13,923 --> 00:11:18,845 Laske ase, ennen kuin poraan reiän implanttiisi, gaijin-mulkero. 118 00:11:20,597 --> 00:11:21,973 Ota yhteys kavereihisi. 119 00:11:22,056 --> 00:11:25,768 Kerro, että tapoit Saiton ja pyydä tulemaan rauhassa. 120 00:11:27,729 --> 00:11:29,522 Mistä sait kaulakorun? 121 00:11:31,357 --> 00:11:32,942 Se kuului äidilleni. 122 00:11:45,538 --> 00:11:46,539 Tak...? 123 00:11:48,499 --> 00:11:50,251 Tapa hänet, kelvoton lutka! 124 00:11:51,336 --> 00:11:52,545 Tapa hänet nyt! 125 00:11:53,671 --> 00:11:55,214 Missä vitussa olet ollut? 126 00:11:56,716 --> 00:11:58,551 -Ei! -Tapa hänet, Kovacs! 127 00:12:03,139 --> 00:12:04,682 Kovacs, mitä oikein teet? 128 00:13:25,513 --> 00:13:26,639 Mentiin. 129 00:13:46,784 --> 00:13:47,952 Tänne päin. 130 00:13:49,537 --> 00:13:51,539 Tak. Tule. 131 00:13:52,915 --> 00:13:54,375 Hyvään perheeseen, vai? 132 00:13:54,459 --> 00:13:56,377 Hän lupasi niin minulle. 133 00:13:57,920 --> 00:14:00,715 No, periaatteessahan se piti paikkansa. 134 00:14:00,798 --> 00:14:02,759 Minut myytiin yakuzalle kobuniksi. 135 00:14:03,176 --> 00:14:07,430 Olin täydellinen pikkusotilas, uskollinen oyabunilleni Saitolle. 136 00:14:07,513 --> 00:14:11,642 Miksi en olisi ollut? Eihän minulla ollut ketään muuta. 137 00:14:15,021 --> 00:14:17,774 -Pääsit muka turvaan. -Ja sinä uskoit. 138 00:14:19,359 --> 00:14:21,069 Olit muistaakseni älykkäämpi. 139 00:14:25,782 --> 00:14:30,036 Protektoraatti ja Jaeger alkavat jahdata meitä. 140 00:14:31,037 --> 00:14:32,914 Jaeger ei takuulla luovuta. 141 00:14:32,997 --> 00:14:36,209 Olemme sekä yakuzan että protektoraatin tappolistalla. 142 00:14:36,292 --> 00:14:38,211 En tiedä, kumpi on pahempi. 143 00:14:38,753 --> 00:14:42,465 Onko ehdotuksia, joihin ei liity hidasta, hirveää kuolemaa? 144 00:14:46,969 --> 00:14:48,221 Pitää häipyä planeetalta. 145 00:14:48,721 --> 00:14:52,767 En tiedä, miten. Jaeger sulkee portit ja siirtoasemat. 146 00:14:52,850 --> 00:14:54,685 Siis hidas ja hirveä kuolema. 147 00:14:55,978 --> 00:14:57,980 Otan muutaman mukaani. 148 00:14:59,774 --> 00:15:01,067 Siellä metsässä... 149 00:15:02,235 --> 00:15:04,821 Kerroitko kellekään, mitä löysimme lapsina? 150 00:15:05,113 --> 00:15:06,239 En kenellekään. 151 00:15:07,365 --> 00:15:08,491 Luotatko minuun? 152 00:15:10,576 --> 00:15:11,786 En vähääkään. 153 00:15:13,454 --> 00:15:14,622 Miten niin? 154 00:15:30,763 --> 00:15:33,433 Luulin aikoinaan Tilkkumiehen asuvan täällä. 155 00:15:34,684 --> 00:15:36,144 Selviääpä sekin. 156 00:16:09,469 --> 00:16:11,762 Muistatko varmasti, missä se on? 157 00:16:12,680 --> 00:16:13,764 Ehkä. 158 00:16:15,641 --> 00:16:16,726 "Ehkä"? 159 00:16:20,104 --> 00:16:21,189 Aivan varmasti. 160 00:16:34,202 --> 00:16:36,496 Tämä oli helpompaa kahdeksanvuotiaana. 161 00:16:36,787 --> 00:16:39,457 Seurataan tätä itään, niin pääsemme luolille. 162 00:16:40,041 --> 00:16:42,043 Huomenna. Alkaa hämärtää. 163 00:16:50,468 --> 00:16:54,430 Katso, miten songspire kasvaa kivenlohkareiden läpi. 164 00:16:57,141 --> 00:17:00,436 Mietitkö koskaan, suunnitteliko Elder-sivilisaatio niin? 165 00:17:01,020 --> 00:17:05,733 Luodakseen maan alle rakenteita telineinä toimivien oksien avulla? 166 00:17:11,572 --> 00:17:14,867 Kun vihdoin alat puhua minulle, 167 00:17:15,076 --> 00:17:17,453 puhut jostain vitun kivistä. 168 00:17:24,418 --> 00:17:29,173 Ei se mitään. Se on mennyttä. Jatketaan matkaa. 169 00:17:29,257 --> 00:17:32,218 Ei. Leiriydytään tähän yöksi. 170 00:17:33,469 --> 00:17:35,388 Olemme syvällä metsän keskellä. 171 00:17:35,930 --> 00:17:42,311 Menemme siis huomenna maan alle. Ja piiloudumme, vai? Kuin eläimet? 172 00:17:43,229 --> 00:17:44,772 Onko parempaa suunnitelmaa? 173 00:17:44,855 --> 00:17:50,027 Ehdottaisin liittolaisten etsintää, mutta tapoimme juuri kaikki tuntemamme ihmiset. 174 00:18:05,001 --> 00:18:07,336 Ikävöin sinua hirveästi. 175 00:18:12,300 --> 00:18:13,634 Olen pahoillani, Rei. 176 00:18:21,309 --> 00:18:22,476 Miksi sinä... 177 00:18:30,693 --> 00:18:33,112 Kuolemassa ei tuhoudu vain keho. 178 00:18:33,738 --> 00:18:37,908 Joskus siinä hävittää yhden minänsä - 179 00:18:38,409 --> 00:18:39,619 ja uusi syntyy. 180 00:18:40,536 --> 00:18:42,455 Joka syntymä on kuitenkin raju, 181 00:18:43,289 --> 00:18:45,207 eikä kuolemaa ole ilman tuskaa. 182 00:18:59,805 --> 00:19:01,140 Etsittekö näitä? 183 00:19:03,184 --> 00:19:06,103 Tapa heidät, Tak. En välitä, elänkö vai kuolenko! 184 00:19:06,187 --> 00:19:07,396 Mutta hän välittää. 185 00:19:11,609 --> 00:19:13,152 Eikä halua menettää sinua. 186 00:19:51,524 --> 00:19:54,568 -Kannatan tappamista. -Emme ole demokratia, de Soto. 187 00:19:54,652 --> 00:19:58,572 -Sitten pyydän, että tapamme hänet. -Pyyntö huomioitu, lähettiläs. 188 00:20:00,199 --> 00:20:01,200 Hylätty. 189 00:20:05,496 --> 00:20:08,916 -Missä siskoni on? -Hänelle haetaan jotain syötävää. 190 00:20:10,084 --> 00:20:11,377 Hän voi hyvin. 191 00:20:14,338 --> 00:20:15,673 Tiedän, kuka olet. 192 00:20:16,507 --> 00:20:17,967 Olisin pettynyt muuten. 193 00:20:18,676 --> 00:20:21,512 Kasvosi näkyvät etsintäkuulutuksissa. 194 00:20:21,595 --> 00:20:23,389 Kiinniottopalkkio on valtava. 195 00:20:24,306 --> 00:20:27,268 -Olet suututtanut jonkun. -Olen siinä lahjakas. 196 00:20:27,351 --> 00:20:29,729 -Uskon sen. -Pärjäämme kyllä. 197 00:20:30,104 --> 00:20:31,689 Uskon tuonkin. 198 00:20:32,356 --> 00:20:35,943 Olet CTAC:n erikoissotilas, protektoraatin ydinväkeä. 199 00:20:41,490 --> 00:20:45,786 Huhujen mukaan tapoit kokonaisen pretoriaaniryhmän. 200 00:20:45,870 --> 00:20:47,538 CTAC yrittää salata sen. 201 00:20:47,621 --> 00:20:50,416 Ei näytä hyvältä, kun joku puree ruokkivaa kättä. 202 00:20:50,499 --> 00:20:52,585 Taisin jyrsiä käsivarren irti. 203 00:20:53,586 --> 00:20:54,920 Vittuunnuin heihin. 204 00:20:56,338 --> 00:20:59,425 Siskosi pani matalaksi kasan yakuzan parhaimmistoa. 205 00:20:59,508 --> 00:21:00,843 Hän vittuuntui heihin. 206 00:21:01,051 --> 00:21:04,847 Te kaksi tunnette rikollisten ja hallituksen salaisuudet, 207 00:21:04,930 --> 00:21:06,390 eikä niillä ole juuri eroa. 208 00:21:06,474 --> 00:21:08,601 -Ei kiinnosta. -En ehdottanut vielä. 209 00:21:08,684 --> 00:21:10,394 Älä turhaan. Päästä meidät. 210 00:21:10,478 --> 00:21:13,230 Tiedät meidän olevan samalla puolella. 211 00:21:14,148 --> 00:21:15,649 Viholliseni vihollinen... 212 00:21:15,733 --> 00:21:18,819 On vain yksi murhaani hautova lisää. 213 00:21:24,158 --> 00:21:28,662 -Olet hieman kyyninen, Takeshi Kovacs. -Olen kiipelissä. On syytä olla. 214 00:21:31,582 --> 00:21:34,335 Liity meihin. Tee jotain, millä on väliä. 215 00:21:36,712 --> 00:21:38,297 Millään ei ole väliä. 216 00:21:40,549 --> 00:21:41,759 Sotiminen riittää. 217 00:21:41,842 --> 00:21:46,305 Sota on kuin huono suhde. Haluaa vapaaksi, mutta mikä on hinta? 218 00:21:46,388 --> 00:21:49,308 Jos he tietäisivät kapinallisten tukikohdasta, 219 00:21:49,391 --> 00:21:51,310 Harlanin maailma olisi mennyttä. 220 00:21:51,393 --> 00:21:52,937 Etkö pelkää, että kerron? 221 00:22:02,571 --> 00:22:03,572 En. 222 00:22:05,491 --> 00:22:09,411 Jos tappaisin sinut... Protektoraatti antaisi kaiken anteeksi. 223 00:22:11,205 --> 00:22:13,082 Haluatko sitä heiltä? 224 00:22:14,416 --> 00:22:20,297 Entinen viaton minäsi on yhä tallella. 225 00:22:24,802 --> 00:22:27,096 Näen miehen sisällä pojan. 226 00:22:34,937 --> 00:22:39,942 Kerrohan minulle, Takeshi Kovacs. Mitä protektoraatti vei sinulta? 227 00:22:42,194 --> 00:22:43,487 Kaiken. 228 00:22:44,697 --> 00:22:46,782 Mitä tekisit kostaaksesi? 229 00:22:49,702 --> 00:22:51,036 Mitä tahansa. 230 00:22:53,914 --> 00:22:55,332 Se on hyvä alku. 231 00:22:58,836 --> 00:23:00,254 Ei kannata ottaa minua. 232 00:23:00,337 --> 00:23:03,507 Etkö tajua, mitä CTAC tekee luodakseen kaltaisiani? 233 00:23:04,800 --> 00:23:09,388 He tuhoavat ihmismielen kaikki väkivallan estävät vaistot. 234 00:23:11,307 --> 00:23:13,642 Ja korvaavat ne tahdolla tehdä pahaa. 235 00:23:15,144 --> 00:23:18,022 -Etkä silti ole satuttanut minua. -Vielä voin. 236 00:23:23,944 --> 00:23:27,448 Et sinä satuta, Kovacs. 237 00:23:29,033 --> 00:23:31,619 Sinä vain tekeydyt hirviöksi. 238 00:23:47,217 --> 00:23:48,886 Kusipäät veivät miekkani. 239 00:23:48,969 --> 00:23:51,930 -Mitä sanoit hänelle? -Sanoin jääväni, jos jäät. 240 00:23:53,724 --> 00:23:56,518 Paskat, Tak! Sinä suostuit. 241 00:23:56,602 --> 00:23:59,647 -Halusit paremman suunnitelman. -Haluan yhä. 242 00:24:00,606 --> 00:24:02,900 Ehkä autamme tuhoamaan protektoraatin. 243 00:24:03,400 --> 00:24:05,819 Ehkä nuo viiltävät kaulamme auki. 244 00:24:05,903 --> 00:24:08,781 Kävi miten vain, me pysymme yhdessä. 245 00:24:09,448 --> 00:24:11,825 Perhe ennen kaikkea. 246 00:24:12,826 --> 00:24:16,705 Perhe... ennen kaikkea. 247 00:24:57,871 --> 00:25:01,417 De Soto antaa aseenne takaisin. Koulutus alkaa huomenna. 248 00:25:14,054 --> 00:25:15,723 Elimme heidän kanssaan. 249 00:25:17,558 --> 00:25:19,351 Tai heidän lähellään. 250 00:25:20,728 --> 00:25:22,020 Harjoittelimme myös. 251 00:25:22,104 --> 00:25:25,691 CTAC-sotilaat pistävät itseensä mukautumisaineita - 252 00:25:25,774 --> 00:25:28,110 saadakseen sukan tottelemaan. 253 00:25:28,193 --> 00:25:31,822 Heidän menetelmänsä ei tavoita mieltä, jota on hallittava. 254 00:25:32,781 --> 00:25:37,578 Hallitkaa itsenne, niin voitte toimia galaksin missä tahansa kehossa - 255 00:25:38,203 --> 00:25:39,455 välittömästi. 256 00:25:41,290 --> 00:25:44,376 Teidän on opittava aseiden heikkoudet. 257 00:25:45,961 --> 00:25:48,130 Helppo sanoa, kun pitelee Sunjetia. 258 00:25:49,465 --> 00:25:50,466 Olen aseeton. 259 00:25:51,216 --> 00:25:52,092 Tapa minut. 260 00:25:54,970 --> 00:25:56,180 Tähtää implanttiin. 261 00:25:59,767 --> 00:26:01,018 Mikä hätänä, Kovacs? 262 00:26:02,770 --> 00:26:04,229 Onko se epäreilua? 263 00:26:09,026 --> 00:26:10,235 Tasataan tilanne. 264 00:26:18,869 --> 00:26:21,371 Tappakaa te kaksi minut. 265 00:26:25,084 --> 00:26:27,503 Tapan mieluummin hänet. Voinko? 266 00:26:27,920 --> 00:26:30,839 -Milloin vain, de Soto. -Nyt sopii. 267 00:26:30,923 --> 00:26:32,758 -Näetkö liikettä? -Anna mennä. 268 00:26:54,863 --> 00:26:56,406 Sukka on väline. 269 00:26:57,115 --> 00:27:00,744 Se ei hallitse minua. Minä hallitsen sitä. 270 00:27:02,037 --> 00:27:03,747 Tätä aseiden heikkous on. 271 00:27:04,498 --> 00:27:08,544 Ne ovat tappamisvälineitä. Niistä ette saa voimaa. 272 00:27:10,879 --> 00:27:12,506 Sinä itse olet ase. 273 00:27:13,966 --> 00:27:16,426 Sinä itse olet tappaja. 274 00:27:20,681 --> 00:27:24,476 Idea oli oikeanlainen, mutta jos haluat pelastaa läheisen... 275 00:27:25,936 --> 00:27:26,937 liiku nopeammin. 276 00:27:28,272 --> 00:27:29,565 Painan tuon mieleeni. 277 00:27:36,738 --> 00:27:41,118 Käytössänne on kaksi asetta: itsenne ja toisenne. 278 00:27:41,618 --> 00:27:44,371 -Unohditte toisen. -Koska hän on CTAC-mulkku. 279 00:27:44,454 --> 00:27:46,164 Olisitte kuolleet taistelussa. 280 00:27:46,456 --> 00:27:50,169 Suden voima ei ole hampaissa eikä taidoissa, vaan laumassa. 281 00:27:50,878 --> 00:27:54,214 Siirryttepä minne tahansa, luokaa lauma. 282 00:27:54,298 --> 00:27:57,718 Tehkää muutamasta paikallisesta lojaaleja apureita, 283 00:27:57,801 --> 00:28:00,262 vaikka monet heistä ovatkin uhrattavissa. 284 00:28:00,345 --> 00:28:01,930 Olemme lähettiläitä. 285 00:28:03,557 --> 00:28:05,184 Otamme tarjotun vastaan. 286 00:28:05,726 --> 00:28:09,229 Kun Quell tunsi meidän olevan valmiita, aloitimme työt. 287 00:28:09,313 --> 00:28:12,357 Pääsyprotokollat Taurus 4:n CTAC-parakkeihin. 288 00:28:12,441 --> 00:28:14,651 Armeijan tutkimuslaitokseenko? 289 00:28:14,735 --> 00:28:19,740 Vartioitu takaovi on auki siltä varalta, että turvajärjestelmät murretaan. 290 00:28:19,823 --> 00:28:20,824 Varajärjestely. 291 00:28:20,908 --> 00:28:24,870 -Menemmekö suoraan protektoraatin ytimeen? -Tai kävelemme ansaan. 292 00:28:24,953 --> 00:28:27,205 Vihjaatko jotain veljestäni, de Soto? 293 00:28:27,289 --> 00:28:30,709 Häneen ei voi luottaa. Miten vitussa luotat häneen? 294 00:28:30,792 --> 00:28:33,712 Hän antoi tiedot, miten pääsemme sisään. 295 00:28:35,672 --> 00:28:37,674 Kohteena on alueen tietokanta, 296 00:28:38,050 --> 00:28:41,595 josta lataamme listalla olevien tilojen vartiointitiedot. 297 00:28:42,012 --> 00:28:45,182 Sitten räjäytämme tietokannan hämäykseksi. 298 00:28:45,849 --> 00:28:48,185 He eivät huomaa, että veimme tietoja. 299 00:28:51,647 --> 00:28:52,522 Anna mennä. 300 00:28:57,736 --> 00:29:02,658 Kohteen piikkisiirto aloitettu. DIL-vaihekoherenssi vakaa. 301 00:29:03,659 --> 00:29:06,745 Siirto voidaan käynnistää. Luodaan yhteys. 302 00:29:07,913 --> 00:29:09,539 Siirto käynnissä. 303 00:29:20,717 --> 00:29:22,511 DIL tulossa. 304 00:29:22,636 --> 00:29:24,054 Paluusiirto vahvistettu. 305 00:29:24,137 --> 00:29:27,808 -Vitun idiootti! Onko vielä tulevia? -Mitä tapahtui? 306 00:29:27,891 --> 00:29:31,895 -Työnsi minut pois. Se kusipää jäi sinne. -Onko hän vielä siellä? 307 00:29:31,979 --> 00:29:34,564 Hänet pitää saada jotenkin pois sieltä. 308 00:29:34,648 --> 00:29:38,610 -Jätit hänet sinne tahallasi. -Rauhoitu, saatana. 309 00:29:38,694 --> 00:29:42,614 -Yritin, mutta hän ei kuunnellut. -Jos valehtelet, olet vainaa! 310 00:29:42,698 --> 00:29:45,909 Niinkö? Olisin tappanut hänet, jos tahtoisin. 311 00:29:46,118 --> 00:29:48,120 Olet toivonut hänen kuolemaansa... 312 00:29:48,203 --> 00:29:49,454 Tule nyt. 313 00:29:53,333 --> 00:29:59,798 DIL:n vaiheutus onnistui. Siirto valmis. Ei vahingoittuneita. 314 00:30:02,092 --> 00:30:03,135 Mitä? 315 00:30:09,599 --> 00:30:10,642 Senkin kusipää. 316 00:30:15,564 --> 00:30:16,648 Oletko kunnossa? 317 00:30:27,034 --> 00:30:30,245 En muista kaikkea, mitä Quell opetti. 318 00:30:30,329 --> 00:30:34,333 Se oli kuin happea, jota imin itseeni. 319 00:30:36,418 --> 00:30:37,252 Haista paska. 320 00:30:38,337 --> 00:30:40,172 Olin lähdössä. 321 00:30:41,298 --> 00:30:44,843 En kaivannut apuasi. En tarvitse apuasi koskaan. 322 00:30:45,427 --> 00:30:49,431 Älä siis rupea isottelemaan, ylimielinen paskiainen. 323 00:30:51,725 --> 00:30:52,726 Onko asia selvä? 324 00:31:13,580 --> 00:31:14,790 Mukava juttuhetki. 325 00:31:30,013 --> 00:31:31,723 Quell antoi uuden elämän. 326 00:31:39,606 --> 00:31:41,066 Olen valehdellut teille. 327 00:31:41,441 --> 00:31:46,488 Emme voita sotaa perinteisin keinoin, sillä vihollinen ei ole protektoraatti. 328 00:31:48,115 --> 00:31:49,825 Vihollinen on kuolemattomuus. 329 00:31:52,744 --> 00:31:55,247 Ydinimplanttien luominen oli ihme, 330 00:31:55,330 --> 00:31:58,417 mutta se myös käynnisti lajimme tuhon. 331 00:31:58,500 --> 00:32:03,463 Näen, mitä meistä on tulossa sadan tai tuhannen vuoden päästä. 332 00:32:05,257 --> 00:32:06,925 Eikä se ole enää ihmisyyttä. 333 00:32:07,134 --> 00:32:10,387 Nousee uusi rikkaiden ja vaikutusvaltaisten luokka, 334 00:32:10,470 --> 00:32:13,348 joka on lain yläpuolella ja kuolematon. 335 00:32:13,432 --> 00:32:18,562 Kuolema on tähän asti varjellut meitä luontomme mustimmilta enkeleiltä. 336 00:32:19,563 --> 00:32:23,442 Pian joukossamme olevat hirviöt omistavat kaiken, 337 00:32:23,525 --> 00:32:26,695 hyödyntävät kaikkea ja hallitsevat kaikkea. 338 00:32:26,862 --> 00:32:29,531 -Mitä? -Heistä tulee jumalia, meistä orjia... 339 00:32:29,614 --> 00:32:32,784 -Näetkö, mitä minä näen? -Sitä ei juuri tapahdu. 340 00:32:32,868 --> 00:32:34,661 Vihaan tuota intuitiopaskaa. 341 00:32:36,746 --> 00:32:38,165 Mitä sitten näet? 342 00:32:39,875 --> 00:32:40,792 Epäilyksen. 343 00:32:41,042 --> 00:32:45,839 Jos emme lopeta ikuisen elämän kirousta... 344 00:32:47,507 --> 00:32:49,509 lapsemme perivät epätoivon. 345 00:32:49,593 --> 00:32:53,180 Elämänkulku tekee meistä loppujen lopuksi tasa-arvoisia. 346 00:32:54,264 --> 00:32:57,601 Kapinan on pantava loppu kuolemattomuudelle. 347 00:32:58,768 --> 00:33:00,854 Haluat tosikuoleman takaisin. 348 00:33:04,941 --> 00:33:05,859 Entä sinä? 349 00:33:05,942 --> 00:33:09,112 Olen valmis kuolemaan tasapainon palauttamiseksi. 350 00:33:10,363 --> 00:33:12,324 Teidän on päätettävä itse. 351 00:33:14,409 --> 00:33:17,204 Olen kehittänyt ohjelman nimeltä Acheron. 352 00:33:17,287 --> 00:33:20,415 Se latautuu DIL:iin ja kirjoittaa sen uusiksi, 353 00:33:20,499 --> 00:33:23,627 jolloin jokainen mieli saa sata vuotta. 354 00:33:23,710 --> 00:33:27,714 Olipa kuinka rikas tahansa, kuolema ei ole enää valinnainen asia. 355 00:33:29,299 --> 00:33:31,009 Miten se on toteutettavissa? 356 00:33:31,760 --> 00:33:36,598 Ohjelma pitäisi ladata kaikkiin maailmojen implantteihin yhtä aikaa. 357 00:33:36,681 --> 00:33:40,727 Hyökkäämme protektoraatin tämän planeetan varuskuntaan. 358 00:33:41,561 --> 00:33:44,564 Varastamme keskusytimen piikkisiirron lähdekoodit. 359 00:33:44,981 --> 00:33:47,108 Kun saamme koodit... 360 00:33:47,192 --> 00:33:49,736 Koodien avulla siirrytään keskusytimeen. 361 00:33:53,657 --> 00:33:55,116 Täysi liikekannallepano. 362 00:33:55,200 --> 00:34:00,330 Kapinalliset taistelevat tiensä sinne ja lataavat Acheronin ytimeen. 363 00:34:01,206 --> 00:34:05,001 Se leviää jokaiseen DIL:iin. 364 00:34:05,377 --> 00:34:08,213 Kukaan ei ole palannut keskusytimestä. 365 00:34:10,924 --> 00:34:12,592 En aiokaan palata. 366 00:34:14,469 --> 00:34:18,848 -Pyydät meitä kuolemaan. -Pyydän teitä hyväksymään ihmisyyden. 367 00:34:22,519 --> 00:34:26,565 Meidän ei ole määrä elää ikuisesti. Se pilaa parhaimmatkin meistä. 368 00:34:27,566 --> 00:34:31,319 Lähtekää, jos tahdotte. En estä. Mutta ne, jotka jäävät... 369 00:34:35,949 --> 00:34:38,076 Pelastamme yhdessä ihmiskunnan. 370 00:34:38,410 --> 00:34:39,744 Oletteko mukana? 371 00:35:06,313 --> 00:35:08,940 Tarvitsen viisi henkeä varuskuntaiskuun. 372 00:35:33,548 --> 00:35:37,802 -Tak? Mitä sinä teet? -Jotain, millä on väliä. 373 00:37:03,012 --> 00:37:04,556 Vauhtia, Quell! 374 00:37:05,724 --> 00:37:06,558 Äkkiä! 375 00:37:10,019 --> 00:37:11,521 Vittu! 376 00:37:11,604 --> 00:37:13,648 -Pudota aseesi. -Haluan hänet elävänä. 377 00:37:37,589 --> 00:37:39,966 Olen nostalginen tyyppi. 378 00:37:40,759 --> 00:37:43,470 Etkö ole maalannut tätä 28 vuoteen? 379 00:37:43,762 --> 00:37:46,973 Paikka kaipaa kunnostusta. 380 00:37:47,599 --> 00:37:50,477 Väelläni on DIL:si ja syntymäsukkasi. 381 00:37:50,727 --> 00:37:53,271 Olen tulossa Newpestistä. 382 00:37:54,522 --> 00:37:55,774 Jutellaan. 383 00:37:55,857 --> 00:37:58,443 Mukanasi oli kuulemma nainen. 384 00:38:02,614 --> 00:38:03,907 Oliko se siskosi? 385 00:38:10,538 --> 00:38:13,541 Se oli äitisi. Hän käski kertoa terveisiä. 386 00:38:16,628 --> 00:38:20,924 Oli kuka tahansa, hän hylkäsi sinut, samoin ystäväsi. 387 00:38:23,343 --> 00:38:25,011 Heillä oli kiire illalliselle. 388 00:38:28,640 --> 00:38:31,309 Mitä haluat? 389 00:38:31,392 --> 00:38:33,436 Jutella vanhan ystäväni kanssa. 390 00:38:39,734 --> 00:38:40,902 Olet oikeassa. 391 00:38:41,820 --> 00:38:46,866 Mitä hyötyä virtuaalimaailmasta on, jos ei voi vaihtaa sisustusta? 392 00:38:46,950 --> 00:38:50,495 Kokeillaan uutta ilmettä. 393 00:38:55,166 --> 00:38:57,627 Katsotaan, miltä näytät ilman nenää. 394 00:38:59,379 --> 00:39:00,797 Älä koske häneen. 395 00:39:08,221 --> 00:39:10,723 Sinut on huumattu. Ymmärrätkö? 396 00:39:11,391 --> 00:39:12,517 Emme tiedä ainetta. 397 00:39:12,600 --> 00:39:16,020 Emme saa sinua pois. Sinun on herätettävä itsesi. 398 00:39:16,104 --> 00:39:18,940 Vartijat, kuulusteluhuoneeseen tunkeuduttiin. 399 00:39:27,448 --> 00:39:31,286 -Vartiointinne kusee. -Mahdotonta, että satutat minua täällä. 400 00:39:31,369 --> 00:39:33,663 Vedä itsesi pois asetelmasta, Kovacs. 401 00:39:34,747 --> 00:39:37,792 Tule mukaani, Tak. Ole kiltti. 402 00:39:39,335 --> 00:39:40,503 Herää! 403 00:40:10,199 --> 00:40:11,868 -Liikettä. -Mentiin. 404 00:40:11,951 --> 00:40:13,870 Pysytkö tällä kertaa mukana? 405 00:40:23,463 --> 00:40:25,548 Miten voit haluta jatkaa tehtävää, 406 00:40:25,632 --> 00:40:27,717 vaikka Jaeger melkein tappoi sinut? 407 00:40:27,800 --> 00:40:30,678 -Meidän pitäisi häipyä. -He pelastivat minut. 408 00:40:30,762 --> 00:40:33,181 Koska Quell käski, 409 00:40:33,890 --> 00:40:37,060 jotta sinua ei kuulusteltaisi ja kaikki paljastuisi. 410 00:40:37,352 --> 00:40:39,854 Quell toimii aina laskelmoidusti. 411 00:40:40,146 --> 00:40:43,191 -Liikkeitä ja vastaliikkeitä. -Sinä liioittelet. 412 00:40:43,691 --> 00:40:45,318 Ja sinä olet naiivi. 413 00:40:46,861 --> 00:40:49,072 Olemme nähneet tarpeeksi kuolemaa. 414 00:40:52,075 --> 00:40:54,243 -Emme voi hylätä heitä. -Entä jos hän erehtyy? 415 00:40:54,994 --> 00:40:57,747 Entä jos he voivat kiertää hänen ohjelmansa? 416 00:40:57,830 --> 00:41:01,459 Niin paljon aikaa on mennyt hukkaan. 417 00:41:01,542 --> 00:41:05,546 Näinä viime vuosina saimme vihdoinkin toisemme takaisin. 418 00:41:08,299 --> 00:41:09,592 En halua kuolla. 419 00:41:11,511 --> 00:41:13,137 Haluan elää. 420 00:41:14,138 --> 00:41:17,350 Haluan meidän näkevän miljoona huomista. 421 00:41:18,559 --> 00:41:20,103 En aio lähteä. 422 00:41:20,728 --> 00:41:22,939 Olipa huomisia kuinka paljon tahansa. 423 00:41:30,071 --> 00:41:31,572 Mitä me olemme, Rei? 424 00:41:40,081 --> 00:41:40,999 Olemme perhe. 425 00:41:41,082 --> 00:41:44,460 Olemme lähettiläitä, ja meillä on tehtävä. 426 00:41:47,255 --> 00:41:52,635 En vain... En halua, että huominen on viimeisemme. 427 00:41:56,431 --> 00:41:58,599 Se ei ole. 428 00:42:00,476 --> 00:42:01,686 Emme anna sen olla. 429 00:42:31,716 --> 00:42:34,052 -Pelastit minut. -Miksi en pelastaisi? 430 00:42:34,594 --> 00:42:36,345 Kukaan muu ei ole pelastanut. 431 00:42:39,891 --> 00:42:41,309 Taistelusuunnitelmako? 432 00:42:42,393 --> 00:42:45,104 Kirjaan asioita, jotka olisi pitänyt jo oppia. 433 00:42:46,105 --> 00:42:48,983 Mukana ovat tässä sodassa kaatuneiden nimet. 434 00:42:53,821 --> 00:42:57,909 Huomenna hyökkäämme ytimeen. Joku muu kirjoittaa kuolleiden nimet. 435 00:43:02,538 --> 00:43:03,873 Jaeger jahtasi minua. 436 00:43:05,500 --> 00:43:08,211 Nyt hän tietää, että olet Harlanin maailmassa. 437 00:43:09,796 --> 00:43:10,880 Olen pahoillani. 438 00:43:11,756 --> 00:43:14,717 Tunnetko syyllisyyttä protektoraatin takia? 439 00:43:15,384 --> 00:43:18,429 -Minun takiani he... -Minun syytäni se on. Kaikki. 440 00:43:19,764 --> 00:43:22,350 Protektoraatti tappoi kirjani kaatuneet. 441 00:43:22,433 --> 00:43:25,186 Se on minun syytäni. Minä loin ydinimplantit. 442 00:43:27,355 --> 00:43:31,442 Ei. Nadia Makita loi ne. 443 00:43:32,026 --> 00:43:33,361 Nadia pakeni. 444 00:43:34,445 --> 00:43:37,740 Hän muutti nimensä, jotta kukaan ei tunnistaisi. 445 00:43:37,824 --> 00:43:38,741 Sinä... 446 00:43:39,742 --> 00:43:40,701 Olet Nadia. 447 00:43:46,082 --> 00:43:48,042 Halusin olla tutkimusmatkailija. 448 00:43:48,626 --> 00:43:51,254 Nähdä muita maailmoja omin silmin, mutta... 449 00:43:53,381 --> 00:43:56,759 Yksi elämä ei riittänyt siihen. 450 00:43:58,136 --> 00:44:02,974 Keksin keinon siirtää ihmisen tietoisuuden toisiin kehoihin - 451 00:44:03,057 --> 00:44:05,601 ja antaa kohota korkeuksiin. 452 00:44:07,353 --> 00:44:13,359 Äkkiä kaikki saattoivat matkustaa uskomattomia etäisyyksiä valoa nopeammin. 453 00:44:13,943 --> 00:44:16,487 Yksi elinaika ei rajoittanut enää ketään. 454 00:44:17,572 --> 00:44:20,408 Sehän on kaunista. 455 00:44:21,033 --> 00:44:24,078 Rooma oli aikoinaan suojapaikka karjapaimenille, 456 00:44:24,412 --> 00:44:27,999 mutta siitä tuli muinaisen maailman suurin imperiumi. 457 00:44:28,082 --> 00:44:29,417 Tiedätkö, miten? 458 00:44:29,917 --> 00:44:31,127 Teiden ansiosta. 459 00:44:31,210 --> 00:44:36,757 Teiden ansiosta Rooma saattoi lähettää armeijansa kaikkialle. 460 00:44:37,717 --> 00:44:42,930 Luulin vapauttavani ihmisen hengen, mutta rakensinkin Rooman tiet. 461 00:44:43,472 --> 00:44:46,350 Ikuinen elämä varakkaille - 462 00:44:46,684 --> 00:44:49,437 merkitsee ikuista vallan iestä varattomille. 463 00:44:50,980 --> 00:44:53,107 Se oli lahjani ihmiskunnalle. 464 00:44:53,482 --> 00:44:55,943 Ja sen takia me kaikki kuolemme. 465 00:44:56,402 --> 00:45:00,489 Joten älä katso minua kuin sankaria, sillä en ole sankari. 466 00:45:03,618 --> 00:45:05,453 En voi olla katsomatta sinua. 467 00:45:11,709 --> 00:45:12,710 En lakkaa. 468 00:45:18,633 --> 00:45:19,634 Emme voi. 469 00:45:20,885 --> 00:45:22,929 Unohda sankarit ja hirviöt. 470 00:45:24,430 --> 00:45:26,432 Olet nainen, joka vapautti minut. 471 00:46:42,633 --> 00:46:45,469 Kehomme kuin puun juuret kiven ympärillä 472 00:46:45,553 --> 00:46:47,513 Äänettömät huudot sokealle taivaalle 473 00:46:50,808 --> 00:46:54,979 Jotka vain yhteinen salainen kehomme kuulee. 474 00:47:26,343 --> 00:47:27,595 Puhun hänelle. 475 00:47:27,678 --> 00:47:30,389 Siirrymme ytimeen viiden tunnin päästä. 476 00:47:31,390 --> 00:47:33,851 -Nähdään leirissä. -Hyvä on. 477 00:47:36,896 --> 00:47:38,355 Se ei ollut virhe. 478 00:47:39,815 --> 00:47:40,858 Tiedän sen. 479 00:48:06,092 --> 00:48:08,761 Rei! 480 00:48:09,762 --> 00:48:11,305 Puhutaan tästä. 481 00:48:24,985 --> 00:48:25,820 Mitä? 482 00:48:35,496 --> 00:48:36,372 Missä olet? 483 00:48:55,015 --> 00:48:56,058 Onko parempi olo? 484 00:48:58,519 --> 00:48:59,854 Pelastin sukan. 485 00:49:00,604 --> 00:49:03,858 Sinun on terästäydyttävä, jos haluat taisteluvauhtiin. 486 00:49:04,108 --> 00:49:06,193 Goliath, CTAC-stimulaattori. 487 00:49:06,277 --> 00:49:08,445 Tehoaa hyvin, jos ei saa halvausta. 488 00:49:08,529 --> 00:49:11,907 -En tarvitse. -Itsepähän päätät. 489 00:49:13,451 --> 00:49:15,411 Syö ainakin jotain. 490 00:49:17,037 --> 00:49:20,958 Olen piileskellyt täällä, mutta siinä on kaikenlaista. 491 00:49:22,793 --> 00:49:24,962 En voinut uskoa, kun kuulin huhut. 492 00:49:25,045 --> 00:49:28,674 Lähettiläs Bay Cityssä, ei hitossa. Kuulosti mahdottomalta. 493 00:49:29,258 --> 00:49:30,468 Oli pakko tarkistaa. 494 00:49:38,559 --> 00:49:41,562 Mitä olet tehnyt tällä välillä? 495 00:49:42,021 --> 00:49:45,566 Palasin Harlanin maailmaan. Näkisitpä sen. 496 00:49:46,650 --> 00:49:49,069 En tiedä, mitä luulin löytäväni. 497 00:49:50,821 --> 00:49:53,282 Kaikki muistamani oli tuhoutunut. 498 00:49:54,617 --> 00:49:55,659 Kaikki on poissa. 499 00:49:57,578 --> 00:49:59,997 Siihen on vaikeinta tottua. 500 00:50:00,581 --> 00:50:02,291 Mikään ei selviydy hengissä. 501 00:50:08,088 --> 00:50:09,340 Vain me. 502 00:50:34,657 --> 00:50:36,575 Quellcrist! Kuuluuko? 503 00:50:37,368 --> 00:50:38,827 Reileen, kuuluuko? 504 00:51:50,482 --> 00:51:51,650 Hirviöt. 505 00:51:53,277 --> 00:51:56,739 Hirviöitä... kaikkialla... 506 00:51:59,033 --> 00:52:00,909 Vidaura. 507 00:52:01,744 --> 00:52:02,995 Kuka teki tämän? 508 00:52:03,078 --> 00:52:05,456 -Missä viholliset ovat? -Hirviöitä. 509 00:52:05,539 --> 00:52:07,499 -Kuka teki tämän? -Kaikkialla. 510 00:52:07,583 --> 00:52:09,918 Hirviöitä! 511 00:52:10,002 --> 00:52:12,296 Vidaura! 512 00:52:12,379 --> 00:52:13,339 Lopeta! 513 00:52:15,549 --> 00:52:16,884 Palaa todellisuuteen. 514 00:52:16,967 --> 00:52:19,720 Anna ase. Katso minua. Anna se. 515 00:52:19,803 --> 00:52:21,513 -Tapan hirviön. -Älä. 516 00:52:21,972 --> 00:52:23,349 Ei! 517 00:52:31,065 --> 00:52:32,524 Me se olimme. 518 00:52:33,150 --> 00:52:34,693 Vihollinen olimme me. 519 00:52:52,628 --> 00:52:55,255 -Tak! Missä olet? -Rei, sinäkö siellä? 520 00:52:55,339 --> 00:52:57,007 -Oletko kunnossa? -Olen. 521 00:52:57,091 --> 00:52:58,759 Mitä vittua tapahtuu? 522 00:52:58,842 --> 00:53:02,721 Tule sukkulalaiturille. Kuuletko? 523 00:53:03,055 --> 00:53:06,975 Quellcrist Falconer! Eläköön kapina! 524 00:53:07,059 --> 00:53:08,936 De Soto! Katso minua. 525 00:53:09,019 --> 00:53:11,480 -Sinäkö siinä, Tak? -Minä tässä. 526 00:53:11,563 --> 00:53:15,692 Tein tämän itselleni. En muista, miksi. 527 00:53:15,776 --> 00:53:17,695 Lähdetään. Vien sinut pois. 528 00:53:34,461 --> 00:53:35,504 -Tak! -Reileen. 529 00:53:35,838 --> 00:53:37,381 Mene. Tavataan siellä. 530 00:53:38,340 --> 00:53:40,843 Quell käski mennä seuraavaan ruutuun! 531 00:53:40,926 --> 00:53:42,344 Auta pääsemään sinne. 532 00:53:42,428 --> 00:53:45,222 Se on aivoissani! 533 00:53:46,140 --> 00:53:48,016 -Minä yritin. -Tiedän sen. 534 00:53:48,100 --> 00:53:49,768 Se ei ole asetelma. 535 00:53:52,938 --> 00:53:54,106 Minä yritin. 536 00:53:56,024 --> 00:53:59,945 Se ei anna. Tak, auta minua. 537 00:54:04,825 --> 00:54:07,411 -Auta, veli. -Ei hätää. 538 00:54:14,168 --> 00:54:15,502 Hyvä juttuhetki. 539 00:54:17,337 --> 00:54:18,505 Hyvä juttuhetki. 540 00:54:46,909 --> 00:54:48,994 Quell! Falcon 1, kuuluuko? 541 00:54:49,703 --> 00:54:50,954 Täällä Falcon1! 542 00:54:51,038 --> 00:54:53,457 -Mitä tapahtui? -Stronghold kukistui! 543 00:54:59,213 --> 00:55:02,132 Toistan, Stronghold on kukistunut. 544 00:55:02,216 --> 00:55:05,761 -Missä olet? -Kaikusillalla, pohjoispuolella. 545 00:55:08,680 --> 00:55:11,183 -Mitä helvettiä tapahtui? -CTAC on luolissa. 546 00:55:11,266 --> 00:55:13,227 Virusisku implantteihin. 547 00:55:13,310 --> 00:55:15,562 -Montako meistä? -Kaikki. 548 00:55:16,647 --> 00:55:19,107 He sekosivat ja tappoivat toisensa. 549 00:55:20,526 --> 00:55:23,946 Se on Rawling-virus. Olimme kai säteen ulkopuolella. 550 00:55:24,738 --> 00:55:26,532 -Me kolme. -Missä hän on? 551 00:55:26,615 --> 00:55:28,492 -Missä olet, Tak? -Rei! 552 00:55:28,575 --> 00:55:30,869 En tule. Menkää yhdessä sukkulaan. 553 00:55:30,953 --> 00:55:31,912 -Eikä. -Ei käy! 554 00:55:31,995 --> 00:55:32,996 Harhautan heitä. 555 00:55:33,080 --> 00:55:37,125 Jos ette lähde nyt, teidät ammutaan alas. 556 00:55:37,209 --> 00:55:39,837 -Älä pyydä tällaista. -Tule heti tänne! 557 00:55:39,920 --> 00:55:42,464 Menkää ytimeen lataamaan Acheron! 558 00:55:42,548 --> 00:55:46,301 Voitte vielä muuttaa kaiken, kunhan ette kuole sitä ennen. 559 00:55:50,305 --> 00:55:51,723 Menkää! 560 00:55:56,728 --> 00:55:57,771 Paetkaa! 561 00:56:00,023 --> 00:56:01,066 Pysy hengissä. 562 00:56:01,650 --> 00:56:02,609 Tämä on käsky. 563 00:56:03,527 --> 00:56:05,070 Onko selvä? 564 00:56:07,239 --> 00:56:08,240 On. 565 00:56:09,575 --> 00:56:10,409 Mene! 566 00:56:48,947 --> 00:56:50,574 Et saanut häntä, Jaeger. 567 00:56:51,241 --> 00:56:52,451 Et saa koskaan. 568 00:56:53,535 --> 00:56:54,911 Tak... 569 00:57:49,591 --> 00:57:52,260 En havaitse mitään tuhkan takia. 570 00:57:52,344 --> 00:57:55,013 Etsikää hänet, jumalauta. 571 00:57:57,683 --> 00:57:59,101 Kovacs! 572 00:58:00,936 --> 00:58:02,896 Saan sinut vielä, kuuletko? 573 00:58:03,772 --> 00:58:06,233 Ihan sama, miten kauas pakenet! 574 00:58:44,312 --> 00:58:48,483 Hän oli hankala tyyppi. Kukaan ei pitänyt hänestä. 575 00:58:49,359 --> 00:58:51,445 Kuulemma mestasit hänet. 576 00:58:51,987 --> 00:58:55,198 Päätä voi tietenkin kantaa, mutta... 577 00:58:55,282 --> 00:59:00,245 Olit Quellin kanssa sukkulassa, kun siihen osui. 578 00:59:02,956 --> 00:59:04,458 Miten hän kuoli? 579 00:59:10,797 --> 00:59:11,965 Se tapahtui äkkiä. 580 00:59:20,015 --> 00:59:23,602 Jos totta puhutaan, niin... En muista. 581 00:59:42,162 --> 00:59:44,498 Käyn pesaisemassa kasvoni. 582 00:59:45,457 --> 00:59:46,416 Selvä. 583 00:59:59,262 --> 01:00:03,225 Aistiharhat, korvaus, vetäytymä. 584 01:00:11,733 --> 01:00:13,860 Epätoivoa vastaan pitää taistella. 585 01:00:56,319 --> 01:00:57,988 Lait eivät päde meihin. 586 01:01:08,874 --> 01:01:10,208 Sinäkö siinä, Takeshi? 587 01:01:29,561 --> 01:01:31,313 Äidin mukaan kauna on tyhmää. 588 01:01:31,396 --> 01:01:34,524 Siitä pitää luopua, muuten se tuhoaa sielun. 589 01:01:35,483 --> 01:01:36,610 Mitä mieltä olet? 590 01:02:13,104 --> 01:02:14,856 Tuo ei ole evakuointireitti. 591 01:02:27,244 --> 01:02:28,411 Miksi? 592 01:02:29,788 --> 01:02:31,289 Sain heiltä elämän. 593 01:02:34,042 --> 01:02:35,293 Tak... 594 01:02:45,929 --> 01:02:49,683 On vain yksi syy, miksi et muistaisi tapahtumia. 595 01:02:54,646 --> 01:02:56,856 Sinut varmuuskopioitiin ennen sitä. 596 01:02:57,983 --> 01:02:59,693 En osaa valehdella sinulle. 597 01:03:19,254 --> 01:03:22,257 -Miksi teit sen? -Sitä Quellkin kysyi. 598 01:03:22,340 --> 01:03:24,426 Sanoin, että sain heiltä elämän, 599 01:03:25,010 --> 01:03:29,431 mutta totuus on, että tein kaiken sinun takiasi, isoveli. 600 01:05:44,399 --> 01:05:48,820 Tekstitys: Tiina Tuliola