1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,720 --> 00:00:14,264 D'APRÈS LE ROMAN DE RICHARD K. MORGAN 3 00:00:29,905 --> 00:00:32,908 À vivre trop de fois, 4 00:00:32,991 --> 00:00:34,326 on ne craint plus la mort. 5 00:00:36,078 --> 00:00:39,665 La Faucheuse ne devient rien de plus qu'une métaphore amusante. 6 00:00:43,752 --> 00:00:46,588 Mais craindre la mort est salutaire. 7 00:00:53,679 --> 00:00:56,056 Arrête de te plaindre. 8 00:00:57,307 --> 00:00:59,685 Je t'ai dit de jeter ce collier. 9 00:00:59,768 --> 00:01:02,104 Non. C'est à maman. 10 00:01:02,187 --> 00:01:04,356 T'es exactement comme elle. 11 00:01:06,692 --> 00:01:12,447 Une pute désobéissante et ingrate. 12 00:01:24,751 --> 00:01:25,751 Tak ? 13 00:01:34,970 --> 00:01:37,139 Je dirai que c'est pas ta faute. 14 00:01:37,222 --> 00:01:39,558 Je dirai la vérité. Ils écouteront. 15 00:01:44,438 --> 00:01:46,189 Tu me fais confiance, Rei ? 16 00:01:49,610 --> 00:01:51,695 Complètement. 17 00:02:06,501 --> 00:02:07,501 CRÉATION 18 00:02:20,140 --> 00:02:22,267 Pourquoi tu as tué ton père ? 19 00:02:22,351 --> 00:02:25,312 Tu n'es qu'un enfant et tu lui as explosé la pile. 20 00:02:25,395 --> 00:02:26,980 Il le méritait. 21 00:02:27,064 --> 00:02:30,734 - Car il battait ta sœur ? - Il aurait continué. 22 00:02:30,817 --> 00:02:33,445 Il a tué ma mère. 23 00:02:33,528 --> 00:02:35,781 - Pour les flics, elle a fui. - Ils sont débiles. 24 00:02:37,157 --> 00:02:39,409 Je leur ai expliqué. 25 00:02:39,493 --> 00:02:42,704 Il l'a mise dans du liquide réfrigérant. Aucun corps. 26 00:02:44,581 --> 00:02:46,124 Plus rien. 27 00:02:49,669 --> 00:02:51,421 Et ils ne m'ont pas cru. 28 00:02:51,505 --> 00:02:53,423 Moi, je te crois. 29 00:02:57,636 --> 00:03:01,098 Les Mondes Établis sont en proie à l'anarchie. 30 00:03:01,181 --> 00:03:04,434 Tueurs, violeurs, esclavagistes, gangs. 31 00:03:05,185 --> 00:03:07,938 Ils laissent des victimes dans leur sillage. 32 00:03:09,481 --> 00:03:12,067 Partout, on protège les citoyens. 33 00:03:12,150 --> 00:03:14,319 Je n'ai rien à vous offrir. 34 00:03:14,403 --> 00:03:16,947 Ils ont sûrement déjà vendu mon corps. 35 00:03:17,030 --> 00:03:18,365 Vous voulez quoi ? 36 00:03:18,448 --> 00:03:21,618 Te recruter. Dans l'Unité de Combat Tactique. 37 00:03:22,828 --> 00:03:24,162 Vous êtes du C-TAC ? 38 00:03:24,246 --> 00:03:26,164 Tu as du potentiel. 39 00:03:26,248 --> 00:03:28,250 Je peux t'aider à le réaliser. 40 00:03:30,961 --> 00:03:32,379 Et ma sœur ? 41 00:03:36,758 --> 00:03:40,470 Si j'en suis arrivé là, c'est pour Rei. 42 00:03:41,638 --> 00:03:43,724 Pour la protéger. 43 00:03:44,307 --> 00:03:47,894 Tu n'as jamais fait confiance à personne. 44 00:03:49,229 --> 00:03:52,441 Nous sommes le Protectorat. 45 00:03:52,524 --> 00:03:54,234 Nous protégeons. 46 00:03:55,527 --> 00:03:57,571 Elle aura une bonne famille, 47 00:03:57,654 --> 00:04:01,658 elle grandira avec des gens qui s'occuperont d'elle. 48 00:04:07,831 --> 00:04:08,831 Tu as ma parole. 49 00:04:20,844 --> 00:04:24,055 Et maintenant ? Je récupère mon corps ? 50 00:04:24,139 --> 00:04:27,392 Je le réquisitionnerai. Tu l'auras si tu reviens. 51 00:04:27,476 --> 00:04:30,479 - Je vais où ? - Loin de cette planète. 52 00:04:30,562 --> 00:04:32,981 Tu seras formé ailleurs dans d'autres enveloppes. 53 00:04:33,064 --> 00:04:35,817 Demain, tu seras dans le corps d'un homme. 54 00:04:35,901 --> 00:04:38,445 Et nul ne fera de mal ni à toi ni à tes proches. 55 00:04:38,528 --> 00:04:42,157 Je dois quitter la planète ? Et Rei, alors ? 56 00:04:42,240 --> 00:04:44,075 Oublie cette vie. 57 00:04:47,078 --> 00:04:50,332 Quiconque sait qui tu es sera en danger. 58 00:04:51,291 --> 00:04:52,667 Je dois lui dire. 59 00:04:52,751 --> 00:04:56,505 Pour garantir sa sécurité, tu dois sortir de sa vie. 60 00:05:02,177 --> 00:05:03,178 Fais-moi confiance. 61 00:05:37,128 --> 00:05:38,838 Tak ? 62 00:05:38,922 --> 00:05:40,423 Rei ? 63 00:05:41,800 --> 00:05:43,134 Te revoilà. 64 00:05:43,218 --> 00:05:44,678 Tu vas mourir. 65 00:05:44,761 --> 00:05:46,763 Tu as une hémorragie interne 66 00:05:46,846 --> 00:05:49,975 et tu as attrapé une infection dans cet abattoir. 67 00:05:50,058 --> 00:05:51,935 Cette enveloppe est condamnée. 68 00:05:52,936 --> 00:05:53,979 J'aurais pas dû, 69 00:05:54,062 --> 00:05:55,897 mais je voulais te parler. 70 00:05:56,898 --> 00:06:00,235 Je reprendrai cette discussion avec ta future enveloppe. 71 00:06:00,318 --> 00:06:03,363 Attends... Ortega ? 72 00:06:03,446 --> 00:06:07,659 Elle va bien. Je l'ai assommée. Désolée. J'étais pressée. 73 00:06:07,742 --> 00:06:09,077 Calme-toi. 74 00:06:09,160 --> 00:06:11,830 Tu vas te réveiller dans un corps plus robuste, 75 00:06:11,913 --> 00:06:13,832 un peu moins gaijin et mieux coiffé. 76 00:06:13,915 --> 00:06:16,501 Sauve cette enveloppe. 77 00:06:17,752 --> 00:06:19,588 Ne fais pas l'enfant. 78 00:06:19,671 --> 00:06:21,506 Tu changeais de corps comme de chemise. 79 00:06:23,508 --> 00:06:25,176 Ton corps est défoncé, 80 00:06:25,260 --> 00:06:27,762 et la Faucheuse fait effet. 81 00:06:27,846 --> 00:06:29,347 Tu dois sûrement planer. 82 00:06:29,431 --> 00:06:32,684 Si je te tue pas, tes organes finiront par lâcher. 83 00:06:32,767 --> 00:06:33,852 Promets-le-moi. 84 00:06:34,644 --> 00:06:36,438 Mais pourquoi ? 85 00:06:38,523 --> 00:06:39,858 Entendu, Tak. 86 00:06:40,775 --> 00:06:45,530 Si ça peut te faire plaisir. Je te dois bien ça. 87 00:07:15,644 --> 00:07:16,978 Là... 88 00:07:17,687 --> 00:07:20,231 Tu n'es pas vraiment là. Tu es morte. 89 00:07:20,315 --> 00:07:21,149 Plus maintenant. 90 00:07:21,232 --> 00:07:23,401 Tu me connais mieux que ça. 91 00:07:23,485 --> 00:07:28,156 - On finit toujours par se retrouver. - Même si ça doit prendre du temps. 92 00:07:28,239 --> 00:07:30,283 250 ans. 93 00:07:30,367 --> 00:07:33,119 Tu t'es laissé aller. 94 00:07:41,086 --> 00:07:42,087 Comment ? 95 00:07:43,505 --> 00:07:45,674 Comment tu as survécu à Stronghold ? 96 00:07:46,883 --> 00:07:49,427 Je te la fais courte, et tu te reposes. 97 00:07:55,141 --> 00:07:56,559 Ils ont abattu notre navette. 98 00:07:57,185 --> 00:08:00,313 Je me suis réveillée dans un virtuel bas-de-gamme 99 00:08:00,397 --> 00:08:05,068 avec un étudiant en archéologie qui bossait sur sa dissertation. 100 00:08:05,151 --> 00:08:09,447 Il a trouvé ma pile dans l'épave avec des traces de mon ADN. 101 00:08:09,531 --> 00:08:12,325 Coup de bol monumental. 102 00:08:14,411 --> 00:08:17,539 Il m'a réenveloppée dans une synthétique et... 103 00:08:17,622 --> 00:08:20,000 T'étais en suspension, et les autres étaient morts. 104 00:08:20,083 --> 00:08:25,171 Je lui ai dit que j'avais été tuée par des Diplos sans pitié. 105 00:08:25,255 --> 00:08:27,632 Et je me suis tirée avec mon ADN. 106 00:08:27,716 --> 00:08:30,677 J'ai gagné une fortune et je me suis fait des clones. 107 00:08:32,012 --> 00:08:34,014 Je suis seule depuis. 108 00:08:40,103 --> 00:08:42,063 Plus maintenant. 109 00:09:02,751 --> 00:09:05,086 PROTECTORAT INTERSTELLAIRE 110 00:09:11,009 --> 00:09:14,429 - Cette enveloppe est à chier. - C'est pas ça le problème. 111 00:09:14,512 --> 00:09:15,972 Faut payer le transfert. 112 00:09:16,056 --> 00:09:17,932 Foutu cocktail de réacclimatation. 113 00:09:18,016 --> 00:09:19,142 Ça baise le crâne. 114 00:09:19,225 --> 00:09:20,101 Écoutez ! 115 00:09:20,185 --> 00:09:23,730 Cette équipe est composée des agents à disposition. 116 00:09:23,813 --> 00:09:27,525 Une demi-journée de RéAc, et on bouge à 3 h. 117 00:09:27,609 --> 00:09:31,279 Kovacs, ça fait quoi de retrouver son corps ? 118 00:09:31,362 --> 00:09:33,323 Il est plus usé que je pensais. 119 00:09:34,783 --> 00:09:35,992 Les réflexes sont bons. 120 00:09:36,076 --> 00:09:37,911 On l'a gardé en bon état. 121 00:09:37,994 --> 00:09:39,746 Pourquoi il récupère son corps ? 122 00:09:39,829 --> 00:09:41,539 C'est ma planète. 123 00:09:41,623 --> 00:09:43,500 J'y étais jamais revenu. 124 00:09:43,583 --> 00:09:48,671 La cible est un yakuza kumicho du nom de Gottfrid Saito. 125 00:09:48,755 --> 00:09:53,468 Terrorisme, meurtre, prostitution, et il ne paie pas ses impôts. 126 00:09:54,469 --> 00:09:57,013 Ils doivent payer publiquement. 127 00:09:57,097 --> 00:10:00,517 La priorité, c'est de tuer Saito en détruisant sa pile. 128 00:10:00,600 --> 00:10:03,144 Tuez les autres, si possible. 129 00:10:03,228 --> 00:10:07,315 Plus vous en tuerez, plus vous aurez de congés et de primes. 130 00:10:07,398 --> 00:10:09,400 C'est pas plus compliqué. 131 00:10:29,504 --> 00:10:31,548 Les mains en l'air ! 132 00:10:35,760 --> 00:10:37,178 Kovacs, tu prends Saito. 133 00:11:13,923 --> 00:11:15,383 Baisse ton arme, 134 00:11:15,466 --> 00:11:19,429 ou je t'explose la pile, connard de gaijin. 135 00:11:20,597 --> 00:11:21,973 Contacte tes potes. 136 00:11:22,056 --> 00:11:25,768 Dis-leur que tu as tué Saito et que la voie est libre. 137 00:11:27,729 --> 00:11:29,981 D'où vient ce collier ? 138 00:11:31,357 --> 00:11:33,234 Il appartenait à ma mère. 139 00:11:45,538 --> 00:11:46,873 Tak ? 140 00:11:48,499 --> 00:11:50,001 Tue-le, sale pute ! 141 00:11:51,336 --> 00:11:52,545 Tue-le ! 142 00:11:53,671 --> 00:11:55,214 T'étais où, putain ? 143 00:11:56,716 --> 00:11:58,551 - Non ! - Kovacs, tue-le ! 144 00:12:03,473 --> 00:12:04,682 Kovacs, tu fais quoi ? 145 00:13:25,513 --> 00:13:26,639 On bouge. 146 00:13:46,784 --> 00:13:47,952 Par ici. 147 00:13:49,537 --> 00:13:51,539 Tak, allez. 148 00:13:52,915 --> 00:13:54,375 Une bonne famille ? 149 00:13:54,459 --> 00:13:56,377 C'est ce qu'il m'avait promis. 150 00:13:57,920 --> 00:14:00,715 Techniquement, c'est vrai. 151 00:14:00,798 --> 00:14:03,092 On m'a vendue aux yakuzas en tant que kobun. 152 00:14:03,176 --> 00:14:07,430 Le parfait soldat dévoué à son oyabun, Saito. 153 00:14:07,513 --> 00:14:11,642 Avais-je le choix ? J'étais livrée à moi-même. 154 00:14:14,979 --> 00:14:16,397 Il m'avait garanti ta sécurité. 155 00:14:16,481 --> 00:14:17,774 Et tu l'as cru ? 156 00:14:19,359 --> 00:14:21,069 T'étais plus futé que ça. 157 00:14:25,615 --> 00:14:30,036 Le Protectorat, Jaeger... Il va se lancer à notre poursuite. 158 00:14:31,037 --> 00:14:32,997 Il fera tout pour me trouver. 159 00:14:33,081 --> 00:14:36,209 Les yakuzas et le Protectorat veulent notre tête. 160 00:14:36,292 --> 00:14:38,211 J'ignore ce qui est le pire. 161 00:14:38,753 --> 00:14:42,465 Des suggestions pour éviter une mort lente et atroce ? 162 00:14:46,636 --> 00:14:48,805 Il faut quitter la planète. 163 00:14:48,888 --> 00:14:51,057 Mais Jaeger va bloquer les ports 164 00:14:51,140 --> 00:14:52,767 et les stations d'injection. 165 00:14:52,850 --> 00:14:54,685 Va pour la mort. 166 00:14:55,978 --> 00:14:58,523 Mais j'en emporterai dans la tombe. 167 00:14:59,774 --> 00:15:01,067 Dans la forêt... 168 00:15:02,235 --> 00:15:05,029 Tu as dit à quelqu'un ce qu'on y avait trouvé ? 169 00:15:05,113 --> 00:15:06,239 Personne. 170 00:15:07,365 --> 00:15:08,991 Tu me fais confiance ? 171 00:15:10,576 --> 00:15:11,911 Pas du tout. 172 00:15:13,454 --> 00:15:14,622 Pourquoi ? 173 00:15:30,763 --> 00:15:33,683 Je croyais que le monstre patchwork vivait ici. 174 00:15:34,684 --> 00:15:36,144 On va être fixés. 175 00:16:09,469 --> 00:16:11,762 Tu te rappelles où c'est ? 176 00:16:12,680 --> 00:16:14,307 Peut-être. 177 00:16:15,641 --> 00:16:16,934 "Peut-être" ? 178 00:16:20,104 --> 00:16:21,439 Parfaitement. 179 00:16:34,202 --> 00:16:36,954 C'était plus facile quand j'avais huit ans. 180 00:16:37,038 --> 00:16:39,457 Les grottes sont à l'est. 181 00:16:40,041 --> 00:16:42,043 On ira demain. La nuit tombe. 182 00:16:50,468 --> 00:16:54,430 Regarde comment le brin-de-chant croît à travers les rochers. 183 00:16:57,141 --> 00:17:00,937 Tu t'es jamais demandé si les Anciens l'avaient conçu à cet effet ? 184 00:17:01,020 --> 00:17:05,733 Des branches en guise d'échafaudage pour des structures souterraines ? 185 00:17:11,572 --> 00:17:14,992 Tu te décides enfin à aligner plus de deux mots, 186 00:17:15,076 --> 00:17:17,453 et c'est pour me parler de rochers. 187 00:17:24,418 --> 00:17:29,173 T'en fais pas. C'est oublié. Continuons d'avancer. 188 00:17:29,257 --> 00:17:32,510 Non. On va passer la nuit ici. 189 00:17:33,469 --> 00:17:35,388 On est assez loin dans la forêt. 190 00:17:35,930 --> 00:17:42,311 Demain, on va se terrer ? Comme des animaux ? 191 00:17:43,229 --> 00:17:44,772 T'as une meilleure idée ? 192 00:17:44,855 --> 00:17:47,191 On aurait pu trouver des alliés, 193 00:17:47,275 --> 00:17:50,027 mais on a tué tous les gens qu'on connaissait... 194 00:18:05,001 --> 00:18:07,336 Tu m'as tellement manqué. 195 00:18:12,300 --> 00:18:13,801 Pardonne-moi, Rei. 196 00:18:21,309 --> 00:18:23,978 Pourquoi tu m'as laissée ? 197 00:18:30,693 --> 00:18:33,112 La mort n'est pas seulement corporelle. 198 00:18:33,195 --> 00:18:37,908 Parfois, notre être s'éteint 199 00:18:38,409 --> 00:18:39,619 et un autre renaît. 200 00:18:40,411 --> 00:18:42,455 Mais toute naissance est violente, 201 00:18:43,289 --> 00:18:45,666 et toute mort est douloureuse. 202 00:18:59,805 --> 00:19:01,390 C'est ça que tu cherches ? 203 00:19:03,184 --> 00:19:06,103 Défonce-les, Tak. Je ne crains pas la mort ! 204 00:19:06,187 --> 00:19:08,105 Mais lui craint la tienne. 205 00:19:11,817 --> 00:19:13,152 Il ne veut pas te perdre. 206 00:19:51,649 --> 00:19:52,858 Je vote pour qu'on le tue. 207 00:19:52,942 --> 00:19:54,568 C'est pas une démocratie, de Soto. 208 00:19:54,652 --> 00:19:56,654 Alors, je demande qu'on le tue. 209 00:19:56,737 --> 00:19:58,447 J'en prends note, Diplo. 210 00:20:00,282 --> 00:20:01,325 Tu peux disposer. 211 00:20:05,496 --> 00:20:07,039 Où est ma sœur ? 212 00:20:07,123 --> 00:20:09,333 Ils lui donnent à manger. 213 00:20:10,084 --> 00:20:11,377 Elle va bien. 214 00:20:14,338 --> 00:20:15,673 Je sais qui tu es. 215 00:20:16,507 --> 00:20:17,967 Je serais déçue du contraire. 216 00:20:18,676 --> 00:20:21,512 Vos têtes sont mises à prix. 217 00:20:21,595 --> 00:20:23,389 Vous valez une fortune. 218 00:20:24,140 --> 00:20:26,058 Tu as énervé quelqu'un. 219 00:20:26,142 --> 00:20:27,268 C'est un don. 220 00:20:27,351 --> 00:20:29,729 - Je le crois volontiers. - On s'en sortira. 221 00:20:29,812 --> 00:20:31,689 Je le crois aussi. 222 00:20:32,356 --> 00:20:36,152 Tu fais partie du C-TAC. Protectorat jusqu'à la moelle. 223 00:20:41,490 --> 00:20:45,786 Tu aurais massacré toute une section de Prétoriens. 224 00:20:45,870 --> 00:20:47,538 Le C-TAC veut étouffer l'affaire. 225 00:20:47,621 --> 00:20:50,416 Le chien qui mord son maître, ça fait tache. 226 00:20:50,499 --> 00:20:52,752 J'ai arraché tout le bras, je crois. 227 00:20:53,586 --> 00:20:55,337 Ils m'avaient soûlé. 228 00:20:56,338 --> 00:20:59,425 Ta sœur a décimé certains des meilleurs yakuzas. 229 00:20:59,508 --> 00:21:00,968 Ils l'avaient soûlée. 230 00:21:01,051 --> 00:21:04,847 À vous deux, vous connaissez les rouages du crime et du gouvernement, 231 00:21:04,930 --> 00:21:06,390 qui sont assez proches. 232 00:21:06,474 --> 00:21:08,601 - Sans façon. - Je n'ai encore rien dit. 233 00:21:08,684 --> 00:21:10,394 Pas la peine. Relâchez-nous. 234 00:21:10,478 --> 00:21:13,230 On est dans le même camp. 235 00:21:14,148 --> 00:21:15,649 L'ennemi de mon ennemi... 236 00:21:15,733 --> 00:21:18,819 Est une personne de plus qui pourrait m'égorger. 237 00:21:24,158 --> 00:21:25,910 Quel cynisme, Takeshi Kovacs. 238 00:21:25,993 --> 00:21:29,288 Je suis ligoté. C'est justifié. 239 00:21:31,582 --> 00:21:34,335 Rejoins-nous. Change les choses. 240 00:21:36,712 --> 00:21:38,631 Personne ne change rien. 241 00:21:40,549 --> 00:21:41,759 Ce n'est plus ma guerre. 242 00:21:41,842 --> 00:21:46,305 La guerre, cette relation toxique. Y mettre un terme, mais à quel prix ? 243 00:21:46,388 --> 00:21:49,433 S'ils savaient qu'Harlan abritait des insurgés, 244 00:21:49,517 --> 00:21:51,310 ils ravageraient cette planète. 245 00:21:51,393 --> 00:21:53,354 Pas de crainte que je vous dénonce ? 246 00:22:05,491 --> 00:22:06,575 Si je te tuais, 247 00:22:08,077 --> 00:22:09,411 on me pardonnerait tout. 248 00:22:10,871 --> 00:22:13,082 Tu veux leur pardon ? 249 00:22:14,416 --> 00:22:20,297 L'innocent que tu étais avant tout ça, il existe toujours. 250 00:22:24,802 --> 00:22:27,096 Je vois l'enfant en toi. 251 00:22:34,937 --> 00:22:39,942 Dis-moi, Takeshi Kovacs. Que t'a pris le Protectorat ? 252 00:22:42,194 --> 00:22:43,696 Tout. 253 00:22:44,697 --> 00:22:46,782 Que ferais-tu pour te venger ? 254 00:22:49,702 --> 00:22:51,036 Tout. 255 00:22:53,914 --> 00:22:55,332 Un bon début. 256 00:22:58,836 --> 00:23:00,254 C'est une erreur. 257 00:23:00,337 --> 00:23:03,841 Sais-tu comment le C-TAC forme ses troupes ? 258 00:23:04,633 --> 00:23:07,886 Ils détruisent tout instinct de tempérance 259 00:23:07,970 --> 00:23:09,638 de la psyché humaine. 260 00:23:11,307 --> 00:23:13,642 Ils le remplacent par la volonté de nuire. 261 00:23:15,144 --> 00:23:16,812 Tu ne m'as rien fait. 262 00:23:16,895 --> 00:23:18,022 Je pourrais. 263 00:23:23,944 --> 00:23:27,448 Non. Tu ne le ferais pas, Kovacs. 264 00:23:29,033 --> 00:23:31,952 Tu fais semblant d'être un monstre. 265 00:23:47,217 --> 00:23:48,886 Ces connards ont mon sabre. 266 00:23:48,969 --> 00:23:51,930 - Tu lui as dit quoi ? - "Je reste s'il reste." 267 00:23:53,724 --> 00:23:56,518 Putain, Tak ! T'as accepté. 268 00:23:56,602 --> 00:23:59,647 - Tu voulais une meilleure idée. - Toujours le cas. 269 00:24:00,606 --> 00:24:02,900 Soit on combat le Protectorat. 270 00:24:02,983 --> 00:24:05,819 Soit ces types nous dézinguent. 271 00:24:05,903 --> 00:24:08,781 L'un ou l'autre, on se serre les coudes. 272 00:24:09,448 --> 00:24:12,201 La famille, quoi qu'il arrive. 273 00:24:12,826 --> 00:24:16,705 La famille, quoi qu'il arrive. 274 00:24:57,871 --> 00:25:01,667 De Soto vous rendra vos armes. La formation commence demain. 275 00:25:14,054 --> 00:25:16,306 On vivait à leurs côtés 276 00:25:17,558 --> 00:25:19,768 ou pas trop loin. 277 00:25:20,728 --> 00:25:22,020 On s'est formés avec eux. 278 00:25:22,104 --> 00:25:25,691 Les soldats du C-TAC se gavent de drogues de réacclimatation 279 00:25:25,774 --> 00:25:28,110 pour dompter leurs enveloppes. 280 00:25:28,193 --> 00:25:30,362 Mais ils oublient l'esprit pur, 281 00:25:30,446 --> 00:25:31,822 et c'est le plus important. 282 00:25:32,781 --> 00:25:38,120 Si j'ai le contrôle de moi-même, je peux dompter n'importe quelle enveloppe 283 00:25:38,203 --> 00:25:39,455 en un clin d'œil. 284 00:25:41,290 --> 00:25:44,376 Vous devez apprendre la faiblesse des armes. 285 00:25:45,961 --> 00:25:48,297 Facile à dire avec un Sunjet en main. 286 00:25:49,465 --> 00:25:50,466 Me voilà désarmée. 287 00:25:51,216 --> 00:25:52,216 Tue-moi. 288 00:25:54,970 --> 00:25:56,180 Vise la pile. 289 00:25:59,767 --> 00:26:01,018 Un problème, Kovacs ? 290 00:26:02,770 --> 00:26:04,229 Tu trouves ça injuste ? 291 00:26:09,026 --> 00:26:10,235 Équilibrons tout ça. 292 00:26:18,869 --> 00:26:21,371 Vous deux, neutralisez-moi. 293 00:26:25,083 --> 00:26:27,711 Je préférerais le tuer, lui. C'est possible ? 294 00:26:27,795 --> 00:26:30,839 - Quand tu veux, de Soto. - Maintenant. 295 00:26:30,923 --> 00:26:32,758 - T'es sûr ? - Je t'attends. 296 00:26:54,863 --> 00:26:56,406 L'enveloppe est un outil. 297 00:26:57,115 --> 00:27:00,744 Elle ne me contrôle pas. C'est moi qui la contrôle. 298 00:27:01,578 --> 00:27:03,747 Voilà la faiblesse des armes. 299 00:27:04,498 --> 00:27:06,208 Ce sont des outils destructeurs. 300 00:27:06,291 --> 00:27:08,544 Mais là n'est pas votre pouvoir. 301 00:27:10,879 --> 00:27:12,506 L'arme, c'est vous. 302 00:27:13,966 --> 00:27:16,426 Le tueur et le destructeur. 303 00:27:20,389 --> 00:27:21,765 C'était bien vu, 304 00:27:21,849 --> 00:27:24,476 mais la prochaine fois que tu veux sauver quelqu'un, 305 00:27:25,936 --> 00:27:26,937 sois plus rapide. 306 00:27:28,272 --> 00:27:29,815 Je m'en souviendrai. 307 00:27:36,738 --> 00:27:38,031 Vous avez deux armes, 308 00:27:38,615 --> 00:27:41,535 vous-mêmes et vos frères d'armes. 309 00:27:41,618 --> 00:27:42,619 Ne l'oubliez plus. 310 00:27:42,703 --> 00:27:44,371 C'est un connard du C-TAC. 311 00:27:44,454 --> 00:27:46,164 En combat réel, vous seriez morts. 312 00:27:46,248 --> 00:27:49,209 La force du loup n'est pas ses crocs ou sa vitesse. 313 00:27:49,293 --> 00:27:50,293 C'est la meute. 314 00:27:50,878 --> 00:27:54,214 Où qu'on vous envoie, formez une meute. 315 00:27:54,298 --> 00:27:57,718 Gagnez la confiance de gens sur place, 316 00:27:57,801 --> 00:28:00,262 quand bien même vous devrez les sacrifier. 317 00:28:00,345 --> 00:28:01,930 Nous sommes des Diplos. 318 00:28:03,557 --> 00:28:05,642 Nous prenons ce qu'on nous offre. 319 00:28:05,726 --> 00:28:09,229 Quand Quell nous a jugés prêts, on a pris part aux missions. 320 00:28:09,313 --> 00:28:12,357 Les protocoles d'accès des casernes C-TAC de Taurus 4. 321 00:28:12,441 --> 00:28:14,651 Le complexe R&D militaire ? 322 00:28:14,735 --> 00:28:16,862 Ils y gardent une troupe d'enveloppes, 323 00:28:16,945 --> 00:28:19,740 au cas où les gens du coin s'y introduiraient. 324 00:28:19,823 --> 00:28:20,824 Mesure de sécurité. 325 00:28:20,908 --> 00:28:23,327 On s'injecte dans des corps du Protectorat ? 326 00:28:23,410 --> 00:28:24,870 Ça pourrait être un piège. 327 00:28:24,953 --> 00:28:27,205 T'as un problème avec mon frère ? 328 00:28:27,289 --> 00:28:30,709 Il n'est pas digne de confiance. Pourquoi tu le crois ? 329 00:28:30,792 --> 00:28:33,712 Il nous a donné les infos nécessaires. 330 00:28:35,672 --> 00:28:37,674 On cible la base de données 331 00:28:37,758 --> 00:28:41,929 pour obtenir les protocoles de sécurité des complexes suivants. 332 00:28:42,012 --> 00:28:45,182 Ensuite, on l'explose. En faisant croire à du sabotage. 333 00:28:45,849 --> 00:28:48,185 Ils ne sauront rien du vol. 334 00:28:51,647 --> 00:28:52,940 Vas-y. 335 00:28:57,402 --> 00:29:02,991 Lancement de l'injection de la cible. Calibration du THD effectuée. 336 00:29:03,659 --> 00:29:09,581 Le transfert est lancé. Début de l'engagement. Engagement en cours. 337 00:29:10,582 --> 00:29:15,337 Engagement en cours. 338 00:29:20,717 --> 00:29:22,511 THD en cours. 339 00:29:22,636 --> 00:29:24,054 Injection de retour confirmée. 340 00:29:24,137 --> 00:29:27,808 - Putain de con ! On est attaqués ? - Il s'est passé quoi ? 341 00:29:27,891 --> 00:29:29,142 Il m'a poussé de la station. 342 00:29:29,226 --> 00:29:31,895 - Il est resté, ce connard. - Il est coincé ? 343 00:29:31,979 --> 00:29:34,564 Faut le tirer de là. Doit y avoir un moyen. 344 00:29:34,648 --> 00:29:37,109 Tu l'as abandonné exprès. 345 00:29:37,192 --> 00:29:38,610 Reste tranquille. 346 00:29:38,694 --> 00:29:40,404 J'ai voulu l'aider. Rien à faire. 347 00:29:40,487 --> 00:29:42,614 Tu mens. Je vais te buter ! 348 00:29:42,698 --> 00:29:45,909 Je tue les gens en face. 349 00:29:45,993 --> 00:29:48,412 Tu veux le tuer depuis le jour 350 00:29:48,495 --> 00:29:50,038 - où il est arrivé. - Allez. 351 00:29:53,333 --> 00:29:59,798 THD synchronisé. Transfert effectué. Aucune perte. 352 00:30:02,092 --> 00:30:03,135 Quoi ? 353 00:30:09,599 --> 00:30:10,642 T'es con. 354 00:30:15,564 --> 00:30:16,648 Ça va ? 355 00:30:25,824 --> 00:30:26,950 Il faut du sel. 356 00:30:27,034 --> 00:30:30,245 Je ne saurais me rappeler tout ce que Quell m'a appris. 357 00:30:30,329 --> 00:30:35,042 De véritables vagues d'oxygène. 358 00:30:36,418 --> 00:30:37,418 Je t'emmerde. 359 00:30:37,961 --> 00:30:40,172 Je me débrouillais très bien. 360 00:30:41,298 --> 00:30:42,883 J'avais pas besoin de toi. 361 00:30:42,966 --> 00:30:45,093 J'en aurai jamais besoin. 362 00:30:45,177 --> 00:30:49,431 Prends pas le melon, sale fils de pute. 363 00:30:51,725 --> 00:30:52,726 C'est clair ? 364 00:31:13,580 --> 00:31:15,165 Très bien. 365 00:31:30,013 --> 00:31:31,973 Elle m'a donné une vie meilleure. 366 00:31:36,436 --> 00:31:37,938 Tu peux me passer ça ? 367 00:31:39,606 --> 00:31:41,358 Je vous ai menti. 368 00:31:41,441 --> 00:31:43,860 On ne gagnera pas cette guerre, 369 00:31:43,944 --> 00:31:46,780 car le Protectorat n'est pas l'ennemi. 370 00:31:48,115 --> 00:31:50,200 C'est l'immortalité. 371 00:31:52,744 --> 00:31:55,247 L'invention des piles fut un miracle 372 00:31:55,330 --> 00:31:58,417 et le début de la ruine de notre espèce. 373 00:31:58,500 --> 00:32:03,463 Je sais ce que nous serons dans les siècles à venir. 374 00:32:05,257 --> 00:32:07,050 Et ça n'a rien d'humain. 375 00:32:07,134 --> 00:32:10,387 Une nouvelle classe de gens riches et puissants 376 00:32:10,470 --> 00:32:13,348 qui ne rendent pas de comptes et ne meurent pas. 377 00:32:13,432 --> 00:32:18,812 La mort était la dernière protection contre les démons de notre nature. 378 00:32:19,563 --> 00:32:23,442 Les monstres parmi nous posséderont, 379 00:32:23,525 --> 00:32:27,154 - consommeront et contrôleront tout. - Quoi ? 380 00:32:27,237 --> 00:32:29,531 De ces dieux, nous serons les esclaves... 381 00:32:29,614 --> 00:32:31,616 - Tu vois ce que je vois ? - ...inavoués. 382 00:32:31,700 --> 00:32:32,784 Quasi jamais. 383 00:32:32,868 --> 00:32:35,370 - Toi et ton intuition... - C'est un tournant. 384 00:32:35,454 --> 00:32:37,581 - Deux issues... - Tu vois quoi ? 385 00:32:37,664 --> 00:32:39,791 ...l'espoir ou l'oubli. 386 00:32:39,875 --> 00:32:40,959 Du doute. 387 00:32:41,042 --> 00:32:45,839 Si la malédiction de la vie éternelle n'est pas conjurée, 388 00:32:47,507 --> 00:32:49,509 nos enfants sont promis à la désolation. 389 00:32:49,593 --> 00:32:53,972 Le jeu de la vie et de la mort, c'est ce qui nous rend tous égaux. 390 00:32:54,055 --> 00:32:57,601 L'Insurrection doit mettre fin à l'immortalité. 391 00:32:58,768 --> 00:33:00,854 Tu veux ramener la vraie mort. 392 00:33:05,025 --> 00:33:05,859 Même pour toi ? 393 00:33:05,942 --> 00:33:09,112 Je suis prête à mourir pour rétablir l'équilibre. 394 00:33:10,363 --> 00:33:12,699 Faites votre choix. 395 00:33:14,409 --> 00:33:20,415 Mon programme Acheron permet de trafiquer le THD 396 00:33:20,499 --> 00:33:23,627 pour qu'aucun esprit ne vive plus de cent ans. 397 00:33:23,710 --> 00:33:27,714 La fortune et le pouvoir ne libéreront plus de la mort. 398 00:33:29,299 --> 00:33:31,676 Comment est-ce possible ? 399 00:33:31,760 --> 00:33:34,012 Il faudrait télécharger le programme 400 00:33:34,095 --> 00:33:36,598 sur toutes les piles en même temps. 401 00:33:36,681 --> 00:33:40,727 Je mènerai l'assaut de la garnison du Protectorat sur cette planète 402 00:33:41,561 --> 00:33:44,898 pour voler les codes sources d'injection du système central. 403 00:33:44,981 --> 00:33:47,108 Une fois les codes obtenus... 404 00:33:47,192 --> 00:33:49,736 Tu t'injecteras dans le système central. 405 00:33:53,740 --> 00:33:55,116 Mobilisation générale. 406 00:33:55,200 --> 00:34:00,330 L'Insurrection donnera l'assaut et trafiquera le noyau avec Acheron. 407 00:34:01,206 --> 00:34:05,293 Ça se propagera dans tous les THD qui existent. 408 00:34:05,377 --> 00:34:08,755 Nul n'est jamais revenu du système central. 409 00:34:10,924 --> 00:34:12,926 Je ne compte pas revenir. 410 00:34:14,469 --> 00:34:16,179 Tu nous demandes de mourir. 411 00:34:16,263 --> 00:34:18,848 Je vous demande d'accepter votre humanité. 412 00:34:22,435 --> 00:34:26,565 Nous devons renoncer à la vie éternelle. Elle nous corrompt tous. 413 00:34:27,566 --> 00:34:31,319 Je ne vous empêcherai pas de partir, mais ceux qui restent... 414 00:34:35,949 --> 00:34:38,326 Nous allons sauver l'humanité. 415 00:34:38,410 --> 00:34:39,744 Me suivrez-vous ? 416 00:35:06,313 --> 00:35:08,940 Il me faut cinq volontaires pour attaquer la garnison. 417 00:35:33,548 --> 00:35:37,802 - Tak ? Tu fais quoi ? - Je change les choses. 418 00:37:03,012 --> 00:37:04,556 Quell ! Cours ! 419 00:37:05,724 --> 00:37:07,142 Courez ! 420 00:37:10,019 --> 00:37:11,019 Merde ! 421 00:37:11,396 --> 00:37:13,356 - Lâchez votre arme. - Je le veux vivant. 422 00:37:32,459 --> 00:37:33,460 CRÉATION 423 00:37:37,589 --> 00:37:39,966 Je suis du genre nostalgique. 424 00:37:40,759 --> 00:37:43,678 En vingt-huit ans, vous n'avez pas repeint ? 425 00:37:43,762 --> 00:37:46,973 Il faudrait refaire toute la déco. 426 00:37:47,599 --> 00:37:50,477 Mes hommes ont ton THD et ton enveloppe de naissance. 427 00:37:50,560 --> 00:37:53,563 Je suis en route depuis Newpest. 428 00:37:54,522 --> 00:37:55,774 Discutons. 429 00:37:55,857 --> 00:37:59,027 Il y avait une femme avec toi. 430 00:38:02,489 --> 00:38:04,115 C'était ta sœur ? 431 00:38:10,538 --> 00:38:13,541 C'était ta mère. Elle te passe le bonjour. 432 00:38:16,628 --> 00:38:20,924 Qui que ce soit, elle t'a abandonné. Comme tous tes amis. 433 00:38:23,343 --> 00:38:25,011 Le dîner refroidissait. 434 00:38:28,640 --> 00:38:31,309 Tu veux quoi ? 435 00:38:31,392 --> 00:38:34,062 Rattraper le temps perdu. 436 00:38:39,734 --> 00:38:40,902 Tu as raison, 437 00:38:41,820 --> 00:38:46,866 où est l'intérêt du virtuel si on ne refait pas la déco ? 438 00:38:46,950 --> 00:38:50,495 Si on essayait un nouveau look ? 439 00:38:55,166 --> 00:38:57,627 Voyons à quoi tu ressembles sans ton nez. 440 00:38:59,379 --> 00:39:00,797 Ne le touche pas. 441 00:39:08,221 --> 00:39:10,723 Ils t'ont drogué. Tu comprends ? 442 00:39:11,391 --> 00:39:12,517 On ignore ce que c'est. 443 00:39:12,600 --> 00:39:16,020 On ne peut pas t'aider. Tu dois te réveiller toi-même. 444 00:39:16,104 --> 00:39:18,940 On a une intrusion en salle d'interrogatoire. 445 00:39:27,448 --> 00:39:28,908 Ta sécurité est à chier. 446 00:39:28,992 --> 00:39:31,286 Je comprends pas. Comment tu m'as blessé ? 447 00:39:31,369 --> 00:39:33,663 Kovacs, sors du construct. 448 00:39:34,747 --> 00:39:37,792 Tak, viens avec moi. Je t'en prie. 449 00:39:39,335 --> 00:39:40,503 Réveille-toi ! 450 00:40:10,199 --> 00:40:11,868 - On sort. - C'est parti. 451 00:40:11,951 --> 00:40:13,870 Tu vas suivre, cette fois ? 452 00:40:23,463 --> 00:40:25,548 Comment tu peux continuer 453 00:40:25,632 --> 00:40:27,717 après t'être fait capturer ? 454 00:40:27,800 --> 00:40:29,260 On devrait partir. 455 00:40:29,344 --> 00:40:30,678 Ils sont revenus. 456 00:40:30,762 --> 00:40:33,806 Ils sont revenus, car elle en a donné l'ordre. 457 00:40:33,890 --> 00:40:37,060 Pour que Jaeger ne puisse pas t'interroger. 458 00:40:37,143 --> 00:40:39,854 Tout ce qu'elle fait est calculé. 459 00:40:39,938 --> 00:40:41,689 C'est une stratège. 460 00:40:41,773 --> 00:40:43,608 Tu exagères. 461 00:40:43,691 --> 00:40:45,610 Et toi, tu es naïf. 462 00:40:46,861 --> 00:40:49,072 On a assez vu la mort. 463 00:40:52,075 --> 00:40:54,243 - Il faut rester. - Et si Quell se trompait ? 464 00:40:54,994 --> 00:40:57,747 S'ils trouvaient une parade à son programme ? 465 00:40:57,830 --> 00:41:01,459 On a perdu tellement de temps. 466 00:41:01,542 --> 00:41:05,546 Ces dernières années, on a enfin pu se retrouver. 467 00:41:08,299 --> 00:41:09,884 Je veux pas mourir. 468 00:41:11,511 --> 00:41:13,554 Je veux vivre. 469 00:41:14,138 --> 00:41:17,350 Des millions de lendemains avec toi. 470 00:41:18,559 --> 00:41:20,103 Je reste. 471 00:41:20,728 --> 00:41:22,939 Peu importe le nombre de lendemains. 472 00:41:30,071 --> 00:41:31,572 Que sommes-nous, Rei ? 473 00:41:40,081 --> 00:41:40,999 Une famille. 474 00:41:41,082 --> 00:41:44,460 Des Diplos, et on a une mission. 475 00:41:47,255 --> 00:41:52,635 Je ne veux pas que tout s'arrête demain. 476 00:41:56,431 --> 00:41:58,599 Ça ne s'arrêtera pas. 477 00:42:00,476 --> 00:42:02,186 On y veillera. 478 00:42:31,424 --> 00:42:32,424 Tu m'as sauvé. 479 00:42:33,009 --> 00:42:34,594 Ça t'étonne ? 480 00:42:34,677 --> 00:42:36,345 C'est une première pour moi. 481 00:42:39,599 --> 00:42:41,309 C'est notre plan de bataille ? 482 00:42:42,393 --> 00:42:45,480 Un tas de choses que je devrais déjà savoir. 483 00:42:46,105 --> 00:42:49,484 Dont les noms et les histoires de ceux qui sont tombés. 484 00:42:53,613 --> 00:42:55,406 Demain, on attaque le système central. 485 00:42:55,490 --> 00:42:58,493 Quelqu'un d'autre devra écrire le nom des victimes. 486 00:43:02,538 --> 00:43:04,540 Jaeger me traquait. 487 00:43:05,625 --> 00:43:08,127 Maintenant, il sait que tu es sur Harlan. 488 00:43:09,796 --> 00:43:10,880 Je suis désolé. 489 00:43:11,756 --> 00:43:14,717 Tu te sens coupable ? À cause du Protectorat ? 490 00:43:15,384 --> 00:43:19,097 - C'est à cause de moi... - Non, c'est ma faute. Entièrement. 491 00:43:19,764 --> 00:43:20,973 Ces victimes ont été tuées 492 00:43:21,057 --> 00:43:22,350 par le Protectorat. 493 00:43:22,433 --> 00:43:25,186 C'est ma faute, car j'ai créé les piles. 494 00:43:27,355 --> 00:43:31,442 Non, celle qui a créé les piles s'appelait Nadia Makita. 495 00:43:32,026 --> 00:43:33,361 Nadia a pris la fuite. 496 00:43:34,445 --> 00:43:37,740 Et elle a changé de nom pour que ça reste secret. 497 00:43:37,824 --> 00:43:40,868 Tu es... Tu es Nadia... 498 00:43:46,082 --> 00:43:48,543 Je voulais être exploratrice. 499 00:43:48,626 --> 00:43:51,254 Voir d'autres mondes... 500 00:43:53,381 --> 00:43:56,759 mais une vie ne suffisait pas pour explorer les étoiles, 501 00:43:58,136 --> 00:44:01,180 donc j'ai trouvé un moyen de transférer 502 00:44:01,264 --> 00:44:05,601 la conscience humaine d'un corps à l'autre pour lui offrir les cieux. 503 00:44:07,353 --> 00:44:12,984 On pouvait parcourir des distances plus vite que la lumière. 504 00:44:13,067 --> 00:44:16,487 Nul n'était plus limité par la durée d'une seule vie. 505 00:44:17,572 --> 00:44:20,783 C'est magnifique. 506 00:44:20,867 --> 00:44:24,328 Rome n'était qu'un village de bergers réfugiés 507 00:44:24,412 --> 00:44:27,999 avant de devenir le plus grand empire du monde. 508 00:44:28,082 --> 00:44:29,834 Sais-tu comment ? 509 00:44:29,917 --> 00:44:31,127 Grâce aux routes. 510 00:44:31,210 --> 00:44:36,757 C'est la technologie qui lui a permis d'envoyer des armées si loin. 511 00:44:37,717 --> 00:44:42,930 Je croyais libérer l'esprit humain, mais je construisais des routes pour Rome. 512 00:44:43,014 --> 00:44:46,601 Ceux qui pourront s'offrir la vie éternelle 513 00:44:46,684 --> 00:44:49,437 auront un pouvoir éternel sur les autres. 514 00:44:50,980 --> 00:44:53,107 C'est mon cadeau à l'humanité. 515 00:44:53,190 --> 00:44:56,319 Voilà pourquoi nous allons tous mourir. 516 00:44:56,402 --> 00:45:00,781 Arrête de voir en moi une héroïne, car ce n'est pas le cas. 517 00:45:03,618 --> 00:45:05,453 Je ne peux détourner le regard. 518 00:45:11,709 --> 00:45:12,710 Je m'y refuse. 519 00:45:18,633 --> 00:45:19,634 Non. 520 00:45:20,885 --> 00:45:22,929 Oublie les héros et les monstres. 521 00:45:24,430 --> 00:45:26,432 Tu es celle qui m'a libéré. 522 00:46:42,633 --> 00:46:45,469 Nos corps entrelacés comme des racines. 523 00:46:45,553 --> 00:46:47,513 Des cris vers un ciel aveugle 524 00:46:50,808 --> 00:46:54,979 Seulement entendus par notre peau unie et secrète. 525 00:47:26,343 --> 00:47:27,595 Je vais lui parler. 526 00:47:27,678 --> 00:47:30,723 On s'injecte dans le noyau dans moins de cinq heures. 527 00:47:31,390 --> 00:47:32,725 On se voit au camp. 528 00:47:32,808 --> 00:47:34,351 Compris. 529 00:47:36,896 --> 00:47:38,355 Ce n'était pas une erreur. 530 00:47:39,815 --> 00:47:40,858 Je sais. 531 00:48:06,092 --> 00:48:08,761 Rei ! 532 00:48:09,762 --> 00:48:11,305 On peut discuter ? 533 00:48:24,985 --> 00:48:25,985 Quoi ? 534 00:48:35,496 --> 00:48:36,496 Où es-tu ? 535 00:48:55,015 --> 00:48:56,058 Ça va mieux ? 536 00:48:58,519 --> 00:48:59,854 J'ai sauvé l'enveloppe. 537 00:49:00,604 --> 00:49:04,024 Va falloir que t'émerges si tu veux pouvoir te battre. 538 00:49:04,108 --> 00:49:06,193 Goliath. Un stimulant C-TAC. 539 00:49:06,277 --> 00:49:08,445 Efficace, si tu tiens le choc. 540 00:49:08,529 --> 00:49:11,907 - Ça va, merci. - À toi de voir. 541 00:49:13,450 --> 00:49:15,995 Avale au moins quelque chose. 542 00:49:17,037 --> 00:49:20,958 Je vis toute seule, mais je t'ai mis un peu de tout. 543 00:49:22,793 --> 00:49:24,962 Je ne croyais pas aux rumeurs. 544 00:49:25,045 --> 00:49:27,464 Un putain de Diplo à Bay City ? 545 00:49:27,548 --> 00:49:28,674 Ça semblait impossible. 546 00:49:29,258 --> 00:49:30,759 Mais je devais vérifier. 547 00:49:38,559 --> 00:49:41,937 T'as fait quoi pendant tout ce temps ? 548 00:49:42,021 --> 00:49:44,190 Je suis retournée sur Harlan. 549 00:49:44,273 --> 00:49:45,566 Tu devrais la voir. 550 00:49:46,650 --> 00:49:49,862 J'ignorais ce que je pensais y retrouver. 551 00:49:50,821 --> 00:49:53,908 Mais rien de mon passé n'a survécu. 552 00:49:54,617 --> 00:49:55,659 Rien du tout. 553 00:49:57,578 --> 00:49:59,997 C'est le plus dur à accepter. 554 00:50:00,581 --> 00:50:02,291 Rien ne survit. 555 00:50:08,088 --> 00:50:09,673 À part nous. 556 00:50:34,657 --> 00:50:36,575 Quellcrist ! Tu me reçois ? 557 00:50:37,368 --> 00:50:38,368 Reileen ? 558 00:51:50,482 --> 00:51:51,650 Des monstres. 559 00:51:53,277 --> 00:51:56,739 Des monstres... partout. 560 00:51:59,033 --> 00:52:00,909 Vidaura. 561 00:52:01,744 --> 00:52:02,995 Qui a fait ça ? 562 00:52:03,078 --> 00:52:05,456 - Où est l'ennemi ? - Des monstres. Venus d'en haut. 563 00:52:05,539 --> 00:52:07,499 - Qui c'était ? - Partout. 564 00:52:07,583 --> 00:52:09,918 - Regarde-moi ! - Des monstres ! 565 00:52:10,002 --> 00:52:12,296 - Des monstres ! - Vidaura ! 566 00:52:12,379 --> 00:52:13,379 Arrête ! 567 00:52:15,549 --> 00:52:16,549 Reviens au réel. 568 00:52:16,967 --> 00:52:19,720 Donne-moi l'arme. Regarde-moi. Donne. 569 00:52:19,803 --> 00:52:20,804 Je dois les tuer. 570 00:52:31,065 --> 00:52:32,524 C'était nous. 571 00:52:33,150 --> 00:52:34,693 L'ennemi, c'était nous. 572 00:52:52,628 --> 00:52:55,255 - Tak ! Où t'es ? - Rei, c'est toi ? 573 00:52:55,339 --> 00:52:57,341 - Ça va ? - Oui. 574 00:52:57,424 --> 00:52:58,759 Que se passe-t-il ? 575 00:52:58,842 --> 00:53:02,721 Va au hangar. Tu m'entends ? Vas-y ! 576 00:53:03,972 --> 00:53:06,975 Quellcrist Falconer ! Gloire à l'Insurrection ! 577 00:53:07,059 --> 00:53:08,936 De Soto ! Regarde-moi ! 578 00:53:09,019 --> 00:53:11,480 - Tak, c'est toi ? - C'est moi. 579 00:53:11,563 --> 00:53:15,692 Je me suis infligé ça. J'ignore pourquoi. 580 00:53:15,776 --> 00:53:18,529 On va te tirer de là. Je vais... 581 00:53:34,461 --> 00:53:35,504 - Tak ? - Reileen ? 582 00:53:35,587 --> 00:53:37,381 Pars. Je te rejoins. 583 00:53:38,340 --> 00:53:40,843 Quell dit qu'il faut atteindre le niveau suivant ! 584 00:53:40,926 --> 00:53:42,344 - Aide-moi ! - De Soto ! 585 00:53:42,428 --> 00:53:45,222 - C'est dans ma tête ! - De Soto. 586 00:53:46,140 --> 00:53:48,016 - J'ai essayé, Tak. - Je sais. 587 00:53:48,100 --> 00:53:49,768 Ce n'est pas un construct. 588 00:53:52,938 --> 00:53:54,106 J'ai essayé. 589 00:53:56,024 --> 00:53:57,901 Ça ne marche pas. 590 00:53:57,985 --> 00:53:59,945 Tak, aide-moi. 591 00:54:04,825 --> 00:54:07,411 - Aide-moi, mon frère. - D'accord. 592 00:54:14,168 --> 00:54:15,961 Très bien. 593 00:54:46,909 --> 00:54:48,994 Quell ! Falcon Un, tu me reçois ? 594 00:54:49,703 --> 00:54:50,954 Bien reçu ! 595 00:54:51,038 --> 00:54:53,457 - Que s'est-il passé ? - Stronghold est tombé ! 596 00:54:59,213 --> 00:55:02,132 Stronghold est tombé ! 597 00:55:02,216 --> 00:55:05,761 - Ta position ? - Echo Bridge, côté nord. 598 00:55:08,680 --> 00:55:11,183 - Alors ? - Le C-TAC est dans les grottes. 599 00:55:11,266 --> 00:55:13,227 Les piles ont été infectées. 600 00:55:13,310 --> 00:55:15,562 - Combien des nôtres ? - Tous. 601 00:55:16,647 --> 00:55:19,107 Ils sont devenus fous. Ils se sont entretués. 602 00:55:20,526 --> 00:55:22,236 Le virus Rawling. 603 00:55:22,319 --> 00:55:23,946 On devait être hors de portée, 604 00:55:25,239 --> 00:55:26,532 - nous trois. - Où il est ? 605 00:55:26,615 --> 00:55:28,492 - Tak, où t'es ? - Rei ! 606 00:55:28,575 --> 00:55:30,869 Ne m'attendez pas. Allez à la navette. 607 00:55:30,953 --> 00:55:31,995 - Non. - Tu rêves ! 608 00:55:32,079 --> 00:55:32,996 Je les distrais. 609 00:55:33,080 --> 00:55:34,623 Partez vite, 610 00:55:34,706 --> 00:55:37,125 sinon ils vous abattront. 611 00:55:37,209 --> 00:55:38,502 Arrête. 612 00:55:38,585 --> 00:55:39,836 Ramène-toi ! 613 00:55:39,920 --> 00:55:42,464 Gagnez le noyau et déployez Acheron ! 614 00:55:42,548 --> 00:55:44,758 Il est encore temps. Rien n'est perdu. 615 00:55:44,841 --> 00:55:46,301 Ne mourez pas ici ! 616 00:55:50,305 --> 00:55:51,723 Partez ! 617 00:55:56,728 --> 00:55:57,771 Courez ! 618 00:56:00,023 --> 00:56:01,066 Survis. 619 00:56:01,650 --> 00:56:02,650 C'est un ordre. 620 00:56:03,527 --> 00:56:05,070 Compris ? 621 00:56:07,239 --> 00:56:08,240 Oui. 622 00:56:09,575 --> 00:56:10,575 Maintenant ! 623 00:56:48,947 --> 00:56:50,574 Elle t'a échappé, Jaeger. 624 00:56:51,241 --> 00:56:52,451 Tu ne l'auras jamais. 625 00:57:49,591 --> 00:57:52,260 Je ne détecterai rien avec toute cette cendre. 626 00:57:52,344 --> 00:57:55,013 Trouvez-le. Bordel de merde. 627 00:58:00,936 --> 00:58:02,896 Je vais te trouver. 628 00:58:03,772 --> 00:58:06,233 Tu peux courir ! 629 00:58:44,312 --> 00:58:48,483 C'était un vrai casse-couilles. Personne ne l'appréciait. 630 00:58:49,359 --> 00:58:51,903 Il paraît que tu l'as décapité. 631 00:58:51,987 --> 00:58:55,198 La tête est portable, mais... 632 00:58:55,282 --> 00:59:00,495 Quell était avec toi quand la navette a explosé. 633 00:59:02,956 --> 00:59:04,458 Comment est-elle morte ? 634 00:59:10,797 --> 00:59:11,965 Tout est allé si vite. 635 00:59:20,015 --> 00:59:23,602 Je ne m'en souviens plus. 636 00:59:42,162 --> 00:59:44,498 Je vais m'asperger le visage. 637 00:59:45,457 --> 00:59:47,084 D'accord. 638 00:59:59,262 --> 01:00:03,225 Il hallucine, il se déplace, il se retire. 639 01:00:11,733 --> 01:00:13,485 Résiste au désarroi. 640 01:00:56,319 --> 01:00:57,988 Nous sommes au-dessus des lois. 641 01:01:08,874 --> 01:01:10,208 Takeshi, c'est toi ? 642 01:01:29,561 --> 01:01:31,313 Maman dit qu'il faut pardonner. 643 01:01:31,396 --> 01:01:34,524 Qu'il faut passer à autre chose, sinon ça détruit l'âme. 644 01:01:35,483 --> 01:01:36,610 Vous en pensez quoi ? 645 01:02:13,104 --> 01:02:14,856 Ce n'est pas l'itinéraire. 646 01:02:27,244 --> 01:02:28,411 Pourquoi ? 647 01:02:29,788 --> 01:02:31,289 Ils m'ont donné la vie. 648 01:02:45,929 --> 01:02:49,683 Si tu ne t'en souviens pas, il n'y a qu'une seule explication. 649 01:02:54,646 --> 01:02:56,856 On t'a sauvegardée avant l'explosion. 650 01:02:57,983 --> 01:03:00,026 Je n'ai jamais pu te mentir. 651 01:03:19,254 --> 01:03:20,672 Pourquoi ? 652 01:03:20,755 --> 01:03:22,257 Elle m'a posé la même question. 653 01:03:22,340 --> 01:03:24,426 Car ils m'avaient donné la vie. 654 01:03:25,010 --> 01:03:29,431 Mais en toute franchise, j'ai fait tout ça pour toi. 655 01:05:49,821 --> 01:05:51,823 Sous-titres : Maxime Cheminel