1
00:00:06,048 --> 00:00:08,175
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:11,720 --> 00:00:14,264
BASEADA NO LIVRO DE RICHARD K. MORGAN
3
00:00:29,905 --> 00:00:32,908
O perigo de viver muitas vezes...
4
00:00:32,991 --> 00:00:34,326
Esquecemos de temer a morte.
5
00:00:36,078 --> 00:00:39,665
Aquela figura de capa preta vira
uma metáfora pitoresca.
6
00:00:43,752 --> 00:00:46,588
Mas temer a morte faz bem.
7
00:00:53,679 --> 00:00:56,056
Pare de reclamar.
8
00:00:57,307 --> 00:00:59,685
Falei para jogar fora o colar.
9
00:00:59,768 --> 00:01:02,104
Não. É da mamãe.
10
00:01:02,187 --> 00:01:04,356
Você é igual a ela.
11
00:01:06,692 --> 00:01:12,447
Uma vadia desobediente e ingrata.
12
00:01:24,751 --> 00:01:25,751
Tak?
13
00:01:34,970 --> 00:01:37,139
Direi a eles que não foi culpa sua.
14
00:01:37,222 --> 00:01:39,558
Contarei a verdade. Eles têm que ouvir.
15
00:01:44,438 --> 00:01:46,189
Você confia em mim, Rei?
16
00:01:49,610 --> 00:01:51,695
De todas as formas possíveis.
17
00:02:06,501 --> 00:02:07,501
ACESSO
18
00:02:20,140 --> 00:02:21,683
Por que matou seu pai?
19
00:02:22,351 --> 00:02:25,312
Você é só uma criança
e destruiu o cartucho dele.
20
00:02:25,395 --> 00:02:26,980
Ele mereceu.
21
00:02:27,064 --> 00:02:30,734
- Porque bateu na sua irmã?
- Ele não ia parar.
22
00:02:30,817 --> 00:02:32,944
Ele matou minha mãe.
23
00:02:33,528 --> 00:02:35,781
- A polícia disse que ela fugiu.
- Eles são burros.
24
00:02:37,157 --> 00:02:38,825
Eu contei o que aconteceu.
25
00:02:39,493 --> 00:02:42,704
Ele a jogou no líquido de refrigeração.
Não tinha corpo.
26
00:02:44,581 --> 00:02:46,124
Não sobrou nada.
27
00:02:49,669 --> 00:02:51,421
Então não acreditaram em mim.
28
00:02:51,505 --> 00:02:52,798
Eu acredito.
29
00:02:57,636 --> 00:03:01,098
Os Mundos Colonizados estão
cheios de bandidos.
30
00:03:01,181 --> 00:03:04,434
Assassinos, estupradores,
traficantes de escravos, gangues.
31
00:03:05,185 --> 00:03:07,938
Deixam vítimas para trás. Inocentes.
32
00:03:09,481 --> 00:03:12,067
Viajamos entre planetas,
protegemos cidadãos.
33
00:03:12,150 --> 00:03:14,319
Não sobrou nada para vocês pegarem.
34
00:03:14,403 --> 00:03:16,947
Pegaram meu corpo,
provavelmente o venderam.
35
00:03:17,030 --> 00:03:18,365
O que você quer?
36
00:03:18,448 --> 00:03:21,618
Recrutá-lo. Comando Colonial
de Ações Táticas.
37
00:03:22,828 --> 00:03:24,162
Você é do CCAT?
38
00:03:24,246 --> 00:03:26,164
Você tem potencial.
39
00:03:26,248 --> 00:03:28,250
Pode ser alguém na vida.
40
00:03:30,961 --> 00:03:32,379
E minha irmã?
41
00:03:36,758 --> 00:03:40,470
Fiz tudo por causa da Rei.
42
00:03:41,638 --> 00:03:43,724
Quero que ela fique segura.
43
00:03:44,307 --> 00:03:47,894
Você nunca confiou em ninguém, não é?
44
00:03:49,229 --> 00:03:52,441
Garoto, somos o Protetorado.
45
00:03:52,524 --> 00:03:54,234
Nós protegemos.
46
00:03:55,527 --> 00:03:57,571
Ela será adotada por uma boa família,
47
00:03:57,654 --> 00:04:01,658
ganhará uma vida boa com pessoas
que a amam e a tratam bem.
48
00:04:07,831 --> 00:04:08,831
Eu prometo.
49
00:04:20,844 --> 00:04:24,055
E depois? Vou ganhar meu corpo de volta?
50
00:04:24,139 --> 00:04:27,392
Vou requerer ao CCAT.
Pode usá-lo se voltar.
51
00:04:27,476 --> 00:04:30,479
- Aonde vou?
- Vamos nos transmitir para outro planeta.
52
00:04:30,562 --> 00:04:32,981
Treinar em diferentes mundos e capas.
53
00:04:33,064 --> 00:04:35,817
A esta hora amanhã,
você estará no corpo de um homem.
54
00:04:35,901 --> 00:04:38,445
E ninguém vai machucar você
ou as pessoas que ama.
55
00:04:38,528 --> 00:04:42,157
Vamos sair do planeta? E a Rei?
56
00:04:42,240 --> 00:04:44,075
Você vai se desconectar desta vida.
57
00:04:47,078 --> 00:04:50,332
Quem souber o que você é
vai estar em perigo.
58
00:04:51,291 --> 00:04:52,667
Tenho que contar a ela.
59
00:04:52,751 --> 00:04:56,505
Se quer que ela fique segura,
não pode revê-la.
60
00:05:02,177 --> 00:05:03,178
Confie em mim.
61
00:05:37,128 --> 00:05:38,838
Tak?
62
00:05:38,922 --> 00:05:40,423
Rei?
63
00:05:41,800 --> 00:05:43,134
Bem-vindo de volta.
64
00:05:43,218 --> 00:05:44,678
Você vai morrer.
65
00:05:44,761 --> 00:05:46,763
Está com uma hemorragia interna
66
00:05:46,846 --> 00:05:49,975
e pegou uma infecção sanguínea
naquele abatedouro.
67
00:05:50,058 --> 00:05:51,935
Não consigo salvar esta capa.
68
00:05:52,936 --> 00:05:53,979
Não era problema meu,
69
00:05:54,062 --> 00:05:55,897
mas quis agilizar a reunião familiar.
70
00:05:56,898 --> 00:06:00,235
Terei que esperar
até que você seja reencapado.
71
00:06:00,318 --> 00:06:03,363
Espere... E a Ortega?
72
00:06:03,446 --> 00:06:07,659
Está bem. Eu a deixei inconsciente.
Desculpe. Foi a pressa.
73
00:06:07,742 --> 00:06:09,077
Relaxe.
74
00:06:09,160 --> 00:06:11,830
Vai acordar em um novo corpo,
mais durável,
75
00:06:11,913 --> 00:06:13,832
menos gaijin e com um cabelo melhor.
76
00:06:13,915 --> 00:06:16,501
Tem que salvar esta capa.
77
00:06:17,752 --> 00:06:19,588
Não seja criança.
78
00:06:19,671 --> 00:06:21,506
Você trocava de capa toda hora.
79
00:06:21,590 --> 00:06:22,591
Não!
80
00:06:23,508 --> 00:06:25,176
Você apanhou feio, está infectado,
81
00:06:25,260 --> 00:06:27,762
e o depurador não vai tirar
o Ceifador do seu corpo.
82
00:06:27,846 --> 00:06:29,347
Deve estar alucinando.
83
00:06:29,431 --> 00:06:32,684
Você vai morrer de infecção
e falência de órgãos.
84
00:06:32,767 --> 00:06:33,852
Prometa.
85
00:06:34,644 --> 00:06:36,438
Meu Deus, por quê?
86
00:06:38,523 --> 00:06:39,858
Tudo bem, Tak.
87
00:06:40,775 --> 00:06:42,277
Se é o que quer.
88
00:06:43,862 --> 00:06:45,530
Eu te devo essa.
89
00:07:15,644 --> 00:07:16,978
Pronto...
90
00:07:17,687 --> 00:07:21,149
- Você não está aqui. Você morreu.
- Não morri de verdade.
91
00:07:21,232 --> 00:07:23,401
Você me conhece, irmão.
92
00:07:23,485 --> 00:07:28,156
- Sempre nos reencontramos.
- Não importa quanto tempo leve.
93
00:07:28,239 --> 00:07:30,283
Foram 250 anos.
94
00:07:30,367 --> 00:07:33,119
Você realmente se descuidou.
95
00:07:41,086 --> 00:07:42,087
Como?
96
00:07:43,505 --> 00:07:45,674
Como sobreviveu à Batalha do QG?
97
00:07:46,883 --> 00:07:49,427
A versão resumida.
Depois cale a boca e descanse.
98
00:07:55,141 --> 00:07:56,559
Explodiram nossa nave.
99
00:07:57,185 --> 00:08:00,313
Quando dei por mim,
acordei em um lugar virtual barato
100
00:08:00,397 --> 00:08:05,068
com um estudante de arqueologia
trabalhando na tese.
101
00:08:05,151 --> 00:08:09,447
Ele achou meu cartucho nos destroços,
junto com material genético.
102
00:08:09,531 --> 00:08:12,325
Totalmente por acaso,
uma chance em um bilhão.
103
00:08:14,411 --> 00:08:17,539
Ele me reencapou em um corpo sintético...
104
00:08:17,622 --> 00:08:20,000
Você estava preso, e todos morreram.
105
00:08:20,083 --> 00:08:25,171
Falei que eu era uma passante inocente
que foi morta por Emissários malvados.
106
00:08:25,255 --> 00:08:27,632
Assim que pude, fugi com meu DNA.
107
00:08:27,716 --> 00:08:30,677
Ganhei muito dinheiro, criei uns clones.
108
00:08:32,012 --> 00:08:34,014
Estou sozinha desde então.
109
00:08:40,103 --> 00:08:42,063
Não mais.
110
00:09:02,751 --> 00:09:05,086
PROTETORADO INTERESTELAR
111
00:09:11,009 --> 00:09:14,429
- Esta capa é uma merda.
- A capa não é o problema.
112
00:09:14,512 --> 00:09:15,972
Tem que pagar a transferência.
113
00:09:16,056 --> 00:09:17,932
Odeio o coquetel de reaclimatação.
114
00:09:18,016 --> 00:09:19,142
Dias de dor de cabeça.
115
00:09:19,225 --> 00:09:20,101
Escutem!
116
00:09:20,185 --> 00:09:23,730
Reunimos a equipe a partir dos que
estavam disponíveis para transmissão.
117
00:09:23,813 --> 00:09:27,525
Reaclimatação na metade do dia,
levantamos às 3h.
118
00:09:27,609 --> 00:09:31,279
Kovacs, como se sente de volta
à sua pele original?
119
00:09:31,362 --> 00:09:33,323
Mais rodado do que eu esperava.
120
00:09:34,783 --> 00:09:35,992
Os reflexos estão bons.
121
00:09:36,076 --> 00:09:37,911
Agradeça ao CCAT por mantê-la em forma.
122
00:09:37,994 --> 00:09:39,746
Quem é esse cara? Foi recauchutado?
123
00:09:39,829 --> 00:09:41,539
É o mundo de onde vim.
124
00:09:41,623 --> 00:09:43,500
Primeira vez que volto.
125
00:09:43,583 --> 00:09:48,671
O alvo é um yakuza kumicho
chamado Gottfrid Saito.
126
00:09:48,755 --> 00:09:53,468
Terrorismo doméstico, assassinato,
prostituição e sonegação de impostos.
127
00:09:54,469 --> 00:09:57,013
Precisam aprender uma lição em público.
128
00:09:57,097 --> 00:10:00,517
Saito tem que morrer,
destruam o cartucho dele.
129
00:10:00,600 --> 00:10:03,144
O resto, matem se puderem.
130
00:10:03,228 --> 00:10:07,315
Quanto mais matarem,
mais dias de folga e maior bônus.
131
00:10:07,398 --> 00:10:09,400
Até vocês sabem como isso funciona.
132
00:10:29,504 --> 00:10:31,548
Mãos ao alto!
133
00:10:35,760 --> 00:10:37,178
Kovacs, fique na cola do Saito.
134
00:11:13,923 --> 00:11:15,383
Abaixe a arma
135
00:11:15,466 --> 00:11:19,429
antes que faça um buraco
no seu cartucho, seu gaijin filho da mãe.
136
00:11:20,597 --> 00:11:21,973
Chame seus amigos.
137
00:11:22,056 --> 00:11:25,768
Diga que matou Saito
e peça para virem sem armas.
138
00:11:27,729 --> 00:11:29,981
Onde arrumou esse colar?
139
00:11:31,357 --> 00:11:33,234
Era da minha mãe.
140
00:11:45,538 --> 00:11:46,873
Tak?
141
00:11:48,499 --> 00:11:50,001
Mate-o, sua vadia inútil.
142
00:11:51,336 --> 00:11:52,545
Mate-o agora!
143
00:11:53,671 --> 00:11:55,214
Onde você esteve?
144
00:11:56,716 --> 00:11:58,551
- Não!
- Kovacs, acabe com ele!
145
00:12:03,473 --> 00:12:04,682
O que está fazendo?
146
00:13:25,513 --> 00:13:26,513
Vamos.
147
00:13:46,784 --> 00:13:47,952
Por aqui.
148
00:13:49,537 --> 00:13:51,539
Tak, vamos.
149
00:13:52,915 --> 00:13:54,375
Uma boa família?
150
00:13:54,459 --> 00:13:56,377
Foi o que ele me prometeu.
151
00:13:57,920 --> 00:14:00,715
Bem, tecnicamente, é verdade.
152
00:14:00,798 --> 00:14:03,092
Fui vendida para os yakuza como kobun.
153
00:14:03,176 --> 00:14:07,430
Uma perfeita soldadinha,
leal ao meu oyabun Saito.
154
00:14:07,513 --> 00:14:11,642
E por que eu não seria leal?
Não tinha mais ninguém.
155
00:14:15,021 --> 00:14:16,397
Ele disse que estaria segura.
156
00:14:16,481 --> 00:14:17,774
E você acreditou?
157
00:14:19,359 --> 00:14:21,069
Achei que fosse mais esperto.
158
00:14:25,615 --> 00:14:30,036
O Protetorado, Jaeger,
ele virá atrás de nós.
159
00:14:31,037 --> 00:14:32,997
Ele não vai parar até me achar.
160
00:14:33,081 --> 00:14:36,209
A yakuza e o Protetorado
querem nossas cabeças.
161
00:14:36,292 --> 00:14:38,211
Não sei qual deles é pior.
162
00:14:38,753 --> 00:14:42,465
Alguma ideia que não envolva
morrer de modo horrível?
163
00:14:46,636 --> 00:14:48,805
Não sei. Temos que sair do planeta.
164
00:14:48,888 --> 00:14:51,057
Jaeger vai bloquear os portos
165
00:14:51,140 --> 00:14:52,767
e as estações de transferência.
166
00:14:52,850 --> 00:14:54,685
Então vai ser uma morte horrível.
167
00:14:55,978 --> 00:14:58,523
Vou levar mais alguns comigo.
168
00:14:59,774 --> 00:15:01,067
Na floresta...
169
00:15:02,235 --> 00:15:05,029
contou a alguém
o que achamos quando crianças?
170
00:15:05,113 --> 00:15:06,239
A ninguém.
171
00:15:07,365 --> 00:15:08,991
Confia em mim?
172
00:15:10,576 --> 00:15:11,911
Nem um pouco.
173
00:15:13,454 --> 00:15:14,622
Por quê?
174
00:15:30,763 --> 00:15:33,683
Eu achava que o Homem-Retalho vivia aqui.
175
00:15:34,684 --> 00:15:36,144
Vamos descobrir.
176
00:16:09,469 --> 00:16:11,762
Tem certeza de que lembra onde ficava?
177
00:16:12,680 --> 00:16:13,806
Talvez.
178
00:16:15,641 --> 00:16:16,934
"Talvez?"
179
00:16:20,104 --> 00:16:21,439
Com certeza.
180
00:16:34,202 --> 00:16:36,954
Era bem mais fácil
quando eu tinha oito anos.
181
00:16:37,038 --> 00:16:39,457
Vamos pelo leste,
vai nos levar às cavernas.
182
00:16:40,041 --> 00:16:42,043
Só amanhã. Está anoitecendo.
183
00:16:50,468 --> 00:16:54,430
Olha como a Espiral Melódica
atravessa as pedras.
184
00:16:57,141 --> 00:17:00,937
Já se perguntou se a civilização antiga
a projetou para fazer isso?
185
00:17:01,020 --> 00:17:05,733
Criar estruturas subterrâneas
com os galhos sendo um tipo de andaime?
186
00:17:11,572 --> 00:17:14,992
Você não fala direito comigo há horas,
187
00:17:15,076 --> 00:17:17,453
e agora fala sobre pedras.
188
00:17:24,418 --> 00:17:29,173
Tudo bem. Já passou. Vamos andando.
189
00:17:29,257 --> 00:17:32,510
Não. Vamos acampar aqui esta noite.
190
00:17:33,469 --> 00:17:35,388
Já entramos bastante na floresta.
191
00:17:35,930 --> 00:17:42,311
Então amanhã vamos para o subterrâneo
nos escondermos como animais?
192
00:17:43,229 --> 00:17:44,772
Tem um plano melhor?
193
00:17:44,855 --> 00:17:47,191
Sugeriria achar aliados em potencial,
194
00:17:47,275 --> 00:17:50,027
mas matamos todo mundo
que conhecemos, então...
195
00:18:05,001 --> 00:18:07,336
Senti tanto sua falta.
196
00:18:12,300 --> 00:18:13,801
Me desculpe, Rei.
197
00:18:21,309 --> 00:18:23,978
Por que me deixou?
198
00:18:30,693 --> 00:18:33,112
A morte não envolve apenas
a destruição do corpo.
199
00:18:33,195 --> 00:18:37,908
Às vezes, do nada, você extingue um ser...
200
00:18:38,409 --> 00:18:39,619
e outro nasce.
201
00:18:40,411 --> 00:18:42,455
Mas todos os nascimentos são violentos,
202
00:18:43,289 --> 00:18:45,082
e não há morte sem dor.
203
00:18:59,805 --> 00:19:01,390
Procurando por isto?
204
00:19:03,184 --> 00:19:06,103
Acabe com eles, Tak.
Não ligo se eu morrer.
205
00:19:06,187 --> 00:19:07,563
Mas ele liga.
206
00:19:11,817 --> 00:19:13,152
Não quer perdê-la.
207
00:19:51,649 --> 00:19:52,858
Voto por matá-lo.
208
00:19:52,942 --> 00:19:54,568
Não é uma democracia, de Soto.
209
00:19:54,652 --> 00:19:56,654
Peço educadamente que o matemos.
210
00:19:56,737 --> 00:19:58,447
Pedido considerado, Emissário.
211
00:20:00,282 --> 00:20:01,325
Dispensado.
212
00:20:05,496 --> 00:20:07,039
Onde está minha irmã?
213
00:20:07,123 --> 00:20:09,333
Estão arrumando algo para ela comer.
214
00:20:10,084 --> 00:20:11,377
Ela está bem.
215
00:20:14,338 --> 00:20:15,673
Sei quem vocês são.
216
00:20:16,507 --> 00:20:18,551
Seria decepcionante se não soubesse.
217
00:20:18,676 --> 00:20:21,512
Seus rostos estão
entre os mais procurados.
218
00:20:21,595 --> 00:20:23,389
A recompensa é uma fortuna.
219
00:20:24,140 --> 00:20:26,058
Você irritou alguém.
220
00:20:26,142 --> 00:20:27,268
Tenho um dom.
221
00:20:27,351 --> 00:20:29,729
- Eu acredito.
- Vamos ficar bem.
222
00:20:29,812 --> 00:20:31,689
Também acredito.
223
00:20:32,356 --> 00:20:36,152
Você é das forças especiais do CCAT.
Protetorado do começo ao fim.
224
00:20:41,490 --> 00:20:45,786
Dizem os boatos que você matou
uma equipe inteira de pretorianos.
225
00:20:45,870 --> 00:20:47,538
O CCAT está tentando abafar.
226
00:20:47,621 --> 00:20:50,416
Cuspir no prato que come
passa uma péssima imagem.
227
00:20:50,499 --> 00:20:52,752
Acho que cuspi no jantar inteiro.
228
00:20:53,586 --> 00:20:55,337
Eles me irritaram.
229
00:20:56,338 --> 00:20:59,425
Sua irmã matou facilmente
alguns dos melhores da yakuza.
230
00:20:59,508 --> 00:21:00,968
Eles a irritaram.
231
00:21:01,051 --> 00:21:04,847
Vocês sabem como funcionam
o mundo do crime e o governo,
232
00:21:04,930 --> 00:21:06,390
que são a mesma coisa.
233
00:21:06,474 --> 00:21:08,601
- Não quero.
- Não ofereci nada.
234
00:21:08,684 --> 00:21:10,394
Nem se dê ao trabalho. Deixe-nos ir.
235
00:21:10,478 --> 00:21:13,230
Vocês sabem que estamos do mesmo lado.
236
00:21:14,148 --> 00:21:15,649
O inimigo do meu inimigo...
237
00:21:15,733 --> 00:21:18,819
É só mais uma pessoa
para me esfaquear enquanto durmo.
238
00:21:24,158 --> 00:21:25,910
Você é meio cínico, Takeshi Kovacs.
239
00:21:25,993 --> 00:21:28,746
Estou amarrado. Tenho motivos.
240
00:21:31,582 --> 00:21:34,335
Junte-se a nós. Faça a diferença.
241
00:21:36,712 --> 00:21:38,631
Nada faz a diferença.
242
00:21:40,549 --> 00:21:41,842
Cansei de lutar esta guerra.
243
00:21:41,926 --> 00:21:46,305
Guerra é como um namoro ruim.
Você quer cair fora, mas a que custo?
244
00:21:46,388 --> 00:21:49,433
Se souberem que há
uma base rebelde no Mundo de Harlan,
245
00:21:49,517 --> 00:21:51,310
destruiriam o planeta para achá-los.
246
00:21:51,393 --> 00:21:53,354
Não têm medo que eu conte?
247
00:22:02,571 --> 00:22:03,823
Não.
248
00:22:05,491 --> 00:22:06,575
Se eu te matasse...
249
00:22:08,077 --> 00:22:09,995
o Protetorado perdoaria qualquer coisa.
250
00:22:11,288 --> 00:22:13,082
Quer o perdão deles?
251
00:22:14,416 --> 00:22:20,297
O inocente, a pessoa que você era
antes de tudo isso, ainda está aí.
252
00:22:24,802 --> 00:22:27,096
Vejo o menino dentro do homem.
253
00:22:34,937 --> 00:22:39,942
Me diga uma coisa, Takeshi Kovacs:
o que o Protetorado tirou de você?
254
00:22:42,194 --> 00:22:43,194
Tudo.
255
00:22:44,697 --> 00:22:46,782
O que faria por vingança?
256
00:22:49,702 --> 00:22:51,036
Qualquer coisa.
257
00:22:53,914 --> 00:22:55,332
É um bom começo.
258
00:22:58,836 --> 00:23:00,254
Vocês não me querem.
259
00:23:00,337 --> 00:23:03,841
Não entendem o que o CCAT faz
para treinar alguém como eu?
260
00:23:04,633 --> 00:23:07,886
Eles apagam todos os instintos
de limitação de violência
261
00:23:07,970 --> 00:23:09,638
da mente humana.
262
00:23:11,307 --> 00:23:14,226
Eles os substituem
pelo desejo consciente de machucar.
263
00:23:15,144 --> 00:23:16,812
Mas você ainda nem me feriu.
264
00:23:16,895 --> 00:23:18,022
Talvez o faça.
265
00:23:23,944 --> 00:23:27,448
Não vai machucar, Kovacs.
266
00:23:29,033 --> 00:23:31,952
Só está fingindo ser um monstro.
267
00:23:47,217 --> 00:23:48,886
Os desgraçados levaram minha espada.
268
00:23:48,969 --> 00:23:51,930
- O que disse a ela?
- Que eu ficaria se você ficasse.
269
00:23:53,724 --> 00:23:56,518
Merda, Tak! Você topou.
270
00:23:56,602 --> 00:23:59,647
- Você queria um plano melhor.
- Ainda quero.
271
00:24:00,606 --> 00:24:02,900
Podemos ajudar a derrubar o Protetorado.
272
00:24:02,983 --> 00:24:05,819
E essas pessoas podem
cortar nossas gargantas.
273
00:24:05,903 --> 00:24:08,781
De todo modo, vamos ficar juntos
de agora em diante.
274
00:24:09,448 --> 00:24:12,201
Família em primeiro lugar.
275
00:24:12,826 --> 00:24:13,826
Família...
276
00:24:15,621 --> 00:24:16,705
em primeiro lugar.
277
00:24:57,871 --> 00:25:01,667
Peguem suas armas com de Soto.
Começam a treinar amanhã.
278
00:25:14,054 --> 00:25:15,764
Moramos com eles...
279
00:25:17,558 --> 00:25:19,268
ou perto deles.
280
00:25:20,728 --> 00:25:22,020
Treinamos com eles.
281
00:25:22,104 --> 00:25:25,691
Os soldados do CCAT se injetam
drogas de reaclimatação
282
00:25:25,774 --> 00:25:28,110
para que a capa os obedeça.
283
00:25:28,193 --> 00:25:30,362
Nenhuma de suas técnicas
envolve a mente pura,
284
00:25:30,446 --> 00:25:32,406
e é isso que têm que controlar.
285
00:25:32,781 --> 00:25:38,120
Controlem suas mentes e poderão mover
qualquer pele em qualquer galáxia
286
00:25:38,203 --> 00:25:39,455
em questão de instantes.
287
00:25:41,290 --> 00:25:44,376
Vocês têm que aprender
a fraqueza das armas.
288
00:25:45,961 --> 00:25:48,297
Fácil de falar com uma Sunjet na mão.
289
00:25:49,465 --> 00:25:50,466
Estou desarmada.
290
00:25:51,216 --> 00:25:52,216
Pode me matar.
291
00:25:54,970 --> 00:25:56,180
Atire no cartucho.
292
00:25:59,767 --> 00:26:01,018
O que foi, Kovacs?
293
00:26:02,770 --> 00:26:04,229
Acha injusto?
294
00:26:08,984 --> 00:26:10,235
Deixemos a luta mais justa.
295
00:26:18,869 --> 00:26:21,371
Vocês dois, me matem.
296
00:26:25,083 --> 00:26:27,711
Prefiro derrotá-lo. É uma opção?
297
00:26:27,795 --> 00:26:30,839
- A qualquer momento, de Soto.
- Agora serve.
298
00:26:30,923 --> 00:26:32,758
- Estou me mexendo?
- Tente a sorte.
299
00:26:54,863 --> 00:26:56,406
A capa é uma ferramenta.
300
00:26:57,115 --> 00:27:00,744
Ela não me controla. Eu a controlo.
301
00:27:02,079 --> 00:27:03,747
Esta é a fraqueza das armas.
302
00:27:04,498 --> 00:27:08,544
São ferramentas para matar e destruir.
Elas não dão a vocês o poder.
303
00:27:10,879 --> 00:27:12,506
Vocês são a arma.
304
00:27:13,966 --> 00:27:16,426
Vocês são os assassinos e destruidores.
305
00:27:20,389 --> 00:27:21,765
Você teve a ideia certa,
306
00:27:21,849 --> 00:27:24,476
mas, da próxima vez,
se quiser salvar alguém que ama,
307
00:27:25,936 --> 00:27:26,937
seja mais rápida.
308
00:27:28,272 --> 00:27:29,815
Vou me lembrar disso.
309
00:27:36,738 --> 00:27:38,031
Vocês têm duas armas:
310
00:27:38,615 --> 00:27:41,535
vocês mesmos e um ao outro.
311
00:27:41,618 --> 00:27:42,619
Ignoraram a segunda.
312
00:27:42,703 --> 00:27:44,371
Ele é um idiota do CCAT.
313
00:27:44,454 --> 00:27:46,164
Na batalha, vocês teriam morrido.
314
00:27:46,248 --> 00:27:49,209
A verdadeira força do lobo
não está nas presas ou na velocidade.
315
00:27:49,293 --> 00:27:50,293
Está na matilha.
316
00:27:50,878 --> 00:27:54,214
Não importa para que mundo vão,
formem uma matilha.
317
00:27:54,298 --> 00:27:57,718
Achem jeitos de inspirar lealdade
em alguns moradores locais,
318
00:27:57,801 --> 00:28:00,262
mesmo que muitos sejam dispensáveis.
319
00:28:00,345 --> 00:28:01,930
Somos Emissários.
320
00:28:03,557 --> 00:28:05,642
Recebemos o que nos é oferecido.
321
00:28:05,726 --> 00:28:09,229
Quando Quell sentiu que estávamos prontos,
participamos das missões.
322
00:28:09,313 --> 00:28:12,357
Estes são os protocolos de acesso
para os quartéis do CCAT.
323
00:28:12,441 --> 00:28:14,651
As instalações seguras de P&D?
324
00:28:14,735 --> 00:28:16,862
Eles têm acesso às capas de combate,
325
00:28:16,945 --> 00:28:19,740
caso os locais burlem
a segurança e entrem.
326
00:28:19,823 --> 00:28:20,824
É à prova de falhas.
327
00:28:20,908 --> 00:28:23,327
Então vamos lutar contra os melhores
do Protetorado.
328
00:28:23,410 --> 00:28:24,870
É uma armadilha.
329
00:28:24,953 --> 00:28:27,205
Está se referindo ao meu irmão, de Soto?
330
00:28:27,289 --> 00:28:30,709
Não dá. Como você confia nele?
331
00:28:30,792 --> 00:28:33,712
Ele nos deu a informação
que vai nos pôr lá dentro.
332
00:28:35,672 --> 00:28:37,674
Vamos até a base de dados,
333
00:28:37,758 --> 00:28:41,929
onde vamos baixar as especificações
de segurança das instalações listadas.
334
00:28:42,012 --> 00:28:45,182
Então vamos explodi-la,
fazer parecer sabotagem.
335
00:28:45,390 --> 00:28:47,226
Nem vão saber que levamos informações.
336
00:28:51,647 --> 00:28:52,940
Vá em frente.
337
00:28:57,402 --> 00:29:02,991
Transmissão de alvo iniciada.
Conexão FHD estabelecida.
338
00:29:03,659 --> 00:29:09,581
Transferência autorizada. Iniciar ação.
Ação em progresso.
339
00:29:10,582 --> 00:29:15,337
Ação em progresso.
340
00:29:20,717 --> 00:29:24,054
Recebimento de FHD.
Transmissão de retorno confirmada.
341
00:29:24,137 --> 00:29:27,808
- Filho da mãe idiota! Temos contato?
- O que aconteceu?
342
00:29:27,891 --> 00:29:29,142
Me tirou da transferência.
343
00:29:29,226 --> 00:29:31,895
- O idiota ficou para trás.
- Ele ficou preso?
344
00:29:31,979 --> 00:29:34,564
Tem que tirá-lo. Deve ter um jeito.
345
00:29:34,648 --> 00:29:37,109
Você o deixou de propósito.
346
00:29:37,192 --> 00:29:38,610
Calma.
347
00:29:38,694 --> 00:29:40,404
Tentei tirá-lo. Ele não ouviu.
348
00:29:40,487 --> 00:29:42,614
Está mentindo. Vou te matar!
349
00:29:42,698 --> 00:29:45,909
Sério? Eu o teria matado de cara.
350
00:29:45,993 --> 00:29:48,412
Quer vê-lo morto desde o dia
351
00:29:48,495 --> 00:29:50,038
- que ele chegou aqui.
- Vamos.
352
00:29:53,333 --> 00:29:59,798
FHD completado com sucesso.
Transferência completa. Sem baixas.
353
00:30:02,092 --> 00:30:03,135
O que foi?
354
00:30:09,599 --> 00:30:10,642
Seu idiota.
355
00:30:15,564 --> 00:30:16,648
Você está bem?
356
00:30:25,824 --> 00:30:26,950
Pegue sal pra mim.
357
00:30:27,034 --> 00:30:30,245
Não me lembro de tudo
que Quell me ensinou.
358
00:30:30,329 --> 00:30:34,458
Era como oxigênio me alimentando.
359
00:30:36,418 --> 00:30:37,418
Vá se foder.
360
00:30:38,462 --> 00:30:40,172
Eu estava saindo.
361
00:30:41,298 --> 00:30:42,883
Não precisava da sua ajuda.
362
00:30:42,966 --> 00:30:45,093
Nunca vou precisar da sua ajuda.
363
00:30:45,177 --> 00:30:49,431
Não infle esse ego,
seu filho da puta arrogante.
364
00:30:51,725 --> 00:30:52,726
Ficou claro?
365
00:31:13,580 --> 00:31:15,165
Bom falar com você.
366
00:31:30,013 --> 00:31:31,973
Ela me deu a vida que nunca tive.
367
00:31:39,606 --> 00:31:41,358
Eu menti para vocês.
368
00:31:41,441 --> 00:31:43,860
Não podemos vencê-los
com uma guerra convencional
369
00:31:43,944 --> 00:31:46,780
porque não estamos lutando
contra o Protetorado.
370
00:31:48,115 --> 00:31:50,200
Estamos lutando contra a imortalidade.
371
00:31:52,744 --> 00:31:55,247
Criar os cartuchos foi um milagre
372
00:31:55,330 --> 00:31:58,417
e o início da destruição da nossa espécie.
373
00:31:58,500 --> 00:32:03,463
Vejo o que vamos nos tornar
daqui a cem anos, daqui a mil anos.
374
00:32:05,257 --> 00:32:06,716
E não é humano.
375
00:32:07,134 --> 00:32:10,387
Uma nova classe de pessoas
tão rica e poderosa
376
00:32:10,470 --> 00:32:13,348
que não obedece a ninguém
e não pode morrer.
377
00:32:13,432 --> 00:32:18,812
A morte era a última proteção contra
os anjos mais obscuros da nossa natureza.
378
00:32:19,563 --> 00:32:23,442
Agora os monstros dentre nós
vão dominar tudo,
379
00:32:23,525 --> 00:32:27,154
- consumir e controlar tudo.
- O quê?
380
00:32:27,237 --> 00:32:29,531
Vão se tornar deuses, e nós, escravos.
381
00:32:29,614 --> 00:32:31,616
- Vê o que eu vejo?
- Em todos os aspectos.
382
00:32:31,700 --> 00:32:32,784
Quase nunca.
383
00:32:32,868 --> 00:32:35,370
- Detesto intuição.
- Chegamos a um ponto crítico.
384
00:32:35,454 --> 00:32:37,581
- Estamos no limite...
- O que você vê?
385
00:32:37,664 --> 00:32:39,791
...entre a esperança e o esquecimento.
386
00:32:39,875 --> 00:32:40,959
Dúvida.
387
00:32:41,042 --> 00:32:45,839
Se não pararmos a maldição
da vida eterna em nosso reino...
388
00:32:47,507 --> 00:32:49,509
nossos filhos vão herdar o desespero.
389
00:32:49,593 --> 00:32:53,555
O fluxo da vida é o que nos torna iguais.
390
00:32:54,055 --> 00:32:57,601
A Revolta tem que acabar
com a imortalidade.
391
00:32:58,768 --> 00:33:00,854
Está falando em trazer de volta
a morte real.
392
00:33:04,941 --> 00:33:05,859
E você?
393
00:33:05,942 --> 00:33:09,112
Estou pronta para morrer e restabelecer
o equilíbrio. É minha decisão.
394
00:33:10,363 --> 00:33:12,699
Vocês têm que decidir por vocês mesmos.
395
00:33:14,409 --> 00:33:20,415
Criei um programa chamado Acheron
que reescreve o FHD,
396
00:33:20,499 --> 00:33:23,627
dando a cada mente exatamente cem anos.
397
00:33:23,710 --> 00:33:27,714
Não importa o quão rico e poderoso,
a morte não vai ser opcional.
398
00:33:29,299 --> 00:33:31,092
Como isso é possível?
399
00:33:31,760 --> 00:33:34,012
Teria que baixar o programa
400
00:33:34,095 --> 00:33:36,598
em cada cartucho ao mesmo tempo.
401
00:33:36,681 --> 00:33:40,727
Vou comandar uma missão de invasão
ao forte local do Protetorado...
402
00:33:41,561 --> 00:33:44,898
para roubar os código-fonte
do Núcleo Central.
403
00:33:44,981 --> 00:33:47,108
Assim que trouxermos os códigos...
404
00:33:47,192 --> 00:33:49,736
Você vai usá-los
para se transportar para o Núcleo.
405
00:33:53,740 --> 00:33:55,116
Mobilização total.
406
00:33:55,200 --> 00:34:00,330
A Revolta. Vamos invadir o local
e infectar o Núcleo com Acheron.
407
00:34:01,206 --> 00:34:05,293
Ele vai se espalhar
para cada FHD do sistema.
408
00:34:05,794 --> 00:34:08,004
Ninguém nunca voltou do Núcleo Central.
409
00:34:10,924 --> 00:34:12,926
Não pretendo voltar.
410
00:34:14,469 --> 00:34:16,179
Está nos pedindo para morrer.
411
00:34:16,263 --> 00:34:18,848
Estou pedindo que aceitem
a humanidade de vocês.
412
00:34:22,435 --> 00:34:26,565
Não fomos feitos para viver para sempre.
Isso corrompe até os melhores de nós.
413
00:34:27,566 --> 00:34:31,319
Se quiserem, podem ir. Não vou impedi-los,
mas os que ficarem...
414
00:34:35,949 --> 00:34:38,326
Juntos, vamos salvar a humanidade.
415
00:34:38,702 --> 00:34:39,744
Vocês estão comigo?
416
00:35:06,313 --> 00:35:08,940
Preciso de cinco pessoas
para atacar o forte.
417
00:35:33,548 --> 00:35:37,802
- Tak? O que está fazendo?
- Tentando fazer a diferença.
418
00:37:03,012 --> 00:37:04,556
Quell! Depressa!
419
00:37:05,724 --> 00:37:07,142
Vamos! Andem!
420
00:37:10,019 --> 00:37:11,521
Merda.
421
00:37:11,604 --> 00:37:13,356
- Larguem suas armas.
- Quero ele vivo.
422
00:37:32,459 --> 00:37:33,460
ACESSO
423
00:37:37,589 --> 00:37:38,965
Sou um cara nostálgico.
424
00:37:40,759 --> 00:37:43,678
Faz 28 anos, e você nunca pintou
as paredes de novo.
425
00:37:43,762 --> 00:37:46,973
Devia ao menos renovar o lugar.
426
00:37:47,599 --> 00:37:50,477
Meu pessoal está com seu FHD
e a capa de nascença.
427
00:37:50,560 --> 00:37:53,563
Estou a caminho de uma subórbita
de Newpest.
428
00:37:54,522 --> 00:37:55,774
Vamos conversar.
429
00:37:55,857 --> 00:37:58,443
Falaram que havia uma mulher com você.
430
00:38:02,489 --> 00:38:04,115
Era sua irmã?
431
00:38:10,538 --> 00:38:13,541
Era sua mãe. Ela mandou um alô.
432
00:38:16,628 --> 00:38:20,924
Quem quer que fosse, te deixou para trás.
Assim como seus amigos.
433
00:38:23,343 --> 00:38:25,011
Estavam atrasados para o jantar.
434
00:38:28,640 --> 00:38:31,309
O que você quer?
435
00:38:31,392 --> 00:38:34,062
Só pôr o papo em dia com um velho amigo.
436
00:38:39,734 --> 00:38:40,902
Mas você tem razão...
437
00:38:41,820 --> 00:38:46,866
de que adianta ter um mundo virtual
se não der para redecorar?
438
00:38:46,950 --> 00:38:50,495
Tente um novo visual.
439
00:38:55,166 --> 00:38:57,627
Vamos ver como fica seu rosto sem nariz.
440
00:38:59,379 --> 00:39:00,797
Não toque nele.
441
00:39:08,221 --> 00:39:10,723
Eles te drogaram. Entendeu?
442
00:39:11,391 --> 00:39:12,517
Não sei o que te deram.
443
00:39:12,600 --> 00:39:16,020
Não conseguimos tirá-lo.
Tem que acordar sozinho.
444
00:39:16,104 --> 00:39:18,940
Segurança, temos uma violação
no setor de Interrogatório.
445
00:39:27,448 --> 00:39:28,908
Sua segurança é uma merda.
446
00:39:28,992 --> 00:39:31,286
Não entendo. Não pode me ferir aqui.
447
00:39:31,369 --> 00:39:33,663
Kovacs, saia do constructo.
448
00:39:34,747 --> 00:39:37,792
Tak, venha comigo. Por favor.
449
00:39:39,335 --> 00:39:40,503
Acorde!
450
00:40:10,199 --> 00:40:11,868
- Estamos a caminho.
- Vamos.
451
00:40:11,951 --> 00:40:13,870
Consegue nos acompanhar agora?
452
00:40:23,463 --> 00:40:25,548
Não acredito que quer continuar a missão
453
00:40:25,632 --> 00:40:27,717
depois que Jaeger quase te pegou.
454
00:40:27,800 --> 00:40:29,260
Vamos embora.
455
00:40:29,344 --> 00:40:30,678
Eles voltaram por mim.
456
00:40:30,762 --> 00:40:33,806
Eles voltaram porque ela mandou.
457
00:40:33,890 --> 00:40:37,060
Para que Jaeger não te interrogasse
e descobrisse os planos.
458
00:40:37,143 --> 00:40:39,854
Tudo o que ela faz é calculado.
459
00:40:39,938 --> 00:40:41,689
Ataque e contra-ataque.
460
00:40:41,773 --> 00:40:43,608
Está exagerando.
461
00:40:43,691 --> 00:40:45,610
E você é ingênuo.
462
00:40:46,861 --> 00:40:49,072
Já vimos mortes o suficiente.
463
00:40:52,075 --> 00:40:54,827
- Não podemos abandoná-los.
- E se Quell estiver errada?
464
00:40:54,994 --> 00:40:57,747
E se acharem uma solução
para o programa dela?
465
00:40:57,830 --> 00:41:00,833
Perdemos tanto tempo.
466
00:41:01,542 --> 00:41:05,546
Nestes últimos anos,
finalmente nos reencontramos.
467
00:41:08,299 --> 00:41:09,884
Não quero morrer.
468
00:41:11,511 --> 00:41:13,554
Quero viver.
469
00:41:14,138 --> 00:41:17,350
Quero que vejamos um milhão de amanhãs.
470
00:41:18,559 --> 00:41:20,103
Não vou embora.
471
00:41:20,728 --> 00:41:22,939
Não importa quantos amanhãs sejam.
472
00:41:30,071 --> 00:41:31,572
O que somos, Rei?
473
00:41:40,081 --> 00:41:40,999
Somos família.
474
00:41:41,082 --> 00:41:44,460
Somos Emissários
e temos um trabalho a fazer.
475
00:41:47,255 --> 00:41:52,635
Eu só... Não quero que amanhã
seja nosso último dia.
476
00:41:56,431 --> 00:41:58,599
Não vai ser, está bem?
477
00:42:00,476 --> 00:42:02,186
Não vamos deixar que seja.
478
00:42:31,424 --> 00:42:32,424
Você me salvou.
479
00:42:33,009 --> 00:42:34,052
Por que não salvaria?
480
00:42:34,677 --> 00:42:36,345
Ninguém nunca salvou.
481
00:42:39,599 --> 00:42:41,309
É nosso plano de batalha secreto?
482
00:42:42,393 --> 00:42:44,771
Está cheio de coisas
que eu deveria ter aprendido.
483
00:42:46,105 --> 00:42:49,484
Incluindo os nomes e históricos
dos mortos nesta guerra.
484
00:42:53,613 --> 00:42:55,406
Amanhã, vamos atacar o Núcleo Central.
485
00:42:55,490 --> 00:42:57,950
Outra pessoa vai escrever
os nomes dos mortos.
486
00:43:02,538 --> 00:43:04,123
Jaeger estava me caçando.
487
00:43:05,625 --> 00:43:08,127
Agora ele sabe que você está
no Mundo de Harlan.
488
00:43:09,796 --> 00:43:10,880
Me desculpe.
489
00:43:11,756 --> 00:43:14,717
Você se sente culpado? Pelo Protetorado?
490
00:43:15,384 --> 00:43:19,097
- Foi por minha causa que eles...
- Não, foi por minha causa. Tudo.
491
00:43:19,764 --> 00:43:22,350
Todos naquele livro
foram mortos pelo Protetorado.
492
00:43:22,433 --> 00:43:25,186
Foi por minha causa,
porque criei os cartuchos.
493
00:43:27,355 --> 00:43:31,442
Não, foi Nadia Makita
que criou os cartuchos.
494
00:43:32,026 --> 00:43:33,361
Nadia fugiu.
495
00:43:34,445 --> 00:43:37,240
E mudou de nome para que ninguém soubesse.
496
00:43:37,824 --> 00:43:40,868
Você... Você é Nadia...
497
00:43:46,082 --> 00:43:47,792
Eu queria ser uma exploradora.
498
00:43:48,626 --> 00:43:51,254
Ver outros mundos
com meus próprios olhos...
499
00:43:53,381 --> 00:43:56,759
mas uma vida não era o bastante
para ver as estrelas,
500
00:43:58,136 --> 00:44:01,180
então achei um jeito de transferir
501
00:44:01,264 --> 00:44:05,601
a consciência humana de um corpo
para outro e voar.
502
00:44:07,353 --> 00:44:12,984
Todos poderiam viajar distâncias
inimagináveis mais rápido do que a luz.
503
00:44:13,067 --> 00:44:16,487
E ninguém estaria limitado pela morte.
504
00:44:17,572 --> 00:44:20,783
É... Isso é lindo.
505
00:44:20,867 --> 00:44:24,328
Roma era uma cidade
de criadores de gado refugiados,
506
00:44:24,412 --> 00:44:27,999
mas se tornou o império
mais poderoso da Terra antiga.
507
00:44:28,082 --> 00:44:29,250
Sabe como?
508
00:44:29,917 --> 00:44:31,127
Com estradas.
509
00:44:31,210 --> 00:44:36,757
Foi a tecnologia que permitiu
mandar os exércitos para o mundo todo.
510
00:44:37,717 --> 00:44:42,930
Achei que tivesse libertado a alma humana,
mas só construí estradas para Roma.
511
00:44:43,014 --> 00:44:46,601
A vida eterna, para quem pode pagar,
512
00:44:46,684 --> 00:44:49,437
significa controle eterno
sobre os que não podem.
513
00:44:50,980 --> 00:44:53,107
Foi o dom que dei para a humanidade.
514
00:44:53,190 --> 00:44:56,319
E é o motivo pelo qual vamos morrer.
515
00:44:56,402 --> 00:45:00,781
Então pare de olhar para mim como
se eu fosse uma heroína, pois não sou.
516
00:45:03,618 --> 00:45:05,453
Não consigo parar de olhar para você.
517
00:45:11,709 --> 00:45:12,710
Não vou parar.
518
00:45:18,633 --> 00:45:19,634
Não podemos.
519
00:45:20,885 --> 00:45:22,929
Esqueça heróis e monstros.
520
00:45:24,430 --> 00:45:26,432
Você é a mulher que me libertou.
521
00:46:42,633 --> 00:46:45,469
Nossos corpos entrelaçados
como raízes de árvores
522
00:46:45,553 --> 00:46:47,513
gritos mudos para um céu surdo
523
00:46:50,808 --> 00:46:54,979
Ouvidos apenas
pela pele secreta que dividimos.
524
00:47:26,343 --> 00:47:27,595
Vou falar com ela.
525
00:47:27,678 --> 00:47:30,723
Vamos para o Núcleo
em menos de cinco horas.
526
00:47:31,390 --> 00:47:32,725
Te vejo no acampamento.
527
00:47:32,808 --> 00:47:33,808
Certo.
528
00:47:36,896 --> 00:47:38,355
Não foi um erro.
529
00:47:39,815 --> 00:47:40,858
Eu sei.
530
00:47:46,238 --> 00:47:47,239
Eu sei.
531
00:48:06,092 --> 00:48:08,761
Rei!
532
00:48:09,762 --> 00:48:11,305
Vamos conversar.
533
00:48:13,682 --> 00:48:14,682
Rei!
534
00:48:24,985 --> 00:48:25,985
O que foi?
535
00:48:29,990 --> 00:48:31,117
Rei!
536
00:48:35,496 --> 00:48:36,496
Onde você está?
537
00:48:55,015 --> 00:48:56,308
Está se sentindo melhor?
538
00:48:58,519 --> 00:48:59,854
Salvei a capa.
539
00:49:00,604 --> 00:49:04,024
Vai precisar de um estímulo
para lutar com boa velocidade.
540
00:49:04,108 --> 00:49:06,193
Golias. É um estimulante do CCAT.
541
00:49:06,277 --> 00:49:08,445
Funciona muito bem, se não enfartar.
542
00:49:08,529 --> 00:49:11,907
- Não precisa, obrigado.
- Você quem sabe.
543
00:49:13,451 --> 00:49:15,327
Devia ao menos comer algo.
544
00:49:17,037 --> 00:49:20,958
Estive sozinha aqui, escondida,
mas é um pouco de tudo.
545
00:49:22,793 --> 00:49:24,962
Não acreditei quando ouvi os boatos.
546
00:49:25,045 --> 00:49:27,464
Um Emissário em Bay City?
547
00:49:27,548 --> 00:49:28,674
Parecia impossível.
548
00:49:29,258 --> 00:49:30,759
Mas tive que checar.
549
00:49:38,559 --> 00:49:41,937
O que tem feito esse tempo todo?
550
00:49:42,021 --> 00:49:44,190
Voltei para o Mundo de Harlan.
551
00:49:44,273 --> 00:49:45,566
Você devia vê-lo.
552
00:49:46,650 --> 00:49:49,236
Não sei o que achei que fosse encontrar.
553
00:49:50,821 --> 00:49:53,365
Mas nada do que me lembro sobreviveu.
554
00:49:54,617 --> 00:49:55,659
Tudo se foi.
555
00:49:57,578 --> 00:49:59,997
É a coisa mais difícil
com a qual se acostumar.
556
00:50:00,581 --> 00:50:02,291
Nada sobrevive.
557
00:50:08,088 --> 00:50:09,673
Nada além da gente.
558
00:50:34,657 --> 00:50:36,575
Quell? Quellcrist? Está ouvindo?
559
00:50:37,368 --> 00:50:38,368
Reileen, na escuta?
560
00:51:50,482 --> 00:51:51,650
Monstros.
561
00:51:53,277 --> 00:51:56,739
Monstros... em toda parte.
562
00:51:59,033 --> 00:52:00,909
Vidaura. Vidaura.
563
00:52:01,744 --> 00:52:02,995
Quem fez isso?
564
00:52:03,078 --> 00:52:05,456
- Onde está o inimigo?
- Monstros. De cima.
565
00:52:05,539 --> 00:52:07,499
- Quem fez isso?
- Por todos os lados.
566
00:52:07,583 --> 00:52:09,918
- Quem fez isso?
- Monstros!
567
00:52:10,002 --> 00:52:12,296
- Monstros!
- Vidaura!
568
00:52:12,379 --> 00:52:13,379
Pare!
569
00:52:15,549 --> 00:52:16,967
Volte ao mundo real.
570
00:52:17,051 --> 00:52:19,720
Me dê a arma. Olhe pra mim, me dê a arma.
571
00:52:19,803 --> 00:52:20,804
Devo matar o monstro.
572
00:52:20,888 --> 00:52:23,599
Não!
573
00:52:31,065 --> 00:52:32,524
Fomos nós.
574
00:52:33,150 --> 00:52:34,693
O inimigo éramos nós.
575
00:52:52,628 --> 00:52:55,255
- Tak! Onde você está?
- Rei, é você?
576
00:52:55,339 --> 00:52:57,341
- Você está bem?
- Sim.
577
00:52:57,424 --> 00:52:58,759
O que está acontecendo?
578
00:52:58,842 --> 00:53:02,721
Vá para o hangar. Ouviu? Vá para o hangar!
579
00:53:03,972 --> 00:53:06,975
Quellcrist Falconer! Vida longa à Revolta!
580
00:53:07,059 --> 00:53:08,936
De Soto! Escute, olhe para mim!
581
00:53:09,019 --> 00:53:11,480
- Tak, é você?
- Sou eu.
582
00:53:11,563 --> 00:53:15,692
Eu fiz isso comigo mesmo.
Não lembro por quê.
583
00:53:15,776 --> 00:53:18,529
Vamos tirá-lo daqui. Vou tirá-lo...
584
00:53:34,461 --> 00:53:35,504
- Tak?
- Reileen?
585
00:53:35,587 --> 00:53:37,381
Vá, eu te encontro lá.
586
00:53:38,340 --> 00:53:40,843
Quell nos mandou ir para a próxima tela.
587
00:53:40,926 --> 00:53:42,344
Me ajude a chegar lá!
588
00:53:42,428 --> 00:53:45,222
- Está no meu cérebro!
- De Soto!
589
00:53:46,140 --> 00:53:48,016
- Eu tentei, Tak.
- Eu sei.
590
00:53:48,100 --> 00:53:49,768
Não é um constructo.
591
00:53:52,938 --> 00:53:54,106
Eu tentei.
592
00:53:56,024 --> 00:53:57,901
Não me deixam.
593
00:53:57,985 --> 00:53:59,945
Tak, me ajude.
594
00:54:04,825 --> 00:54:07,411
- Me ajude, irmão.
- Certo, amigão.
595
00:54:14,168 --> 00:54:15,961
Bom falar com você.
596
00:54:17,504 --> 00:54:18,547
Bom falar com você.
597
00:54:46,909 --> 00:54:48,994
Quell! Falcon 1, na escuta?
598
00:54:49,703 --> 00:54:50,954
Falcon 1, pode falar.
599
00:54:51,038 --> 00:54:53,457
- Tak, o que houve?
- O QG foi destruído.
600
00:54:59,213 --> 00:55:02,132
O QG foi destruído. Repito, o QG já era.
601
00:55:02,216 --> 00:55:05,761
- Qual é sua posição?
- Echo Bridge, lado norte.
602
00:55:08,680 --> 00:55:11,183
- O que aconteceu?
- O CCAT está nas cavernas.
603
00:55:11,266 --> 00:55:13,227
Ataque viral, direto nos cartuchos.
604
00:55:13,310 --> 00:55:15,562
- Quantos dos nossos?
- Todos.
605
00:55:16,647 --> 00:55:19,107
Ficaram malucos. Mataram uns aos outros.
606
00:55:20,526 --> 00:55:22,236
É o vírus Rawling.
607
00:55:22,319 --> 00:55:23,946
Estávamos fora de alcance...
608
00:55:25,239 --> 00:55:26,532
- nós três.
- Onde ele está?
609
00:55:26,615 --> 00:55:28,492
- Tak, onde você está?
- Rei!
610
00:55:28,575 --> 00:55:30,869
Não vou até aí. Vão para a nave juntas.
611
00:55:30,953 --> 00:55:31,995
- Esqueça.
- Nunca.
612
00:55:32,079 --> 00:55:32,996
Vou despistá-los.
613
00:55:33,080 --> 00:55:34,623
Se não pegarem a nave,
614
00:55:34,706 --> 00:55:37,125
vão matá-las antes que consigam fugir.
615
00:55:37,209 --> 00:55:38,502
Não me peça isso.
616
00:55:38,585 --> 00:55:39,836
Venha para cá agora!
617
00:55:39,920 --> 00:55:42,464
Vão para o Núcleo e lancem o Acheron!
618
00:55:42,548 --> 00:55:44,758
Ainda podem fazê-lo. Podem mudar tudo.
619
00:55:44,841 --> 00:55:46,301
Mas não se morrerem nesta pedra.
620
00:55:50,305 --> 00:55:51,723
Andem!
621
00:55:56,728 --> 00:55:57,771
Corram agora!
622
00:56:00,023 --> 00:56:01,066
Sobreviva.
623
00:56:01,650 --> 00:56:02,650
É uma ordem.
624
00:56:03,527 --> 00:56:05,070
Entendeu?
625
00:56:07,239 --> 00:56:08,240
Entendi.
626
00:56:09,575 --> 00:56:10,575
Vai!
627
00:56:48,947 --> 00:56:50,574
Você não a matou, Jaeger.
628
00:56:51,241 --> 00:56:52,451
Nunca vai matá-la.
629
00:56:53,535 --> 00:56:54,911
Tak...
630
00:57:49,591 --> 00:57:52,260
Não vou conseguir nada
com todas estas cinzas.
631
00:57:52,344 --> 00:57:55,013
Ache-o. Merda apenas ache-o.
632
00:57:57,683 --> 00:57:58,683
Kovacs!
633
00:58:00,936 --> 00:58:02,896
Vou pegá-lo, está me ouvindo?
634
00:58:03,772 --> 00:58:06,233
Não importa até onde você fuja!
635
00:58:44,312 --> 00:58:48,483
Parece que ele era chato para cacete.
Ninguém gostava dele.
636
00:58:49,359 --> 00:58:51,903
Ouvi dizer que o decapitou.
637
00:58:51,987 --> 00:58:55,198
A cabeça é portátil, acho, mas...
638
00:58:55,282 --> 00:59:00,495
Você estava com Quell na nave
quando foi atingida.
639
00:59:02,956 --> 00:59:04,458
Como ela morreu?
640
00:59:10,797 --> 00:59:11,965
Foi tão rápido.
641
00:59:20,015 --> 00:59:23,602
Sinceramente, não lembro.
642
00:59:42,162 --> 00:59:44,498
Vou jogar água no rosto.
643
00:59:45,457 --> 00:59:47,084
Claro.
644
00:59:59,262 --> 01:00:03,225
Alucinação, deslocamento, fuga.
645
01:00:11,733 --> 01:00:13,485
Você tem de lutar contra o desespero.
646
01:00:32,212 --> 01:00:35,841
A primeira coisa que se aprende
é que nada é o que parece.
647
01:00:38,510 --> 01:00:40,512
Não confie em ninguém.
648
01:00:42,597 --> 01:00:45,809
Só então poderá ver
com o que está lidando.
649
01:00:56,319 --> 01:00:58,572
As leis não se aplicam a pessoas como nós.
650
01:00:58,655 --> 01:01:01,533
Seja qual for a capa que vestia,
agora a larga feito cobra.
651
01:01:08,874 --> 01:01:10,208
Takeshi, é você?
652
01:01:10,292 --> 01:01:13,670
Do outro lado do golfo, entre as estrelas,
eles podem vir atrás de você.
653
01:01:29,561 --> 01:01:31,313
Mamãe dizia que rancor é bobagem.
654
01:01:31,396 --> 01:01:34,524
Que é preciso perdoar,
ou ele mata a sua alma.
655
01:01:35,483 --> 01:01:36,610
O que acha?
656
01:02:13,104 --> 01:02:14,522
Não é a rota de evacuação.
657
01:02:27,244 --> 01:02:28,411
Por quê?
658
01:02:29,788 --> 01:02:31,289
Eles me deram a vida.
659
01:02:34,042 --> 01:02:35,293
Tak...
660
01:02:45,929 --> 01:02:48,723
Só há um motivo para você não se lembrar
do que aconteceu.
661
01:02:54,646 --> 01:02:56,856
Você fez backup antes da explosão.
662
01:02:57,983 --> 01:03:00,026
Nunca consegui mentir para você.
663
01:03:19,254 --> 01:03:20,672
Por que faria isso?
664
01:03:20,755 --> 01:03:22,257
Foi o que ela me perguntou.
665
01:03:22,340 --> 01:03:24,426
Respondi que foi
porque eles me deram a vida.
666
01:03:25,010 --> 01:03:29,431
Mas a verdade é que fiz tudo por você.
667
01:03:49,701 --> 01:03:51,703
Legendas: Paula Padilha