1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,720 --> 00:00:14,264 BASADA EN LA NOVELA DE RICHARD K. MORGAN 3 00:00:29,905 --> 00:00:32,908 El peligro de vivir demasiadas veces: 4 00:00:32,991 --> 00:00:34,326 olvidas temerle a la muerte. 5 00:00:36,078 --> 00:00:39,665 Descartamos a la Parca como una pintoresca metáfora. 6 00:00:43,752 --> 00:00:46,588 Pero temerle a la muerte es bueno. 7 00:00:53,679 --> 00:00:56,056 Deja de quejarte. 8 00:00:57,307 --> 00:00:59,685 Te dije que tiraras ese collar. 9 00:00:59,768 --> 00:01:02,104 No. Es de mamá. 10 00:01:02,187 --> 00:01:04,356 Eres igual a ella. 11 00:01:06,692 --> 00:01:12,447 Perra desobediente y malagradecida. 12 00:01:24,751 --> 00:01:25,751 ¿Tak? 13 00:01:34,970 --> 00:01:37,139 Les diré que no fue tu culpa. 14 00:01:37,222 --> 00:01:39,558 Diré la verdad. Tienen que escuchar. 15 00:01:44,438 --> 00:01:46,189 ¿Confías en mí, Rei? 16 00:01:49,610 --> 00:01:51,695 De todas las formas posibles. 17 00:02:06,501 --> 00:02:07,501 ACCESO - CARGANDO 18 00:02:20,140 --> 00:02:22,267 ¿Por qué mataste a tu padre? 19 00:02:22,351 --> 00:02:25,312 Eres solo un niño y le volaste la pila. 20 00:02:25,395 --> 00:02:26,980 Se lo merecía. 21 00:02:27,064 --> 00:02:30,734 - ¿Porque golpeó a tu hermana? - No iba a parar. 22 00:02:30,817 --> 00:02:33,445 Mató a mi madre. 23 00:02:33,528 --> 00:02:35,781 - La policía dice que ella huyó. - Son estúpidos. 24 00:02:37,157 --> 00:02:39,409 Les dije lo que pasó. 25 00:02:39,493 --> 00:02:42,704 La tiró en una piscina de refrigerante. No había cadáver. 26 00:02:44,581 --> 00:02:46,124 No quedó nada. 27 00:02:49,669 --> 00:02:51,421 Así que no me creyeron. 28 00:02:51,505 --> 00:02:53,423 Yo te creo. 29 00:02:57,636 --> 00:03:01,098 Los Mundos Habitados están llenos de ilegalidades. 30 00:03:01,181 --> 00:03:04,434 Asesinos, violadores, esclavistas, pandillas. 31 00:03:05,185 --> 00:03:07,938 Dejan víctimas. Inocentes. 32 00:03:09,481 --> 00:03:12,067 Viajamos entre planetas, protegemos a los ciudadanos. 33 00:03:12,150 --> 00:03:14,319 No tengo nada más para darle. 34 00:03:14,403 --> 00:03:16,947 Se llevaron mi cuerpo, quizá lo vendieron. 35 00:03:17,030 --> 00:03:18,365 ¿Qué quiere? 36 00:03:18,448 --> 00:03:21,618 Reclutarte. Cuerpo Táctico de Asalto y Campo. 37 00:03:22,828 --> 00:03:24,162 ¿Es un CTAC? 38 00:03:24,246 --> 00:03:26,164 Al verte, veo potencial. 39 00:03:26,248 --> 00:03:28,250 Puedo convertirte en algo. 40 00:03:30,961 --> 00:03:32,379 ¿Qué hay de mi hermana? 41 00:03:36,758 --> 00:03:40,470 Hice lo que hice por Rei. 42 00:03:41,638 --> 00:03:43,724 Quiero que esté segura. 43 00:03:44,307 --> 00:03:47,894 Nunca has podido confiar en nadie, ¿no? 44 00:03:49,229 --> 00:03:52,441 Hijo, somos el Protectorado. 45 00:03:52,524 --> 00:03:54,234 Nos dedicamos a proteger. 46 00:03:55,527 --> 00:03:57,571 Estará con una buena familia, 47 00:03:57,654 --> 00:04:01,658 tendrá una buena vida con gente que la quiera y la trate bien. 48 00:04:07,831 --> 00:04:08,831 Tienes mi palabra. 49 00:04:20,844 --> 00:04:24,055 ¿Qué sucederá ahora? ¿Recuperaré mi cuerpo? 50 00:04:24,139 --> 00:04:27,392 Lo requisaré para el Cuerpo. Puedes usarlo si vuelves. 51 00:04:27,476 --> 00:04:30,479 - ¿A dónde iré? - Nos transferiremos fuera del planeta. 52 00:04:30,562 --> 00:04:32,981 Entrenarás en otros mundos, en otras fundas. 53 00:04:33,064 --> 00:04:35,817 Mañana estarás en el cuerpo de un hombre. 54 00:04:35,901 --> 00:04:38,445 Y nadie te lastimará a ti ni a los tuyos. 55 00:04:38,528 --> 00:04:42,157 ¿Fuera del planeta? ¿Qué hay de Rei? 56 00:04:42,240 --> 00:04:44,075 Te desconectas de esta vida. 57 00:04:47,078 --> 00:04:50,332 Cualquiera que sepa lo que eres estará en peligro. 58 00:04:51,291 --> 00:04:52,667 Tengo que decírselo. 59 00:04:52,751 --> 00:04:56,505 Si quieres que esté a salvo, no puedes volver a verla. 60 00:05:02,177 --> 00:05:03,178 Confía en mí. 61 00:05:37,128 --> 00:05:38,838 ¿Tak? 62 00:05:38,922 --> 00:05:40,423 ¿Rei? 63 00:05:41,800 --> 00:05:43,134 Bienvenido. 64 00:05:43,218 --> 00:05:44,678 Vas a morir. 65 00:05:44,761 --> 00:05:46,763 Estás lleno de agujeros 66 00:05:46,846 --> 00:05:49,975 y contrajiste una infección en la sangre en el matadero. 67 00:05:50,058 --> 00:05:51,935 No puedo salvar esta funda. 68 00:05:52,936 --> 00:05:53,979 No debí molestarme, 69 00:05:54,062 --> 00:05:55,897 pero quería apurar el reencuentro. 70 00:05:56,898 --> 00:06:00,235 Tendrá que esperar a que te reenfundes. 71 00:06:00,318 --> 00:06:03,363 Espera... ¿Ortega? 72 00:06:03,446 --> 00:06:07,659 Está bien. La noqueé. Perdón. Estaba apurada. 73 00:06:07,742 --> 00:06:09,077 Tranquilo. 74 00:06:09,160 --> 00:06:11,830 Despertarás en un cuerpo nuevo, más duradero, 75 00:06:11,913 --> 00:06:13,832 un poco menos gaijin y con mejor pelo. 76 00:06:13,915 --> 00:06:16,501 Tienes que salvar esta funda. 77 00:06:17,752 --> 00:06:19,588 No seas infantil. 78 00:06:19,671 --> 00:06:21,506 Cambiabas de fundas como calcetines. 79 00:06:21,590 --> 00:06:22,591 ¡No! 80 00:06:23,508 --> 00:06:25,176 Tak, estás destrozado, séptico, 81 00:06:25,260 --> 00:06:27,762 y la rígida en tu sistema repele la limpieza. 82 00:06:27,846 --> 00:06:29,347 Debes estar alucinando. 83 00:06:29,431 --> 00:06:32,684 Si no te mato, morirás por fiebre e insuficiencia orgánica. 84 00:06:32,767 --> 00:06:33,852 Promételo. 85 00:06:34,644 --> 00:06:36,438 Cielos, ¿por qué? 86 00:06:38,523 --> 00:06:39,858 Está bien, Tak. 87 00:06:40,775 --> 00:06:45,530 Si eso es lo que quieres. Te debo al menos eso. 88 00:07:15,644 --> 00:07:16,978 Aquí... 89 00:07:17,687 --> 00:07:20,231 No estás aquí. Moriste. 90 00:07:20,315 --> 00:07:21,149 No duró. 91 00:07:21,232 --> 00:07:23,401 Me conoces, hermano mayor. 92 00:07:23,485 --> 00:07:28,156 - Siempre volvemos por el otro. - Sin importar lo que demore. 93 00:07:28,239 --> 00:07:30,283 Doscientos cincuenta años. 94 00:07:30,367 --> 00:07:33,119 Te dejaste estar. 95 00:07:41,086 --> 00:07:42,087 ¿Cómo? 96 00:07:43,505 --> 00:07:45,674 ¿Cómo sobreviviste a Stronghold? 97 00:07:46,883 --> 00:07:49,427 Lo resumo, luego te callas y descansas. 98 00:07:55,141 --> 00:07:56,559 Reventaron nuestra nave. 99 00:07:57,185 --> 00:08:00,313 Luego me desperté en un mundo virtual barato 100 00:08:00,397 --> 00:08:05,068 con un estudiante de arqueología trabajando en su disertación. 101 00:08:05,151 --> 00:08:09,447 Encontró mi pila en las ruinas con material genético. 102 00:08:09,531 --> 00:08:12,325 Algo insólito, uno en mil millones. 103 00:08:14,411 --> 00:08:17,539 Me reenfundó en una funda sintética y... 104 00:08:17,622 --> 00:08:20,000 Tú estabas en hielo, y los demás, muertos. 105 00:08:20,083 --> 00:08:25,171 Le dije que era una testigo inocente asesinada por Enviados despiadados. 106 00:08:25,255 --> 00:08:27,632 En cuanto pude, me fui con mi ADN. 107 00:08:27,716 --> 00:08:30,677 Hice mucho dinero, cultivé algunos clones. 108 00:08:32,012 --> 00:08:34,014 He estado sola desde entonces. 109 00:08:40,103 --> 00:08:42,063 Ya no. 110 00:09:02,751 --> 00:09:05,086 PROTECTORADO INTERESTELAR 111 00:09:11,009 --> 00:09:14,429 - Esta funda es una mierda. - La funda no es el problema. 112 00:09:14,512 --> 00:09:15,972 Debes pagar la transferencia. 113 00:09:16,056 --> 00:09:17,932 Odio la medicina de aclimatación. 114 00:09:18,016 --> 00:09:19,142 Días de dolor de cabeza. 115 00:09:19,225 --> 00:09:20,101 ¡Escuchen! 116 00:09:20,185 --> 00:09:23,730 Este equipo se formó con los que estaban disponibles. 117 00:09:23,813 --> 00:09:27,525 Aclimatación por medio día, luego nos levantamos a las 3:00. 118 00:09:27,609 --> 00:09:31,279 Kovacs, ¿qué se siente volver a tu piel original? 119 00:09:31,362 --> 00:09:33,323 Más desgaste del que esperaba. 120 00:09:34,783 --> 00:09:35,992 Aún tiene buenos reflejos. 121 00:09:36,076 --> 00:09:37,911 El Cuerpo Táctico lo mantuvo en forma. 122 00:09:37,994 --> 00:09:39,746 ¿Quién mierda es que lo recauchutan? 123 00:09:39,829 --> 00:09:41,539 Es mi mundo. 124 00:09:41,623 --> 00:09:43,500 Recién vuelvo desde que me uní. 125 00:09:43,583 --> 00:09:48,671 El objetivo es un kumicho yakuza llamado Gottfrid Saito. 126 00:09:48,755 --> 00:09:53,468 Terrorismo interno, asesinato, prostitución y no paga impuestos. 127 00:09:54,469 --> 00:09:57,013 Debemos enseñarles una lección en público. 128 00:09:57,097 --> 00:10:00,517 Al que deben matar es a Saito, destruyan su pila. 129 00:10:00,600 --> 00:10:03,144 A los demás, maten a los que puedan. 130 00:10:03,228 --> 00:10:07,315 Cuantos más muertos, más días libres, más dinero. 131 00:10:07,398 --> 00:10:09,400 Hasta ustedes saben cómo funciona. 132 00:10:29,504 --> 00:10:31,548 ¡Levanta las manos! 133 00:10:35,760 --> 00:10:37,178 Kovacs, ve por Saito. 134 00:11:13,923 --> 00:11:15,383 Baja el arma 135 00:11:15,466 --> 00:11:19,429 antes de que te perfore la pila, gaijin hijo de puta. 136 00:11:20,597 --> 00:11:21,973 Llamarás a tus amigos. 137 00:11:22,056 --> 00:11:25,768 Les dirás que mataste a Saito, que vengan sin apuntar las armas. 138 00:11:27,729 --> 00:11:29,981 ¿De dónde sacaste ese collar? 139 00:11:31,357 --> 00:11:33,234 Era de mi madre. 140 00:11:45,538 --> 00:11:46,873 ¿Tak? 141 00:11:48,499 --> 00:11:50,001 ¡Mátalo, puta inservible! 142 00:11:51,336 --> 00:11:52,545 ¡Mátalo ahora! 143 00:11:53,671 --> 00:11:55,214 ¿Dónde mierda has estado? 144 00:11:56,716 --> 00:11:58,551 - ¡No! - Kovacs, ¡mátalo! 145 00:12:03,473 --> 00:12:04,682 Kovacs, ¿qué haces? 146 00:13:25,513 --> 00:13:26,639 Vamos. 147 00:13:46,784 --> 00:13:47,952 Por aquí. 148 00:13:49,537 --> 00:13:51,539 Tak, vamos. 149 00:13:52,915 --> 00:13:54,375 ¿Una buena familia? 150 00:13:54,459 --> 00:13:56,377 Eso me prometió. 151 00:13:57,920 --> 00:14:00,715 Técnicamente, es cierto. 152 00:14:00,798 --> 00:14:03,092 Me vendieron a los yakuza como kobun. 153 00:14:03,176 --> 00:14:07,430 Una perfecta soldado de infantería, leal a mi oyabun, Saito. 154 00:14:07,513 --> 00:14:11,642 ¿Y por qué no lo sería? No tenía a nadie más. 155 00:14:15,021 --> 00:14:16,397 Dijo que estarías a salvo. 156 00:14:16,481 --> 00:14:17,774 ¿Y le creíste? 157 00:14:19,359 --> 00:14:21,069 Creía que eras más astuto. 158 00:14:25,615 --> 00:14:30,036 El Protectorado, Jaeger, vendrá por nosotros. 159 00:14:31,037 --> 00:14:32,997 No parará hasta encontrarme. 160 00:14:33,081 --> 00:14:36,209 Los yakuza y el Protectorado quieren nuestras cabezas. 161 00:14:36,292 --> 00:14:38,211 No sé cuál es peor. 162 00:14:38,753 --> 00:14:42,465 ¿Alguna idea que no incluya una muerte lenta y terrible? 163 00:14:46,636 --> 00:14:48,805 No sé. Debo irme del planeta. 164 00:14:48,888 --> 00:14:51,057 No sé cómo Jaeger bloqueará los puertos 165 00:14:51,140 --> 00:14:52,767 y las estaciones de transferencia. 166 00:14:52,850 --> 00:14:54,685 Muerte lenta y terrible. 167 00:14:55,978 --> 00:14:58,523 Me llevaré algunos más conmigo. 168 00:14:59,774 --> 00:15:01,067 En el bosque... 169 00:15:02,235 --> 00:15:05,029 ¿Contaste lo que encontramos de niños? 170 00:15:05,113 --> 00:15:06,239 A nadie. 171 00:15:07,365 --> 00:15:08,991 ¿Confías en mí? 172 00:15:10,576 --> 00:15:11,911 Ni un poco. 173 00:15:13,454 --> 00:15:14,622 ¿Por qué? 174 00:15:30,763 --> 00:15:33,683 Solía pensar que el Hombre Collage vivía aquí. 175 00:15:34,684 --> 00:15:36,144 Supongo que ya sabremos. 176 00:16:09,469 --> 00:16:11,762 ¿Seguro que recuerdas dónde es? 177 00:16:12,680 --> 00:16:14,307 Quizá. 178 00:16:15,641 --> 00:16:16,934 ¿"Quizá"? 179 00:16:20,104 --> 00:16:21,439 Seguro. 180 00:16:34,202 --> 00:16:36,954 Esto era más fácil cuando tenía ocho años. 181 00:16:37,038 --> 00:16:39,457 Si vamos al este, llegamos a las cuevas. 182 00:16:40,041 --> 00:16:42,043 No hasta mañana. Está oscureciendo. 183 00:16:50,468 --> 00:16:54,430 Mira cómo la aguja cantora entra en las piedras. 184 00:16:57,141 --> 00:17:00,937 ¿Te has preguntado si la civilización antigua la diseñó para eso? 185 00:17:01,020 --> 00:17:05,733 ¿Crear estructuras subterráneas con las ramas, como andamios? 186 00:17:11,572 --> 00:17:14,992 No habías hablado tanto en horas 187 00:17:15,076 --> 00:17:17,453 y hablas sobre unas putas rocas. 188 00:17:24,418 --> 00:17:29,173 Está bien. Quedó en el pasado. Sigamos adelante. 189 00:17:29,257 --> 00:17:32,510 No. Podemos acampar aquí por la noche. 190 00:17:33,469 --> 00:17:35,388 Ya nos adentramos en el bosque. 191 00:17:35,930 --> 00:17:42,311 ¿Mañana iremos bajo tierra y qué? ¿Nos esconderemos como animales? 192 00:17:43,229 --> 00:17:44,772 ¿Tienes un mejor plan? 193 00:17:44,855 --> 00:17:47,191 Deberíamos encontrar posibles aliados, 194 00:17:47,275 --> 00:17:50,027 pero matamos a todos los que conocemos, así que... 195 00:18:05,001 --> 00:18:07,336 Te extrañé tanto. 196 00:18:12,300 --> 00:18:13,801 Perdona, Rei. 197 00:18:21,309 --> 00:18:23,978 ¿Por qué me dejaste? 198 00:18:30,693 --> 00:18:33,112 La muerte no es solo la destrucción del cuerpo. 199 00:18:33,195 --> 00:18:37,908 A veces, de la nada, te extingues 200 00:18:38,409 --> 00:18:39,619 y nace otro. 201 00:18:40,411 --> 00:18:42,455 Pero cada nacimiento es violento... 202 00:18:43,289 --> 00:18:45,666 ...y no hay muerte sin dolor. 203 00:18:59,805 --> 00:19:01,390 ¿Buscas esto? 204 00:19:03,184 --> 00:19:06,103 Reviéntalos, Tak. ¡No me importa si vivo o muero! 205 00:19:06,187 --> 00:19:08,105 Pero a él sí. 206 00:19:11,817 --> 00:19:13,152 No quiere perderte. 207 00:19:51,649 --> 00:19:52,858 Voto que lo matemos. 208 00:19:52,942 --> 00:19:54,568 No es una democracia, DeSoto. 209 00:19:54,652 --> 00:19:56,654 Entonces, solicito que lo matemos. 210 00:19:56,737 --> 00:19:58,447 Tomo nota de su solicitud. 211 00:20:00,282 --> 00:20:01,325 Y la rechazo. 212 00:20:05,496 --> 00:20:07,039 ¿Dónde está mi hermana? 213 00:20:07,123 --> 00:20:09,333 Le traerán algo de comer. 214 00:20:10,084 --> 00:20:11,377 Está bien. 215 00:20:14,338 --> 00:20:15,673 Sé quién eres. 216 00:20:16,507 --> 00:20:17,967 Me desilusionaría si no lo supieras. 217 00:20:18,676 --> 00:20:21,512 Están en las balizas de los más buscados. 218 00:20:21,595 --> 00:20:23,389 La recompensa es una fortuna. 219 00:20:24,140 --> 00:20:26,058 Hiciste enojar a alguien. 220 00:20:26,142 --> 00:20:27,268 Tengo un don. 221 00:20:27,351 --> 00:20:29,729 - Eso lo creo. - Estaremos bien. 222 00:20:29,812 --> 00:20:31,689 Eso también lo creo. 223 00:20:32,356 --> 00:20:36,152 Eres de operaciones especiales CTAC. Totalmente del Protectorado. 224 00:20:41,490 --> 00:20:45,786 Se rumorea que mataste a un escuadrón de pretorianos. 225 00:20:45,870 --> 00:20:47,538 CTAC no quiere que se sepa. 226 00:20:47,621 --> 00:20:50,416 Se ve mal, que uno de los suyos les muerda la mano. 227 00:20:50,499 --> 00:20:52,752 Creo que les arranqué el brazo. 228 00:20:53,586 --> 00:20:55,337 Me hicieron enojar. 229 00:20:56,338 --> 00:20:59,425 Tu hermana mató a algunos de los mejores yakuza. 230 00:20:59,508 --> 00:21:00,968 La hicieron enojar. 231 00:21:01,051 --> 00:21:04,847 Ambos conocen el funcionamiento secreto de criminales y el gobierno, 232 00:21:04,930 --> 00:21:06,390 que son casi lo mismo. 233 00:21:06,474 --> 00:21:08,601 - No me interesa. - Aún no te ofrecí nada. 234 00:21:08,684 --> 00:21:10,394 No te molestes. Déjanos ir. 235 00:21:10,478 --> 00:21:13,230 Sabes que estamos del mismo lado. 236 00:21:14,148 --> 00:21:15,649 El enemigo de mi enemigo... 237 00:21:15,733 --> 00:21:18,819 Es otra persona que podría matarme mientras duermo. 238 00:21:24,158 --> 00:21:25,910 Eres cínico, Takeshi Kovacs. 239 00:21:25,993 --> 00:21:29,288 Estoy atado. Diría que tengo razones para serlo. 240 00:21:31,582 --> 00:21:34,335 Únete a nosotros. Haz una diferencia. 241 00:21:36,712 --> 00:21:38,631 Nada hace una diferencia. 242 00:21:40,549 --> 00:21:41,759 Estoy harto de luchar. 243 00:21:41,842 --> 00:21:46,305 La guerra es como una mala relación. Quieres irte, pero ¿a qué precio? 244 00:21:46,388 --> 00:21:49,308 Si supieran que hay una base de la Rebelión en Harlan, 245 00:21:49,391 --> 00:21:51,310 destrozarían el planeta para encontrarlos. 246 00:21:51,393 --> 00:21:53,354 ¿No te preocupa que les diga? 247 00:22:02,571 --> 00:22:03,823 No. 248 00:22:05,491 --> 00:22:06,575 Si te matara... 249 00:22:08,077 --> 00:22:09,411 ...me perdonarían todo. 250 00:22:10,871 --> 00:22:13,082 ¿Quieres que te perdonen? 251 00:22:14,416 --> 00:22:20,297 El inocente, la persona que eras antes de todo esto, aún está ahí. 252 00:22:24,802 --> 00:22:27,096 Veo al chico dentro del hombre. 253 00:22:34,937 --> 00:22:39,942 Dime algo, Takeshi Kovacs: ¿qué te quitó el Protectorado? 254 00:22:42,194 --> 00:22:43,696 Todo. 255 00:22:44,697 --> 00:22:46,782 ¿Qué harías para vengarte? 256 00:22:49,702 --> 00:22:51,036 Cualquier cosa. 257 00:22:53,914 --> 00:22:55,332 Es un buen comienzo. 258 00:22:58,836 --> 00:23:00,254 No me querrás. 259 00:23:00,337 --> 00:23:03,841 ¿No entiendes lo que hace CTAC para crear a alguien como yo? 260 00:23:04,633 --> 00:23:07,886 Queman todo instinto evolucionado que limita la violencia 261 00:23:07,970 --> 00:23:09,638 en la mente humana. 262 00:23:11,307 --> 00:23:13,642 Lo reemplazan con la voluntad de hacer daño. 263 00:23:15,144 --> 00:23:16,812 Pero no me has hecho daño. 264 00:23:16,895 --> 00:23:18,022 Podría hacerlo. 265 00:23:23,944 --> 00:23:27,448 No. No lo harás, Kovacs. 266 00:23:29,033 --> 00:23:31,952 Solo actúas como uno de los monstruos. 267 00:23:47,217 --> 00:23:48,886 Me sacaron la espada. 268 00:23:48,969 --> 00:23:51,930 - ¿Qué le dijiste? - Que me quedaría si te quedabas. 269 00:23:53,724 --> 00:23:56,518 ¡Mierda, Tak! Aceptaste. 270 00:23:56,602 --> 00:23:59,647 - Bueno, querías un mejor plan. - Aún lo quiero. 271 00:24:00,606 --> 00:24:02,900 Quizá ayudemos a derrocar al Protectorado. 272 00:24:02,983 --> 00:24:05,819 Quizá esta gente nos degüelle. 273 00:24:05,903 --> 00:24:08,781 Como sea, desde ahora, nos mantenemos juntos. 274 00:24:09,448 --> 00:24:12,201 La familia, sin importar nada. 275 00:24:12,826 --> 00:24:16,705 La familia, sin importar nada. 276 00:24:57,871 --> 00:25:01,667 DeSoto les dará sus armas. Mañana empiezan a entrenar. 277 00:25:14,054 --> 00:25:16,306 Vivimos con ellos... 278 00:25:17,558 --> 00:25:19,768 O cerca de ellos. 279 00:25:20,728 --> 00:25:22,020 Entrenamos con ellos. 280 00:25:22,104 --> 00:25:25,691 Las tropas CTAC se inyectan medicina de aclimatación 281 00:25:25,774 --> 00:25:28,110 para que la funda les obedezca. 282 00:25:28,193 --> 00:25:30,362 Pero sus técnicas no tocan la mente pura, 283 00:25:30,446 --> 00:25:31,822 y eso deben controlar. 284 00:25:32,781 --> 00:25:38,120 Si se dominan, pueden estar en cualquier piel, en cualquier lugar de la galaxia, 285 00:25:38,203 --> 00:25:39,455 en un momento. 286 00:25:41,290 --> 00:25:44,376 Deben aprender la debilidad de las armas. 287 00:25:45,961 --> 00:25:48,297 Es fácil decirlo sosteniendo una Sunjet. 288 00:25:49,465 --> 00:25:50,466 Estoy desarmada. 289 00:25:51,216 --> 00:25:52,216 Mátame. 290 00:25:54,970 --> 00:25:56,180 Apunta a la pila. 291 00:25:59,767 --> 00:26:01,018 ¿Qué te pasa, Kovacs? 292 00:26:02,770 --> 00:26:04,229 ¿Crees que no es justo? 293 00:26:09,026 --> 00:26:10,235 Hagámoslo más justo. 294 00:26:18,869 --> 00:26:21,371 Ustedes dos, derrótenme. 295 00:26:25,083 --> 00:26:27,711 Prefiero matarlo a él. ¿Es una opción? 296 00:26:27,795 --> 00:26:30,839 - Cuando quieras, DeSoto. - Ahora está bien. 297 00:26:30,923 --> 00:26:32,758 - ¿Me ves moverme? - Inténtalo. 298 00:26:54,863 --> 00:26:56,406 La funda es una herramienta. 299 00:26:57,115 --> 00:27:00,744 No me controla a mí. Yo la controlo. 300 00:27:01,578 --> 00:27:03,747 Esta es la debilidad de las armas. 301 00:27:04,498 --> 00:27:06,208 Se usan para matar y destruir. 302 00:27:06,291 --> 00:27:08,544 No son lo que te da poder. 303 00:27:10,879 --> 00:27:12,506 Tú eres el arma. 304 00:27:13,966 --> 00:27:16,426 Tú eres el asesino y el destructor. 305 00:27:20,389 --> 00:27:21,765 Tuviste una buena idea, 306 00:27:21,849 --> 00:27:24,476 pero la próxima, para salvar a un ser querido... 307 00:27:25,936 --> 00:27:26,937 ...sé más rápida. 308 00:27:28,272 --> 00:27:29,815 Lo recordaré. 309 00:27:36,738 --> 00:27:38,031 Tienen dos armas, 310 00:27:38,615 --> 00:27:41,535 ustedes y a los demás. 311 00:27:41,618 --> 00:27:42,619 Ignoraron la segunda. 312 00:27:42,703 --> 00:27:44,371 Porque es un imbécil CTAC. 313 00:27:44,454 --> 00:27:46,164 En combate, hubieran muerto. 314 00:27:46,248 --> 00:27:49,209 La fuerza del lobo no son los colmillos y la habilidad. 315 00:27:49,293 --> 00:27:50,293 Es la manada. 316 00:27:50,878 --> 00:27:54,214 Sin importar a qué mundo los transfieran, creen una manada. 317 00:27:54,298 --> 00:27:57,718 Encuentren formas de inspirar lealtad en lugareños capaces. 318 00:27:57,801 --> 00:28:00,262 Aunque muchos sean prescindibles. 319 00:28:00,345 --> 00:28:01,930 Somos Enviados. 320 00:28:03,557 --> 00:28:05,642 Y tomamos lo que se nos ofrece. 321 00:28:05,726 --> 00:28:09,229 Cuando Quell sintió que estábamos listos, comenzamos a ir a misiones. 322 00:28:09,313 --> 00:28:12,357 Los códigos de los cuarteles CTAC en Taurus 4. 323 00:28:12,441 --> 00:28:14,651 ¿El centro de desarrollo militar? 324 00:28:14,735 --> 00:28:16,862 Dan acceso a un escuadrón de fundas de combate 325 00:28:16,945 --> 00:28:19,740 por si los lugareños logran entrar. 326 00:28:19,823 --> 00:28:20,824 Es por seguridad. 327 00:28:20,908 --> 00:28:23,327 Así que nos transferiremos a carne del Protectorado. 328 00:28:23,410 --> 00:28:24,870 O caeremos en la trampa. 329 00:28:24,953 --> 00:28:27,205 ¿Intentas decir algo sobre mi hermano, DeSoto? 330 00:28:27,289 --> 00:28:30,709 No puedes confiar en él, carajo. ¿Cómo podrías? 331 00:28:30,792 --> 00:28:33,712 Porque nos dio los datos con los que entraremos. 332 00:28:35,672 --> 00:28:37,674 Iremos por la base de datos del sitio, 333 00:28:37,758 --> 00:28:41,929 descargaremos las especificaciones de seguridad en los centros listados. 334 00:28:42,012 --> 00:28:45,182 Y volaremos la base de datos. Que parezca un sabotaje. 335 00:28:45,849 --> 00:28:48,185 No sabrán que nos llevamos algo. 336 00:28:51,647 --> 00:28:52,940 Conéctalo. 337 00:28:57,402 --> 00:29:02,991 Transferencia a objetivo iniciada. Fase de coherencia de D. H. establecida. 338 00:29:03,659 --> 00:29:09,581 Transferencia en marcha. Comienza conexión. Conexión en progreso. 339 00:29:10,582 --> 00:29:15,337 Conexión en progreso. 340 00:29:20,717 --> 00:29:22,511 D. H. activada. 341 00:29:22,636 --> 00:29:24,054 Retorno confirmado. 342 00:29:24,137 --> 00:29:27,808 - ¡Maldito idiota! ¿Tenemos entrada? - ¿Qué pasó? 343 00:29:27,891 --> 00:29:29,202 Me quitó de la estación de transferencia. 344 00:29:29,226 --> 00:29:31,895 - El imbécil se quedó. - ¿Está atascado? 345 00:29:31,979 --> 00:29:34,564 Tienes que sacarlo. Debe haber un modo. 346 00:29:34,648 --> 00:29:37,109 Lo dejaste a propósito. 347 00:29:37,192 --> 00:29:38,610 Cálmate, carajo. 348 00:29:38,694 --> 00:29:40,404 Intenté sacarlo. No me hizo caso. 349 00:29:40,487 --> 00:29:42,614 Si estás mintiendo, ¡eres hombre muerto! 350 00:29:42,698 --> 00:29:45,909 Si lo quisiera muerto, lo mataría. 351 00:29:45,993 --> 00:29:48,412 Quieres matarlo 352 00:29:48,495 --> 00:29:50,038 - desde que llegamos. - Vamos. 353 00:29:53,333 --> 00:29:59,798 D. H. exitosa. Transferencia completa. Sin víctimas. 354 00:30:02,092 --> 00:30:03,135 ¿Qué? 355 00:30:09,599 --> 00:30:10,642 Imbécil. 356 00:30:15,564 --> 00:30:16,648 ¿Estás bien? 357 00:30:25,824 --> 00:30:26,950 Toma sal. 358 00:30:27,034 --> 00:30:30,245 No recuerdo todas las cosas que me enseñó Quell. 359 00:30:30,329 --> 00:30:35,042 Era como oxígeno que me empapaba. 360 00:30:36,418 --> 00:30:37,418 Vete a la mierda. 361 00:30:37,961 --> 00:30:40,172 Iba a la salida. 362 00:30:41,298 --> 00:30:42,883 No necesitaba tu ayuda. 363 00:30:42,966 --> 00:30:45,093 Nunca necesitaré tu ayuda. 364 00:30:45,177 --> 00:30:49,431 Así que no te lo creas, hijo de puta arrogante. 365 00:30:51,725 --> 00:30:52,726 ¿Está claro? 366 00:31:13,580 --> 00:31:15,165 Buena charla. 367 00:31:30,013 --> 00:31:31,973 Ella me dio la vida que nunca tuve. 368 00:31:36,436 --> 00:31:37,938 ¿Me pasas eso? 369 00:31:39,606 --> 00:31:41,358 Les mentí. 370 00:31:41,441 --> 00:31:43,860 No ganaremos una guerra convencional contra ellos, 371 00:31:43,944 --> 00:31:46,780 porque no luchamos contra el Protectorado. 372 00:31:48,115 --> 00:31:50,200 Sino con la propia inmortalidad. 373 00:31:52,744 --> 00:31:55,247 La creación de pilas fue un milagro 374 00:31:55,330 --> 00:31:58,417 y el comienzo de la destrucción de nuestra especie. 375 00:31:58,500 --> 00:32:03,463 Dentro de cien o mil años, puedo ver en qué nos convertiremos. 376 00:32:05,257 --> 00:32:07,050 Y no es humano. 377 00:32:07,134 --> 00:32:10,387 Una nueva clase de gente tan rica y poderosa 378 00:32:10,470 --> 00:32:13,348 que no responden a nadie y no pueden morir. 379 00:32:13,432 --> 00:32:18,812 La muerte era el último refugio contra nuestros ángeles más oscuros. 380 00:32:19,563 --> 00:32:23,442 Ahora los monstruos entre nosotros serán dueños de todo, 381 00:32:23,525 --> 00:32:27,154 - consumirán todo, controlarán todo. - ¿Qué? 382 00:32:27,237 --> 00:32:29,531 Se harán dioses, y a nosotros, esclavos... 383 00:32:29,614 --> 00:32:31,616 - ¿Ves lo que yo veo? - ...sin ese nombre. 384 00:32:31,700 --> 00:32:32,784 Nunca. 385 00:32:32,868 --> 00:32:35,370 - Odio tu intuición. - Estamos en un momento crítico. 386 00:32:35,454 --> 00:32:37,581 - Estamos en el eje... - ¿Qué ves? 387 00:32:37,664 --> 00:32:39,791 ...entre la esperanza y el olvido. 388 00:32:39,875 --> 00:32:40,959 Duda. 389 00:32:41,042 --> 00:32:45,839 Si no detenemos la maldición de la vida eterna en nuestro reino... 390 00:32:47,507 --> 00:32:49,509 ...nuestros hijos heredarán desesperación. 391 00:32:49,593 --> 00:32:53,972 Las fluctuaciones de la vida son lo que nos hace iguales al final. 392 00:32:54,055 --> 00:32:57,601 La Rebelión debe terminar con la inmortalidad. 393 00:32:58,768 --> 00:33:00,854 Quieres volver a la muerte real. 394 00:33:04,941 --> 00:33:05,859 ¿Qué hay de ti? 395 00:33:05,942 --> 00:33:09,112 Moriré para reiniciar el equilibrio. Es mi decisión. 396 00:33:10,363 --> 00:33:12,699 Deben decidir por ustedes mismos. 397 00:33:14,409 --> 00:33:20,415 Creé un programa llamado Acheron que se descarga a D. H. y la sobreescribe, 398 00:33:20,499 --> 00:33:23,627 y le da a cada mente exactamente 100 años. 399 00:33:23,710 --> 00:33:27,714 Sin importar lo rico y poderoso que seas, la muerte no será opcional. 400 00:33:29,299 --> 00:33:31,676 Pero ¿cómo es posible? 401 00:33:31,760 --> 00:33:34,012 Tendrías que descargar el programa 402 00:33:34,095 --> 00:33:36,598 a todas las pilas de los Mundos Habitados al mismo tiempo. 403 00:33:36,681 --> 00:33:40,727 Realizaré una acción directa en la guarnición del Protectorado aquí, 404 00:33:41,561 --> 00:33:44,898 robaré los códigos fuente de transferencia para el Núcleo Central. 405 00:33:44,981 --> 00:33:47,108 Una vez que traigamos los códigos... 406 00:33:47,192 --> 00:33:49,736 Los usarás para transferir al Núcleo Central. 407 00:33:53,740 --> 00:33:55,116 Movilización total. 408 00:33:55,200 --> 00:34:00,330 La Rebelión entrará luchando y contaminará el Núcleo con Acheron. 409 00:34:01,206 --> 00:34:05,293 Se propagará a cada D. H. de cada sistema. 410 00:34:05,377 --> 00:34:08,755 Nadie ha vuelto del Núcleo Central. 411 00:34:10,924 --> 00:34:12,926 No planeo volver. 412 00:34:14,469 --> 00:34:16,179 Nos pides que nos muramos. 413 00:34:16,263 --> 00:34:18,848 Les pido que acepten ser humanos. 414 00:34:22,435 --> 00:34:26,565 No debemos vivir por siempre. Corrompe incluso a los mejores. 415 00:34:27,566 --> 00:34:31,319 Váyanse, si quieren. No los detendré, pero los que se queden... 416 00:34:35,949 --> 00:34:38,326 ...juntos salvaremos a la humanidad. 417 00:34:38,410 --> 00:34:39,744 ¿Están conmigo? 418 00:35:06,313 --> 00:35:08,940 Necesito a cinco para atacar la guarnición. 419 00:35:33,548 --> 00:35:37,802 - ¿Tak? ¿Qué haces? - Intento hacer una diferencia. 420 00:37:03,012 --> 00:37:04,556 ¡Quell! ¡Vamos! 421 00:37:05,724 --> 00:37:07,142 ¡Corran! 422 00:37:10,019 --> 00:37:11,521 ¡Mierda! 423 00:37:11,604 --> 00:37:13,356 - Baja el arma. - Lo quiero vivo. 424 00:37:32,459 --> 00:37:33,460 ACCESO - CARGANDO 425 00:37:37,589 --> 00:37:39,966 Soy un tipo nostálgico. 426 00:37:40,759 --> 00:37:43,678 ¿Veintiocho años y ni siquiera pintaron? 427 00:37:43,762 --> 00:37:46,973 Deberían darle un retoque al lugar. 428 00:37:47,599 --> 00:37:50,477 Mi gente tiene tu D. H. y funda de nacimiento. 429 00:37:50,560 --> 00:37:53,563 Recién llego en suborbital de Newpest. 430 00:37:54,522 --> 00:37:55,774 Charlemos. 431 00:37:55,857 --> 00:37:59,027 Me dicen que había una mujer contigo, por cierto. 432 00:38:02,489 --> 00:38:04,115 ¿Era tu hermana? 433 00:38:10,538 --> 00:38:13,541 Era tu madre. Te mandó saludos. 434 00:38:16,628 --> 00:38:20,924 Quienquiera que fuera, te abandonó. Al igual que tus amigos. 435 00:38:23,343 --> 00:38:25,011 Llegaban tarde a cenar. 436 00:38:28,640 --> 00:38:31,309 ¿Qué quieres? 437 00:38:31,392 --> 00:38:34,062 Ponerme al día con un viejo amigo. 438 00:38:39,734 --> 00:38:40,902 Pero tienes razón... 439 00:38:41,820 --> 00:38:46,866 ¿Qué sentido tiene el mundo virtual si no puedes redecorar? 440 00:38:46,950 --> 00:38:50,495 Prueba un nuevo estilo. 441 00:38:55,166 --> 00:38:57,627 Veamos cómo se ve tu rostro sin la nariz. 442 00:38:59,379 --> 00:39:00,797 No lo toques. 443 00:39:08,221 --> 00:39:10,723 Te drogaron. ¿Comprendes? 444 00:39:11,391 --> 00:39:12,517 No sabemos con qué. 445 00:39:12,600 --> 00:39:16,020 No podemos sacarte. Tienes que despertarte. 446 00:39:16,104 --> 00:39:18,940 Seguridad, hay una violación en Interrogación. 447 00:39:27,448 --> 00:39:28,908 Su seguridad es una mierda. 448 00:39:28,992 --> 00:39:31,286 No entiendo. No puedes lastimarme aquí. 449 00:39:31,369 --> 00:39:33,663 Kovacs, quítate de la creación. 450 00:39:34,747 --> 00:39:37,792 Tak, ven conmigo. Por favor. 451 00:39:39,335 --> 00:39:40,503 ¡Despierta! 452 00:40:10,199 --> 00:40:11,868 - Nos vamos. - Aquí vamos. 453 00:40:11,951 --> 00:40:13,870 ¿Puedes seguirme esta vez? 454 00:40:23,463 --> 00:40:25,548 No puedo creer que sigas con la misión 455 00:40:25,632 --> 00:40:27,717 después de que Jaeger casi te mata. 456 00:40:27,800 --> 00:40:29,260 Deberíamos irnos. 457 00:40:29,344 --> 00:40:30,678 Volvieron por mí. 458 00:40:30,762 --> 00:40:33,806 Volvieron porque ella se los ordenó. 459 00:40:33,890 --> 00:40:37,060 Para que Jaeger no te interrogara y descubriera lo que planea. 460 00:40:37,143 --> 00:40:39,854 No hace nada que no sea calculado. 461 00:40:39,938 --> 00:40:41,689 Es todo ataque, contraataque. 462 00:40:41,773 --> 00:40:43,608 Estás exagerando. 463 00:40:43,691 --> 00:40:45,610 Y tú eres ingenuo. 464 00:40:46,861 --> 00:40:49,072 Hemos visto suficientes muertes. 465 00:40:51,824 --> 00:40:54,243 - No podemos abandonarlos. - ¿Y si Quell se equivoca? 466 00:40:54,994 --> 00:40:57,747 ¿Qué tal si logran evitar su programa? 467 00:40:57,830 --> 00:41:01,459 Hemos perdido mucho tiempo. 468 00:41:01,542 --> 00:41:05,546 En los últimos años, finalmente volvimos a estar juntos. 469 00:41:08,299 --> 00:41:09,884 No quiero morir. 470 00:41:11,511 --> 00:41:13,554 Quiero vivir. 471 00:41:14,138 --> 00:41:17,350 Quiero que veamos un millón de mañanas. 472 00:41:18,559 --> 00:41:20,103 No me iré. 473 00:41:20,728 --> 00:41:22,939 Sin importar de cuántos mañanas se trate. 474 00:41:30,071 --> 00:41:31,572 ¿Qué somos, Rei? 475 00:41:40,081 --> 00:41:40,999 Somos familia. 476 00:41:41,082 --> 00:41:44,460 Somos Enviados y tenemos un trabajo que hacer. 477 00:41:47,255 --> 00:41:52,635 Yo solo... No quiero que mañana sea nuestro último día. 478 00:41:56,431 --> 00:41:58,599 No lo será, ¿sí? 479 00:42:00,476 --> 00:42:02,186 No dejaremos que así sea. 480 00:42:31,424 --> 00:42:32,424 Me salvaste. 481 00:42:33,009 --> 00:42:34,594 ¿Por qué no lo haría? 482 00:42:34,677 --> 00:42:36,345 Nadie lo ha hecho. 483 00:42:39,599 --> 00:42:41,309 ¿Ese es nuestro plan secreto? 484 00:42:42,393 --> 00:42:45,480 Está lleno de cosas que debería saber a esta altura. 485 00:42:46,105 --> 00:42:49,484 Incluidos los nombres e historias de los caídos. 486 00:42:53,613 --> 00:42:55,406 Mañana, atacaremos el Núcleo Central. 487 00:42:55,490 --> 00:42:58,493 Alguien más escribirá los nombres de los muertos. 488 00:43:02,538 --> 00:43:04,540 Jaeger me buscaba a mí. 489 00:43:05,625 --> 00:43:08,127 Ahora sabe que estás en Harlan. 490 00:43:09,796 --> 00:43:10,880 Lo siento. 491 00:43:11,756 --> 00:43:14,717 ¿Te sientes culpable? ¿Por el Protectorado? 492 00:43:15,384 --> 00:43:19,097 - Fue por mi culpa que... - No, es por mí. Todo. 493 00:43:19,764 --> 00:43:20,973 A todos ellos 494 00:43:21,057 --> 00:43:22,350 los mató el Protectorado, no tú. 495 00:43:22,433 --> 00:43:25,186 Es por mi culpa, porque creé las pilas. 496 00:43:27,355 --> 00:43:31,442 No, la mujer que creó las pilas fue Nadia Makita. 497 00:43:32,026 --> 00:43:33,361 Nadia se escapó. 498 00:43:34,445 --> 00:43:37,740 Y cambió su nombre para que nadie nunca lo supiera. 499 00:43:37,824 --> 00:43:40,868 Tú... eres Nadia... 500 00:43:46,082 --> 00:43:48,543 Quería ser una exploradora. 501 00:43:48,626 --> 00:43:51,254 Ver otros mundos con mis propios ojos... 502 00:43:53,381 --> 00:43:56,759 ...pero una vida no era suficiente tiempo para ver las estrellas... 503 00:43:58,136 --> 00:44:01,180 ...así que encontré la forma de transferir 504 00:44:01,264 --> 00:44:05,601 la conciencia humana entre cuerpos y, en esa creación, elevarme. 505 00:44:07,353 --> 00:44:12,984 Cualquiera podía viajar distancias inimaginables más rápido que la luz. 506 00:44:13,067 --> 00:44:16,487 Y ya nadie estaría limitado por una sola vida. 507 00:44:17,572 --> 00:44:20,783 Eso es hermoso. 508 00:44:20,867 --> 00:44:24,328 Roma era una ciudad de pastores refugiados, 509 00:44:24,412 --> 00:44:27,999 pero se convirtió en el imperio más poderoso de la Tierra. 510 00:44:28,082 --> 00:44:29,834 ¿Sabes cómo? 511 00:44:29,917 --> 00:44:31,127 Caminos. 512 00:44:31,210 --> 00:44:36,757 Fueron la tecnología que les permitió enviar a sus ejércitos a todo el mundo. 513 00:44:37,717 --> 00:44:42,930 Yo creí que liberaba al espíritu humano, pero construía los caminos para Roma. 514 00:44:43,014 --> 00:44:46,601 La vida eterna para los que pueden pagarla 515 00:44:46,684 --> 00:44:49,437 significa el control eterno sobre los que no pueden. 516 00:44:50,980 --> 00:44:53,107 Ese es el don que le di a la humanidad. 517 00:44:53,190 --> 00:44:56,319 Y esa es la razón por la que todos moriremos. 518 00:44:56,402 --> 00:45:00,781 Así que deja de mirarme como si fuera una heroína, porque no lo soy. 519 00:45:03,618 --> 00:45:05,453 No puedo dejar de mirarte. 520 00:45:11,709 --> 00:45:12,710 No lo haré. 521 00:45:18,633 --> 00:45:19,634 No podemos. 522 00:45:20,885 --> 00:45:22,929 Olvida los héroes y los monstruos. 523 00:45:24,430 --> 00:45:26,432 Eres la mujer que me liberó. 524 00:46:42,633 --> 00:46:45,469 Nuestros cuerpos unidos como raíces que rompen piedras 525 00:46:45,553 --> 00:46:47,513 lloran llantos sin voz a un cielo ciego. 526 00:46:50,808 --> 00:46:54,979 Solo lo escuchó nuestra piel compartida y secreta. 527 00:47:26,343 --> 00:47:27,595 Hablaré con ella. 528 00:47:27,678 --> 00:47:30,723 Nos transferiremos al Núcleo en menos de cinco horas, Tak. 529 00:47:31,390 --> 00:47:32,725 Nos vemos en el campamento. 530 00:47:32,808 --> 00:47:34,351 Está bien. 531 00:47:36,896 --> 00:47:38,355 No fue un error. 532 00:47:39,815 --> 00:47:40,858 Lo sé. 533 00:47:46,238 --> 00:47:47,239 Lo sé. 534 00:48:06,092 --> 00:48:08,761 ¡Rei! 535 00:48:09,762 --> 00:48:11,305 ¡Hablemos de esto! 536 00:48:13,682 --> 00:48:14,682 ¡Rei! 537 00:48:24,985 --> 00:48:25,985 ¿Qué? 538 00:48:29,990 --> 00:48:31,117 ¡Rei! 539 00:48:35,496 --> 00:48:36,496 ¿Dónde estás? 540 00:48:55,015 --> 00:48:56,058 ¿Te sientes mejor? 541 00:48:58,519 --> 00:48:59,854 Salvé la funda. 542 00:49:00,604 --> 00:49:04,024 Tendrás que sacudirte si quieres volver a velocidad de lucha. 543 00:49:04,108 --> 00:49:06,193 Goliat. Es un estimulante CTAC. 544 00:49:06,277 --> 00:49:08,445 Funciona genial, si no te da un infarto. 545 00:49:08,529 --> 00:49:11,907 - Estoy bien, gracias. - Como quieras. 546 00:49:13,450 --> 00:49:15,995 Deberías comer algo al menos. 547 00:49:17,037 --> 00:49:20,958 He estado sola, escondida, pero es un poco de todo. 548 00:49:22,793 --> 00:49:24,962 No podía creerlo cuando oí los rumores. 549 00:49:25,045 --> 00:49:27,464 ¿Un puto Enviado en Bay City? 550 00:49:27,548 --> 00:49:28,674 Sonaba imposible. 551 00:49:29,258 --> 00:49:30,759 Pero tenía que verlo. 552 00:49:38,559 --> 00:49:41,937 ¿Qué has estado haciendo todo este tiempo? 553 00:49:42,021 --> 00:49:44,190 Volví a Harlan. 554 00:49:44,273 --> 00:49:45,566 Deberías verlo. 555 00:49:46,650 --> 00:49:49,862 No sé qué creí que encontraría. 556 00:49:50,821 --> 00:49:53,908 Pero no sobrevivió nada de lo que recordaba. 557 00:49:54,617 --> 00:49:55,659 Desapareció todo. 558 00:49:57,578 --> 00:49:59,997 Es difícil acostumbrarse a eso. 559 00:50:00,581 --> 00:50:02,291 Nada sobrevive. 560 00:50:08,088 --> 00:50:09,673 Nada más que nosotros. 561 00:50:34,657 --> 00:50:36,575 ¿Quell? ¡Quellcrist! ¿Me copias? 562 00:50:37,368 --> 00:50:38,368 Rei, ¿me copias? 563 00:51:50,482 --> 00:51:51,650 Monstruos. 564 00:51:53,277 --> 00:51:56,739 Monstruos en todas partes. 565 00:51:59,033 --> 00:52:00,909 Vidaura. 566 00:52:01,744 --> 00:52:02,995 ¿Quién hizo esto? 567 00:52:03,078 --> 00:52:05,456 - Mírame, ¿dónde está el enemigo? - Monstruos. 568 00:52:05,539 --> 00:52:07,499 - ¿Quién lo hizo? - En todos lados. 569 00:52:07,583 --> 00:52:09,918 - Oye, ¡mírame! - ¡Monstruos! 570 00:52:10,002 --> 00:52:12,296 - ¡Monstruos! - ¡Vidaura! 571 00:52:12,379 --> 00:52:13,379 ¡Basta! 572 00:52:15,424 --> 00:52:16,424 Vuelve a la realidad. 573 00:52:16,967 --> 00:52:19,720 Está bien, dame el arma. 574 00:52:19,803 --> 00:52:21,513 - Debo matar a los monstruos. - No. 575 00:52:31,065 --> 00:52:32,524 Éramos nosotros. 576 00:52:33,150 --> 00:52:34,693 El enemigo éramos nosotros. 577 00:52:52,628 --> 00:52:55,255 - ¡Tak! ¿Dónde estás? - Rei, ¿eres tú? 578 00:52:55,339 --> 00:52:57,341 - ¿Estás bien? - Sí. 579 00:52:57,424 --> 00:52:58,759 ¿Qué mierda pasa? 580 00:52:58,842 --> 00:53:02,721 Vuelve al hangar. ¿Me oyes? 581 00:53:03,972 --> 00:53:06,975 ¡Quellcrist Falconer! ¡Larga vida a la Rebelión! 582 00:53:07,059 --> 00:53:08,936 ¡DeSoto! ¡Escucha, mírame! 583 00:53:09,019 --> 00:53:11,480 - Tak, ¿eres tú? - Soy yo. 584 00:53:11,563 --> 00:53:15,692 Me hice esto a mí mismo. No recuerdo por qué. 585 00:53:15,776 --> 00:53:18,529 Te sacaremos de aquí. Te sacaré... 586 00:53:34,461 --> 00:53:35,504 - ¿Tak? - ¿Reileen? 587 00:53:35,587 --> 00:53:37,381 Ve, nos vemos allí. 588 00:53:38,340 --> 00:53:40,843 ¡Debemos ir a la siguiente pantalla! 589 00:53:40,926 --> 00:53:42,344 - ¡Ayúdame a llegar! - ¡DeSoto! 590 00:53:42,428 --> 00:53:45,222 - ¡Está en mi cerebro! - DeSoto. 591 00:53:46,140 --> 00:53:48,016 - Lo intenté, Tak. - Lo sé. 592 00:53:48,100 --> 00:53:49,768 No es una creación. 593 00:53:52,938 --> 00:53:54,106 Lo intenté. 594 00:53:56,024 --> 00:53:57,901 No me lo permite. 595 00:53:57,985 --> 00:53:59,945 Tak, ayúdame. 596 00:54:04,825 --> 00:54:07,411 - Ayúdame, hermano. - Bien, amigo. 597 00:54:14,168 --> 00:54:15,961 Buena charla. 598 00:54:17,337 --> 00:54:18,547 Buena charla. 599 00:54:46,909 --> 00:54:48,994 ¡Quell! Halcón Uno, ¿me copias? 600 00:54:49,703 --> 00:54:50,954 ¡Halcón Uno listo! 601 00:54:51,038 --> 00:54:53,457 - ¿Qué mierda pasó? - ¡Stronghold cayó! 602 00:54:59,213 --> 00:55:02,132 Repito, Stronghold cayó. 603 00:55:02,216 --> 00:55:05,761 - ¿Cuál es tu posición? - Puente Eco, lado norte. 604 00:55:08,680 --> 00:55:11,183 - ¿Qué diablos pasó? - CTAC en las cuevas. 605 00:55:11,266 --> 00:55:13,227 Ataque viral, descarga directa de pilas. 606 00:55:13,310 --> 00:55:15,562 - ¿Cuántos de los nuestros? - Todos. 607 00:55:16,647 --> 00:55:19,107 Se volvieron locos. Se mataron entre ellos. 608 00:55:20,526 --> 00:55:22,236 Es el virus Rawling. 609 00:55:22,319 --> 00:55:23,946 Debimos estar fuera de alcance... 610 00:55:25,239 --> 00:55:26,559 - ...nosotros tres. - ¿Dónde está? 611 00:55:26,615 --> 00:55:28,492 - Tak, ¿dónde estás? - ¡Rei! 612 00:55:28,575 --> 00:55:30,869 No iré. Suban a la nave, juntas. 613 00:55:30,953 --> 00:55:31,995 - Olvídalo. - ¡No! 614 00:55:32,079 --> 00:55:32,996 Los despistaré. 615 00:55:33,080 --> 00:55:34,623 Si no despegan, 616 00:55:34,706 --> 00:55:37,125 les dispararán antes de que escapen. 617 00:55:37,209 --> 00:55:38,502 No me pidas esto. 618 00:55:38,585 --> 00:55:39,836 ¡Ven aquí, maldición! 619 00:55:39,920 --> 00:55:42,464 ¡Vayan al Núcleo y activen Acheron! 620 00:55:42,548 --> 00:55:44,758 Aún pueden hacerlo. Y cambiar todo. 621 00:55:44,841 --> 00:55:46,301 Pero ¡no si mueren en esta roca! 622 00:55:50,305 --> 00:55:51,723 ¡Vayan! 623 00:55:56,728 --> 00:55:57,771 ¡Huyan ahora! 624 00:56:00,023 --> 00:56:01,066 Sobrevive. 625 00:56:01,650 --> 00:56:02,650 Es una orden. 626 00:56:03,527 --> 00:56:05,070 ¿Entiendes? 627 00:56:07,239 --> 00:56:08,240 Sí. 628 00:56:09,575 --> 00:56:10,575 ¡Vamos! 629 00:56:48,947 --> 00:56:50,574 No le diste, Jaeger. 630 00:56:51,241 --> 00:56:52,451 Nunca la atraparás. 631 00:56:53,535 --> 00:56:54,911 Tak... 632 00:57:49,591 --> 00:57:52,260 No conseguiré nada con toda esta ceniza. 633 00:57:52,344 --> 00:57:55,013 Maldición, encuéntrenlo, carajo. 634 00:57:57,683 --> 00:57:59,101 ¡Kovacs! 635 00:58:00,936 --> 00:58:02,896 Voy por ti, ¿me oyes? 636 00:58:03,772 --> 00:58:06,233 ¡No importa qué tan lejos huyas! 637 00:58:44,312 --> 00:58:48,483 Aparentemente, era muy molesto. No le agradaba a nadie. 638 00:58:49,359 --> 00:58:51,903 Escuché que lo decapitaste. 639 00:58:51,987 --> 00:58:55,198 La cabeza es portátil, supongo, pero... 640 00:58:55,282 --> 00:59:00,495 Estabas con Quell en la nave cuando le dieron. 641 00:59:02,956 --> 00:59:04,458 ¿Cómo murió? 642 00:59:10,797 --> 00:59:11,965 Fue todo muy rápido. 643 00:59:20,015 --> 00:59:23,602 Sinceramente, no lo recuerdo. 644 00:59:42,162 --> 00:59:44,498 Iré a mojarme el rostro. 645 00:59:45,457 --> 00:59:47,084 Claro. 646 00:59:59,262 --> 01:00:03,225 Alucinación, desplazamiento, retirada. 647 01:00:11,733 --> 01:00:13,485 Lucha contra la desesperación. 648 01:00:56,319 --> 01:00:57,988 La ley no se aplica a nosotros. 649 01:01:08,874 --> 01:01:10,208 Takeshi, ¿eres tú? 650 01:01:29,561 --> 01:01:31,313 Mamá dice que el rencor es estúpido. 651 01:01:31,396 --> 01:01:34,524 Dijo que hay que olvidarlo, si no, mata tu alma. 652 01:01:35,483 --> 01:01:36,610 ¿Qué crees? 653 01:02:13,104 --> 01:02:14,856 Esa no es la ruta de evacuación. 654 01:02:27,244 --> 01:02:28,411 ¿Por qué? 655 01:02:29,788 --> 01:02:31,289 Me dieron vida. 656 01:02:34,042 --> 01:02:35,293 Tak... 657 01:02:45,929 --> 01:02:49,683 Solo hay una razón por la que no recordarías lo que pasó. 658 01:02:54,646 --> 01:02:56,856 Te respaldaron antes de la explosión. 659 01:02:57,983 --> 01:03:00,026 Nunca pude mentirte. 660 01:03:19,254 --> 01:03:20,672 ¿Por qué lo hiciste? 661 01:03:20,755 --> 01:03:22,257 Ella preguntó lo mismo. 662 01:03:22,340 --> 01:03:24,426 Le dije que fue porque me dieron vida. 663 01:03:25,010 --> 01:03:29,431 Pero la verdad, hermano mayor, es que lo hice todo por ti. 664 01:05:49,821 --> 01:05:51,823 Subtítulos: Evelyn Antelo