1
00:00:06,048 --> 00:00:08,175
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:11,720 --> 00:00:14,264
D'APRÈS LE ROMAN DE RICHARD K. MORGAN
3
00:00:29,905 --> 00:00:32,908
À vivre trop de fois,
4
00:00:32,991 --> 00:00:34,326
on ne craint plus la mort.
5
00:00:36,078 --> 00:00:39,665
La Faucheuse ne devient rien de plus
qu'une métaphore amusante.
6
00:00:43,752 --> 00:00:46,588
Mais craindre la mort est salutaire.
7
00:00:53,679 --> 00:00:56,056
Arrête de te plaindre.
8
00:00:57,307 --> 00:00:59,685
Je t'ai dit de jeter ce collier.
9
00:00:59,768 --> 00:01:02,104
Non. C'est à maman.
10
00:01:02,187 --> 00:01:04,356
T'es exactement comme elle.
11
00:01:06,692 --> 00:01:12,447
Une pute désobéissante et ingrate.
12
00:01:24,751 --> 00:01:25,751
Tak ?
13
00:01:34,970 --> 00:01:37,139
Je dirai que c'est pas ta faute.
14
00:01:37,222 --> 00:01:39,558
Je dirai la vérité. Ils écouteront.
15
00:01:44,438 --> 00:01:46,189
Tu me fais confiance, Rei ?
16
00:01:49,610 --> 00:01:51,695
Complètement.
17
00:02:06,501 --> 00:02:07,501
CRÉATION
18
00:02:20,140 --> 00:02:22,267
Pourquoi tu as tué ton père ?
19
00:02:22,351 --> 00:02:25,312
Tu n'es qu'un enfant
et tu lui as explosé la pile.
20
00:02:25,395 --> 00:02:26,980
Il le méritait.
21
00:02:27,064 --> 00:02:30,734
- Car il battait ta sœur ?
- Il aurait continué.
22
00:02:30,817 --> 00:02:33,445
Il a tué ma mère.
23
00:02:33,528 --> 00:02:35,781
- Pour les flics, elle a fui.
- Ils sont débiles.
24
00:02:37,157 --> 00:02:39,409
Je leur ai expliqué.
25
00:02:39,493 --> 00:02:42,704
Il l'a mise dans du liquide réfrigérant.
Aucun corps.
26
00:02:44,581 --> 00:02:46,124
Plus rien.
27
00:02:49,669 --> 00:02:51,421
Et ils ne m'ont pas cru.
28
00:02:51,505 --> 00:02:53,423
Moi, je te crois.
29
00:02:57,636 --> 00:03:01,098
Les Mondes Établis
sont en proie à l'anarchie.
30
00:03:01,181 --> 00:03:04,434
Tueurs, violeurs, esclavagistes, gangs.
31
00:03:05,185 --> 00:03:07,938
Ils laissent des victimes
dans leur sillage.
32
00:03:09,481 --> 00:03:12,067
Partout, on protège les citoyens.
33
00:03:12,150 --> 00:03:14,319
Je n'ai rien à vous offrir.
34
00:03:14,403 --> 00:03:16,947
Ils ont sûrement déjà vendu mon corps.
35
00:03:17,030 --> 00:03:18,365
Vous voulez quoi ?
36
00:03:18,448 --> 00:03:21,618
Te recruter.
Dans l'Unité de Combat Tactique.
37
00:03:22,828 --> 00:03:24,162
Vous êtes du C-TAC ?
38
00:03:24,246 --> 00:03:26,164
Tu as du potentiel.
39
00:03:26,248 --> 00:03:28,250
Je peux t'aider à le réaliser.
40
00:03:30,961 --> 00:03:32,379
Et ma sœur ?
41
00:03:36,758 --> 00:03:40,470
Si j'en suis arrivé là, c'est pour Rei.
42
00:03:41,638 --> 00:03:43,724
Pour la protéger.
43
00:03:44,307 --> 00:03:47,894
Tu n'as jamais fait confiance à personne.
44
00:03:49,229 --> 00:03:52,441
Nous sommes le Protectorat.
45
00:03:52,524 --> 00:03:54,234
Nous protégeons.
46
00:03:55,527 --> 00:03:57,571
Elle aura une bonne famille,
47
00:03:57,654 --> 00:04:01,658
elle grandira avec des gens
qui s'occuperont d'elle.
48
00:04:07,831 --> 00:04:08,831
Tu as ma parole.
49
00:04:20,844 --> 00:04:24,055
Et maintenant ? Je récupère mon corps ?
50
00:04:24,139 --> 00:04:27,392
Je le réquisitionnerai.
Tu l'auras si tu reviens.
51
00:04:27,476 --> 00:04:30,479
- Je vais où ?
- Loin de cette planète.
52
00:04:30,562 --> 00:04:32,981
Tu seras formé ailleurs
dans d'autres enveloppes.
53
00:04:33,064 --> 00:04:35,817
Demain, tu seras dans le corps d'un homme.
54
00:04:35,901 --> 00:04:38,445
Et nul ne fera de mal
ni à toi ni à tes proches.
55
00:04:38,528 --> 00:04:42,157
Je dois quitter la planète ?
Et Rei, alors ?
56
00:04:42,240 --> 00:04:44,075
Oublie cette vie.
57
00:04:47,078 --> 00:04:50,332
Quiconque sait qui tu es sera en danger.
58
00:04:51,291 --> 00:04:52,667
Je dois lui dire.
59
00:04:52,751 --> 00:04:56,505
Pour garantir sa sécurité,
tu dois sortir de sa vie.
60
00:05:02,177 --> 00:05:03,178
Fais-moi confiance.
61
00:05:37,128 --> 00:05:38,838
Tak ?
62
00:05:38,922 --> 00:05:40,423
Rei ?
63
00:05:41,800 --> 00:05:43,134
Te revoilà.
64
00:05:43,218 --> 00:05:44,678
Tu vas mourir.
65
00:05:44,761 --> 00:05:46,763
Tu as une hémorragie interne
66
00:05:46,846 --> 00:05:49,975
et tu as attrapé une infection
dans cet abattoir.
67
00:05:50,058 --> 00:05:51,935
Cette enveloppe est condamnée.
68
00:05:52,936 --> 00:05:53,979
J'aurais pas dû,
69
00:05:54,062 --> 00:05:55,897
mais je voulais te parler.
70
00:05:56,898 --> 00:06:00,235
Je reprendrai cette discussion
avec ta future enveloppe.
71
00:06:00,318 --> 00:06:03,363
Attends... Ortega ?
72
00:06:03,446 --> 00:06:07,659
Elle va bien. Je l'ai assommée.
Désolée. J'étais pressée.
73
00:06:07,742 --> 00:06:09,077
Calme-toi.
74
00:06:09,160 --> 00:06:11,830
Tu vas te réveiller
dans un corps plus robuste,
75
00:06:11,913 --> 00:06:13,832
un peu moins gaijin et mieux coiffé.
76
00:06:13,915 --> 00:06:16,501
Sauve cette enveloppe.
77
00:06:17,752 --> 00:06:19,588
Ne fais pas l'enfant.
78
00:06:19,671 --> 00:06:21,506
Tu changeais de corps comme de chemise.
79
00:06:23,508 --> 00:06:25,176
Ton corps est défoncé,
80
00:06:25,260 --> 00:06:27,762
et la Faucheuse fait effet.
81
00:06:27,846 --> 00:06:29,347
Tu dois sûrement planer.
82
00:06:29,431 --> 00:06:32,684
Si je te tue pas,
tes organes finiront par lâcher.
83
00:06:32,767 --> 00:06:33,852
Promets-le-moi.
84
00:06:34,644 --> 00:06:36,438
Mais pourquoi ?
85
00:06:38,523 --> 00:06:39,858
Entendu, Tak.
86
00:06:40,775 --> 00:06:45,530
Si ça peut te faire plaisir.
Je te dois bien ça.
87
00:07:15,644 --> 00:07:16,978
Là...
88
00:07:17,687 --> 00:07:20,231
Tu n'es pas vraiment là. Tu es morte.
89
00:07:20,315 --> 00:07:21,149
Plus maintenant.
90
00:07:21,232 --> 00:07:23,401
Tu me connais mieux que ça.
91
00:07:23,485 --> 00:07:28,156
- On finit toujours par se retrouver.
- Même si ça doit prendre du temps.
92
00:07:28,239 --> 00:07:30,283
250 ans.
93
00:07:30,367 --> 00:07:33,119
Tu t'es laissé aller.
94
00:07:41,086 --> 00:07:42,087
Comment ?
95
00:07:43,505 --> 00:07:45,674
Comment tu as survécu à Stronghold ?
96
00:07:46,883 --> 00:07:49,427
Je te la fais courte, et tu te reposes.
97
00:07:55,141 --> 00:07:56,559
Ils ont abattu notre navette.
98
00:07:57,185 --> 00:08:00,313
Je me suis réveillée
dans un virtuel bas-de-gamme
99
00:08:00,397 --> 00:08:05,068
avec un étudiant en archéologie
qui bossait sur sa dissertation.
100
00:08:05,151 --> 00:08:09,447
Il a trouvé ma pile dans l'épave
avec des traces de mon ADN.
101
00:08:09,531 --> 00:08:12,325
Coup de bol monumental.
102
00:08:14,411 --> 00:08:17,539
Il m'a réenveloppée
dans une synthétique et...
103
00:08:17,622 --> 00:08:20,000
T'étais en suspension,
et les autres étaient morts.
104
00:08:20,083 --> 00:08:25,171
Je lui ai dit que j'avais été tuée
par des Diplos sans pitié.
105
00:08:25,255 --> 00:08:27,632
Et je me suis tirée avec mon ADN.
106
00:08:27,716 --> 00:08:30,677
J'ai gagné une fortune
et je me suis fait des clones.
107
00:08:32,012 --> 00:08:34,014
Je suis seule depuis.
108
00:08:40,103 --> 00:08:42,063
Plus maintenant.
109
00:09:02,751 --> 00:09:05,086
PROTECTORAT INTERSTELLAIRE
110
00:09:11,009 --> 00:09:14,429
- Cette enveloppe est à chier.
- C'est pas ça le problème.
111
00:09:14,512 --> 00:09:15,972
Faut payer le transfert.
112
00:09:16,056 --> 00:09:17,932
Foutu cocktail de réacclimatation.
113
00:09:18,016 --> 00:09:19,142
Ça baise le crâne.
114
00:09:19,225 --> 00:09:20,101
Écoutez !
115
00:09:20,185 --> 00:09:23,730
Cette équipe est composée
des agents à disposition.
116
00:09:23,813 --> 00:09:27,525
Une demi-journée de RéAc,
et on bouge à 3 h.
117
00:09:27,609 --> 00:09:31,279
Kovacs, ça fait quoi
de retrouver son corps ?
118
00:09:31,362 --> 00:09:33,323
Il est plus usé que je pensais.
119
00:09:34,783 --> 00:09:35,992
Les réflexes sont bons.
120
00:09:36,076 --> 00:09:37,911
On l'a gardé en bon état.
121
00:09:37,994 --> 00:09:39,746
Pourquoi il récupère son corps ?
122
00:09:39,829 --> 00:09:41,539
C'est ma planète.
123
00:09:41,623 --> 00:09:43,500
J'y étais jamais revenu.
124
00:09:43,583 --> 00:09:48,671
La cible est un yakuza kumicho
du nom de Gottfrid Saito.
125
00:09:48,755 --> 00:09:53,468
Terrorisme, meurtre, prostitution,
et il ne paie pas ses impôts.
126
00:09:54,469 --> 00:09:57,013
Ils doivent payer publiquement.
127
00:09:57,097 --> 00:10:00,517
La priorité, c'est de tuer Saito
en détruisant sa pile.
128
00:10:00,600 --> 00:10:03,144
Tuez les autres, si possible.
129
00:10:03,228 --> 00:10:07,315
Plus vous en tuerez,
plus vous aurez de congés et de primes.
130
00:10:07,398 --> 00:10:09,400
C'est pas plus compliqué.
131
00:10:29,504 --> 00:10:31,548
Les mains en l'air !
132
00:10:35,760 --> 00:10:37,178
Kovacs, tu prends Saito.
133
00:11:13,923 --> 00:11:15,383
Baisse ton arme,
134
00:11:15,466 --> 00:11:19,429
ou je t'explose la pile,
connard de gaijin.
135
00:11:20,597 --> 00:11:21,973
Contacte tes potes.
136
00:11:22,056 --> 00:11:25,768
Dis-leur que tu as tué Saito
et que la voie est libre.
137
00:11:27,729 --> 00:11:29,981
D'où vient ce collier ?
138
00:11:31,357 --> 00:11:33,234
Il appartenait à ma mère.
139
00:11:45,538 --> 00:11:46,873
Tak ?
140
00:11:48,499 --> 00:11:50,001
Tue-le, sale pute !
141
00:11:51,336 --> 00:11:52,545
Tue-le !
142
00:11:53,671 --> 00:11:55,214
T'étais où, putain ?
143
00:11:56,716 --> 00:11:58,551
- Non !
- Kovacs, tue-le !
144
00:12:03,473 --> 00:12:04,682
Kovacs, tu fais quoi ?
145
00:13:25,513 --> 00:13:26,639
On bouge.
146
00:13:46,784 --> 00:13:47,952
Par ici.
147
00:13:49,537 --> 00:13:51,539
Tak, allez.
148
00:13:52,915 --> 00:13:54,375
Une bonne famille ?
149
00:13:54,459 --> 00:13:56,377
C'est ce qu'il m'avait promis.
150
00:13:57,920 --> 00:14:00,715
Techniquement, c'est vrai.
151
00:14:00,798 --> 00:14:03,092
On m'a vendue aux yakuzas
en tant que kobun.
152
00:14:03,176 --> 00:14:07,430
Le parfait soldat
dévoué à son oyabun, Saito.
153
00:14:07,513 --> 00:14:11,642
Avais-je le choix ?
J'étais livrée à moi-même.
154
00:14:14,979 --> 00:14:16,397
Il m'avait garanti ta sécurité.
155
00:14:16,481 --> 00:14:17,774
Et tu l'as cru ?
156
00:14:19,359 --> 00:14:21,069
T'étais plus futé que ça.
157
00:14:25,615 --> 00:14:30,036
Le Protectorat, Jaeger...
Il va se lancer à notre poursuite.
158
00:14:31,037 --> 00:14:32,997
Il fera tout pour me trouver.
159
00:14:33,081 --> 00:14:36,209
Les yakuzas et le Protectorat
veulent notre tête.
160
00:14:36,292 --> 00:14:38,211
J'ignore ce qui est le pire.
161
00:14:38,753 --> 00:14:42,465
Des suggestions pour éviter
une mort lente et atroce ?
162
00:14:46,636 --> 00:14:48,805
Il faut quitter la planète.
163
00:14:48,888 --> 00:14:51,057
Mais Jaeger va bloquer les ports
164
00:14:51,140 --> 00:14:52,767
et les stations d'injection.
165
00:14:52,850 --> 00:14:54,685
Va pour la mort.
166
00:14:55,978 --> 00:14:58,523
Mais j'en emporterai dans la tombe.
167
00:14:59,774 --> 00:15:01,067
Dans la forêt...
168
00:15:02,235 --> 00:15:05,029
Tu as dit à quelqu'un
ce qu'on y avait trouvé ?
169
00:15:05,113 --> 00:15:06,239
Personne.
170
00:15:07,365 --> 00:15:08,991
Tu me fais confiance ?
171
00:15:10,576 --> 00:15:11,911
Pas du tout.
172
00:15:13,454 --> 00:15:14,622
Pourquoi ?
173
00:15:30,763 --> 00:15:33,683
Je croyais
que le monstre patchwork vivait ici.
174
00:15:34,684 --> 00:15:36,144
On va être fixés.
175
00:16:09,469 --> 00:16:11,762
Tu te rappelles où c'est ?
176
00:16:12,680 --> 00:16:14,307
Peut-être.
177
00:16:15,641 --> 00:16:16,934
"Peut-être" ?
178
00:16:20,104 --> 00:16:21,439
Parfaitement.
179
00:16:34,202 --> 00:16:36,954
C'était plus facile
quand j'avais huit ans.
180
00:16:37,038 --> 00:16:39,457
Les grottes sont à l'est.
181
00:16:40,041 --> 00:16:42,043
On ira demain. La nuit tombe.
182
00:16:50,468 --> 00:16:54,430
Regarde comment le brin-de-chant
croît à travers les rochers.
183
00:16:57,141 --> 00:17:00,937
Tu t'es jamais demandé si les Anciens
l'avaient conçu à cet effet ?
184
00:17:01,020 --> 00:17:05,733
Des branches en guise d'échafaudage
pour des structures souterraines ?
185
00:17:11,572 --> 00:17:14,992
Tu te décides enfin
à aligner plus de deux mots,
186
00:17:15,076 --> 00:17:17,453
et c'est pour me parler de rochers.
187
00:17:24,418 --> 00:17:29,173
T'en fais pas. C'est oublié.
Continuons d'avancer.
188
00:17:29,257 --> 00:17:32,510
Non. On va passer la nuit ici.
189
00:17:33,469 --> 00:17:35,388
On est assez loin dans la forêt.
190
00:17:35,930 --> 00:17:42,311
Demain, on va se terrer ?
Comme des animaux ?
191
00:17:43,229 --> 00:17:44,772
T'as une meilleure idée ?
192
00:17:44,855 --> 00:17:47,191
On aurait pu trouver des alliés,
193
00:17:47,275 --> 00:17:50,027
mais on a tué tous les gens
qu'on connaissait...
194
00:18:05,001 --> 00:18:07,336
Tu m'as tellement manqué.
195
00:18:12,300 --> 00:18:13,801
Pardonne-moi, Rei.
196
00:18:21,309 --> 00:18:23,978
Pourquoi tu m'as laissée ?
197
00:18:30,693 --> 00:18:33,112
La mort n'est pas seulement corporelle.
198
00:18:33,195 --> 00:18:37,908
Parfois, notre être s'éteint
199
00:18:38,409 --> 00:18:39,619
et un autre renaît.
200
00:18:40,411 --> 00:18:42,455
Mais toute naissance est violente,
201
00:18:43,289 --> 00:18:45,666
et toute mort est douloureuse.
202
00:18:59,805 --> 00:19:01,390
C'est ça que tu cherches ?
203
00:19:03,184 --> 00:19:06,103
Défonce-les, Tak.
Je ne crains pas la mort !
204
00:19:06,187 --> 00:19:08,105
Mais lui craint la tienne.
205
00:19:11,817 --> 00:19:13,152
Il ne veut pas te perdre.
206
00:19:51,649 --> 00:19:52,858
Je vote pour qu'on le tue.
207
00:19:52,942 --> 00:19:54,568
C'est pas une démocratie, de Soto.
208
00:19:54,652 --> 00:19:56,654
Alors, je demande qu'on le tue.
209
00:19:56,737 --> 00:19:58,447
J'en prends note, Diplo.
210
00:20:00,282 --> 00:20:01,325
Tu peux disposer.
211
00:20:05,496 --> 00:20:07,039
Où est ma sœur ?
212
00:20:07,123 --> 00:20:09,333
Ils lui donnent à manger.
213
00:20:10,084 --> 00:20:11,377
Elle va bien.
214
00:20:14,338 --> 00:20:15,673
Je sais qui tu es.
215
00:20:16,507 --> 00:20:17,967
Je serais déçue du contraire.
216
00:20:18,676 --> 00:20:21,512
Vos têtes sont mises à prix.
217
00:20:21,595 --> 00:20:23,389
Vous valez une fortune.
218
00:20:24,140 --> 00:20:26,058
Tu as énervé quelqu'un.
219
00:20:26,142 --> 00:20:27,268
C'est un don.
220
00:20:27,351 --> 00:20:29,729
- Je le crois volontiers.
- On s'en sortira.
221
00:20:29,812 --> 00:20:31,689
Je le crois aussi.
222
00:20:32,356 --> 00:20:36,152
Tu fais partie du C-TAC.
Protectorat jusqu'à la moelle.
223
00:20:41,490 --> 00:20:45,786
Tu aurais massacré
toute une section de Prétoriens.
224
00:20:45,870 --> 00:20:47,538
Le C-TAC veut étouffer l'affaire.
225
00:20:47,621 --> 00:20:50,416
Le chien qui mord son maître,
ça fait tache.
226
00:20:50,499 --> 00:20:52,752
J'ai arraché tout le bras, je crois.
227
00:20:53,586 --> 00:20:55,337
Ils m'avaient soûlé.
228
00:20:56,338 --> 00:20:59,425
Ta sœur a décimé
certains des meilleurs yakuzas.
229
00:20:59,508 --> 00:21:00,968
Ils l'avaient soûlée.
230
00:21:01,051 --> 00:21:04,847
À vous deux, vous connaissez les rouages
du crime et du gouvernement,
231
00:21:04,930 --> 00:21:06,390
qui sont assez proches.
232
00:21:06,474 --> 00:21:08,601
- Sans façon.
- Je n'ai encore rien dit.
233
00:21:08,684 --> 00:21:10,394
Pas la peine. Relâchez-nous.
234
00:21:10,478 --> 00:21:13,230
On est dans le même camp.
235
00:21:14,148 --> 00:21:15,649
L'ennemi de mon ennemi...
236
00:21:15,733 --> 00:21:18,819
Est une personne de plus
qui pourrait m'égorger.
237
00:21:24,158 --> 00:21:25,910
Quel cynisme, Takeshi Kovacs.
238
00:21:25,993 --> 00:21:29,288
Je suis ligoté. C'est justifié.
239
00:21:31,582 --> 00:21:34,335
Rejoins-nous. Change les choses.
240
00:21:36,712 --> 00:21:38,631
Personne ne change rien.
241
00:21:40,549 --> 00:21:41,759
Ce n'est plus ma guerre.
242
00:21:41,842 --> 00:21:46,305
La guerre, cette relation toxique.
Y mettre un terme, mais à quel prix ?
243
00:21:46,388 --> 00:21:49,433
S'ils savaient qu'Harlan
abritait des insurgés,
244
00:21:49,517 --> 00:21:51,310
ils ravageraient cette planète.
245
00:21:51,393 --> 00:21:53,354
Pas de crainte que je vous dénonce ?
246
00:22:05,491 --> 00:22:06,575
Si je te tuais,
247
00:22:08,077 --> 00:22:09,411
on me pardonnerait tout.
248
00:22:10,871 --> 00:22:13,082
Tu veux leur pardon ?
249
00:22:14,416 --> 00:22:20,297
L'innocent que tu étais avant tout ça,
il existe toujours.
250
00:22:24,802 --> 00:22:27,096
Je vois l'enfant en toi.
251
00:22:34,937 --> 00:22:39,942
Dis-moi, Takeshi Kovacs.
Que t'a pris le Protectorat ?
252
00:22:42,194 --> 00:22:43,696
Tout.
253
00:22:44,697 --> 00:22:46,782
Que ferais-tu pour te venger ?
254
00:22:49,702 --> 00:22:51,036
Tout.
255
00:22:53,914 --> 00:22:55,332
Un bon début.
256
00:22:58,836 --> 00:23:00,254
C'est une erreur.
257
00:23:00,337 --> 00:23:03,841
Sais-tu comment le C-TAC
forme ses troupes ?
258
00:23:04,633 --> 00:23:07,886
Ils détruisent tout instinct de tempérance
259
00:23:07,970 --> 00:23:09,638
de la psyché humaine.
260
00:23:11,307 --> 00:23:13,642
Ils le remplacent par la volonté de nuire.
261
00:23:15,144 --> 00:23:16,812
Tu ne m'as rien fait.
262
00:23:16,895 --> 00:23:18,022
Je pourrais.
263
00:23:23,944 --> 00:23:27,448
Non. Tu ne le ferais pas, Kovacs.
264
00:23:29,033 --> 00:23:31,952
Tu fais semblant d'être un monstre.
265
00:23:47,217 --> 00:23:48,886
Ces connards ont mon sabre.
266
00:23:48,969 --> 00:23:51,930
- Tu lui as dit quoi ?
- "Je reste s'il reste."
267
00:23:53,724 --> 00:23:56,518
Putain, Tak ! T'as accepté.
268
00:23:56,602 --> 00:23:59,647
- Tu voulais une meilleure idée.
- Toujours le cas.
269
00:24:00,606 --> 00:24:02,900
Soit on combat le Protectorat.
270
00:24:02,983 --> 00:24:05,819
Soit ces types nous dézinguent.
271
00:24:05,903 --> 00:24:08,781
L'un ou l'autre, on se serre les coudes.
272
00:24:09,448 --> 00:24:12,201
La famille, quoi qu'il arrive.
273
00:24:12,826 --> 00:24:16,705
La famille, quoi qu'il arrive.
274
00:24:57,871 --> 00:25:01,667
De Soto vous rendra vos armes.
La formation commence demain.
275
00:25:14,054 --> 00:25:16,306
On vivait à leurs côtés
276
00:25:17,558 --> 00:25:19,768
ou pas trop loin.
277
00:25:20,728 --> 00:25:22,020
On s'est formés avec eux.
278
00:25:22,104 --> 00:25:25,691
Les soldats du C-TAC se gavent
de drogues de réacclimatation
279
00:25:25,774 --> 00:25:28,110
pour dompter leurs enveloppes.
280
00:25:28,193 --> 00:25:30,362
Mais ils oublient l'esprit pur,
281
00:25:30,446 --> 00:25:31,822
et c'est le plus important.
282
00:25:32,781 --> 00:25:38,120
Si j'ai le contrôle de moi-même,
je peux dompter n'importe quelle enveloppe
283
00:25:38,203 --> 00:25:39,455
en un clin d'œil.
284
00:25:41,290 --> 00:25:44,376
Vous devez apprendre
la faiblesse des armes.
285
00:25:45,961 --> 00:25:48,297
Facile à dire avec un Sunjet en main.
286
00:25:49,465 --> 00:25:50,466
Me voilà désarmée.
287
00:25:51,216 --> 00:25:52,216
Tue-moi.
288
00:25:54,970 --> 00:25:56,180
Vise la pile.
289
00:25:59,767 --> 00:26:01,018
Un problème, Kovacs ?
290
00:26:02,770 --> 00:26:04,229
Tu trouves ça injuste ?
291
00:26:09,026 --> 00:26:10,235
Équilibrons tout ça.
292
00:26:18,869 --> 00:26:21,371
Vous deux, neutralisez-moi.
293
00:26:25,083 --> 00:26:27,711
Je préférerais le tuer, lui.
C'est possible ?
294
00:26:27,795 --> 00:26:30,839
- Quand tu veux, de Soto.
- Maintenant.
295
00:26:30,923 --> 00:26:32,758
- T'es sûr ?
- Je t'attends.
296
00:26:54,863 --> 00:26:56,406
L'enveloppe est un outil.
297
00:26:57,115 --> 00:27:00,744
Elle ne me contrôle pas.
C'est moi qui la contrôle.
298
00:27:01,578 --> 00:27:03,747
Voilà la faiblesse des armes.
299
00:27:04,498 --> 00:27:06,208
Ce sont des outils destructeurs.
300
00:27:06,291 --> 00:27:08,544
Mais là n'est pas votre pouvoir.
301
00:27:10,879 --> 00:27:12,506
L'arme, c'est vous.
302
00:27:13,966 --> 00:27:16,426
Le tueur et le destructeur.
303
00:27:20,389 --> 00:27:21,765
C'était bien vu,
304
00:27:21,849 --> 00:27:24,476
mais la prochaine fois
que tu veux sauver quelqu'un,
305
00:27:25,936 --> 00:27:26,937
sois plus rapide.
306
00:27:28,272 --> 00:27:29,815
Je m'en souviendrai.
307
00:27:36,738 --> 00:27:38,031
Vous avez deux armes,
308
00:27:38,615 --> 00:27:41,535
vous-mêmes et vos frères d'armes.
309
00:27:41,618 --> 00:27:42,619
Ne l'oubliez plus.
310
00:27:42,703 --> 00:27:44,371
C'est un connard du C-TAC.
311
00:27:44,454 --> 00:27:46,164
En combat réel, vous seriez morts.
312
00:27:46,248 --> 00:27:49,209
La force du loup n'est pas
ses crocs ou sa vitesse.
313
00:27:49,293 --> 00:27:50,293
C'est la meute.
314
00:27:50,878 --> 00:27:54,214
Où qu'on vous envoie, formez une meute.
315
00:27:54,298 --> 00:27:57,718
Gagnez la confiance de gens sur place,
316
00:27:57,801 --> 00:28:00,262
quand bien même vous devrez les sacrifier.
317
00:28:00,345 --> 00:28:01,930
Nous sommes des Diplos.
318
00:28:03,557 --> 00:28:05,642
Nous prenons ce qu'on nous offre.
319
00:28:05,726 --> 00:28:09,229
Quand Quell nous a jugés prêts,
on a pris part aux missions.
320
00:28:09,313 --> 00:28:12,357
Les protocoles d'accès
des casernes C-TAC de Taurus 4.
321
00:28:12,441 --> 00:28:14,651
Le complexe R&D militaire ?
322
00:28:14,735 --> 00:28:16,862
Ils y gardent une troupe d'enveloppes,
323
00:28:16,945 --> 00:28:19,740
au cas où les gens du coin
s'y introduiraient.
324
00:28:19,823 --> 00:28:20,824
Mesure de sécurité.
325
00:28:20,908 --> 00:28:23,327
On s'injecte dans des corps
du Protectorat ?
326
00:28:23,410 --> 00:28:24,870
Ça pourrait être un piège.
327
00:28:24,953 --> 00:28:27,205
T'as un problème avec mon frère ?
328
00:28:27,289 --> 00:28:30,709
Il n'est pas digne de confiance.
Pourquoi tu le crois ?
329
00:28:30,792 --> 00:28:33,712
Il nous a donné les infos nécessaires.
330
00:28:35,672 --> 00:28:37,674
On cible la base de données
331
00:28:37,758 --> 00:28:41,929
pour obtenir les protocoles de sécurité
des complexes suivants.
332
00:28:42,012 --> 00:28:45,182
Ensuite, on l'explose.
En faisant croire à du sabotage.
333
00:28:45,849 --> 00:28:48,185
Ils ne sauront rien du vol.
334
00:28:51,647 --> 00:28:52,940
Vas-y.
335
00:28:57,402 --> 00:29:02,991
Lancement de l'injection de la cible.
Calibration du THD effectuée.
336
00:29:03,659 --> 00:29:09,581
Le transfert est lancé. Début
de l'engagement. Engagement en cours.
337
00:29:10,582 --> 00:29:15,337
Engagement en cours.
338
00:29:20,717 --> 00:29:22,511
THD en cours.
339
00:29:22,636 --> 00:29:24,054
Injection de retour confirmée.
340
00:29:24,137 --> 00:29:27,808
- Putain de con ! On est attaqués ?
- Il s'est passé quoi ?
341
00:29:27,891 --> 00:29:29,142
Il m'a poussé de la station.
342
00:29:29,226 --> 00:29:31,895
- Il est resté, ce connard.
- Il est coincé ?
343
00:29:31,979 --> 00:29:34,564
Faut le tirer de là.
Doit y avoir un moyen.
344
00:29:34,648 --> 00:29:37,109
Tu l'as abandonné exprès.
345
00:29:37,192 --> 00:29:38,610
Reste tranquille.
346
00:29:38,694 --> 00:29:40,404
J'ai voulu l'aider. Rien à faire.
347
00:29:40,487 --> 00:29:42,614
Tu mens. Je vais te buter !
348
00:29:42,698 --> 00:29:45,909
Je tue les gens en face.
349
00:29:45,993 --> 00:29:48,412
Tu veux le tuer depuis le jour
350
00:29:48,495 --> 00:29:50,038
- où il est arrivé.
- Allez.
351
00:29:53,333 --> 00:29:59,798
THD synchronisé.
Transfert effectué. Aucune perte.
352
00:30:02,092 --> 00:30:03,135
Quoi ?
353
00:30:09,599 --> 00:30:10,642
T'es con.
354
00:30:15,564 --> 00:30:16,648
Ça va ?
355
00:30:25,824 --> 00:30:26,950
Il faut du sel.
356
00:30:27,034 --> 00:30:30,245
Je ne saurais me rappeler
tout ce que Quell m'a appris.
357
00:30:30,329 --> 00:30:35,042
De véritables vagues d'oxygène.
358
00:30:36,418 --> 00:30:37,418
Je t'emmerde.
359
00:30:37,961 --> 00:30:40,172
Je me débrouillais très bien.
360
00:30:41,298 --> 00:30:42,883
J'avais pas besoin de toi.
361
00:30:42,966 --> 00:30:45,093
J'en aurai jamais besoin.
362
00:30:45,177 --> 00:30:49,431
Prends pas le melon, sale fils de pute.
363
00:30:51,725 --> 00:30:52,726
C'est clair ?
364
00:31:13,580 --> 00:31:15,165
Très bien.
365
00:31:30,013 --> 00:31:31,973
Elle m'a donné une vie meilleure.
366
00:31:36,436 --> 00:31:37,938
Tu peux me passer ça ?
367
00:31:39,606 --> 00:31:41,358
Je vous ai menti.
368
00:31:41,441 --> 00:31:43,860
On ne gagnera pas cette guerre,
369
00:31:43,944 --> 00:31:46,780
car le Protectorat n'est pas l'ennemi.
370
00:31:48,115 --> 00:31:50,200
C'est l'immortalité.
371
00:31:52,744 --> 00:31:55,247
L'invention des piles fut un miracle
372
00:31:55,330 --> 00:31:58,417
et le début de la ruine de notre espèce.
373
00:31:58,500 --> 00:32:03,463
Je sais ce que nous serons
dans les siècles à venir.
374
00:32:05,257 --> 00:32:07,050
Et ça n'a rien d'humain.
375
00:32:07,134 --> 00:32:10,387
Une nouvelle classe
de gens riches et puissants
376
00:32:10,470 --> 00:32:13,348
qui ne rendent pas de comptes
et ne meurent pas.
377
00:32:13,432 --> 00:32:18,812
La mort était la dernière protection
contre les démons de notre nature.
378
00:32:19,563 --> 00:32:23,442
Les monstres parmi nous posséderont,
379
00:32:23,525 --> 00:32:27,154
- consommeront et contrôleront tout.
- Quoi ?
380
00:32:27,237 --> 00:32:29,531
De ces dieux, nous serons les esclaves...
381
00:32:29,614 --> 00:32:31,616
- Tu vois ce que je vois ?
- ...inavoués.
382
00:32:31,700 --> 00:32:32,784
Quasi jamais.
383
00:32:32,868 --> 00:32:35,370
- Toi et ton intuition...
- C'est un tournant.
384
00:32:35,454 --> 00:32:37,581
- Deux issues...
- Tu vois quoi ?
385
00:32:37,664 --> 00:32:39,791
...l'espoir ou l'oubli.
386
00:32:39,875 --> 00:32:40,959
Du doute.
387
00:32:41,042 --> 00:32:45,839
Si la malédiction de la vie éternelle
n'est pas conjurée,
388
00:32:47,507 --> 00:32:49,509
nos enfants sont promis à la désolation.
389
00:32:49,593 --> 00:32:53,972
Le jeu de la vie et de la mort,
c'est ce qui nous rend tous égaux.
390
00:32:54,055 --> 00:32:57,601
L'Insurrection doit mettre fin
à l'immortalité.
391
00:32:58,768 --> 00:33:00,854
Tu veux ramener la vraie mort.
392
00:33:05,025 --> 00:33:05,859
Même pour toi ?
393
00:33:05,942 --> 00:33:09,112
Je suis prête à mourir
pour rétablir l'équilibre.
394
00:33:10,363 --> 00:33:12,699
Faites votre choix.
395
00:33:14,409 --> 00:33:20,415
Mon programme Acheron
permet de trafiquer le THD
396
00:33:20,499 --> 00:33:23,627
pour qu'aucun esprit
ne vive plus de cent ans.
397
00:33:23,710 --> 00:33:27,714
La fortune et le pouvoir
ne libéreront plus de la mort.
398
00:33:29,299 --> 00:33:31,676
Comment est-ce possible ?
399
00:33:31,760 --> 00:33:34,012
Il faudrait télécharger le programme
400
00:33:34,095 --> 00:33:36,598
sur toutes les piles en même temps.
401
00:33:36,681 --> 00:33:40,727
Je mènerai l'assaut de la garnison
du Protectorat sur cette planète
402
00:33:41,561 --> 00:33:44,898
pour voler les codes sources d'injection
du système central.
403
00:33:44,981 --> 00:33:47,108
Une fois les codes obtenus...
404
00:33:47,192 --> 00:33:49,736
Tu t'injecteras dans le système central.
405
00:33:53,740 --> 00:33:55,116
Mobilisation générale.
406
00:33:55,200 --> 00:34:00,330
L'Insurrection donnera l'assaut
et trafiquera le noyau avec Acheron.
407
00:34:01,206 --> 00:34:05,293
Ça se propagera
dans tous les THD qui existent.
408
00:34:05,377 --> 00:34:08,755
Nul n'est jamais revenu
du système central.
409
00:34:10,924 --> 00:34:12,926
Je ne compte pas revenir.
410
00:34:14,469 --> 00:34:16,179
Tu nous demandes de mourir.
411
00:34:16,263 --> 00:34:18,848
Je vous demande d'accepter votre humanité.
412
00:34:22,435 --> 00:34:26,565
Nous devons renoncer à la vie éternelle.
Elle nous corrompt tous.
413
00:34:27,566 --> 00:34:31,319
Je ne vous empêcherai pas de partir,
mais ceux qui restent...
414
00:34:35,949 --> 00:34:38,326
Nous allons sauver l'humanité.
415
00:34:38,410 --> 00:34:39,744
Me suivrez-vous ?
416
00:35:06,313 --> 00:35:08,940
Il me faut cinq volontaires
pour attaquer la garnison.
417
00:35:33,548 --> 00:35:37,802
- Tak ? Tu fais quoi ?
- Je change les choses.
418
00:37:03,012 --> 00:37:04,556
Quell ! Cours !
419
00:37:05,724 --> 00:37:07,142
Courez !
420
00:37:10,019 --> 00:37:11,019
Merde !
421
00:37:11,396 --> 00:37:13,356
- Lâchez votre arme.
- Je le veux vivant.
422
00:37:32,459 --> 00:37:33,460
CRÉATION
423
00:37:37,589 --> 00:37:39,966
Je suis du genre nostalgique.
424
00:37:40,759 --> 00:37:43,678
En vingt-huit ans,
vous n'avez pas repeint ?
425
00:37:43,762 --> 00:37:46,973
Il faudrait refaire toute la déco.
426
00:37:47,599 --> 00:37:50,477
Mes hommes ont ton THD
et ton enveloppe de naissance.
427
00:37:50,560 --> 00:37:53,563
Je suis en route depuis Newpest.
428
00:37:54,522 --> 00:37:55,774
Discutons.
429
00:37:55,857 --> 00:37:59,027
Il y avait une femme avec toi.
430
00:38:02,489 --> 00:38:04,115
C'était ta sœur ?
431
00:38:10,538 --> 00:38:13,541
C'était ta mère. Elle te passe le bonjour.
432
00:38:16,628 --> 00:38:20,924
Qui que ce soit, elle t'a abandonné.
Comme tous tes amis.
433
00:38:23,343 --> 00:38:25,011
Le dîner refroidissait.
434
00:38:28,640 --> 00:38:31,309
Tu veux quoi ?
435
00:38:31,392 --> 00:38:34,062
Rattraper le temps perdu.
436
00:38:39,734 --> 00:38:40,902
Tu as raison,
437
00:38:41,820 --> 00:38:46,866
où est l'intérêt du virtuel
si on ne refait pas la déco ?
438
00:38:46,950 --> 00:38:50,495
Si on essayait un nouveau look ?
439
00:38:55,166 --> 00:38:57,627
Voyons à quoi tu ressembles sans ton nez.
440
00:38:59,379 --> 00:39:00,797
Ne le touche pas.
441
00:39:08,221 --> 00:39:10,723
Ils t'ont drogué. Tu comprends ?
442
00:39:11,391 --> 00:39:12,517
On ignore ce que c'est.
443
00:39:12,600 --> 00:39:16,020
On ne peut pas t'aider.
Tu dois te réveiller toi-même.
444
00:39:16,104 --> 00:39:18,940
On a une intrusion
en salle d'interrogatoire.
445
00:39:27,448 --> 00:39:28,908
Ta sécurité est à chier.
446
00:39:28,992 --> 00:39:31,286
Je comprends pas. Comment tu m'as blessé ?
447
00:39:31,369 --> 00:39:33,663
Kovacs, sors du construct.
448
00:39:34,747 --> 00:39:37,792
Tak, viens avec moi. Je t'en prie.
449
00:39:39,335 --> 00:39:40,503
Réveille-toi !
450
00:40:10,199 --> 00:40:11,868
- On sort.
- C'est parti.
451
00:40:11,951 --> 00:40:13,870
Tu vas suivre, cette fois ?
452
00:40:23,463 --> 00:40:25,548
Comment tu peux continuer
453
00:40:25,632 --> 00:40:27,717
après t'être fait capturer ?
454
00:40:27,800 --> 00:40:29,260
On devrait partir.
455
00:40:29,344 --> 00:40:30,678
Ils sont revenus.
456
00:40:30,762 --> 00:40:33,806
Ils sont revenus,
car elle en a donné l'ordre.
457
00:40:33,890 --> 00:40:37,060
Pour que Jaeger
ne puisse pas t'interroger.
458
00:40:37,143 --> 00:40:39,854
Tout ce qu'elle fait est calculé.
459
00:40:39,938 --> 00:40:41,689
C'est une stratège.
460
00:40:41,773 --> 00:40:43,608
Tu exagères.
461
00:40:43,691 --> 00:40:45,610
Et toi, tu es naïf.
462
00:40:46,861 --> 00:40:49,072
On a assez vu la mort.
463
00:40:52,075 --> 00:40:54,243
- Il faut rester.
- Et si Quell se trompait ?
464
00:40:54,994 --> 00:40:57,747
S'ils trouvaient une parade
à son programme ?
465
00:40:57,830 --> 00:41:01,459
On a perdu tellement de temps.
466
00:41:01,542 --> 00:41:05,546
Ces dernières années,
on a enfin pu se retrouver.
467
00:41:08,299 --> 00:41:09,884
Je veux pas mourir.
468
00:41:11,511 --> 00:41:13,554
Je veux vivre.
469
00:41:14,138 --> 00:41:17,350
Des millions de lendemains avec toi.
470
00:41:18,559 --> 00:41:20,103
Je reste.
471
00:41:20,728 --> 00:41:22,939
Peu importe le nombre de lendemains.
472
00:41:30,071 --> 00:41:31,572
Que sommes-nous, Rei ?
473
00:41:40,081 --> 00:41:40,999
Une famille.
474
00:41:41,082 --> 00:41:44,460
Des Diplos, et on a une mission.
475
00:41:47,255 --> 00:41:52,635
Je ne veux pas que tout s'arrête demain.
476
00:41:56,431 --> 00:41:58,599
Ça ne s'arrêtera pas.
477
00:42:00,476 --> 00:42:02,186
On y veillera.
478
00:42:31,424 --> 00:42:32,424
Tu m'as sauvé.
479
00:42:33,009 --> 00:42:34,594
Ça t'étonne ?
480
00:42:34,677 --> 00:42:36,345
C'est une première pour moi.
481
00:42:39,599 --> 00:42:41,309
C'est notre plan de bataille ?
482
00:42:42,393 --> 00:42:45,480
Un tas de choses
que je devrais déjà savoir.
483
00:42:46,105 --> 00:42:49,484
Dont les noms et les histoires
de ceux qui sont tombés.
484
00:42:53,613 --> 00:42:55,406
Demain, on attaque le système central.
485
00:42:55,490 --> 00:42:58,493
Quelqu'un d'autre devra écrire
le nom des victimes.
486
00:43:02,538 --> 00:43:04,540
Jaeger me traquait.
487
00:43:05,625 --> 00:43:08,127
Maintenant, il sait que tu es sur Harlan.
488
00:43:09,796 --> 00:43:10,880
Je suis désolé.
489
00:43:11,756 --> 00:43:14,717
Tu te sens coupable ?
À cause du Protectorat ?
490
00:43:15,384 --> 00:43:19,097
- C'est à cause de moi...
- Non, c'est ma faute. Entièrement.
491
00:43:19,764 --> 00:43:20,973
Ces victimes ont été tuées
492
00:43:21,057 --> 00:43:22,350
par le Protectorat.
493
00:43:22,433 --> 00:43:25,186
C'est ma faute, car j'ai créé les piles.
494
00:43:27,355 --> 00:43:31,442
Non, celle qui a créé les piles
s'appelait Nadia Makita.
495
00:43:32,026 --> 00:43:33,361
Nadia a pris la fuite.
496
00:43:34,445 --> 00:43:37,740
Et elle a changé de nom
pour que ça reste secret.
497
00:43:37,824 --> 00:43:40,868
Tu es... Tu es Nadia...
498
00:43:46,082 --> 00:43:48,543
Je voulais être exploratrice.
499
00:43:48,626 --> 00:43:51,254
Voir d'autres mondes...
500
00:43:53,381 --> 00:43:56,759
mais une vie ne suffisait pas
pour explorer les étoiles,
501
00:43:58,136 --> 00:44:01,180
donc j'ai trouvé un moyen de transférer
502
00:44:01,264 --> 00:44:05,601
la conscience humaine d'un corps à l'autre
pour lui offrir les cieux.
503
00:44:07,353 --> 00:44:12,984
On pouvait parcourir des distances
plus vite que la lumière.
504
00:44:13,067 --> 00:44:16,487
Nul n'était plus limité
par la durée d'une seule vie.
505
00:44:17,572 --> 00:44:20,783
C'est magnifique.
506
00:44:20,867 --> 00:44:24,328
Rome n'était qu'un village
de bergers réfugiés
507
00:44:24,412 --> 00:44:27,999
avant de devenir
le plus grand empire du monde.
508
00:44:28,082 --> 00:44:29,834
Sais-tu comment ?
509
00:44:29,917 --> 00:44:31,127
Grâce aux routes.
510
00:44:31,210 --> 00:44:36,757
C'est la technologie qui lui a permis
d'envoyer des armées si loin.
511
00:44:37,717 --> 00:44:42,930
Je croyais libérer l'esprit humain,
mais je construisais des routes pour Rome.
512
00:44:43,014 --> 00:44:46,601
Ceux qui pourront
s'offrir la vie éternelle
513
00:44:46,684 --> 00:44:49,437
auront un pouvoir éternel sur les autres.
514
00:44:50,980 --> 00:44:53,107
C'est mon cadeau à l'humanité.
515
00:44:53,190 --> 00:44:56,319
Voilà pourquoi nous allons tous mourir.
516
00:44:56,402 --> 00:45:00,781
Arrête de voir en moi une héroïne,
car ce n'est pas le cas.
517
00:45:03,618 --> 00:45:05,453
Je ne peux détourner le regard.
518
00:45:11,709 --> 00:45:12,710
Je m'y refuse.
519
00:45:18,633 --> 00:45:19,634
Non.
520
00:45:20,885 --> 00:45:22,929
Oublie les héros et les monstres.
521
00:45:24,430 --> 00:45:26,432
Tu es celle qui m'a libéré.
522
00:46:42,633 --> 00:46:45,469
Nos corps entrelacés comme des racines.
523
00:46:45,553 --> 00:46:47,513
Des cris vers un ciel aveugle
524
00:46:50,808 --> 00:46:54,979
Seulement entendus
par notre peau unie et secrète.
525
00:47:26,343 --> 00:47:27,595
Je vais lui parler.
526
00:47:27,678 --> 00:47:30,723
On s'injecte dans le noyau
dans moins de cinq heures.
527
00:47:31,390 --> 00:47:32,725
On se voit au camp.
528
00:47:32,808 --> 00:47:34,351
Compris.
529
00:47:36,896 --> 00:47:38,355
Ce n'était pas une erreur.
530
00:47:39,815 --> 00:47:40,858
Je sais.
531
00:48:06,092 --> 00:48:08,761
Rei !
532
00:48:09,762 --> 00:48:11,305
On peut discuter ?
533
00:48:24,985 --> 00:48:25,985
Quoi ?
534
00:48:35,496 --> 00:48:36,496
Où es-tu ?
535
00:48:55,015 --> 00:48:56,058
Ça va mieux ?
536
00:48:58,519 --> 00:48:59,854
J'ai sauvé l'enveloppe.
537
00:49:00,604 --> 00:49:04,024
Va falloir que t'émerges
si tu veux pouvoir te battre.
538
00:49:04,108 --> 00:49:06,193
Goliath. Un stimulant C-TAC.
539
00:49:06,277 --> 00:49:08,445
Efficace, si tu tiens le choc.
540
00:49:08,529 --> 00:49:11,907
- Ça va, merci.
- À toi de voir.
541
00:49:13,450 --> 00:49:15,995
Avale au moins quelque chose.
542
00:49:17,037 --> 00:49:20,958
Je vis toute seule,
mais je t'ai mis un peu de tout.
543
00:49:22,793 --> 00:49:24,962
Je ne croyais pas aux rumeurs.
544
00:49:25,045 --> 00:49:27,464
Un putain de Diplo à Bay City ?
545
00:49:27,548 --> 00:49:28,674
Ça semblait impossible.
546
00:49:29,258 --> 00:49:30,759
Mais je devais vérifier.
547
00:49:38,559 --> 00:49:41,937
T'as fait quoi pendant tout ce temps ?
548
00:49:42,021 --> 00:49:44,190
Je suis retournée sur Harlan.
549
00:49:44,273 --> 00:49:45,566
Tu devrais la voir.
550
00:49:46,650 --> 00:49:49,862
J'ignorais ce que je pensais y retrouver.
551
00:49:50,821 --> 00:49:53,908
Mais rien de mon passé n'a survécu.
552
00:49:54,617 --> 00:49:55,659
Rien du tout.
553
00:49:57,578 --> 00:49:59,997
C'est le plus dur à accepter.
554
00:50:00,581 --> 00:50:02,291
Rien ne survit.
555
00:50:08,088 --> 00:50:09,673
À part nous.
556
00:50:34,657 --> 00:50:36,575
Quellcrist ! Tu me reçois ?
557
00:50:37,368 --> 00:50:38,368
Reileen ?
558
00:51:50,482 --> 00:51:51,650
Des monstres.
559
00:51:53,277 --> 00:51:56,739
Des monstres... partout.
560
00:51:59,033 --> 00:52:00,909
Vidaura.
561
00:52:01,744 --> 00:52:02,995
Qui a fait ça ?
562
00:52:03,078 --> 00:52:05,456
- Où est l'ennemi ?
- Des monstres. Venus d'en haut.
563
00:52:05,539 --> 00:52:07,499
- Qui c'était ?
- Partout.
564
00:52:07,583 --> 00:52:09,918
- Regarde-moi !
- Des monstres !
565
00:52:10,002 --> 00:52:12,296
- Des monstres !
- Vidaura !
566
00:52:12,379 --> 00:52:13,379
Arrête !
567
00:52:15,549 --> 00:52:16,549
Reviens au réel.
568
00:52:16,967 --> 00:52:19,720
Donne-moi l'arme. Regarde-moi. Donne.
569
00:52:19,803 --> 00:52:20,804
Je dois les tuer.
570
00:52:31,065 --> 00:52:32,524
C'était nous.
571
00:52:33,150 --> 00:52:34,693
L'ennemi, c'était nous.
572
00:52:52,628 --> 00:52:55,255
- Tak ! Où t'es ?
- Rei, c'est toi ?
573
00:52:55,339 --> 00:52:57,341
- Ça va ?
- Oui.
574
00:52:57,424 --> 00:52:58,759
Que se passe-t-il ?
575
00:52:58,842 --> 00:53:02,721
Va au hangar. Tu m'entends ? Vas-y !
576
00:53:03,972 --> 00:53:06,975
Quellcrist Falconer !
Gloire à l'Insurrection !
577
00:53:07,059 --> 00:53:08,936
De Soto ! Regarde-moi !
578
00:53:09,019 --> 00:53:11,480
- Tak, c'est toi ?
- C'est moi.
579
00:53:11,563 --> 00:53:15,692
Je me suis infligé ça. J'ignore pourquoi.
580
00:53:15,776 --> 00:53:18,529
On va te tirer de là. Je vais...
581
00:53:34,461 --> 00:53:35,504
- Tak ?
- Reileen ?
582
00:53:35,587 --> 00:53:37,381
Pars. Je te rejoins.
583
00:53:38,340 --> 00:53:40,843
Quell dit
qu'il faut atteindre le niveau suivant !
584
00:53:40,926 --> 00:53:42,344
- Aide-moi !
- De Soto !
585
00:53:42,428 --> 00:53:45,222
- C'est dans ma tête !
- De Soto.
586
00:53:46,140 --> 00:53:48,016
- J'ai essayé, Tak.
- Je sais.
587
00:53:48,100 --> 00:53:49,768
Ce n'est pas un construct.
588
00:53:52,938 --> 00:53:54,106
J'ai essayé.
589
00:53:56,024 --> 00:53:57,901
Ça ne marche pas.
590
00:53:57,985 --> 00:53:59,945
Tak, aide-moi.
591
00:54:04,825 --> 00:54:07,411
- Aide-moi, mon frère.
- D'accord.
592
00:54:14,168 --> 00:54:15,961
Très bien.
593
00:54:46,909 --> 00:54:48,994
Quell ! Falcon Un, tu me reçois ?
594
00:54:49,703 --> 00:54:50,954
Bien reçu !
595
00:54:51,038 --> 00:54:53,457
- Que s'est-il passé ?
- Stronghold est tombé !
596
00:54:59,213 --> 00:55:02,132
Stronghold est tombé !
597
00:55:02,216 --> 00:55:05,761
- Ta position ?
- Echo Bridge, côté nord.
598
00:55:08,680 --> 00:55:11,183
- Alors ?
- Le C-TAC est dans les grottes.
599
00:55:11,266 --> 00:55:13,227
Les piles ont été infectées.
600
00:55:13,310 --> 00:55:15,562
- Combien des nôtres ?
- Tous.
601
00:55:16,647 --> 00:55:19,107
Ils sont devenus fous.
Ils se sont entretués.
602
00:55:20,526 --> 00:55:22,236
Le virus Rawling.
603
00:55:22,319 --> 00:55:23,946
On devait être hors de portée,
604
00:55:25,239 --> 00:55:26,532
- nous trois.
- Où il est ?
605
00:55:26,615 --> 00:55:28,492
- Tak, où t'es ?
- Rei !
606
00:55:28,575 --> 00:55:30,869
Ne m'attendez pas. Allez à la navette.
607
00:55:30,953 --> 00:55:31,995
- Non.
- Tu rêves !
608
00:55:32,079 --> 00:55:32,996
Je les distrais.
609
00:55:33,080 --> 00:55:34,623
Partez vite,
610
00:55:34,706 --> 00:55:37,125
sinon ils vous abattront.
611
00:55:37,209 --> 00:55:38,502
Arrête.
612
00:55:38,585 --> 00:55:39,836
Ramène-toi !
613
00:55:39,920 --> 00:55:42,464
Gagnez le noyau et déployez Acheron !
614
00:55:42,548 --> 00:55:44,758
Il est encore temps. Rien n'est perdu.
615
00:55:44,841 --> 00:55:46,301
Ne mourez pas ici !
616
00:55:50,305 --> 00:55:51,723
Partez !
617
00:55:56,728 --> 00:55:57,771
Courez !
618
00:56:00,023 --> 00:56:01,066
Survis.
619
00:56:01,650 --> 00:56:02,650
C'est un ordre.
620
00:56:03,527 --> 00:56:05,070
Compris ?
621
00:56:07,239 --> 00:56:08,240
Oui.
622
00:56:09,575 --> 00:56:10,575
Maintenant !
623
00:56:48,947 --> 00:56:50,574
Elle t'a échappé, Jaeger.
624
00:56:51,241 --> 00:56:52,451
Tu ne l'auras jamais.
625
00:57:49,591 --> 00:57:52,260
Je ne détecterai rien
avec toute cette cendre.
626
00:57:52,344 --> 00:57:55,013
Trouvez-le. Bordel de merde.
627
00:58:00,936 --> 00:58:02,896
Je vais te trouver.
628
00:58:03,772 --> 00:58:06,233
Tu peux courir !
629
00:58:44,312 --> 00:58:48,483
C'était un vrai casse-couilles.
Personne ne l'appréciait.
630
00:58:49,359 --> 00:58:51,903
Il paraît que tu l'as décapité.
631
00:58:51,987 --> 00:58:55,198
La tête est portable, mais...
632
00:58:55,282 --> 00:59:00,495
Quell était avec toi
quand la navette a explosé.
633
00:59:02,956 --> 00:59:04,458
Comment est-elle morte ?
634
00:59:10,797 --> 00:59:11,965
Tout est allé si vite.
635
00:59:20,015 --> 00:59:23,602
Je ne m'en souviens plus.
636
00:59:42,162 --> 00:59:44,498
Je vais m'asperger le visage.
637
00:59:45,457 --> 00:59:47,084
D'accord.
638
00:59:59,262 --> 01:00:03,225
Il hallucine, il se déplace, il se retire.
639
01:00:11,733 --> 01:00:13,485
Résiste au désarroi.
640
01:00:56,319 --> 01:00:57,988
Nous sommes au-dessus des lois.
641
01:01:08,874 --> 01:01:10,208
Takeshi, c'est toi ?
642
01:01:29,561 --> 01:01:31,313
Maman dit qu'il faut pardonner.
643
01:01:31,396 --> 01:01:34,524
Qu'il faut passer à autre chose,
sinon ça détruit l'âme.
644
01:01:35,483 --> 01:01:36,610
Vous en pensez quoi ?
645
01:02:13,104 --> 01:02:14,856
Ce n'est pas l'itinéraire.
646
01:02:27,244 --> 01:02:28,411
Pourquoi ?
647
01:02:29,788 --> 01:02:31,289
Ils m'ont donné la vie.
648
01:02:45,929 --> 01:02:49,683
Si tu ne t'en souviens pas,
il n'y a qu'une seule explication.
649
01:02:54,646 --> 01:02:56,856
On t'a sauvegardée avant l'explosion.
650
01:02:57,983 --> 01:03:00,026
Je n'ai jamais pu te mentir.
651
01:03:19,254 --> 01:03:20,672
Pourquoi ?
652
01:03:20,755 --> 01:03:22,257
Elle m'a posé la même question.
653
01:03:22,340 --> 01:03:24,426
Car ils m'avaient donné la vie.
654
01:03:25,010 --> 01:03:29,431
Mais en toute franchise,
j'ai fait tout ça pour toi.
655
01:05:49,821 --> 01:05:51,823
Sous-titres : Maxime Cheminel