1 00:00:11,720 --> 00:00:14,223 NACH DEM ROMAN VON RICHARD K. MORGAN 2 00:00:29,780 --> 00:00:34,326 Die Gefahr, wenn man zu oft lebt: Man vergisst die Furcht vor dem Tod. 3 00:00:35,911 --> 00:00:39,206 Wir tun den Sensenmann als altertümliche Metapher ab. 4 00:00:43,544 --> 00:00:46,129 Aber den Tod zu fürchten, ist gut. 5 00:00:53,679 --> 00:00:55,722 Hör auf, dich zu beklagen. 6 00:00:57,307 --> 00:00:59,685 Ich sagte, wirf die Kette weg. 7 00:00:59,768 --> 00:01:02,104 Nein. Sie gehört Mom. 8 00:01:02,187 --> 00:01:03,981 Du bist genau wie sie. 9 00:01:06,692 --> 00:01:12,447 Ein ungehorsames, undankbares Miststück. 10 00:01:24,751 --> 00:01:25,711 Tak? 11 00:01:34,636 --> 00:01:37,139 Ich sage ihnen, es war nicht deine Schuld. 12 00:01:37,222 --> 00:01:39,725 Ich sage die Wahrheit. Sie müssen zuhören. 13 00:01:44,438 --> 00:01:46,189 Vertraust du mir, Rei? 14 00:01:49,610 --> 00:01:51,695 Auf jede Art und Weise. 15 00:02:20,140 --> 00:02:22,267 Warum hast du deinen Vater getötet? 16 00:02:22,351 --> 00:02:25,312 Du bist ein Kind und hast seinen Stack zerstört. 17 00:02:25,395 --> 00:02:26,980 Er hatte es verdient. 18 00:02:27,064 --> 00:02:30,734 - Weil er deine Schwester verprügelte? - Er hätte nicht aufgehört. 19 00:02:30,817 --> 00:02:32,986 Er tötete meine Mutter. 20 00:02:33,403 --> 00:02:35,781 - Die Cops sagen, sie lief fort. - Die Cops sind dumm. 21 00:02:37,157 --> 00:02:39,409 Ich sagte ihnen, was passiert ist. 22 00:02:39,493 --> 00:02:42,704 Er warf sie in ein Kühlbecken. Es gab keine Leiche. 23 00:02:44,581 --> 00:02:46,124 Keine Überreste. 24 00:02:49,669 --> 00:02:51,421 Also glaubten sie mir nicht. 25 00:02:51,672 --> 00:02:52,714 Ich glaube dir. 26 00:02:57,636 --> 00:03:01,098 In den besiedelten Welten gibt es viel Gesetzlosigkeit. 27 00:03:01,181 --> 00:03:04,184 Mörder, Vergewaltiger, Sklavenhändler, Gangs. 28 00:03:05,102 --> 00:03:07,688 Sie hinterlassen Opfer. Unschuldige. 29 00:03:09,481 --> 00:03:12,067 Wir reisen von Planet zu Planet, beschützen Bürger. 30 00:03:12,150 --> 00:03:14,319 Ich habe nichts mehr für Sie. 31 00:03:14,403 --> 00:03:16,947 Sie nahmen mir meinen Körper, verkauften ihn vermutlich. 32 00:03:17,030 --> 00:03:18,365 Was wollen Sie? 33 00:03:18,448 --> 00:03:21,618 Dich rekrutieren. Colonial Tactical Assault Corps. 34 00:03:22,828 --> 00:03:24,162 Sie sind bei CTAC? 35 00:03:24,246 --> 00:03:26,164 Ich erkenne Potenzial in dir. 36 00:03:26,248 --> 00:03:28,250 Ich kann etwas aus dir machen. 37 00:03:30,961 --> 00:03:32,379 Und meine Schwester? 38 00:03:36,758 --> 00:03:40,470 Ich tat es für Rei. 39 00:03:41,638 --> 00:03:43,724 Ich will, dass sie in Sicherheit ist. 40 00:03:44,224 --> 00:03:47,227 Du konntest nie jemandem vertrauen, oder? 41 00:03:49,229 --> 00:03:52,441 Sohn, wir sind das Protektorat. 42 00:03:52,899 --> 00:03:54,234 Wir beschützen. 43 00:03:55,527 --> 00:03:57,571 Ich bringe sie in eine gute Familie, 44 00:03:57,654 --> 00:04:01,658 damit sie ein gutes Leben führt, geliebt und gut behandelt wird. 45 00:04:07,664 --> 00:04:08,749 Ich gebe dir mein Wort. 46 00:04:20,844 --> 00:04:24,055 Was passiert jetzt? Kriege ich meinen Körper zurück? 47 00:04:24,139 --> 00:04:27,601 Ich fordere ihn für das Corps an. Du kannst ihn haben, wenn du zurückkommst. 48 00:04:27,684 --> 00:04:30,479 - Wohin gehe ich? - Wir beide verlassen den Planeten. 49 00:04:30,562 --> 00:04:33,190 Du trainierst auf anderen Welten in verschiedenen Sleeves. 50 00:04:33,273 --> 00:04:35,817 Morgen wirst du den Körper eines Mannes haben. 51 00:04:35,901 --> 00:04:38,445 Und keiner wird dir oder deinen Lieben je wieder wehtun. 52 00:04:38,528 --> 00:04:42,157 Den Planeten verlassen? Und Rei? 53 00:04:42,240 --> 00:04:44,075 Du löst dich aus diesem Leben. 54 00:04:47,078 --> 00:04:50,332 Jeder, der weiß, was du bist, wird in Gefahr sein. 55 00:04:51,291 --> 00:04:52,667 Ich muss es ihr sagen. 56 00:04:52,751 --> 00:04:56,505 Wenn sie in Sicherheit sein soll, darfst du sie nie wiedersehen. 57 00:05:02,177 --> 00:05:03,178 Vertrau mir. 58 00:05:37,128 --> 00:05:38,046 Tak? 59 00:05:38,922 --> 00:05:39,923 Rei? 60 00:05:41,800 --> 00:05:43,134 Willkommen zurück. 61 00:05:43,218 --> 00:05:44,678 Du wirst sterben. 62 00:05:44,761 --> 00:05:46,763 Du hast innere Blutungen, bist durchlöchert 63 00:05:46,846 --> 00:05:49,975 und holtest dir eine Blutvergiftung in dem Schlachthaus. 64 00:05:50,058 --> 00:05:51,935 Der Sleeve ist nicht zu retten. 65 00:05:52,394 --> 00:05:55,897 Ich müsste es nicht tun, aber ich wollte das Familientreffen beschleunigen. 66 00:05:56,773 --> 00:06:00,235 Zuerst brauchst du deinen neuen Sleeve. 67 00:06:00,318 --> 00:06:03,363 Warte. Ortega? 68 00:06:03,446 --> 00:06:07,659 Ihr geht's gut. Ich schlug sie k. o. Tut mir leid. Ich hatte es eilig. 69 00:06:07,742 --> 00:06:08,785 Entspann dich. 70 00:06:09,160 --> 00:06:11,830 Dein neuer Körper wird langlebiger sein, 71 00:06:11,913 --> 00:06:13,832 weniger gaijin. Und bessere Haare. 72 00:06:13,915 --> 00:06:16,501 Du musst diesen Sleeve retten. 73 00:06:17,752 --> 00:06:19,588 Sei nicht so ein Baby. 74 00:06:19,671 --> 00:06:22,591 - Du wechseltest früher Sleeves wie Socken. - Nein! 75 00:06:22,966 --> 00:06:25,176 Du bist zerschlagen, septisch, 76 00:06:25,260 --> 00:06:27,762 und der Sensenmann bekämpft die Heilung. 77 00:06:27,846 --> 00:06:29,347 Du bist gerade high. 78 00:06:29,431 --> 00:06:32,684 Wenn ich dich nicht töte, tun es das Fieber und das Organversagen. 79 00:06:32,767 --> 00:06:33,852 Versprich es. 80 00:06:34,644 --> 00:06:36,104 Mein Gott, warum? 81 00:06:38,523 --> 00:06:39,733 Na gut, Tak. 82 00:06:40,775 --> 00:06:45,530 Wenn du das willst. Das bin ich dir schuldig. 83 00:07:15,977 --> 00:07:16,978 Hier... 84 00:07:17,687 --> 00:07:20,231 Du bist nicht hier. Du bist gestorben. 85 00:07:20,315 --> 00:07:21,149 Nicht real. 86 00:07:21,232 --> 00:07:23,401 Du kennst mich besser, großer Bruder. 87 00:07:23,485 --> 00:07:27,864 - Wir kommen immer zueinander zurück. - Egal, wie lange es dauert. 88 00:07:28,198 --> 00:07:30,283 Zweihundertfünfzig Jahre. 89 00:07:30,825 --> 00:07:32,911 Du hast dich wirklich gehen lassen. 90 00:07:41,086 --> 00:07:42,087 Wie? 91 00:07:43,505 --> 00:07:45,674 Wie hast du Stronghold überlebt? 92 00:07:46,883 --> 00:07:49,427 Kurzfassung, dann ruhst du dich aus. 93 00:07:55,141 --> 00:07:56,559 Sie jagten unser Shuttle hoch. 94 00:07:57,185 --> 00:08:00,313 Ich wachte in einer billigen virtuellen Bude auf, 95 00:08:00,397 --> 00:08:04,734 bei einem Archäologie-Studenten, der an seiner Dissertation arbeitete. 96 00:08:05,151 --> 00:08:09,447 Er fand meinen Stack in den Wrackteilen und genetisches Material. 97 00:08:09,531 --> 00:08:12,325 Unwahrscheinlich, eins zu einer Milliarde. 98 00:08:14,411 --> 00:08:17,080 Er gab mir einen neuen Synth-Sleeve, und... 99 00:08:17,580 --> 00:08:20,000 Du warst auf Eis, alle anderen waren tot. 100 00:08:20,417 --> 00:08:25,171 Ich sagte ihm, ich sei eine Unschuldige, getötet von herzlosen Envoys. 101 00:08:25,255 --> 00:08:27,632 Dann floh ich mit meiner DNS. 102 00:08:27,716 --> 00:08:30,260 Verdiente viel Geld, züchtete einige Klone. 103 00:08:32,303 --> 00:08:34,014 Seitdem bin ich allein. 104 00:08:40,103 --> 00:08:41,271 Jetzt nicht mehr. 105 00:09:02,751 --> 00:09:05,086 INTERSTELLARES PROTEKTORAT 106 00:09:11,009 --> 00:09:14,429 - Der Sleeve ist scheiße. - Der Sleeve ist nicht das Problem. 107 00:09:14,512 --> 00:09:15,972 Bezahl die Transfergebühr. 108 00:09:16,056 --> 00:09:17,932 Ich hasse den Gewöhnungscocktail. 109 00:09:18,016 --> 00:09:19,142 Tagelange Kopfschmerzen. 110 00:09:19,225 --> 00:09:20,101 Hört zu! 111 00:09:20,185 --> 00:09:23,730 Dieses Team besteht aus denen, die verfügbar waren. 112 00:09:23,813 --> 00:09:27,525 Ein halber Tag Gewöhnung, dann stehen wir um 3 Uhr auf. 113 00:09:27,609 --> 00:09:30,653 Kovacs, wie fühlt sich die eigene Haut an? 114 00:09:31,362 --> 00:09:33,323 Abgenutzter, als ich dachte. 115 00:09:34,949 --> 00:09:35,992 Gute Reflexe. 116 00:09:36,076 --> 00:09:37,911 Das Corps hielt ihn in Form. 117 00:09:37,994 --> 00:09:39,746 Wieso kriegt der eine Runderneuerung? 118 00:09:39,829 --> 00:09:41,539 Es ist meine Heimatwelt. 119 00:09:41,623 --> 00:09:43,500 Bin zum ersten Mal zurück. 120 00:09:43,583 --> 00:09:48,338 Das Ziel ist ein Yakuza Kumicho namens Gottfrid Saito. 121 00:09:48,755 --> 00:09:53,468 Inlandsterror, Mord, Prostitution, und er zahlt seine Steuern nicht. 122 00:09:53,551 --> 00:09:54,385 Hoppla. 123 00:09:54,469 --> 00:09:57,013 Man muss ihnen eine öffentliche Lektion erteilen. 124 00:09:57,097 --> 00:10:00,517 Saito muss sterben, sein Stack vernichtet werden. 125 00:10:00,600 --> 00:10:03,144 Alle anderen werden optional getötet. 126 00:10:03,228 --> 00:10:07,315 Wer die meisten tötet, kriegt am meisten freie Tage, das meiste Bonusgeld. 127 00:10:07,398 --> 00:10:09,400 Selbst ihr begreift, wie es läuft. 128 00:10:29,504 --> 00:10:31,548 Hände hoch! 129 00:10:35,635 --> 00:10:37,303 Kovacs, Sie übernehmen Saito. 130 00:11:13,923 --> 00:11:15,383 Waffe weg, 131 00:11:15,466 --> 00:11:18,845 bevor ich deinen Stack wegpuste, Gaijin-Hurensohn. 132 00:11:20,597 --> 00:11:21,973 Ruf deine Freunde. 133 00:11:22,056 --> 00:11:25,685 Sag ihnen, du hast Saito getötet. Sie sollen herkommen. 134 00:11:27,729 --> 00:11:29,439 Woher haben Sie diese Kette? 135 00:11:31,357 --> 00:11:32,942 Sie gehörte meiner Mutter. 136 00:11:45,538 --> 00:11:46,456 Tak? 137 00:11:48,499 --> 00:11:50,001 Töte ihn, wertlose Hure! 138 00:11:51,336 --> 00:11:52,545 Töte ihn jetzt! 139 00:11:53,671 --> 00:11:55,214 Wo zur Hölle warst du? 140 00:11:56,716 --> 00:11:58,551 - Nein! - Kovacs, töte ihn! 141 00:12:03,473 --> 00:12:04,682 Kovacs, was tust du? 142 00:13:25,513 --> 00:13:26,514 Gehen wir. 143 00:13:46,784 --> 00:13:47,785 Hier lang. 144 00:13:49,537 --> 00:13:51,539 Tak, komm. 145 00:13:52,915 --> 00:13:54,375 Eine gute Familie? 146 00:13:54,667 --> 00:13:56,252 Das versprach er mir. 147 00:13:57,920 --> 00:14:00,715 Theoretisch stimmt es. 148 00:14:00,798 --> 00:14:03,092 Ich wurde der Yakuzaals Kobun verkauft. 149 00:14:03,176 --> 00:14:07,430 Eine perfekte Fußsoldatin, meinem Oyabun Saito treu ergeben. 150 00:14:07,513 --> 00:14:11,142 Und warum auch nicht? Ich hatte sonst niemanden. 151 00:14:15,021 --> 00:14:17,857 - Er sagte, du wärst in Sicherheit. - Und du glaubtest ihm? 152 00:14:19,359 --> 00:14:21,069 Ich dachte, du wärst klüger. 153 00:14:25,865 --> 00:14:29,869 Das Protektorat, Jaeger, er wird uns verfolgen. 154 00:14:30,787 --> 00:14:33,081 Er wird erst aufhören, wenn er mich gefunden hat. 155 00:14:33,164 --> 00:14:36,209 DieYakuzaund das Protektorat wollen unsere Köpfe. 156 00:14:36,292 --> 00:14:38,211 Ich weiß nicht, wer schlimmer ist. 157 00:14:38,753 --> 00:14:42,465 Irgendeine Idee ohne einen langsamen und schrecklichen Tod? 158 00:14:46,636 --> 00:14:48,805 Wir müssen den Planeten verlassen. 159 00:14:48,888 --> 00:14:51,057 Ich weiß nicht, wie. Jaeger wird die Häfen 160 00:14:51,140 --> 00:14:54,685 - und Casting-Stationen sperren. - Also ein langsamer und schrecklicher Tod. 161 00:14:55,978 --> 00:14:58,231 Ich nehme noch einige von denen mit. 162 00:14:59,774 --> 00:15:00,775 Im Wald... 163 00:15:02,235 --> 00:15:05,029 Hast du irgendwem erzählt, was wir als Kinder fanden? 164 00:15:05,113 --> 00:15:06,239 Niemandem. 165 00:15:07,365 --> 00:15:08,366 Vertraust du mir? 166 00:15:10,576 --> 00:15:11,786 Kein bisschen. 167 00:15:13,454 --> 00:15:14,330 Warum? 168 00:15:30,763 --> 00:15:33,558 Ich dachte früher, der Patchwork Man lebt hier. 169 00:15:34,684 --> 00:15:35,935 Wir finden es heraus. 170 00:16:09,469 --> 00:16:11,762 Erinnerst du dich wirklich, wo es ist? 171 00:16:12,680 --> 00:16:13,556 Vielleicht. 172 00:16:15,641 --> 00:16:16,517 "Vielleicht"? 173 00:16:20,104 --> 00:16:20,980 Definitiv. 174 00:16:34,202 --> 00:16:36,621 Das war viel leichter, als ich acht war. 175 00:16:36,829 --> 00:16:39,457 Richtung Osten kommen wir zu den Höhlen. 176 00:16:40,041 --> 00:16:42,043 Morgen. Es wird dunkel. 177 00:16:50,468 --> 00:16:54,430 Sieh nur, wie die Singzinne den Fels durchzieht. 178 00:16:57,141 --> 00:17:00,686 Fragst du dich auch, ob die Alte Zivilisation es so entwarf? 179 00:17:01,020 --> 00:17:05,733 Strukturen unter der Erde mit Ästen wie eine Art Gerüst? 180 00:17:11,572 --> 00:17:14,784 Das ist das meiste, was du seit Stunden gesagt hast... 181 00:17:15,076 --> 00:17:17,245 ...über beschissene Steine. 182 00:17:24,418 --> 00:17:29,173 Es ist ok. Es ist Vergangenheit. Gehen wir weiter. 183 00:17:29,257 --> 00:17:32,051 Nein. Wir können hier über Nacht lagern. 184 00:17:33,469 --> 00:17:35,179 Wir sind weit genug im Wald. 185 00:17:35,930 --> 00:17:42,311 Morgen gehen wir unter die Erde und verstecken uns wie Tiere? 186 00:17:43,229 --> 00:17:44,772 Weißt du etwas Besseres? 187 00:17:44,855 --> 00:17:47,191 Wir sollten Verbündete finden, 188 00:17:47,275 --> 00:17:50,027 aber wir haben alle getötet, die wir kennen, also... 189 00:18:04,959 --> 00:18:07,086 Du hast mir so gefehlt. 190 00:18:12,300 --> 00:18:13,593 Es tut mir leid, Rei. 191 00:18:21,309 --> 00:18:23,978 Warum bist du gegangen? 192 00:18:30,693 --> 00:18:33,112 Der Tod ist nicht nur die Zerstörung des Körpers. 193 00:18:33,863 --> 00:18:37,700 Manchmal löscht man einfach so sein eigenes Selbst aus... 194 00:18:38,242 --> 00:18:39,910 ...und ein anderes wird geboren. 195 00:18:40,411 --> 00:18:42,455 Aber jede Geburt ist brutal... 196 00:18:43,289 --> 00:18:45,666 ...und es gibt keinen Tod ohne Schmerz. 197 00:18:59,805 --> 00:19:01,140 Sucht ihr die? 198 00:19:03,184 --> 00:19:06,103 Mach sie fertig, Tak. Mir egal, ob ich überlebe! 199 00:19:06,187 --> 00:19:08,105 Aber ihm ist es nicht egal. 200 00:19:11,567 --> 00:19:13,152 Er will dich nicht verlieren. 201 00:19:51,649 --> 00:19:52,858 Ich sage, töten wir ihn. 202 00:19:52,942 --> 00:19:54,568 Es ist keine Demokratie, de Soto. 203 00:19:54,652 --> 00:19:56,654 Dann bitte ich darum, ihn zu töten. 204 00:19:56,737 --> 00:19:58,447 Bitte erhalten, Envoy. 205 00:20:00,199 --> 00:20:01,033 Wegtreten. 206 00:20:05,496 --> 00:20:06,872 Wo ist meine Schwester? 207 00:20:07,123 --> 00:20:08,874 Sie holen ihr etwas zu essen. 208 00:20:10,084 --> 00:20:11,210 Es geht ihr gut. 209 00:20:14,338 --> 00:20:15,673 Ich weiß, wer ihr seid. 210 00:20:16,507 --> 00:20:17,967 Alles andere wäre enttäuschend. 211 00:20:18,676 --> 00:20:21,512 Eure Gesichter sind auf den Fahndungssignalen. 212 00:20:21,595 --> 00:20:23,389 Das Kopfgeld ist ein Vermögen. 213 00:20:24,140 --> 00:20:26,058 Irgendwen habt ihr verärgert. 214 00:20:26,142 --> 00:20:27,268 Ich habe eine Gabe. 215 00:20:27,351 --> 00:20:29,729 - Das glaube ich. - Wir kommen klar. 216 00:20:30,229 --> 00:20:31,564 Auch das glaube ich. 217 00:20:32,356 --> 00:20:35,568 Du bist vom CTAC SpecOps. Protektorat durch und durch. 218 00:20:41,490 --> 00:20:45,786 Gerüchten zufolge hast du eine ganze Truppe Prätorianer erledigt. 219 00:20:45,870 --> 00:20:47,538 CTAC will es vertuschen. 220 00:20:47,621 --> 00:20:50,416 Ist übel, wenn einer die Hand beißt, die ihn füttert. 221 00:20:50,499 --> 00:20:52,460 Ich kaute den ganzen Arm ab. 222 00:20:53,586 --> 00:20:55,337 Ich war stinksauer auf sie. 223 00:20:56,338 --> 00:20:59,425 Deine Schwester legte einige der besten Yakuzas um. 224 00:20:59,508 --> 00:21:00,968 Sie war stinksauer auf sie. 225 00:21:01,051 --> 00:21:04,847 Ihr zwei kennt die Mauscheleien von Verbrechen und Regierung, 226 00:21:04,930 --> 00:21:06,390 beides eigentlich dasselbe. 227 00:21:06,474 --> 00:21:08,601 - Kein Interesse. - Ich bot dir nichts an. 228 00:21:08,684 --> 00:21:10,394 Lass uns einfach gehen. 229 00:21:10,478 --> 00:21:13,230 Du weißt, wir sind auf derselben Seite. 230 00:21:14,148 --> 00:21:15,649 Der Feind meines Feindes... 231 00:21:15,733 --> 00:21:18,819 Ist jemand, der mich im Schlaf erstechen könnte. 232 00:21:24,158 --> 00:21:25,910 Du bist zynisch, Takeshi Kovacs. 233 00:21:25,993 --> 00:21:28,746 Ich bin gefesselt. Ich habe guten Grund dafür. 234 00:21:31,582 --> 00:21:34,084 Komm zu uns. Bewirke etwas. 235 00:21:36,670 --> 00:21:38,005 Nichts bewirkt etwas. 236 00:21:40,466 --> 00:21:41,759 Ich kämpfte genug im Krieg. 237 00:21:41,842 --> 00:21:46,305 Krieg ist wie jede miese Beziehung. Man will raus, aber zu welchem Preis? 238 00:21:46,388 --> 00:21:49,433 Wüssten sie von dieser Aufstandsbasis auf Harlans Welt, 239 00:21:49,517 --> 00:21:51,310 würden sie den Planeten zerstören. 240 00:21:51,393 --> 00:21:53,354 Fürchtest du nicht, dass ich es verrate? 241 00:22:02,571 --> 00:22:03,405 Nein. 242 00:22:05,491 --> 00:22:09,411 Wenn ich dich töte, würde das Protektorat alles vergeben. 243 00:22:11,121 --> 00:22:13,082 Willst du, dass sie dir vergeben? 244 00:22:14,416 --> 00:22:20,297 Der Unschuldige, der du mal warst, steckt noch in dir. 245 00:22:24,802 --> 00:22:26,679 Ich sehe den Jungen im Mann. 246 00:22:34,937 --> 00:22:39,275 Sag mir, Takeshi Kovacs: Was hat das Protektorat dir genommen? 247 00:22:42,194 --> 00:22:43,112 Alles. 248 00:22:44,697 --> 00:22:46,782 Was würdest du als Rache tun? 249 00:22:49,702 --> 00:22:50,661 Alles. 250 00:22:53,914 --> 00:22:55,124 Ein guter Anfang. 251 00:22:58,836 --> 00:23:00,254 Ihr wollt mich nicht. 252 00:23:00,337 --> 00:23:03,841 Weißt du nicht, was CTAC tut, um jemanden wie mich zu erschaffen? 253 00:23:04,633 --> 00:23:07,886 Sie beseitigen jeden Instinkt zur Gewaltvermeidung 254 00:23:07,970 --> 00:23:09,638 in der menschlichen Psyche. 255 00:23:11,223 --> 00:23:13,642 Und ersetzen ihn durch den Willen, Schaden zuzufügen. 256 00:23:15,144 --> 00:23:16,812 Dennoch hast du mir nichts getan. 257 00:23:16,895 --> 00:23:18,022 Ich könnte es noch. 258 00:23:23,944 --> 00:23:27,448 Nein. Das wirst du nicht, Kovacs. 259 00:23:29,033 --> 00:23:31,702 Du gibst nur vor, eines der Monster zu sein. 260 00:23:47,217 --> 00:23:48,886 Die nahmen mir mein Schwert. 261 00:23:48,969 --> 00:23:51,930 - Was sagtest du ihr? - Ich bleibe, wenn du bleibst. 262 00:23:53,724 --> 00:23:56,518 Scheiße, Tak! Du hast ja gesagt. 263 00:23:56,602 --> 00:23:59,647 - Du wolltest einen besseren Plan. - Stimmt immer noch. 264 00:24:00,606 --> 00:24:02,900 Vielleicht helfen wir, das Protektorat zu stürzen. 265 00:24:02,983 --> 00:24:05,819 Vielleicht schneiden sie uns die Kehle durch. 266 00:24:05,903 --> 00:24:08,781 Wie auch immer, ab jetzt halten wir zusammen. 267 00:24:09,448 --> 00:24:11,825 Die Familie geht immer vor. 268 00:24:12,826 --> 00:24:16,705 Die Familie geht immer vor. 269 00:24:57,871 --> 00:25:01,667 De Soto gibt euch die Waffen zurück. Morgen beginnt euer Training. 270 00:25:14,054 --> 00:25:15,848 Wir lebten mit ihnen zusammen. 271 00:25:17,558 --> 00:25:19,518 Oder zumindest in ihrer Nähe. 272 00:25:20,728 --> 00:25:22,020 Wir trainierten mit ihnen. 273 00:25:22,104 --> 00:25:25,691 CTAC-Truppen jagen sich Gewöhnungsdrogen in den Körper, 274 00:25:25,774 --> 00:25:28,110 damit der Sleeve ihnen gehorcht. 275 00:25:28,193 --> 00:25:30,362 Aber keine ihrer Techniken berührt den Geist, 276 00:25:30,446 --> 00:25:32,406 und das müsst ihr kontrollieren. 277 00:25:32,781 --> 00:25:37,619 Beherrscht euch, und ihr könnt in jede Haut schlüpfen, überall in der Galaxie... 278 00:25:38,203 --> 00:25:39,455 ...aus dem Stand. 279 00:25:41,290 --> 00:25:44,376 Ihr müsst die Schwäche der Waffen kennenlernen. 280 00:25:45,961 --> 00:25:48,297 Leicht gesagt mit einer Sunjet in der Hand. 281 00:25:49,465 --> 00:25:50,466 Ich bin unbewaffnet. 282 00:25:51,216 --> 00:25:52,092 Erledige mich. 283 00:25:54,970 --> 00:25:56,180 Ziele auf den Stack. 284 00:25:59,767 --> 00:26:01,018 Was ist los, Kovacs? 285 00:26:02,770 --> 00:26:04,063 Findest du es unfair? 286 00:26:09,026 --> 00:26:10,235 Machen wir es fairer. 287 00:26:18,869 --> 00:26:21,371 Ihr beide, erledigt mich. 288 00:26:25,083 --> 00:26:27,711 Ich erledige lieber ihn. Ist das eine Option? 289 00:26:27,795 --> 00:26:30,839 - Jederzeit, überall, de Soto. - Jetzt ist ok. 290 00:26:30,923 --> 00:26:32,758 - Bewege ich mich? - Versuche es. 291 00:26:54,863 --> 00:26:56,406 Der Sleeve ist ein Werkzeug. 292 00:26:57,115 --> 00:27:00,744 Er kontrolliert mich nicht. Ich kontrolliere ihn. 293 00:27:01,578 --> 00:27:03,747 Das ist die Schwäche der Waffen. 294 00:27:04,498 --> 00:27:08,544 Es sind Werkzeuge zum Töten und Zerstören. Sie verleihen dir keine Macht. 295 00:27:10,879 --> 00:27:12,506 Du bist die Waffe. 296 00:27:13,966 --> 00:27:16,426 Du bist der Killer und Zerstörer. 297 00:27:20,389 --> 00:27:21,765 Du hattest die richtige Idee, 298 00:27:21,849 --> 00:27:26,937 aber willst du nächstes Mal den retten, den du liebst, sei schneller. 299 00:27:28,272 --> 00:27:29,356 Das merke ich mir. 300 00:27:36,738 --> 00:27:41,118 Ihr habt zwei Waffen, euch selbst und einander. 301 00:27:41,618 --> 00:27:44,371 - Ihr habt das zweite ignoriert. - Weil er ein CTAC-Idiot ist. 302 00:27:44,454 --> 00:27:46,164 Bei einem echten Kampf wärt ihr tot. 303 00:27:46,248 --> 00:27:49,209 Die Stärke des Wolfs sind nicht Zähne, Tempo und Können. 304 00:27:49,293 --> 00:27:50,168 Es ist das Rudel. 305 00:27:50,878 --> 00:27:54,214 Auf welche Welt ihr auch reist, baut ein Rudel auf. 306 00:27:54,298 --> 00:27:57,718 Findet Wege, Loyalität bei einigen fähigen Einheimischen zu schaffen, 307 00:27:57,801 --> 00:28:00,262 auch wenn viele entbehrlich sein werden. 308 00:28:00,345 --> 00:28:01,597 Wir sind Envoys. 309 00:28:03,557 --> 00:28:05,642 Wir nehmen, was uns geboten wird. 310 00:28:05,726 --> 00:28:09,229 Als Quell fand, dass wir bereit waren, gingen wir mit auf Mission. 311 00:28:09,313 --> 00:28:12,357 Das sind Zugangsprotokolle der CTAC-Kasernen auf Taurus 4. 312 00:28:12,441 --> 00:28:14,651 Die militärische Forschungsanlage? 313 00:28:14,735 --> 00:28:17,154 Sie lassen die Hintertür mit Kampf-Sleeves offen, 314 00:28:17,237 --> 00:28:20,824 falls die Einheimischen mal durchbrechen. Eine Sicherheitsmaßnahme. 315 00:28:20,908 --> 00:28:23,327 Das Protektorat auf dem Silbertablett serviert. 316 00:28:23,410 --> 00:28:24,870 Oder es ist eine Falle. 317 00:28:24,953 --> 00:28:27,205 Sagst du etwas über meinen Bruder? 318 00:28:27,289 --> 00:28:30,709 Man kann ihm nicht trauen. Wieso traut ihr ihm? 319 00:28:30,792 --> 00:28:33,712 Er gab uns die Infos, mit denen wir reinkommen. 320 00:28:36,048 --> 00:28:37,674 Wir suchen die Datenbank, 321 00:28:37,758 --> 00:28:41,929 downloaden die Sicherheitsspezifikationen der aufgelisteten Anlagen. 322 00:28:42,012 --> 00:28:44,806 Dann sprengen wir die Datenbank, wie Sabotage. 323 00:28:45,849 --> 00:28:48,185 Keiner merkt, dass wir etwas mitnahmen. 324 00:28:51,521 --> 00:28:52,356 Los. 325 00:28:57,402 --> 00:29:02,449 Ziel-Needlecast initiiert. DHF-Phasenkohärenz eingerichtet. 326 00:29:03,659 --> 00:29:06,453 Transfer bereit. Aktivierung läuft. 327 00:29:11,124 --> 00:29:14,920 Aktivierung läuft. 328 00:29:20,717 --> 00:29:22,302 DHF läuft. 329 00:29:22,636 --> 00:29:24,054 Rückkehr-Needlecast bestätigt. 330 00:29:24,137 --> 00:29:27,808 - Idiot! Kommt was rein? - Was ist passiert? 331 00:29:27,891 --> 00:29:31,228 - Er stieß mich aus der Transferstation. - Blieb zurück, der Arsch. 332 00:29:31,311 --> 00:29:34,564 Steckt er fest? Holt ihn raus. Es muss einen Weg geben. 333 00:29:34,648 --> 00:29:37,109 Du hast ihn mit Absicht zurückgelassen. 334 00:29:37,192 --> 00:29:40,404 Beruhige dich. Ich wollte ihn rausholen. Er hörte nicht. 335 00:29:40,487 --> 00:29:42,614 Wenn du Iügst, bist du tot! 336 00:29:42,698 --> 00:29:45,909 Wollte ich seinen Tod, würde ich ihn töten. 337 00:29:45,993 --> 00:29:48,412 Du wolltest seinen Tod, 338 00:29:48,495 --> 00:29:50,038 - seit er hier ist. - Los. 339 00:29:53,333 --> 00:29:59,548 DHF-Phase erfolgreich. Transfer abgeschlossen. Keine Opfer. 340 00:30:02,092 --> 00:30:02,926 Was? 341 00:30:09,599 --> 00:30:10,642 Du Arschloch. 342 00:30:15,564 --> 00:30:16,648 Alles ok? 343 00:30:25,824 --> 00:30:26,950 Hier ist Salz. 344 00:30:27,034 --> 00:30:30,245 Ich weiß nicht mehr alles, was Quell mir beibrachte. 345 00:30:30,329 --> 00:30:34,583 Es war wie Sauerstoff, der mich durchströmte. 346 00:30:36,418 --> 00:30:37,252 Scheiße, Mann. 347 00:30:38,337 --> 00:30:40,172 Ich schaffte es zum Ausgang. 348 00:30:41,298 --> 00:30:42,883 Ich brauchte deine Hilfe nicht. 349 00:30:42,966 --> 00:30:45,093 Ich werde deine Hilfe nie brauchen. 350 00:30:45,594 --> 00:30:49,431 Also bilde dir nichts ein, du arroganter Scheißkerl. 351 00:30:51,725 --> 00:30:52,726 Ist das klar? 352 00:31:13,580 --> 00:31:14,706 Gutes Gespräch. 353 00:31:30,013 --> 00:31:31,973 Sie gab mir das Leben, das ich nie hatte. 354 00:31:36,436 --> 00:31:37,938 Gibst du das rüber? 355 00:31:39,606 --> 00:31:41,024 Ich habe euch belogen. 356 00:31:41,441 --> 00:31:43,860 Wir gewinnen den Krieg gegen diesen Feind nicht, 357 00:31:43,944 --> 00:31:46,613 denn wir kämpfen nicht gegen das Protektorat. 358 00:31:48,115 --> 00:31:50,200 Sondern gegen die Unsterblichkeit. 359 00:31:52,744 --> 00:31:55,247 Die Erfindung von Stacks war ein Wunder 360 00:31:55,330 --> 00:31:58,083 und der Anfang der Zerstörung unserer Spezies. 361 00:31:58,500 --> 00:32:03,463 Ich sehe, was in 100, in 1000 Jahren aus uns geworden sein wird. 362 00:32:05,257 --> 00:32:06,675 Es ist nicht menschlich. 363 00:32:07,134 --> 00:32:10,387 Eine neue Klasse von Leuten, so reich und mächtig, 364 00:32:10,470 --> 00:32:13,348 sie schulden keinem Rechenschaft, sterben nicht. 365 00:32:13,432 --> 00:32:18,311 Der Tod war der letzte Schutz vor den dunkelsten Engeln unserer Natur. 366 00:32:19,563 --> 00:32:23,442 Jetzt werden die Monster unter uns alles besitzen, 367 00:32:23,525 --> 00:32:27,154 - alles verbrauchen, alles kontrollieren. - Was? 368 00:32:27,237 --> 00:32:29,573 Sie werden Götter sein und uns zu Sklaven machen... 369 00:32:29,656 --> 00:32:31,658 - Siehst du das auch? - ... aber anders nennen. 370 00:32:31,741 --> 00:32:32,784 Eigentlich nie. 371 00:32:32,868 --> 00:32:35,370 - Ich hasse Intuition. - Die Zivilisation ist in Gefahr. 372 00:32:35,454 --> 00:32:37,581 - Der Wendepunkt... - Was siehst du? 373 00:32:37,664 --> 00:32:39,791 ...zwischen Hoffnung und Vergessen. 374 00:32:39,875 --> 00:32:40,709 Zweifel. 375 00:32:41,042 --> 00:32:45,547 Halten wir den Fluch des ewigen Lebens in unserem Reich nicht auf... 376 00:32:47,507 --> 00:32:49,509 ...erben unsere Kinder Verzweiflung. 377 00:32:49,593 --> 00:32:53,054 Das Auf und Ab des Lebens macht uns am Ende alle gleich. 378 00:32:54,306 --> 00:32:57,601 Der Aufstand muss die Unsterblichkeit beenden. 379 00:32:58,768 --> 00:33:00,854 Du willst den realen Tod zurück. 380 00:33:04,941 --> 00:33:05,859 Und du? 381 00:33:05,942 --> 00:33:09,112 Ich bin bereit, für das Gleichgewicht zu sterben. Meine Entscheidung. 382 00:33:10,363 --> 00:33:12,199 Ihr müsst selbst entscheiden. 383 00:33:14,409 --> 00:33:20,415 Mein Programm namens Acheron lädt in das DHF und schreibt es um, 384 00:33:20,499 --> 00:33:23,627 sodass jeder Geist genau 100 Jahre bekommt. 385 00:33:23,710 --> 00:33:27,714 Egal, wie reich und mächtig, der Tod ist nicht mehr optional. 386 00:33:29,299 --> 00:33:31,009 Wie ist das möglich? 387 00:33:31,760 --> 00:33:34,012 Man müsste das Programm gleichzeitig 388 00:33:34,095 --> 00:33:36,598 in jeden Stack auf allen Besiedelten Welten laden. 389 00:33:36,681 --> 00:33:40,727 Ich leite eine Mission zur Protektoratsgarnison auf dem Planeten... 390 00:33:41,561 --> 00:33:44,898 ...und stehle die Needlecast-Quellcodes für den Central Core. 391 00:33:45,273 --> 00:33:47,108 Wenn wir die Codes haben... 392 00:33:47,192 --> 00:33:49,736 Gehst du per Needlecast in den Central Core. 393 00:33:53,740 --> 00:33:55,116 Volle Mobilisierung. 394 00:33:55,200 --> 00:34:00,330 Der Aufstand kämpft sich rein und versetzt den Core mit Acheron. 395 00:34:01,206 --> 00:34:04,793 Es wird sich in jedes DHF in jedem System verbreiten. 396 00:34:05,794 --> 00:34:08,171 Keiner kam je vom Central Core zurück. 397 00:34:10,924 --> 00:34:12,926 Ich habe nicht vor zurückzukehren. 398 00:34:14,469 --> 00:34:16,179 Du verlangst unseren Tod. 399 00:34:16,263 --> 00:34:18,848 Nein, akzeptiert eure Menschlichkeit. 400 00:34:22,519 --> 00:34:26,565 Ewiges Leben ist uns nicht bestimmt. Es korrumpiert auch die Besten. 401 00:34:27,566 --> 00:34:31,319 Geht. Ich halte euch nicht auf. Aber wer bleibt... 402 00:34:35,949 --> 00:34:37,909 Wir werden die Menschheit retten. 403 00:34:38,618 --> 00:34:39,911 Steht ihr hinter mir? 404 00:35:06,313 --> 00:35:08,940 Ein Fünferteam soll die Garnison angreifen. 405 00:35:33,548 --> 00:35:37,302 - Tak? Was tust du? - Ich will etwas bewirken. 406 00:37:03,012 --> 00:37:04,556 Quell! Los, los! 407 00:37:05,640 --> 00:37:06,474 Los! 408 00:37:10,019 --> 00:37:11,521 Scheiße! 409 00:37:11,604 --> 00:37:13,648 - Waffen weg. - Ich will ihn lebend. 410 00:37:37,589 --> 00:37:39,424 Ich bin ein nostalgischer Typ. 411 00:37:40,759 --> 00:37:43,261 Nach 28 Jahren nicht mal neu gestrichen? 412 00:37:43,762 --> 00:37:46,973 Sie sollten hier echt mal renovieren. 413 00:37:47,599 --> 00:37:50,477 Meine Leute haben dein DHF und Original-Sleeve. 414 00:37:50,685 --> 00:37:53,438 Ich reise mit einem Suborbital aus Newpest an. 415 00:37:54,522 --> 00:37:55,774 Plaudern wir. 416 00:37:55,857 --> 00:37:58,276 Es hieß übrigens, bei dir war eine Frau. 417 00:38:02,489 --> 00:38:03,907 Deine Schwester? 418 00:38:10,538 --> 00:38:13,541 Es war Ihre Mutter. Sie lässt grüßen. 419 00:38:16,628 --> 00:38:20,548 Wer immer sie war, sie ließ dich zurück. Wie alle deine Freunde. 420 00:38:23,343 --> 00:38:25,011 Sie kamen zu spät zum Essen. 421 00:38:28,640 --> 00:38:31,017 Was wollen Sie? 422 00:38:31,392 --> 00:38:33,728 Zeit mit einem alten Freund verbringen. 423 00:38:55,166 --> 00:38:57,627 Mal sehen, wie dein Gesicht ohne Nase aussieht. 424 00:38:59,379 --> 00:39:00,797 Fassen Sie ihn nicht an. 425 00:39:08,221 --> 00:39:10,723 Sie gaben dir Drogen. Verstehst du? 426 00:39:11,391 --> 00:39:12,517 Keine Ahnung, welche. 427 00:39:12,600 --> 00:39:16,020 Wir können dich nicht rausholen. Wecke dich selbst auf. 428 00:39:16,104 --> 00:39:18,523 Security, Eindringling im Verhör. 429 00:39:27,448 --> 00:39:28,908 Eure Security ist Mist. 430 00:39:28,992 --> 00:39:31,619 Ich verstehe nicht. Sie können mich hier nicht verletzen. 431 00:39:31,703 --> 00:39:33,663 Kovacs, zieh dich aus dem Konstrukt. 432 00:39:34,747 --> 00:39:37,792 Tak, komm mit mir. Bitte. 433 00:39:39,335 --> 00:39:40,211 Wach auf! 434 00:40:10,199 --> 00:40:11,868 - Wir sind unterwegs. - Los. 435 00:40:11,951 --> 00:40:13,411 Kommst du diesmal mit? 436 00:40:23,463 --> 00:40:25,548 Unfassbar, du willst noch auf die Mission, 437 00:40:25,632 --> 00:40:27,717 nachdem Jaeger dich beinahe hatte. 438 00:40:27,800 --> 00:40:28,927 Wir sollten gehen. 439 00:40:29,344 --> 00:40:30,678 Sie kamen zurück. 440 00:40:30,762 --> 00:40:33,806 Sie kamen zurück, weil sie es ihnen befohlen hatte. 441 00:40:33,890 --> 00:40:37,060 Damit Jaeger dich nicht verhört und den Plan erfährt. 442 00:40:37,435 --> 00:40:39,854 Alles, was sie tut, ist Berechnung. 443 00:40:39,938 --> 00:40:41,689 Ein Spielzug, ein Gegenzug. 444 00:40:42,023 --> 00:40:43,066 Du übertreibst. 445 00:40:43,691 --> 00:40:44,943 Und du bist naiv. 446 00:40:46,861 --> 00:40:49,072 Wir haben beide genug Tote gesehen. 447 00:40:51,866 --> 00:40:54,243 - Wir können nicht gehen. - Und wenn Quell sich irrt? 448 00:40:54,994 --> 00:40:57,747 Wenn sie ihr Programm umgehen können? 449 00:40:58,206 --> 00:41:00,625 Wir haben so viel Zeit verloren. 450 00:41:01,542 --> 00:41:05,296 In den letzten Jahren haben wir uns zurückbekommen. 451 00:41:08,299 --> 00:41:09,676 Ich will nicht sterben. 452 00:41:11,511 --> 00:41:12,971 Ich will leben. 453 00:41:14,138 --> 00:41:17,350 Ich will, dass wir eine Million Morgen sehen. 454 00:41:18,559 --> 00:41:19,811 Ich gehe nicht. 455 00:41:20,728 --> 00:41:22,939 Egal, um wie viele Morgen es geht. 456 00:41:30,071 --> 00:41:31,197 Was sind wir, Rei? 457 00:41:40,081 --> 00:41:40,999 Eine Familie. 458 00:41:41,082 --> 00:41:44,460 Wir sind Envoys und haben einen Job zu erledigen. 459 00:41:47,255 --> 00:41:52,635 Ich... Ich will nicht, dass morgen unser letzter Tag ist. 460 00:41:56,431 --> 00:41:58,599 Das wird er nicht, ok? 461 00:42:00,476 --> 00:42:01,936 Wir lassen es nicht zu. 462 00:42:31,424 --> 00:42:34,302 - Du hast mich gerettet. - Warum sollte ich nicht? 463 00:42:34,677 --> 00:42:36,054 Das tat noch keiner. 464 00:42:39,599 --> 00:42:41,309 Unser geheimer Schlachtplan? 465 00:42:42,393 --> 00:42:44,937 Voller Dinge, die ich gelernt haben sollte. 466 00:42:45,980 --> 00:42:49,317 Die Namen und Geschichten der Gefallenen dieses Krieges. 467 00:42:53,613 --> 00:42:55,406 Morgen greifen wir den Central Core an. 468 00:42:55,490 --> 00:42:58,493 Ein anderer wird die Namen der Toten aufschreiben. 469 00:43:02,413 --> 00:43:03,790 Jaeger hat mich gejagt. 470 00:43:05,249 --> 00:43:07,585 Er weiß, dass du auf Harlans Welt bist. 471 00:43:09,796 --> 00:43:10,797 Tut mir leid. 472 00:43:11,756 --> 00:43:14,717 Fühlst du dich schuldig? Wegen des Protektorats? 473 00:43:15,384 --> 00:43:18,387 - Wegen mir haben sie... - Nein, wegen mir. Alles. 474 00:43:19,764 --> 00:43:22,350 Alle Toten im Buch tötete das Protektorat, nicht du. 475 00:43:22,433 --> 00:43:25,186 Ich bin schuld, weil ich die Stacks erfand. 476 00:43:27,355 --> 00:43:31,442 Nein, die Frau, die Stacks erfand, hieß Nadia Makita. 477 00:43:32,026 --> 00:43:33,027 Nadia floh. 478 00:43:34,445 --> 00:43:37,740 Und sie änderte ihren Namen, damit es keiner erfährt. 479 00:43:37,824 --> 00:43:40,451 Du bist... Du bist Nadia... 480 00:43:46,082 --> 00:43:48,543 Ich wollte eine Entdeckerin sein. 481 00:43:48,626 --> 00:43:51,254 Andere Welten mit eigenen Augen sehen... 482 00:43:53,381 --> 00:43:56,843 ...aber ein Leben reichte nicht, um die Sterne zu sehen... 483 00:43:58,136 --> 00:44:01,180 ...also fand ich einen Weg zur Übertragung 484 00:44:01,264 --> 00:44:05,601 des Bewusstseins zwischen Körpern, um sich damit zu erheben. 485 00:44:07,353 --> 00:44:12,984 Jeder konnte plötzlich schneller als Licht unvorstellbar weit reisen. 486 00:44:13,067 --> 00:44:16,487 Keiner wäre mehr eingeschränkt durch ein einziges Leben. 487 00:44:17,572 --> 00:44:20,324 Das ist... Das ist wunderschön. 488 00:44:20,867 --> 00:44:23,870 Rom war eine Stadt der flüchtigen Viehhirten... 489 00:44:24,287 --> 00:44:27,999 ...wurde aber zum mächtigsten Imperium der antiken Erde. 490 00:44:28,082 --> 00:44:29,292 Weißt du, wie? 491 00:44:29,917 --> 00:44:30,918 Straßen. 492 00:44:31,210 --> 00:44:36,757 Straßen waren die Technologie, um Armeen in die ganze Welt zu schicken. 493 00:44:37,717 --> 00:44:42,513 Ich wollte den menschlichen Geist befreien, aber ich baute Roms Straßen. 494 00:44:43,389 --> 00:44:46,601 Ewiges Leben für jene, die es sich leisten können, 495 00:44:46,684 --> 00:44:49,437 ist ewige Kontrolle über die anderen. 496 00:44:50,980 --> 00:44:53,107 Mein Geschenk an die Menschheit. 497 00:44:53,190 --> 00:44:56,319 Und das ist der Grund, warum wir alle sterben werden. 498 00:44:56,402 --> 00:45:00,281 Also sieh mich nicht an wie eine Heldin, denn ich bin keine. 499 00:45:03,618 --> 00:45:05,453 Ich kann nicht aufhören, dich anzusehen. 500 00:45:11,709 --> 00:45:12,710 Werde ich nicht. 501 00:45:18,633 --> 00:45:19,634 Das geht nicht. 502 00:45:20,885 --> 00:45:22,637 Vergiss Helden und Monster. 503 00:45:24,430 --> 00:45:26,057 Du hast mich befreit. 504 00:46:42,633 --> 00:46:45,636 Unsere Körper verschlungen wie Wurzeln, die Stein durchdringen, 505 00:46:45,720 --> 00:46:47,513 stumme Schreie in einen blinden Himmel. 506 00:46:50,808 --> 00:46:54,979 Nur erhört von unserer geheimen, gemeinsamen Haut. 507 00:47:26,344 --> 00:47:27,345 Ich rede mit ihr. 508 00:47:27,678 --> 00:47:30,723 In weniger als fünf Stunden casten wir in den Kern. 509 00:47:31,390 --> 00:47:33,517 - Wir sehen uns im Lager. - Ok. 510 00:47:36,896 --> 00:47:38,189 Es war kein Fehler. 511 00:47:39,815 --> 00:47:40,858 Ich weiß. 512 00:47:46,238 --> 00:47:47,239 Ich weiß. 513 00:48:06,092 --> 00:48:08,761 Rei! 514 00:48:09,762 --> 00:48:11,305 Lass uns darüber reden! 515 00:48:13,682 --> 00:48:14,517 Rei! 516 00:48:24,985 --> 00:48:25,820 Was? 517 00:48:29,990 --> 00:48:31,117 Rei! 518 00:48:35,496 --> 00:48:36,372 Wo bist du? 519 00:48:55,015 --> 00:48:56,058 Geht's besser? 520 00:48:58,519 --> 00:48:59,854 Ich rettete den Sleeve. 521 00:49:00,604 --> 00:49:03,399 Du brauchst etwas, um wieder kämpfen zu können. 522 00:49:04,108 --> 00:49:06,193 Goliath. Ein CTAC-Stimulans. 523 00:49:06,277 --> 00:49:08,445 Toll, wenn man keinen Anfall kriegt. 524 00:49:08,529 --> 00:49:11,907 - Schon gut, danke. - Deine Entscheidung. 525 00:49:13,450 --> 00:49:15,995 Du solltest wenigstens etwas essen. 526 00:49:17,037 --> 00:49:20,958 Ich war alleine hier, versteckt, aber es ist alles dabei. 527 00:49:22,626 --> 00:49:24,962 Ich glaubte die Gerüchte kaum. 528 00:49:25,045 --> 00:49:27,214 Ein verdammter Envoy in Bay City? 529 00:49:27,506 --> 00:49:28,674 Klang unmöglich. 530 00:49:29,175 --> 00:49:30,468 Ich musste es prüfen. 531 00:49:38,559 --> 00:49:41,520 Was hast du die ganze Zeit gemacht? 532 00:49:42,021 --> 00:49:44,190 Ich kehrte zurück auf Harlans Welt. 533 00:49:44,273 --> 00:49:45,566 Du solltest es sehen. 534 00:49:46,567 --> 00:49:48,903 Ich weiß nicht, was ich erwartet hatte. 535 00:49:50,821 --> 00:49:53,908 Aber nichts, woran ich mich erinnerte, hat überlebt. 536 00:49:54,617 --> 00:49:55,659 Es ist alles weg. 537 00:49:57,578 --> 00:49:59,997 Daran gewöhnt man sich am schwersten. 538 00:50:00,539 --> 00:50:01,832 Nichts überlebt. 539 00:50:08,088 --> 00:50:09,006 Nur wir. 540 00:50:34,657 --> 00:50:36,575 Quell? Quellcrist! Hörst du? 541 00:50:37,368 --> 00:50:38,244 Reileen? 542 00:51:50,482 --> 00:51:51,650 Monster. 543 00:51:53,277 --> 00:51:56,780 Monster... überall. 544 00:51:59,033 --> 00:52:00,909 Vidaura. 545 00:52:01,744 --> 00:52:02,995 Wer hat das getan? 546 00:52:03,078 --> 00:52:05,456 - Sieh mich an. Wo ist der Feind? - Monster. Von oben. 547 00:52:05,539 --> 00:52:07,499 - Wer war das? - Überall. 548 00:52:07,583 --> 00:52:09,918 - Wer war das? - Monster! 549 00:52:10,002 --> 00:52:12,296 - Monster! - Vidaura! 550 00:52:12,379 --> 00:52:13,339 Stopp! 551 00:52:15,549 --> 00:52:19,720 - Zurück in die Realität. - Gib mir die Waffe. Ok, gib mir die Waffe. 552 00:52:19,803 --> 00:52:21,513 - Ich muss das Monster töten. - Nein. 553 00:52:21,597 --> 00:52:23,349 Nein! 554 00:52:31,065 --> 00:52:32,149 Wir waren es. 555 00:52:33,150 --> 00:52:34,693 Wir waren der Feind. 556 00:52:52,628 --> 00:52:55,255 - Tak! Wo bist du? - Rei, bist du das? 557 00:52:55,339 --> 00:52:57,341 - Geht es dir gut? - Ja. 558 00:52:57,424 --> 00:52:58,759 Was ist los, verdammt? 559 00:52:58,842 --> 00:53:02,721 Geh zur Shuttle-Rampe. Hörst du? Zur Shuttle-Rampe! 560 00:53:03,972 --> 00:53:06,975 Quellcrist Falconer! Lang lebe der Aufstand! 561 00:53:07,059 --> 00:53:08,936 De Soto! Sieh mich an! 562 00:53:09,019 --> 00:53:11,480 - Tak, bist du das? - Ich bin es. 563 00:53:11,563 --> 00:53:15,692 Ich tat es mir selbst an. Ich weiß nicht mehr, wieso. 564 00:53:15,776 --> 00:53:18,529 Wir bringen dich weg. Ich bringe dich weg... 565 00:53:34,461 --> 00:53:35,504 - Tak? - Reileen? 566 00:53:35,587 --> 00:53:37,381 Geh, wir treffen uns dort. 567 00:53:38,340 --> 00:53:40,843 Quell sagt, Bildschirm wechseln. 568 00:53:40,926 --> 00:53:42,344 - Hilf mir dabei! - De Soto! 569 00:53:42,428 --> 00:53:45,222 - Es ist in meinem Gehirn! - De Soto. 570 00:53:46,140 --> 00:53:48,016 - Ich versuchte es. - Ich weiß. 571 00:53:48,100 --> 00:53:49,435 Es ist kein Konstrukt. 572 00:53:52,938 --> 00:53:53,939 Ich versuchte es. 573 00:53:56,024 --> 00:53:57,234 Es lässt mich nicht. 574 00:53:57,985 --> 00:53:59,945 Tak, hilf mir. 575 00:54:04,825 --> 00:54:06,869 - Hilf mir, Bruder. - Ok, Kumpel. 576 00:54:14,168 --> 00:54:15,252 Gutes Gespräch. 577 00:54:17,254 --> 00:54:18,255 Gutes Gespräch. 578 00:54:46,909 --> 00:54:48,994 Quell! Falcon 1, hört ihr? 579 00:54:49,703 --> 00:54:50,954 Hier Falcon 1! 580 00:54:51,038 --> 00:54:53,457 - Was ist los? - Stronghold ist gefallen! 581 00:54:59,213 --> 00:55:02,132 Ich wiederhole, Stronghold ist gefallen. 582 00:55:02,216 --> 00:55:05,636 - Wie ist deine Position? - Echo-Brücke, Nordseite. 583 00:55:08,680 --> 00:55:11,183 - Was ist passiert? - CTAC ist in den Höhlen. 584 00:55:11,266 --> 00:55:13,227 Virenangriff per Stack-Download. 585 00:55:13,310 --> 00:55:15,562 - Wie viele unserer Leute? - Alle. 586 00:55:16,647 --> 00:55:19,107 Sie töteten sich gegenseitig. 587 00:55:20,526 --> 00:55:21,735 Der Rawling-Virus. 588 00:55:22,319 --> 00:55:23,946 Wir waren außer Reichweite... 589 00:55:25,239 --> 00:55:26,532 - ... wir drei. - Wo ist er? 590 00:55:26,615 --> 00:55:28,492 - Tak, wo bist du? - Rei! 591 00:55:28,575 --> 00:55:30,869 Ich komme nicht. Geht zum Shuttle. 592 00:55:30,953 --> 00:55:31,995 - Vergiss es. - Nie! 593 00:55:32,079 --> 00:55:32,996 Ich lenke sie ab. 594 00:55:33,080 --> 00:55:34,623 Fliegt sofort los, 595 00:55:34,706 --> 00:55:37,125 sonst erschießen sie euch vorher. 596 00:55:37,209 --> 00:55:38,502 Verlange das nicht. 597 00:55:38,585 --> 00:55:39,836 Komm sofort her! 598 00:55:39,920 --> 00:55:42,464 Fliegt zum Kern und verbreitet Acheron! 599 00:55:42,548 --> 00:55:46,301 Ihr könnt noch alles verändern. Aber nicht, wenn ihr hier sterbt! 600 00:55:50,305 --> 00:55:51,723 Los! 601 00:55:56,728 --> 00:55:57,771 Lauft jetzt! 602 00:56:00,023 --> 00:56:01,066 Überlebe. 603 00:56:01,650 --> 00:56:02,609 Das ist ein Befehl. 604 00:56:03,527 --> 00:56:04,778 Verstehst du? 605 00:56:07,239 --> 00:56:08,073 Ja. 606 00:56:09,575 --> 00:56:10,409 Los! 607 00:56:48,947 --> 00:56:50,574 Sie haben sie nicht, Jaeger. 608 00:56:51,241 --> 00:56:52,451 Sie kriegen sie nie. 609 00:56:53,410 --> 00:56:54,411 Tak... 610 00:57:49,591 --> 00:57:52,260 Durch die Asche erfasse ich nichts. 611 00:57:52,344 --> 00:57:55,013 Findet ihn. Gottverdammt, findet ihn. 612 00:57:57,683 --> 00:57:58,684 Kovacs! 613 00:58:00,936 --> 00:58:02,896 Ich komme dich holen, hörst du? 614 00:58:03,772 --> 00:58:06,233 Egal, wie weit du läufst! 615 00:58:44,312 --> 00:58:48,358 Offenbar war er eine Nervensäge. Keiner mochte ihn. 616 00:58:49,359 --> 00:58:51,278 Ich hörte, du hast ihn geköpft. 617 00:58:51,987 --> 00:58:55,198 Ich meine, der Kopf ist tragbar... 618 00:58:55,282 --> 00:59:00,037 Du warst mit Quell im Shuttle, als es getroffen wurde. 619 00:59:02,956 --> 00:59:04,291 Wie ist sie gestorben? 620 00:59:10,797 --> 00:59:11,965 Es ging so schnell. 621 00:59:20,015 --> 00:59:23,602 Ehrlich, ich kann mich nicht erinnern. 622 00:59:42,162 --> 00:59:44,289 Ich wasche mir mal das Gesicht. 623 00:59:45,457 --> 00:59:46,458 Klar. 624 00:59:59,262 --> 01:00:03,225 Halluzination, Desorientierung, Rückzug. 625 01:00:11,733 --> 01:00:13,485 Du musst die Verzweiflung bekämpfen. 626 01:00:56,319 --> 01:00:57,988 Gesetze gelten für uns nicht. 627 01:01:08,874 --> 01:01:10,208 Takeshi, sind Sie das? 628 01:01:29,561 --> 01:01:31,313 Mom sagte, Groll ist dumm. 629 01:01:31,396 --> 01:01:34,524 Man soll ihn loslassen, sonst stirbt die Seele. 630 01:01:35,483 --> 01:01:36,610 Was denkst du? 631 01:02:13,104 --> 01:02:14,856 Das ist die falsche Route. 632 01:02:27,244 --> 01:02:28,245 Warum? 633 01:02:29,788 --> 01:02:31,289 Sie gaben mir das Leben. 634 01:02:34,042 --> 01:02:35,085 Tak... 635 01:02:45,929 --> 01:02:48,765 Es gibt nur einen Grund, warum du dich nicht erinnerst. 636 01:02:54,646 --> 01:02:56,856 Du hattest vor der Explosion ein Backup. 637 01:02:57,983 --> 01:02:59,693 Ich konnte dich nie belügen. 638 01:03:19,254 --> 01:03:20,672 Warum hast du das getan? 639 01:03:20,755 --> 01:03:22,257 Das fragte sie mich auch. 640 01:03:22,340 --> 01:03:24,426 Ich sagte ihr, weil sie mir das Leben gaben. 641 01:03:25,010 --> 01:03:29,431 Aber die Wahrheit ist, großer Bruder, ich tat das alles für dich. 642 01:06:01,833 --> 01:06:03,835 Untertitel von: Irina Janke