1 00:00:06,048 --> 00:00:08,217 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,720 --> 00:00:14,264 BASERT PÅ ROMANEN AV RICHARD K. MORGAN 3 00:00:29,905 --> 00:00:32,908 Faren ved å leve for mange ganger: 4 00:00:32,991 --> 00:00:34,326 Man glemmer å frykte døden. 5 00:00:36,078 --> 00:00:39,665 Vi tenker på mannen med ljåen som en søt metafor. 6 00:00:43,752 --> 00:00:46,588 Men å frykte døden er bra for deg. 7 00:00:53,679 --> 00:00:56,056 Bare slutt å klage. 8 00:00:57,307 --> 00:00:59,685 Jeg ba deg kaste det smykket. 9 00:00:59,768 --> 00:01:02,104 Nei. Det er mors. 10 00:01:02,187 --> 00:01:04,356 Du er akkurat som henne. 11 00:01:06,692 --> 00:01:12,447 Ulydige, utakknemlige hurpe. 12 00:01:24,751 --> 00:01:25,751 Tak? 13 00:01:34,970 --> 00:01:37,139 Jeg sier at det ikke var din feil. 14 00:01:37,222 --> 00:01:39,558 Jeg sier sannheten. De må lytte. 15 00:01:44,438 --> 00:01:46,189 Stoler du på meg, Rei? 16 00:01:49,610 --> 00:01:51,695 På alle mulige måter. 17 00:02:06,501 --> 00:02:07,501 KOBLER TIL REZZING 18 00:02:20,140 --> 00:02:22,267 Hvorfor drepte du faren din? 19 00:02:22,351 --> 00:02:25,312 Du er bare et barn, og du skjøt ham i stabelen. 20 00:02:25,395 --> 00:02:26,980 Han fortjente det. 21 00:02:27,064 --> 00:02:30,734 - Fordi han banket søsteren din? - Han ville ikke slutte. 22 00:02:30,817 --> 00:02:33,445 Han drepte moren min. 23 00:02:33,528 --> 00:02:35,781 - Politiet sier moren din rømte. - De er dumme. 24 00:02:37,157 --> 00:02:39,409 Jeg fortalte dem hva som skjedde. 25 00:02:39,493 --> 00:02:42,704 Han dumpet henne i et basseng med kjølevæske. Det var ikke noe lik. 26 00:02:44,581 --> 00:02:46,124 Ingenting igjen. 27 00:02:49,669 --> 00:02:51,421 Så de trodde ikke på meg. 28 00:02:51,505 --> 00:02:53,423 Jeg tror på deg. 29 00:02:57,636 --> 00:03:01,098 De bebodde verdenene er fulle av lovløshet. 30 00:03:01,181 --> 00:03:04,434 Mordere, voldtektsmenn, slavehandlere, gjenger. 31 00:03:05,018 --> 00:03:07,938 De etterlater seg ofre. Uskyldige. 32 00:03:09,398 --> 00:03:12,067 Vi reiser fra planet til planet og beskytter borgerne. 33 00:03:12,150 --> 00:03:14,319 Jeg har ikke noe du kan ta. 34 00:03:14,403 --> 00:03:16,947 De tok kroppen min, solgte den trolig. 35 00:03:17,030 --> 00:03:18,365 Hva vil du? 36 00:03:18,448 --> 00:03:21,618 Rekruttere deg. Kolonienes taktiske angrepsstyrke. 37 00:03:22,828 --> 00:03:24,162 Jobber du for CTAC? 38 00:03:24,246 --> 00:03:26,164 Jeg ser potensial i deg. 39 00:03:26,248 --> 00:03:28,250 Jeg kan gjøre noe ut av deg. 40 00:03:30,961 --> 00:03:32,379 Hva med søsteren min? 41 00:03:36,758 --> 00:03:40,470 Jeg gjorde det jeg gjorde for Rei. 42 00:03:41,638 --> 00:03:43,724 Jeg vil at hun skal være trygg. 43 00:03:44,307 --> 00:03:47,894 Du har aldri kunnet stole på noen, har du vel? 44 00:03:49,229 --> 00:03:52,441 Vi er protektoratet. 45 00:03:52,524 --> 00:03:54,234 Vi beskytter. 46 00:03:55,527 --> 00:03:57,571 Jeg sørger for at hun får en god familie, 47 00:03:57,654 --> 00:04:01,658 et godt liv med folk som elsker henne og behandler henne godt. 48 00:04:07,831 --> 00:04:08,831 Jeg lover. 49 00:04:20,844 --> 00:04:24,055 Hva skjer nå? Får jeg tilbake kroppen min? 50 00:04:24,139 --> 00:04:27,392 Jeg rekvirerer den for styrken. Du kan bruke den om du kommer tilbake. 51 00:04:27,476 --> 00:04:30,479 - Hvor skal jeg? - Du og jeg skal av denne planeten. 52 00:04:30,562 --> 00:04:33,002 Du skal trene på forskjellige verdener, i forskjellige omslag. 53 00:04:33,064 --> 00:04:35,859 I morgen på denne tiden er du i en manns kropp. 54 00:04:35,942 --> 00:04:38,445 Ingen vil skade deg eller dine igjen. 55 00:04:38,528 --> 00:04:42,157 Borte fra planeten? Hva med Rei? 56 00:04:42,240 --> 00:04:44,075 Du kobler ut av dette livet. 57 00:04:47,078 --> 00:04:50,332 Alle som vet hva du er, vil være i fare. 58 00:04:51,208 --> 00:04:52,667 Jeg må si det til henne. 59 00:04:52,751 --> 00:04:56,505 Vil du holde henne trygg, kan du aldri snakke med henne igjen. 60 00:05:02,177 --> 00:05:03,178 Stol på meg. 61 00:05:37,128 --> 00:05:38,838 Tak? 62 00:05:38,922 --> 00:05:40,423 Rei? 63 00:05:41,800 --> 00:05:43,134 Velkommen tilbake. 64 00:05:43,218 --> 00:05:44,678 Du kommer til å dø. 65 00:05:44,761 --> 00:05:46,763 Du har indre blødninger, mange hull, 66 00:05:46,846 --> 00:05:49,975 og du fikk en blodinfeksjon i det slakteriet. 67 00:05:50,058 --> 00:05:51,935 Jeg kan ikke redde omslaget. 68 00:05:52,310 --> 00:05:53,979 Jeg burde ikke ha brydd meg, 69 00:05:54,062 --> 00:05:55,897 men ville ha en familiegjenforening. 70 00:05:56,898 --> 00:06:00,235 Det må vente til du kan omslagsskiftes. 71 00:06:00,318 --> 00:06:03,363 Vent... Ortega? 72 00:06:03,446 --> 00:06:07,659 Hun har det bra. Jeg slo henne i svime. Beklager. Jeg hadde det travelt. 73 00:06:07,742 --> 00:06:09,077 Slapp av. 74 00:06:09,160 --> 00:06:11,830 Du våkner i en ny kropp med bedre holdbarhet, 75 00:06:11,913 --> 00:06:13,832 mindre gaijin og med bedre hår. 76 00:06:13,915 --> 00:06:16,501 Du må redde dette omslaget. 77 00:06:17,752 --> 00:06:21,506 Ikke vær så barnslig. Du pleide å bytte omslag som man bytter sokker. 78 00:06:21,590 --> 00:06:22,591 Nei! 79 00:06:23,508 --> 00:06:25,176 Du fått rundjuling, sepsis, 80 00:06:25,260 --> 00:06:27,762 og Reaper i blodet ditt kjemper mot blodrenserne. 81 00:06:27,846 --> 00:06:29,347 Du er nok helt ute nå. 82 00:06:29,431 --> 00:06:32,684 Om jeg ikke dreper deg, vil organsvikt gjøre det. 83 00:06:32,767 --> 00:06:33,852 Lov meg. 84 00:06:34,644 --> 00:06:36,438 Herregud, hvorfor? 85 00:06:38,523 --> 00:06:39,858 Greit, Tak. 86 00:06:40,775 --> 00:06:45,530 Om det er det du vil. Jeg skylder deg såpass. 87 00:07:15,644 --> 00:07:16,978 Her... 88 00:07:17,687 --> 00:07:21,149 - Du er ikke her. Du døde. - Det holdt ikke. 89 00:07:21,232 --> 00:07:23,401 Du kjenner meg bedre enn som så. 90 00:07:23,485 --> 00:07:28,156 - Vi kommer alltid tilbake til hverandre. - Uansett hvor lang tid det tar. 91 00:07:28,239 --> 00:07:30,283 250 år. 92 00:07:30,367 --> 00:07:33,119 Du har ikke tatt vare på deg selv. 93 00:07:41,086 --> 00:07:42,087 Hvordan? 94 00:07:43,505 --> 00:07:45,674 Hvordan overlevde du Stronghold? 95 00:07:46,883 --> 00:07:49,427 Kort versjon, så slapper du av. 96 00:07:55,141 --> 00:07:56,559 De sprengte fergen vår. 97 00:07:57,185 --> 00:08:00,313 Så våknet jeg i en lavkvalitets virtuell verden 98 00:08:00,397 --> 00:08:05,068 med en arkeologistudent som jobbet med hovedoppgaven sin. 99 00:08:05,151 --> 00:08:09,447 Han snublet over stabelen min i vraket, sammen med litt genmateriale. 100 00:08:09,531 --> 00:08:12,325 Helt tilfeldig, utrolig liten sjanse. 101 00:08:14,411 --> 00:08:17,539 Han omslagskiftet meg i en synt og... 102 00:08:17,622 --> 00:08:20,000 Du lå på is, og alle andre var døde. 103 00:08:20,083 --> 00:08:24,921 Jeg sa at jeg var en uskyldig tilskuer, drept av hjerteløse utsendinger. 104 00:08:25,005 --> 00:08:27,632 Jeg stakk av med DNA-et mitt så fort jeg kunne. 105 00:08:27,716 --> 00:08:30,677 Tjente mye penger, dyrket et par kloner. 106 00:08:32,012 --> 00:08:34,014 Jeg har vært alene siden da. 107 00:08:40,103 --> 00:08:42,063 Ikke nå lenger. 108 00:09:02,751 --> 00:09:05,086 INTERSTELLÆRT PROTEKTORAT 109 00:09:11,009 --> 00:09:14,429 - Dette omslaget er noe dritt. - Omslaget er ikke problemet. 110 00:09:14,512 --> 00:09:17,932 - Må betale overføringsavgiften. - Hater reakklimatiseringsdop. 111 00:09:18,016 --> 00:09:19,142 Hodepine i dagevis. 112 00:09:19,225 --> 00:09:20,101 Hør her! 113 00:09:20,185 --> 00:09:23,730 Dette laget består av dem som var tilgjengelige til innbrodering. 114 00:09:23,813 --> 00:09:27,525 ReAkk en halv dag, så står vi opp kl. 03.00. 115 00:09:27,609 --> 00:09:31,279 Kovacs, hvordan føles det å være tilbake i din egen kropp? 116 00:09:31,362 --> 00:09:33,323 Mer brukt enn forventet. 117 00:09:34,783 --> 00:09:37,911 - Gode reflekser. - Styrken holdt den i form for deg. 118 00:09:37,994 --> 00:09:39,746 Hvorfor får han trås på nytt? 119 00:09:39,829 --> 00:09:43,500 Det er min hjemverden. Første gang jeg er tilbake siden jeg ble med. 120 00:09:43,583 --> 00:09:48,671 Målet er en Yakuza kumicho ved navn Gottfrid Saito. 121 00:09:48,755 --> 00:09:53,468 Innenlandsterror, drap, prostitusjon, og han betaler ikke skatt. 122 00:09:54,469 --> 00:09:57,013 De må lære en offentlig lekse. 123 00:09:57,097 --> 00:10:00,433 Vi må drepe Saito, rett i stabelen. 124 00:10:00,517 --> 00:10:03,144 Alle andre kan drepes om muligheten oppstår. 125 00:10:03,228 --> 00:10:07,315 Den med flest drap får flest fridager og mest bonuspenger. 126 00:10:07,398 --> 00:10:09,400 Selv dere vet hvordan det funker. 127 00:10:29,504 --> 00:10:31,548 Opp med hendene! 128 00:10:35,760 --> 00:10:37,178 Kovacs, du tar Saito. 129 00:11:13,923 --> 00:11:15,383 Legg ned våpenet 130 00:11:15,466 --> 00:11:19,429 før jeg driller et hull gjennom stabelen din, gaijin-jævel. 131 00:11:20,597 --> 00:11:21,973 Kall opp vennene dine. 132 00:11:22,056 --> 00:11:25,768 Si at du har tatt Saito, be dem komme inn med våpnene senket. 133 00:11:27,729 --> 00:11:29,981 Hvor fikk du det smykket? 134 00:11:31,357 --> 00:11:33,234 Det var min mors. 135 00:11:45,538 --> 00:11:46,873 Tak? 136 00:11:48,416 --> 00:11:50,126 Drep ham, din verdiløse hore! 137 00:11:51,336 --> 00:11:52,545 Drep ham nå! 138 00:11:53,671 --> 00:11:55,214 Hvor faen har du vært? 139 00:11:56,716 --> 00:11:58,551 - Nei! - Kovacs, ta ham! 140 00:12:03,473 --> 00:12:04,682 Hva gjør du, Kovacs? 141 00:13:25,513 --> 00:13:26,639 Kom igjen. 142 00:13:46,784 --> 00:13:47,952 Denne veien. 143 00:13:49,537 --> 00:13:51,539 Kom igjen, Tak. 144 00:13:52,915 --> 00:13:54,375 En god familie? 145 00:13:54,459 --> 00:13:56,377 Det var det han lovet. 146 00:13:57,920 --> 00:14:00,715 Det er teknisk sett sant. 147 00:14:00,798 --> 00:14:03,092 Jeg ble solgt til yakuza som kobun. 148 00:14:03,176 --> 00:14:07,430 En perfekt liten fotsoldat, lojal til min oyabun, Saito. 149 00:14:07,513 --> 00:14:11,642 Hvorfor ikke? Jeg hadde ingen andre. 150 00:14:14,854 --> 00:14:17,857 - Han sa du ville være trygg. - Og du trodde på ham? 151 00:14:19,359 --> 00:14:21,069 Jeg husker deg som smartere. 152 00:14:25,615 --> 00:14:30,036 Protektoratet, Jaeger, han vil komme etter oss. 153 00:14:31,037 --> 00:14:32,997 Gir seg ikke før han finner meg. 154 00:14:33,081 --> 00:14:36,209 Yakuzaen og protektoratet vil begge se oss døde. 155 00:14:36,292 --> 00:14:38,211 Jeg vet ikke hva som er verst. 156 00:14:38,753 --> 00:14:42,465 Noen ideer som ikke innebærer å dø, sakte og grusomt? 157 00:14:46,636 --> 00:14:48,805 Jeg vet ikke. Må vekk fra planeten. 158 00:14:48,888 --> 00:14:52,767 Jaeger vil blokkere havnene og overføringsstasjonene. 159 00:14:52,850 --> 00:14:54,685 Da blir det en sakte og grusom død. 160 00:14:55,978 --> 00:14:58,523 Jeg tar med meg et par til. 161 00:14:59,774 --> 00:15:01,067 I skogen... 162 00:15:02,235 --> 00:15:05,029 ...fortalte du noen hva vi fant da vi var barn? 163 00:15:05,113 --> 00:15:06,239 Ikke en sjel. 164 00:15:07,365 --> 00:15:08,991 Stoler du på meg? 165 00:15:10,576 --> 00:15:11,911 Ikke litt engang. 166 00:15:13,454 --> 00:15:14,622 Hvordan det? 167 00:15:30,763 --> 00:15:33,683 Jeg trodde at Lappeteppemannen bodde her. 168 00:15:34,684 --> 00:15:36,144 Vi får visst se. 169 00:16:09,469 --> 00:16:11,762 Sikkert at du husker hvor det er? 170 00:16:12,680 --> 00:16:14,307 Kanskje. 171 00:16:15,641 --> 00:16:16,934 "Kanskje"? 172 00:16:20,104 --> 00:16:21,439 Definitivt. 173 00:16:34,202 --> 00:16:36,704 Dette var mye lettere da jeg var åtte. 174 00:16:36,787 --> 00:16:39,457 Vi følger denne øst, den tar oss til grottene. 175 00:16:40,041 --> 00:16:42,043 Ikke før i morgen. Det blir mørkt. 176 00:16:50,468 --> 00:16:54,430 Se hvordan songspire-trærne går gjennom stein. 177 00:16:57,141 --> 00:17:00,937 Har du lurt på om Den eldre sivilisasjonen designet dem til å gjøre det? 178 00:17:01,020 --> 00:17:05,733 Skape strukturer under bakken med greinene som et slags stillas? 179 00:17:11,572 --> 00:17:14,992 Det er mer enn du har sagt i timevis, 180 00:17:15,076 --> 00:17:17,453 og det handler om stein. 181 00:17:24,418 --> 00:17:29,173 Det går bra. Det ligger i fortiden. Kom igjen. 182 00:17:29,257 --> 00:17:32,510 Nei. Vi kan slå leir her for natten. 183 00:17:33,469 --> 00:17:35,388 Vi er dypt nok inne i skogen. 184 00:17:35,930 --> 00:17:42,311 I morgen skal vi under bakken og hva? Gjemme oss som dyr? 185 00:17:43,229 --> 00:17:44,772 Har du en bedre plan? 186 00:17:44,855 --> 00:17:50,027 Ville foreslått å finne allierte, men vi drepte alle vi kjenner, så... 187 00:18:05,001 --> 00:18:07,336 Jeg savnet deg sånn. 188 00:18:12,300 --> 00:18:13,801 Unnskyld, Rei. 189 00:18:21,309 --> 00:18:23,978 Hvorfor forlot du meg? 190 00:18:30,610 --> 00:18:33,112 Døden handler ikke bare om legemets ødeleggelse. 191 00:18:33,195 --> 00:18:39,619 Noen ganger slukker man jeget sitt, og et annet blir født. 192 00:18:40,411 --> 00:18:42,455 Men alle fødsler er voldelige, 193 00:18:43,289 --> 00:18:45,666 og det er ingen død uten smerte. 194 00:18:59,805 --> 00:19:01,390 Ser du etter disse? 195 00:19:03,184 --> 00:19:06,103 Gi dem inn, Tak. Jeg driter i om jeg overlever! 196 00:19:06,187 --> 00:19:08,105 Men han gjør ikke det. 197 00:19:11,609 --> 00:19:13,152 Han vil ikke miste deg. 198 00:19:51,649 --> 00:19:52,858 La oss drepe ham. 199 00:19:52,942 --> 00:19:54,568 Dette er ikke et demokrati. 200 00:19:54,652 --> 00:19:58,447 - Da er det en forespørsel. - Forespørsel notert, utsending. 201 00:20:00,282 --> 00:20:01,325 Tre av. 202 00:20:05,496 --> 00:20:07,039 Hvor er søsteren min? 203 00:20:07,123 --> 00:20:09,333 De gir henne noe å spise. 204 00:20:10,084 --> 00:20:11,377 Hun har det bra. 205 00:20:14,338 --> 00:20:15,673 Jeg vet hvem du er. 206 00:20:16,507 --> 00:20:17,967 Jeg hadde vært skuffet ellers. 207 00:20:18,676 --> 00:20:21,512 Ansiktene deres er på alle ettersøkt-merkene. 208 00:20:21,595 --> 00:20:23,389 Premien er en formue. 209 00:20:24,140 --> 00:20:26,058 Du har gjort noen sint. 210 00:20:26,142 --> 00:20:27,268 Jeg er begavet. 211 00:20:27,351 --> 00:20:29,729 - Det tror jeg på. - Vi klarer oss. 212 00:20:29,812 --> 00:20:31,689 Det tror jeg også på. 213 00:20:32,356 --> 00:20:36,152 Du er CTAC-spesialsoldat. Protektoratet til fingertuppene. 214 00:20:41,490 --> 00:20:45,786 Ifølge ryktene drepte du en hel skvadron pretorianere. 215 00:20:45,870 --> 00:20:47,538 CTAC prøver å dysse det ned. 216 00:20:47,621 --> 00:20:50,416 Ser ille ut at en av deres biter matmors hånd. 217 00:20:50,499 --> 00:20:52,752 Jeg tror jeg tygget av hele armen. 218 00:20:53,586 --> 00:20:55,337 De gjorde meg sint. 219 00:20:56,338 --> 00:20:59,425 Søsteren din raste gjennom noen av yakuzaens beste. 220 00:20:59,508 --> 00:21:00,968 De gjorde henne sint. 221 00:21:01,051 --> 00:21:04,889 Dere vet om hemmelighetene bak både kriminalitet og styresmakter, 222 00:21:04,972 --> 00:21:06,390 som er veldig like. 223 00:21:06,474 --> 00:21:08,601 - Ikke interessert. - Jeg har ikke tilbudt deg noe. 224 00:21:08,684 --> 00:21:10,394 Ikke bry deg. La oss gå. 225 00:21:10,478 --> 00:21:13,230 Du vet at vi er på samme side. 226 00:21:14,148 --> 00:21:15,649 Min fiendes fiende... 227 00:21:15,733 --> 00:21:18,819 Er enda en som kan knivstikke meg mens jeg sover. 228 00:21:24,158 --> 00:21:25,910 Du er kynisk, Takeshi Kovacs. 229 00:21:25,993 --> 00:21:29,288 Jeg er fastbundet. Jeg har grunn til det. 230 00:21:31,582 --> 00:21:34,335 Bli med oss. Utgjør en forskjell. 231 00:21:36,587 --> 00:21:38,631 Ingenting utgjør en forskjell. 232 00:21:40,341 --> 00:21:41,759 Jeg er ferdig med denne krigen. 233 00:21:41,842 --> 00:21:46,305 Krig er som alle dårlige forhold. Du vil ut, men hva risikerer du? 234 00:21:46,388 --> 00:21:49,433 Om de visste om en opprørsbase på Harlan's World, 235 00:21:49,517 --> 00:21:51,310 ville de endevendt planeten for å finne deg. 236 00:21:51,393 --> 00:21:53,354 Er ikke du redd for at jeg skal si noe? 237 00:22:02,571 --> 00:22:03,823 Nei. 238 00:22:05,366 --> 00:22:06,575 Om jeg drepte deg... 239 00:22:08,077 --> 00:22:09,411 ...ville protektoratet tilgi alt. 240 00:22:10,871 --> 00:22:13,082 Ønsker du deres tilgivelse? 241 00:22:14,416 --> 00:22:20,297 Den uskyldige personen du var før alt dette, er fremdeles der inne. 242 00:22:24,802 --> 00:22:27,096 Jeg ser gutten i mannen. 243 00:22:34,937 --> 00:22:39,942 Si meg noe, Takeshi Kovacs: Hva tok protektoratet fra deg? 244 00:22:42,194 --> 00:22:43,696 Alt. 245 00:22:44,697 --> 00:22:46,782 Hva vil du gjøre for å hevne deg? 246 00:22:49,702 --> 00:22:51,036 Hva som helst. 247 00:22:53,914 --> 00:22:55,332 Det er en god start. 248 00:22:58,836 --> 00:23:00,254 Du vil ikke ha meg. 249 00:23:00,337 --> 00:23:03,841 Forstår ikke du hva CTAC gjør for å skape en som meg? 250 00:23:04,633 --> 00:23:07,886 De brenner ut voldsdempende instinkter 251 00:23:07,970 --> 00:23:09,638 i menneskesinnet. 252 00:23:11,307 --> 00:23:13,642 De erstatter det med et bevisst ønske om å skade. 253 00:23:15,102 --> 00:23:18,022 - Du har ikke skadet meg. - Kan hende jeg gjør det. 254 00:23:23,944 --> 00:23:27,448 Nei. Det gjør du ikke, Kovacs. 255 00:23:29,033 --> 00:23:31,952 Du bare later som du er et av monstrene. 256 00:23:47,217 --> 00:23:48,886 Jævlene tok sverdet mitt. 257 00:23:48,969 --> 00:23:51,930 - Hva sa du til henne? - At jeg blir om du blir. 258 00:23:53,724 --> 00:23:56,518 Faen, Tak! Du sa ja. 259 00:23:56,602 --> 00:23:59,647 - Du ville ha en bedre plan. - Det vil jeg fremdeles. 260 00:24:00,606 --> 00:24:02,900 Kanskje vi beseirer protektoratet. 261 00:24:02,983 --> 00:24:05,819 Kanskje disse folkene kutter strupene våre. 262 00:24:05,903 --> 00:24:08,781 Uansett, fra nå av holder vi oss sammen. 263 00:24:09,448 --> 00:24:12,201 Familie, uansett hva. 264 00:24:12,826 --> 00:24:16,705 Familie, uansett hva. 265 00:24:57,871 --> 00:25:01,667 Gå til de Soto for å få tilbake våpnene. Treningen begynner i morgen. 266 00:25:14,054 --> 00:25:16,306 Vi bodde sammen med dem, 267 00:25:17,558 --> 00:25:19,768 eller i alle fall nær dem. 268 00:25:20,728 --> 00:25:22,020 Vi trente med dem. 269 00:25:22,104 --> 00:25:25,691 CTAC-tropper bruker ReAkk-narkotika 270 00:25:25,774 --> 00:25:28,110 for å få omslaget til å adlyde dem. 271 00:25:28,193 --> 00:25:31,822 Ingen teknikker berører det rene sinnet, og det må du kontrollere. 272 00:25:32,781 --> 00:25:38,120 Mestre deg selv, så kan du bruke enhver kropp, overalt i galaksen, 273 00:25:38,203 --> 00:25:39,455 på et øyeblikk. 274 00:25:41,290 --> 00:25:44,376 Dere må lære våpnenes svakhet. 275 00:25:45,961 --> 00:25:48,297 Lett å si med en Sunjet i hånda. 276 00:25:49,465 --> 00:25:50,466 Jeg er ubevæpnet. 277 00:25:51,216 --> 00:25:52,216 Slå meg. 278 00:25:54,970 --> 00:25:56,180 Gå etter stabelen. 279 00:25:59,767 --> 00:26:01,018 Hva er i veien? 280 00:26:02,770 --> 00:26:04,229 Er det urettferdig? 281 00:26:08,942 --> 00:26:10,235 La oss jevne ut oddsene. 282 00:26:18,869 --> 00:26:21,371 Begge dere, ta meg. 283 00:26:25,083 --> 00:26:27,711 Jeg vil heller ta ham. Er det et alternativ? 284 00:26:27,795 --> 00:26:30,839 - Når og hvor som helst, de Soto. - Det passer nå. 285 00:26:30,923 --> 00:26:32,758 - Ser du meg bevege meg? - Skyt. 286 00:26:54,863 --> 00:26:56,406 Omslaget er et verktøy. 287 00:26:57,115 --> 00:27:00,744 Det kontrollerer ikke meg. Jeg kontrollerer det. 288 00:27:01,578 --> 00:27:03,747 Dette er våpnenes svakhet. 289 00:27:04,498 --> 00:27:08,544 De er verktøy for å drepe og ødelegge. De gir deg ikke makt 290 00:27:10,879 --> 00:27:12,506 Du er våpenet. 291 00:27:13,966 --> 00:27:16,426 Du er morderen og ødeleggeren. 292 00:27:20,389 --> 00:27:21,765 Det var en god tanke, 293 00:27:21,849 --> 00:27:24,476 men neste gang, om du vil redde noen kjære, 294 00:27:25,936 --> 00:27:26,937 vær raskere. 295 00:27:28,272 --> 00:27:29,815 Det skal jeg huske. 296 00:27:36,738 --> 00:27:38,031 Dere har to våpen, 297 00:27:38,615 --> 00:27:41,535 dere selv og hverandre. 298 00:27:41,618 --> 00:27:44,371 - Dere ignorerte det andre. - Fordi han er en CTAC-kødd. 299 00:27:44,454 --> 00:27:46,164 I ekte strid hadde begge vært døde. 300 00:27:46,248 --> 00:27:50,169 Ulvens styrke er ikke tennene, farten og evnene. Det er flokken. 301 00:27:50,878 --> 00:27:54,214 Uansett hvilken verden du ender opp i, bygg deg en flokk. 302 00:27:54,298 --> 00:27:57,718 Finn måter å inspirere lojalitet og noen dyktige lokale, 303 00:27:57,801 --> 00:28:00,262 selv om mange av dem kan ofres. 304 00:28:00,345 --> 00:28:01,930 Vi er utsendinger. 305 00:28:03,557 --> 00:28:05,642 Og vi tar det som blir tilbudt. 306 00:28:05,726 --> 00:28:09,229 Da Quell mente at vi var klare, dro vi på oppdrag sammen med dem. 307 00:28:09,313 --> 00:28:12,357 Dette er tilgangsprotokollene til CTAC-brakkene på Taurus 4. 308 00:28:12,441 --> 00:28:14,651 Det militære forskningsanlegget? 309 00:28:14,735 --> 00:28:16,862 Bakdøren står åpen til et rekke kampomslag, 310 00:28:16,945 --> 00:28:20,824 i tilfelle de lokale kommer seg inn. Det er et sikkerhetstiltak. 311 00:28:20,908 --> 00:28:23,327 Vi skal inn i protektorat-kjøtt klart til slakt. 312 00:28:23,410 --> 00:28:27,206 - Eller så går vi inn i en felle. - Hinter du noe om broren min? 313 00:28:27,289 --> 00:28:30,709 Du kan ikke stole på ham. Hvordan kan du stole på ham? 314 00:28:30,792 --> 00:28:33,712 Fordi han ga oss informasjonen som får oss inn. 315 00:28:35,672 --> 00:28:37,674 Vi skal til anleggsdatabasen, 316 00:28:37,758 --> 00:28:41,929 der vi laster ned sikkerhetsinformasjonen til anleggene på listen. 317 00:28:42,012 --> 00:28:45,182 Så sprenger vi databasen så det ser ut som sabotasje. 318 00:28:45,557 --> 00:28:48,185 De får ikke vite at vi har tatt noe. 319 00:28:51,647 --> 00:28:52,940 Slå det inn. 320 00:28:57,402 --> 00:29:02,991 Innbrodering til mål startet. DHF-synkroniseringskoherens oppnådd. 321 00:29:03,659 --> 00:29:09,581 Overføring klar. Start inngrepet. Inngrep pågår. 322 00:29:10,582 --> 00:29:15,337 Inngrep pågår. 323 00:29:20,717 --> 00:29:22,511 Innkommende DHF. 324 00:29:22,594 --> 00:29:24,054 Returinnbrodering bekreftet. 325 00:29:24,137 --> 00:29:27,808 - Jævla idiot! Har vi noe på vei inn? - Hva skjedde? 326 00:29:27,891 --> 00:29:29,142 Han dyttet meg ut. 327 00:29:29,226 --> 00:29:31,895 - Drittsekken ble igjen. - Sitter han fast? 328 00:29:31,979 --> 00:29:34,564 Du må få ham ut. Det må være mulig. 329 00:29:34,648 --> 00:29:37,109 Du gjorde det. Du forlot ham der. 330 00:29:37,192 --> 00:29:40,404 Ro ned. Jeg prøvde å få ham ut. Han lyttet ikke. 331 00:29:40,487 --> 00:29:42,572 Hvis du lyver, er du død! 332 00:29:42,656 --> 00:29:45,909 Virkelig? Om jeg ville se ham død, hadde jeg drept ham. 333 00:29:45,993 --> 00:29:50,038 - Du ville se ham død siden han kom. - Kom igjen. 334 00:29:53,333 --> 00:29:59,798 DHF-synkronisering vellykket. Overførsel komplett. Ingen dødsfall. 335 00:30:02,092 --> 00:30:03,135 Hva er det? 336 00:30:09,599 --> 00:30:10,642 Din drittsekk. 337 00:30:15,564 --> 00:30:16,648 Går det bra? 338 00:30:25,824 --> 00:30:26,950 Hent noe salt. 339 00:30:27,034 --> 00:30:30,245 Jeg husker ikke alt Quell lærte meg. 340 00:30:30,329 --> 00:30:35,042 Det var som oksygen som trakk inn i meg. 341 00:30:36,418 --> 00:30:37,418 Faen ta deg. 342 00:30:37,961 --> 00:30:40,172 Jeg kom til å komme meg ut. 343 00:30:41,298 --> 00:30:42,924 Jeg trengte ikke din hjelp. 344 00:30:43,008 --> 00:30:45,093 Jeg vil aldri trenge hjelp av deg. 345 00:30:45,177 --> 00:30:49,431 Så ikke bli overmodig, din arrogante jævel. 346 00:30:51,725 --> 00:30:52,726 Forstått? 347 00:31:13,580 --> 00:31:15,165 Fin samtale. 348 00:31:30,013 --> 00:31:31,973 Hun ga meg livet jeg aldri fikk. 349 00:31:36,436 --> 00:31:37,938 Kan du sende meg den? 350 00:31:39,606 --> 00:31:41,274 Jeg har løyet for dere. 351 00:31:41,358 --> 00:31:43,860 Vi vinner ikke en konvensjonell krig mot denne fienden, 352 00:31:43,944 --> 00:31:46,780 fordi det ikke er protektoratet vi kjemper imot. 353 00:31:48,115 --> 00:31:50,200 Det er selve udødeligheten. 354 00:31:52,744 --> 00:31:55,247 Skapelsen av stabler var et mirakel 355 00:31:55,330 --> 00:31:58,417 og begynnelsen på vår arts ødeleggelse. 356 00:31:58,500 --> 00:32:03,463 Jeg ser hva vi vil bli, hundre eller tusen år fra nå. 357 00:32:05,257 --> 00:32:07,050 Og det er ikke menneskelig. 358 00:32:07,134 --> 00:32:10,387 En ny klasse mennesker, så rike og mektige 359 00:32:10,470 --> 00:32:13,348 at de ikke står ansvarlig til noen, og de kan ikke dø. 360 00:32:13,432 --> 00:32:18,812 Døden var den ultimate sikkerhet mot vår naturs mørkeste engler. 361 00:32:19,563 --> 00:32:23,442 Nå vil monstrene blant oss eie alt, 362 00:32:23,525 --> 00:32:27,154 - forbruke alt, kontrollere alt. - Hva er det? 363 00:32:27,237 --> 00:32:29,531 De gjør seg selv til guder og oss til slaver... 364 00:32:29,614 --> 00:32:31,700 - Ser du det jeg ser? - ...i alt annet enn navn. 365 00:32:31,783 --> 00:32:32,784 Nesten aldri. 366 00:32:32,868 --> 00:32:35,120 Jeg hater den intuisjonsdritten. 367 00:32:35,203 --> 00:32:37,581 - Vi står på dreiepunktet... - Hva ser du? 368 00:32:37,664 --> 00:32:39,791 ...mellom håp og glemsel. 369 00:32:39,875 --> 00:32:40,959 Tvil. 370 00:32:41,042 --> 00:32:45,839 Om vi ikke hindrer forbannelsen med evig liv i vårt rike... 371 00:32:47,507 --> 00:32:49,509 ...vil våre barn arve fortvilelse. 372 00:32:49,593 --> 00:32:53,972 Livets faser gjør oss alle likeverdige til slutt. 373 00:32:54,055 --> 00:32:57,601 Opprøret må hindre udødelighet. 374 00:32:58,602 --> 00:33:00,854 Du prater om å bringe tilbake ekte død. 375 00:33:04,941 --> 00:33:05,859 Hva med deg? 376 00:33:05,942 --> 00:33:09,112 Jeg vil dø for å stille balansen tilbake. Det er min avgjørelse. 377 00:33:10,363 --> 00:33:12,699 Dere må bestemme selv. 378 00:33:14,409 --> 00:33:20,415 Jeg har skapt et program ved navn Acheron som lastes inn i DHF og omskriver det, 379 00:33:20,499 --> 00:33:23,627 og gir alle sinn akkurat 100 år. 380 00:33:23,710 --> 00:33:27,714 Uansett hvor rik og mektig du er, vil døden ikke lenger være valgfri. 381 00:33:29,299 --> 00:33:31,676 Men hvordan er det mulig? 382 00:33:31,760 --> 00:33:34,012 Du må laste programmet ned 383 00:33:34,095 --> 00:33:36,598 i alle stabler i alle bebodde verdener samtidig. 384 00:33:36,681 --> 00:33:40,727 Jeg styrer et DA-oppdrag inn i protektoratets garnison på planeten 385 00:33:41,561 --> 00:33:44,898 og stjeler overføringskildekodene til Sentralkjernen. 386 00:33:44,981 --> 00:33:47,108 Når vi tar tilbake kodene... 387 00:33:47,192 --> 00:33:49,736 Bruker du kodene til å overføres inn i Sentralkjernen. 388 00:33:53,740 --> 00:33:55,116 Full mobilisering. 389 00:33:55,200 --> 00:34:00,330 Opprøret skal kjempe seg inn og smitte Kjernen med Acheron. 390 00:34:01,206 --> 00:34:05,293 Det vil spres til alle DHF-er i alle systemer. 391 00:34:05,377 --> 00:34:08,755 Ingen har noen gang kommet tilbake fra Sentralkjernen. 392 00:34:10,799 --> 00:34:12,926 Jeg planlegger ikke å komme tilbake. 393 00:34:14,469 --> 00:34:16,179 Du ber oss om å dø. 394 00:34:16,263 --> 00:34:18,974 Jeg ber dere om å omfavne det å være menneske. 395 00:34:22,435 --> 00:34:26,565 Vi burde ikke leve evig. Det forderver de beste av oss. 396 00:34:27,566 --> 00:34:31,319 Dra, om dere vil. Jeg skal ikke stoppe dere, men de som blir... 397 00:34:35,949 --> 00:34:38,326 ...sammen skal vi redde menneskeheten. 398 00:34:38,410 --> 00:34:39,744 Er dere med meg? 399 00:35:06,313 --> 00:35:08,940 Jeg trenger et lag på fem til å angripe garnisonen. 400 00:35:33,548 --> 00:35:37,802 - Tak? Hva gjør du? - Jeg prøver å utgjøre en forskjell. 401 00:37:03,012 --> 00:37:04,556 Quell! Løp! 402 00:37:05,724 --> 00:37:07,142 Kom igjen! 403 00:37:10,019 --> 00:37:11,229 Faen! 404 00:37:11,312 --> 00:37:13,356 - Legg ned våpenet. - Jeg vil ha ham i live. 405 00:37:32,459 --> 00:37:33,460 TILGANG REZZING 406 00:37:37,589 --> 00:37:39,966 Jeg er nostalgisk. 407 00:37:40,759 --> 00:37:43,678 Tjueåtte år, og du har ikke malt? 408 00:37:43,762 --> 00:37:46,973 Du burde friske opp litt her. 409 00:37:47,557 --> 00:37:50,477 Folkene mine har din DHF og fødselsomslaget ditt. 410 00:37:50,560 --> 00:37:53,563 Jeg er på vei inn på en suborb fra Newpest. 411 00:37:54,522 --> 00:37:55,774 La oss snakke. 412 00:37:55,857 --> 00:37:59,027 De sier at det var en kvinne med deg. 413 00:38:02,489 --> 00:38:04,115 Var det søsteren din? 414 00:38:10,538 --> 00:38:13,541 Det var moren din. Hun ba meg hilse. 415 00:38:16,628 --> 00:38:20,924 Uansett hvem hun var, så forlot hun deg. Det gjorde alle vennene dine. 416 00:38:23,343 --> 00:38:25,011 De var sent ute til middag. 417 00:38:28,640 --> 00:38:31,309 Hva vil du? 418 00:38:31,392 --> 00:38:34,062 Ta igjen for tapt tid med en gammel venn. 419 00:38:39,734 --> 00:38:40,902 Men du har rett... 420 00:38:41,820 --> 00:38:46,866 ...hva er poenget med det virtuelle om du ikke kan ommøblere? 421 00:38:46,950 --> 00:38:50,495 Prøve noe nytt. 422 00:38:55,083 --> 00:38:57,627 Vi får se hvordan ansiktet ditt ser ut uten nese. 423 00:38:59,379 --> 00:39:00,797 Ikke rør ham. 424 00:39:08,221 --> 00:39:10,723 De har dopet deg ned. Forstår du? 425 00:39:11,266 --> 00:39:12,517 Vi vet ikke hva de ga deg. 426 00:39:12,600 --> 00:39:16,020 Vi kan ikke få deg ut. Du må vekke deg selv. 427 00:39:16,104 --> 00:39:18,940 Vi har et sikkerhetsbrudd på avhørsrommet. 428 00:39:27,448 --> 00:39:28,908 Sikkerheten deres er dårlig. 429 00:39:28,992 --> 00:39:31,286 Du kan da ikke skade meg her inne. 430 00:39:31,369 --> 00:39:33,663 Kovacs, trekk deg selv ut av konstruksjonen. 431 00:39:34,747 --> 00:39:37,792 Tak, bli med meg. Vær så snill. 432 00:39:39,335 --> 00:39:40,503 Våkne! 433 00:40:10,199 --> 00:40:11,868 - Vi beveger oss. - Sånn ja. 434 00:40:11,951 --> 00:40:13,870 Kan du holde tritt denne gangen? 435 00:40:23,129 --> 00:40:25,548 Utrolig at du fortsatt vil bli med på dette oppdraget 436 00:40:25,632 --> 00:40:27,717 etter at Jaeger nesten tok deg. 437 00:40:27,800 --> 00:40:29,260 Vi burde dra. 438 00:40:29,344 --> 00:40:30,678 De kom og hentet meg. 439 00:40:30,762 --> 00:40:33,806 De hentet deg fordi hun beordret dem til det. 440 00:40:33,890 --> 00:40:37,060 Så Jaeger ikke fikk avhøre deg og finne ut hva hun planlegger. 441 00:40:37,143 --> 00:40:39,854 Alt hun gjør, er utspekulert. 442 00:40:39,938 --> 00:40:41,689 Det er trekk og mottrekk. 443 00:40:41,773 --> 00:40:43,608 Du overdriver. 444 00:40:43,691 --> 00:40:45,610 Og du er naiv. 445 00:40:46,861 --> 00:40:49,072 Vi har begge sett nok død. 446 00:40:51,866 --> 00:40:54,243 - Vi kan ikke forlate dem. - Hva om Quell tar feil? 447 00:40:54,994 --> 00:40:57,747 Hva om de klarer å unngå programmet hennes? 448 00:40:57,830 --> 00:41:01,459 Vi har tapt så mye tid. 449 00:41:01,542 --> 00:41:05,546 Vi fikk endelig hverandre tilbake disse siste årene. 450 00:41:08,299 --> 00:41:09,884 Jeg vil ikke dø. 451 00:41:11,511 --> 00:41:13,554 Jeg vil leve. 452 00:41:14,138 --> 00:41:17,350 Jeg vil at vi skal se en million morgendager. 453 00:41:18,559 --> 00:41:20,103 Jeg drar ikke. 454 00:41:20,645 --> 00:41:22,939 Uansett hvor mange morgendager vi snakker om. 455 00:41:30,071 --> 00:41:31,572 Hva er vi, Rei? 456 00:41:40,081 --> 00:41:40,999 Vi er familie. 457 00:41:41,082 --> 00:41:44,460 Vi er utsendinger, og vi har en jobb å gjøre. 458 00:41:47,255 --> 00:41:52,635 Jeg vil ikke at morgendagen skal bli vår siste dag. 459 00:41:56,431 --> 00:41:58,599 Det blir ikke det, ok? 460 00:42:00,476 --> 00:42:02,186 Vi lar det ikke bli det. 461 00:42:31,424 --> 00:42:32,424 Du reddet meg. 462 00:42:33,009 --> 00:42:36,345 - Hvorfor skulle jeg ikke det? - Ingen har gjort det før. 463 00:42:39,599 --> 00:42:41,309 Er det vår hemmelige stridsplan? 464 00:42:42,393 --> 00:42:45,480 Den er full av ting jeg burde huske nå. 465 00:42:46,105 --> 00:42:49,484 Inkludert navnene og historiene til de falne i krigen. 466 00:42:53,613 --> 00:42:58,493 I morgen angriper vi Sentralkjernen. Noen andre vil skrive ned de dødes navn. 467 00:43:02,538 --> 00:43:04,540 Jaeger jaktet på meg. 468 00:43:05,625 --> 00:43:08,127 Nå vet han at du er på Harlan's World. 469 00:43:09,754 --> 00:43:10,880 Jeg er lei for det. 470 00:43:11,756 --> 00:43:14,717 Føler du deg skyldig? For protektoratet? 471 00:43:15,384 --> 00:43:19,097 - Det var på grunn av meg at de... - Nei, på grunn av meg. Alt. 472 00:43:19,680 --> 00:43:22,350 Alle i den boken var noen protektoratet drepte, ikke du. 473 00:43:22,433 --> 00:43:25,186 Det er på grunn av meg, fordi jeg skapte stabler. 474 00:43:27,355 --> 00:43:31,442 Nei, kvinnen som skapte stabler, het Nadia Makita. 475 00:43:32,026 --> 00:43:33,361 Nadia rømte. 476 00:43:34,445 --> 00:43:37,740 Og endret navnet sitt så ingen skulle vite det. 477 00:43:37,824 --> 00:43:40,868 Du er... Du er Nadia... 478 00:43:46,082 --> 00:43:48,543 Jeg ville bli oppdagelsesreisende. 479 00:43:48,626 --> 00:43:51,254 Se andre verdener med mine egne øyne... 480 00:43:53,381 --> 00:43:56,759 ...men ett liv var ikke nok tid til å se stjernene, 481 00:43:58,136 --> 00:44:01,180 så jeg fant en måte å overføre 482 00:44:01,264 --> 00:44:05,601 menneskers bevissthet mellom kropper og leve i den skapelsen. 483 00:44:07,353 --> 00:44:12,984 Plutselig kunne alle reise ubegripelig langt, raskere enn lysets hastighet. 484 00:44:13,067 --> 00:44:16,487 Og ingen ville bli begrenset av én livstid igjen. 485 00:44:17,572 --> 00:44:20,783 Det er vakkert. 486 00:44:20,867 --> 00:44:24,328 Roma var en by med kveggjetere på flukt, 487 00:44:24,412 --> 00:44:27,999 men det ble det mektigste imperium på antikkens jord. 488 00:44:28,082 --> 00:44:29,834 Vet du hvordan? 489 00:44:29,917 --> 00:44:31,127 Veier. 490 00:44:31,210 --> 00:44:36,757 Veier var teknologien som lot dem sende hærene sine over hele verden. 491 00:44:37,717 --> 00:44:42,930 Jeg trodde jeg satte menneskeånden fri, men jeg bygget veier for Roma. 492 00:44:43,014 --> 00:44:46,601 Evig liv til de som har råd til det 493 00:44:46,684 --> 00:44:49,437 betyr evig kontroll over de som ikke har det. 494 00:44:50,980 --> 00:44:53,107 Det er gaven jeg ga menneskeheten. 495 00:44:53,190 --> 00:44:56,319 Og det er grunnen til at vi alle skal dø. 496 00:44:56,402 --> 00:45:00,781 Så slutt å se på meg som om jeg er en helt, for det er jeg ikke. 497 00:45:03,534 --> 00:45:05,453 Jeg kan ikke slutte å se på deg. 498 00:45:11,709 --> 00:45:12,710 Jeg vil ikke. 499 00:45:18,633 --> 00:45:19,634 Vi kan ikke. 500 00:45:20,885 --> 00:45:22,929 Glem helter og monstre. 501 00:45:24,430 --> 00:45:26,432 Du er kvinnen som ga meg frihet. 502 00:46:42,633 --> 00:46:45,469 Kroppene våre flettet sammen som trerøtter gjennom stein, 503 00:46:45,553 --> 00:46:47,513 stemmeløse rop til en blind himmel. 504 00:46:50,808 --> 00:46:54,979 Hørt bare av vår delte og hemmelige hud. 505 00:47:26,343 --> 00:47:27,595 Jeg prater med henne. 506 00:47:27,678 --> 00:47:30,723 Vi går inn i Kjernen om under fem timer, Tak. 507 00:47:31,390 --> 00:47:32,725 Jeg ser deg i leiren. 508 00:47:32,808 --> 00:47:34,351 Ok. 509 00:47:36,896 --> 00:47:38,355 Det var ikke en feil. 510 00:47:39,815 --> 00:47:40,858 Jeg vet det. 511 00:47:46,238 --> 00:47:47,239 Jeg vet det. 512 00:48:06,092 --> 00:48:08,761 Rei! 513 00:48:09,762 --> 00:48:11,305 La oss snakke om dette! 514 00:48:13,682 --> 00:48:14,682 Rei! 515 00:48:24,985 --> 00:48:25,985 Hva er det? 516 00:48:29,990 --> 00:48:31,117 Rei! 517 00:48:35,496 --> 00:48:36,496 Hvor er du? 518 00:48:54,682 --> 00:48:56,058 Føler du deg bedre? 519 00:48:58,519 --> 00:48:59,854 Jeg reddet omslaget. 520 00:49:00,604 --> 00:49:04,024 Du må ta et skudd om du vil tilbake i kampform. 521 00:49:04,108 --> 00:49:06,193 Goliat. Det er en CTAC-stim. 522 00:49:06,277 --> 00:49:08,487 Funker bra, om den ikke gir deg slag. 523 00:49:08,571 --> 00:49:11,907 - Jeg klarer meg. - Du bestemmer. 524 00:49:13,450 --> 00:49:15,995 Du burde spise noe. 525 00:49:17,037 --> 00:49:20,958 Har vært her alene, holdt meg skjult, men det er litt av alt. 526 00:49:22,585 --> 00:49:24,962 Kunne ikke tro det da jeg hørte ryktene. 527 00:49:25,045 --> 00:49:27,464 En jævla utsending i Bay City? 528 00:49:27,548 --> 00:49:28,674 Hørtes umulig ut. 529 00:49:29,258 --> 00:49:30,759 Men jeg måtte sjekke. 530 00:49:38,559 --> 00:49:41,937 Hva har du gjort hele denne tiden? 531 00:49:42,021 --> 00:49:44,190 Jeg dro tilbake til Harlan's World. 532 00:49:44,273 --> 00:49:45,566 Du skulle sett den. 533 00:49:46,650 --> 00:49:49,862 Jeg vet ikke hva jeg trodde jeg ville finne. 534 00:49:50,821 --> 00:49:53,908 Men ingenting jeg husket, overlevde. 535 00:49:54,617 --> 00:49:55,659 Alt er borte. 536 00:49:57,578 --> 00:49:59,997 Det er det vanskeligste å bli vant til. 537 00:50:00,581 --> 00:50:02,291 Ingenting overlever. 538 00:50:08,088 --> 00:50:09,673 Ingenting annet enn vi. 539 00:50:34,657 --> 00:50:36,575 Quell? Quellcrist! Mottar du? 540 00:50:37,117 --> 00:50:38,244 Reileen, mottar du? 541 00:51:50,482 --> 00:51:51,650 Monstre. 542 00:51:53,277 --> 00:51:56,739 Monstre... overalt. 543 00:51:59,033 --> 00:52:00,909 Vidaura. 544 00:52:01,744 --> 00:52:02,995 Hvem gjorde dette? 545 00:52:03,078 --> 00:52:05,456 - Hvor er fienden? - Monstre. Kom ovenfra. 546 00:52:05,539 --> 00:52:07,499 - Hvem gjorde dette? - Overalt. 547 00:52:07,583 --> 00:52:09,918 - Hvem gjorde dette? - Monstre! 548 00:52:10,002 --> 00:52:12,296 - Monstre! - Vidaura! 549 00:52:12,379 --> 00:52:13,379 Stopp! 550 00:52:15,132 --> 00:52:16,383 Kom tilbake til det ekte. 551 00:52:16,967 --> 00:52:19,720 Gi meg våpenet. Se på meg. Gi meg våpenet. 552 00:52:19,803 --> 00:52:23,599 - Jeg må drepe monsteret. - Nei! 553 00:52:31,065 --> 00:52:32,524 Det var oss. 554 00:52:33,150 --> 00:52:34,693 Vi var fienden. 555 00:52:52,628 --> 00:52:55,255 - Tak! Hvor er du? - Rei, er det deg? 556 00:52:55,339 --> 00:52:58,759 - Går det bra? - Ja. Hva faen er det som foregår? 557 00:52:58,842 --> 00:53:02,721 Kom deg til transportplattformen. Hører du? 558 00:53:03,972 --> 00:53:06,975 Quellcrist Falconer! Lenge leve opprøret! 559 00:53:07,059 --> 00:53:08,936 De Soto! Se på meg! 560 00:53:09,019 --> 00:53:11,480 - Er det deg, Tak? - Det er meg. 561 00:53:11,563 --> 00:53:15,692 Jeg gjorde dette mot meg selv. Jeg husker ikke hvorfor. 562 00:53:15,776 --> 00:53:18,529 Vi skal få deg ut herfra. 563 00:53:34,461 --> 00:53:35,504 - Tak? - Reileen? 564 00:53:35,587 --> 00:53:37,381 Bare gå, jeg møter deg der. 565 00:53:38,340 --> 00:53:40,843 Quell sier vi må til neste skjerm! 566 00:53:40,926 --> 00:53:42,344 - Hjelp meg! - De Soto! 567 00:53:42,428 --> 00:53:45,222 - Det er i hjernen min! - De Soto. 568 00:53:46,140 --> 00:53:48,016 - Jeg har prøvd, Tak. - Jeg vet. 569 00:53:48,100 --> 00:53:49,768 Det er ikke en konstruksjon. 570 00:53:52,938 --> 00:53:54,106 Jeg har prøvd. 571 00:53:56,024 --> 00:53:57,901 Det lar meg ikke. 572 00:53:57,985 --> 00:53:59,945 Hjelp meg, Tak. 573 00:54:04,825 --> 00:54:07,411 - Hjelp meg, bror. - Greit, kompis. 574 00:54:14,168 --> 00:54:15,961 God samtale. 575 00:54:17,504 --> 00:54:18,547 God samtale. 576 00:54:46,909 --> 00:54:48,994 Quell! Falcon 1, mottar du? 577 00:54:49,703 --> 00:54:50,954 Dette er Falcon 1! 578 00:54:51,038 --> 00:54:53,457 - Hva skjedde, Tak? - Stronghold har falt! 579 00:54:59,213 --> 00:55:02,132 Stronghold har falt. 580 00:55:02,216 --> 00:55:05,761 - Hva er din posisjon? - Echo bro, nordsiden. 581 00:55:08,680 --> 00:55:11,183 - Hva pokker skjedde? - CTAC i grottene. 582 00:55:11,266 --> 00:55:13,227 Direkte virusangrep på stabelen. 583 00:55:13,310 --> 00:55:15,562 - Hvor mange av våre? - Alle. 584 00:55:16,647 --> 00:55:19,107 De ble sprø. De drepte hverandre. 585 00:55:20,526 --> 00:55:22,236 Det er Rawling-virus. 586 00:55:22,319 --> 00:55:26,532 - Vi tre må ha vært utenfor rekkevidde. - Hvor er han? 587 00:55:26,615 --> 00:55:28,492 - Hvor er du, Tak? - Rei! 588 00:55:28,575 --> 00:55:30,869 Jeg kommer ikke. Dra til transport. 589 00:55:30,953 --> 00:55:32,996 - Glem det! - Jeg fører dem bort. 590 00:55:33,080 --> 00:55:34,623 Om dere ikke kommer dere i lufta, 591 00:55:34,706 --> 00:55:37,125 vil de skyte dere ned før dere er trygge. 592 00:55:37,209 --> 00:55:38,502 Ikke be meg gjøre dette. 593 00:55:38,585 --> 00:55:39,836 Kom deg opp hit nå! 594 00:55:39,920 --> 00:55:42,464 Dra til Kjernen og send ut Acheron! 595 00:55:42,548 --> 00:55:46,301 Dere kan fremdeles endre alt, men ikke om dere dør her! 596 00:55:50,305 --> 00:55:51,723 Løp! 597 00:55:56,728 --> 00:55:57,771 Løp nå! 598 00:56:00,023 --> 00:56:01,066 Overlev. 599 00:56:01,650 --> 00:56:02,650 Det er en ordre. 600 00:56:03,527 --> 00:56:05,070 Er det forstått? 601 00:56:07,239 --> 00:56:08,240 Ja. 602 00:56:09,575 --> 00:56:10,575 Løp! 603 00:56:48,947 --> 00:56:50,574 Du tok henne ikke, Jaeger. 604 00:56:51,241 --> 00:56:52,451 Du tar henne aldri. 605 00:56:53,535 --> 00:56:54,911 Tak... 606 00:57:49,591 --> 00:57:52,260 Jeg finner ingenting i all denne asken. 607 00:57:52,344 --> 00:57:55,013 Finn ham, for faen. 608 00:57:57,391 --> 00:57:59,101 Kovacs! 609 00:58:00,936 --> 00:58:02,896 Jeg kommer etter deg, hører du? 610 00:58:03,772 --> 00:58:06,233 Uansett hvor langt du løper! 611 00:58:44,312 --> 00:58:48,483 Han var visst en ordentlig plage. Ingen likte ham. 612 00:58:49,359 --> 00:58:51,903 Jeg hørte at du halshugget ham. 613 00:58:51,987 --> 00:58:55,198 Hodet er flyttbart, ja, men... 614 00:58:55,282 --> 00:59:00,495 Du var sammen med Quell da fergen ble skutt. 615 00:59:02,956 --> 00:59:04,458 Hvordan døde hun? 616 00:59:10,797 --> 00:59:11,965 Det gikk så fort. 617 00:59:20,015 --> 00:59:23,602 Jeg husker ikke, helt ærlig. 618 00:59:42,162 --> 00:59:44,498 Må plaske litt vann i ansiktet. 619 00:59:45,457 --> 00:59:47,084 Greit. 620 00:59:59,262 --> 01:00:03,225 Hallusinasjon, forskyvning, retrett. 621 01:00:11,691 --> 01:00:13,485 Du må kjempe mot fortvilelsen. 622 01:00:56,111 --> 01:00:57,988 Lovene gjelder ikke for sånne som oss. 623 01:01:08,874 --> 01:01:10,208 Er det deg, Takeshi? 624 01:01:29,561 --> 01:01:31,313 Mor sa at å bære nag er dumt. 625 01:01:31,396 --> 01:01:34,524 Hun sa at man må gi slipp på dem, ellers vil det drepe sjelen din. 626 01:01:35,483 --> 01:01:36,610 Hva tror du? 627 01:02:13,104 --> 01:02:14,856 Det er ikke rømningsveien. 628 01:02:27,244 --> 01:02:28,411 Hvorfor? 629 01:02:29,788 --> 01:02:31,289 De ga meg liv. 630 01:02:34,042 --> 01:02:35,293 Tak... 631 01:02:45,929 --> 01:02:49,683 Det er bare én grunn til at du ikke husker hva som skjedde. 632 01:02:54,646 --> 01:02:56,856 Du ble lagret før eksplosjonen. 633 01:02:57,983 --> 01:03:00,026 Jeg har aldri kunnet lyve for deg. 634 01:03:19,254 --> 01:03:20,672 Hvorfor gjorde du det? 635 01:03:20,755 --> 01:03:22,257 Hun spurte meg om det. 636 01:03:22,340 --> 01:03:24,426 Jeg sa det var fordi de ga meg liv. 637 01:03:25,010 --> 01:03:29,431 Men sannheten er at jeg gjorde alt for deg, storebror. 638 01:05:49,821 --> 01:05:51,823 Tekst: Helle Ulvestad