1
00:00:06,048 --> 00:00:08,175
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:11,720 --> 00:00:14,264
BASADA EN LA NOVELA DE RICHARD K. MORGAN
3
00:00:29,905 --> 00:00:32,908
El peligro de vivir demasiadas veces:
4
00:00:32,991 --> 00:00:34,326
olvidas temerle a la muerte.
5
00:00:36,078 --> 00:00:39,665
Descartamos a la Parca
como una pintoresca metáfora.
6
00:00:43,752 --> 00:00:46,588
Pero temerle a la muerte es bueno.
7
00:00:53,679 --> 00:00:56,056
Deja de quejarte.
8
00:00:57,307 --> 00:00:59,685
Te dije que tiraras ese collar.
9
00:00:59,768 --> 00:01:02,104
No. Es de mamá.
10
00:01:02,187 --> 00:01:04,356
Eres igual a ella.
11
00:01:06,692 --> 00:01:12,447
Perra desobediente y malagradecida.
12
00:01:24,751 --> 00:01:25,751
¿Tak?
13
00:01:34,970 --> 00:01:37,139
Les diré que no fue tu culpa.
14
00:01:37,222 --> 00:01:39,558
Diré la verdad. Tienen que escuchar.
15
00:01:44,438 --> 00:01:46,189
¿Confías en mí, Rei?
16
00:01:49,610 --> 00:01:51,695
De todas las formas posibles.
17
00:02:06,501 --> 00:02:07,501
ACCESO - CARGANDO
18
00:02:20,140 --> 00:02:22,267
¿Por qué mataste a tu padre?
19
00:02:22,351 --> 00:02:25,312
Eres solo un niño y le volaste la pila.
20
00:02:25,395 --> 00:02:26,980
Se lo merecía.
21
00:02:27,064 --> 00:02:30,734
- ¿Porque golpeó a tu hermana?
- No iba a parar.
22
00:02:30,817 --> 00:02:33,445
Mató a mi madre.
23
00:02:33,528 --> 00:02:35,781
- La policía dice que ella huyó.
- Son estúpidos.
24
00:02:37,157 --> 00:02:39,409
Les dije lo que pasó.
25
00:02:39,493 --> 00:02:42,704
La tiró en una piscina de refrigerante.
No había cadáver.
26
00:02:44,581 --> 00:02:46,124
No quedó nada.
27
00:02:49,669 --> 00:02:51,421
Así que no me creyeron.
28
00:02:51,505 --> 00:02:53,423
Yo te creo.
29
00:02:57,636 --> 00:03:01,098
Los Mundos Habitados
están llenos de ilegalidades.
30
00:03:01,181 --> 00:03:04,434
Asesinos, violadores,
esclavistas, pandillas.
31
00:03:05,185 --> 00:03:07,938
Dejan víctimas. Inocentes.
32
00:03:09,481 --> 00:03:12,067
Viajamos entre planetas,
protegemos a los ciudadanos.
33
00:03:12,150 --> 00:03:14,319
No tengo nada más para darle.
34
00:03:14,403 --> 00:03:16,947
Se llevaron mi cuerpo, quizá lo vendieron.
35
00:03:17,030 --> 00:03:18,365
¿Qué quiere?
36
00:03:18,448 --> 00:03:21,618
Reclutarte. Cuerpo Táctico
de Asalto y Campo.
37
00:03:22,828 --> 00:03:24,162
¿Es un CTAC?
38
00:03:24,246 --> 00:03:26,164
Al verte, veo potencial.
39
00:03:26,248 --> 00:03:28,250
Puedo convertirte en algo.
40
00:03:30,961 --> 00:03:32,379
¿Qué hay de mi hermana?
41
00:03:36,758 --> 00:03:40,470
Hice lo que hice por Rei.
42
00:03:41,638 --> 00:03:43,724
Quiero que esté segura.
43
00:03:44,307 --> 00:03:47,894
Nunca has podido confiar en nadie, ¿no?
44
00:03:49,229 --> 00:03:52,441
Hijo, somos el Protectorado.
45
00:03:52,524 --> 00:03:54,234
Nos dedicamos a proteger.
46
00:03:55,527 --> 00:03:57,571
Estará con una buena familia,
47
00:03:57,654 --> 00:04:01,658
tendrá una buena vida
con gente que la quiera y la trate bien.
48
00:04:07,831 --> 00:04:08,831
Tienes mi palabra.
49
00:04:20,844 --> 00:04:24,055
¿Qué sucederá ahora?
¿Recuperaré mi cuerpo?
50
00:04:24,139 --> 00:04:27,392
Lo requisaré para el Cuerpo.
Puedes usarlo si vuelves.
51
00:04:27,476 --> 00:04:30,479
- ¿A dónde iré?
- Nos transferiremos fuera del planeta.
52
00:04:30,562 --> 00:04:32,981
Entrenarás en otros mundos,
en otras fundas.
53
00:04:33,064 --> 00:04:35,817
Mañana estarás en el cuerpo de un hombre.
54
00:04:35,901 --> 00:04:38,445
Y nadie te lastimará a ti ni a los tuyos.
55
00:04:38,528 --> 00:04:42,157
¿Fuera del planeta? ¿Qué hay de Rei?
56
00:04:42,240 --> 00:04:44,075
Te desconectas de esta vida.
57
00:04:47,078 --> 00:04:50,332
Cualquiera que sepa lo que eres
estará en peligro.
58
00:04:51,291 --> 00:04:52,667
Tengo que decírselo.
59
00:04:52,751 --> 00:04:56,505
Si quieres que esté a salvo,
no puedes volver a verla.
60
00:05:02,177 --> 00:05:03,178
Confía en mí.
61
00:05:37,128 --> 00:05:38,838
¿Tak?
62
00:05:38,922 --> 00:05:40,423
¿Rei?
63
00:05:41,800 --> 00:05:43,134
Bienvenido.
64
00:05:43,218 --> 00:05:44,678
Vas a morir.
65
00:05:44,761 --> 00:05:46,763
Estás lleno de agujeros
66
00:05:46,846 --> 00:05:49,975
y contrajiste una infección en la sangre
en el matadero.
67
00:05:50,058 --> 00:05:51,935
No puedo salvar esta funda.
68
00:05:52,936 --> 00:05:53,979
No debí molestarme,
69
00:05:54,062 --> 00:05:55,897
pero quería apurar el reencuentro.
70
00:05:56,898 --> 00:06:00,235
Tendrá que esperar a que te reenfundes.
71
00:06:00,318 --> 00:06:03,363
Espera... ¿Ortega?
72
00:06:03,446 --> 00:06:07,659
Está bien. La noqueé. Perdón.
Estaba apurada.
73
00:06:07,742 --> 00:06:09,077
Tranquilo.
74
00:06:09,160 --> 00:06:11,830
Despertarás en un cuerpo nuevo,
más duradero,
75
00:06:11,913 --> 00:06:13,832
un poco menos gaijin y con mejor pelo.
76
00:06:13,915 --> 00:06:16,501
Tienes que salvar esta funda.
77
00:06:17,752 --> 00:06:19,588
No seas infantil.
78
00:06:19,671 --> 00:06:21,506
Cambiabas de fundas como calcetines.
79
00:06:21,590 --> 00:06:22,591
¡No!
80
00:06:23,508 --> 00:06:25,176
Tak, estás destrozado, séptico,
81
00:06:25,260 --> 00:06:27,762
y la rígida en tu sistema
repele la limpieza.
82
00:06:27,846 --> 00:06:29,347
Debes estar alucinando.
83
00:06:29,431 --> 00:06:32,684
Si no te mato, morirás por fiebre
e insuficiencia orgánica.
84
00:06:32,767 --> 00:06:33,852
Promételo.
85
00:06:34,644 --> 00:06:36,438
Cielos, ¿por qué?
86
00:06:38,523 --> 00:06:39,858
Está bien, Tak.
87
00:06:40,775 --> 00:06:45,530
Si eso es lo que quieres.
Te debo al menos eso.
88
00:07:15,644 --> 00:07:16,978
Aquí...
89
00:07:17,687 --> 00:07:20,231
No estás aquí. Moriste.
90
00:07:20,315 --> 00:07:21,149
No duró.
91
00:07:21,232 --> 00:07:23,401
Me conoces, hermano mayor.
92
00:07:23,485 --> 00:07:28,156
- Siempre volvemos por el otro.
- Sin importar lo que demore.
93
00:07:28,239 --> 00:07:30,283
Doscientos cincuenta años.
94
00:07:30,367 --> 00:07:33,119
Te dejaste estar.
95
00:07:41,086 --> 00:07:42,087
¿Cómo?
96
00:07:43,505 --> 00:07:45,674
¿Cómo sobreviviste a Stronghold?
97
00:07:46,883 --> 00:07:49,427
Lo resumo, luego te callas y descansas.
98
00:07:55,141 --> 00:07:56,559
Reventaron nuestra nave.
99
00:07:57,185 --> 00:08:00,313
Luego me desperté
en un mundo virtual barato
100
00:08:00,397 --> 00:08:05,068
con un estudiante de arqueología
trabajando en su disertación.
101
00:08:05,151 --> 00:08:09,447
Encontró mi pila en las ruinas
con material genético.
102
00:08:09,531 --> 00:08:12,325
Algo insólito, uno en mil millones.
103
00:08:14,411 --> 00:08:17,539
Me reenfundó en una funda sintética y...
104
00:08:17,622 --> 00:08:20,000
Tú estabas en hielo,
y los demás, muertos.
105
00:08:20,083 --> 00:08:25,171
Le dije que era una testigo inocente
asesinada por Enviados despiadados.
106
00:08:25,255 --> 00:08:27,632
En cuanto pude, me fui con mi ADN.
107
00:08:27,716 --> 00:08:30,677
Hice mucho dinero, cultivé algunos clones.
108
00:08:32,012 --> 00:08:34,014
He estado sola desde entonces.
109
00:08:40,103 --> 00:08:42,063
Ya no.
110
00:09:02,751 --> 00:09:05,086
PROTECTORADO INTERESTELAR
111
00:09:11,009 --> 00:09:14,429
- Esta funda es una mierda.
- La funda no es el problema.
112
00:09:14,512 --> 00:09:15,972
Debes pagar la transferencia.
113
00:09:16,056 --> 00:09:17,932
Odio la medicina de aclimatación.
114
00:09:18,016 --> 00:09:19,142
Días de dolor de cabeza.
115
00:09:19,225 --> 00:09:20,101
¡Escuchen!
116
00:09:20,185 --> 00:09:23,730
Este equipo se formó
con los que estaban disponibles.
117
00:09:23,813 --> 00:09:27,525
Aclimatación por medio día,
luego nos levantamos a las 3:00.
118
00:09:27,609 --> 00:09:31,279
Kovacs, ¿qué se siente
volver a tu piel original?
119
00:09:31,362 --> 00:09:33,323
Más desgaste del que esperaba.
120
00:09:34,783 --> 00:09:35,992
Aún tiene buenos reflejos.
121
00:09:36,076 --> 00:09:37,911
El Cuerpo Táctico lo mantuvo en forma.
122
00:09:37,994 --> 00:09:39,746
¿Quién mierda es que lo recauchutan?
123
00:09:39,829 --> 00:09:41,539
Es mi mundo.
124
00:09:41,623 --> 00:09:43,500
Recién vuelvo desde que me uní.
125
00:09:43,583 --> 00:09:48,671
El objetivo es un kumicho yakuza
llamado Gottfrid Saito.
126
00:09:48,755 --> 00:09:53,468
Terrorismo interno, asesinato,
prostitución y no paga impuestos.
127
00:09:54,469 --> 00:09:57,013
Debemos enseñarles una lección en público.
128
00:09:57,097 --> 00:10:00,517
Al que deben matar es a Saito,
destruyan su pila.
129
00:10:00,600 --> 00:10:03,144
A los demás, maten a los que puedan.
130
00:10:03,228 --> 00:10:07,315
Cuantos más muertos,
más días libres, más dinero.
131
00:10:07,398 --> 00:10:09,400
Hasta ustedes saben cómo funciona.
132
00:10:29,504 --> 00:10:31,548
¡Levanta las manos!
133
00:10:35,760 --> 00:10:37,178
Kovacs, ve por Saito.
134
00:11:13,923 --> 00:11:15,383
Baja el arma
135
00:11:15,466 --> 00:11:19,429
antes de que te perfore la pila,
gaijin hijo de puta.
136
00:11:20,597 --> 00:11:21,973
Llamarás a tus amigos.
137
00:11:22,056 --> 00:11:25,768
Les dirás que mataste a Saito,
que vengan sin apuntar las armas.
138
00:11:27,729 --> 00:11:29,981
¿De dónde sacaste ese collar?
139
00:11:31,357 --> 00:11:33,234
Era de mi madre.
140
00:11:45,538 --> 00:11:46,873
¿Tak?
141
00:11:48,499 --> 00:11:50,001
¡Mátalo, puta inservible!
142
00:11:51,336 --> 00:11:52,545
¡Mátalo ahora!
143
00:11:53,671 --> 00:11:55,214
¿Dónde mierda has estado?
144
00:11:56,716 --> 00:11:58,551
- ¡No!
- Kovacs, ¡mátalo!
145
00:12:03,473 --> 00:12:04,682
Kovacs, ¿qué haces?
146
00:13:25,513 --> 00:13:26,639
Vamos.
147
00:13:46,784 --> 00:13:47,952
Por aquí.
148
00:13:49,537 --> 00:13:51,539
Tak, vamos.
149
00:13:52,915 --> 00:13:54,375
¿Una buena familia?
150
00:13:54,459 --> 00:13:56,377
Eso me prometió.
151
00:13:57,920 --> 00:14:00,715
Técnicamente, es cierto.
152
00:14:00,798 --> 00:14:03,092
Me vendieron a los yakuza como kobun.
153
00:14:03,176 --> 00:14:07,430
Una perfecta soldado de infantería,
leal a mi oyabun, Saito.
154
00:14:07,513 --> 00:14:11,642
¿Y por qué no lo sería?
No tenía a nadie más.
155
00:14:15,021 --> 00:14:16,397
Dijo que estarías a salvo.
156
00:14:16,481 --> 00:14:17,774
¿Y le creíste?
157
00:14:19,359 --> 00:14:21,069
Creía que eras más astuto.
158
00:14:25,615 --> 00:14:30,036
El Protectorado, Jaeger,
vendrá por nosotros.
159
00:14:31,037 --> 00:14:32,997
No parará hasta encontrarme.
160
00:14:33,081 --> 00:14:36,209
Los yakuza y el Protectorado
quieren nuestras cabezas.
161
00:14:36,292 --> 00:14:38,211
No sé cuál es peor.
162
00:14:38,753 --> 00:14:42,465
¿Alguna idea que no incluya
una muerte lenta y terrible?
163
00:14:46,636 --> 00:14:48,805
No sé. Debo irme del planeta.
164
00:14:48,888 --> 00:14:51,057
No sé cómo Jaeger bloqueará los puertos
165
00:14:51,140 --> 00:14:52,767
y las estaciones de transferencia.
166
00:14:52,850 --> 00:14:54,685
Muerte lenta y terrible.
167
00:14:55,978 --> 00:14:58,523
Me llevaré algunos más conmigo.
168
00:14:59,774 --> 00:15:01,067
En el bosque...
169
00:15:02,235 --> 00:15:05,029
¿Contaste lo que encontramos de niños?
170
00:15:05,113 --> 00:15:06,239
A nadie.
171
00:15:07,365 --> 00:15:08,991
¿Confías en mí?
172
00:15:10,576 --> 00:15:11,911
Ni un poco.
173
00:15:13,454 --> 00:15:14,622
¿Por qué?
174
00:15:30,763 --> 00:15:33,683
Solía pensar
que el Hombre Collage vivía aquí.
175
00:15:34,684 --> 00:15:36,144
Supongo que ya sabremos.
176
00:16:09,469 --> 00:16:11,762
¿Seguro que recuerdas dónde es?
177
00:16:12,680 --> 00:16:14,307
Quizá.
178
00:16:15,641 --> 00:16:16,934
¿"Quizá"?
179
00:16:20,104 --> 00:16:21,439
Seguro.
180
00:16:34,202 --> 00:16:36,954
Esto era más fácil cuando tenía ocho años.
181
00:16:37,038 --> 00:16:39,457
Si vamos al este, llegamos a las cuevas.
182
00:16:40,041 --> 00:16:42,043
No hasta mañana. Está oscureciendo.
183
00:16:50,468 --> 00:16:54,430
Mira cómo la aguja cantora
entra en las piedras.
184
00:16:57,141 --> 00:17:00,937
¿Te has preguntado si la civilización
antigua la diseñó para eso?
185
00:17:01,020 --> 00:17:05,733
¿Crear estructuras subterráneas
con las ramas, como andamios?
186
00:17:11,572 --> 00:17:14,992
No habías hablado tanto en horas
187
00:17:15,076 --> 00:17:17,453
y hablas sobre unas putas rocas.
188
00:17:24,418 --> 00:17:29,173
Está bien. Quedó en el pasado.
Sigamos adelante.
189
00:17:29,257 --> 00:17:32,510
No. Podemos acampar aquí por la noche.
190
00:17:33,469 --> 00:17:35,388
Ya nos adentramos en el bosque.
191
00:17:35,930 --> 00:17:42,311
¿Mañana iremos bajo tierra y qué?
¿Nos esconderemos como animales?
192
00:17:43,229 --> 00:17:44,772
¿Tienes un mejor plan?
193
00:17:44,855 --> 00:17:47,191
Deberíamos encontrar posibles aliados,
194
00:17:47,275 --> 00:17:50,027
pero matamos a todos
los que conocemos, así que...
195
00:18:05,001 --> 00:18:07,336
Te extrañé tanto.
196
00:18:12,300 --> 00:18:13,801
Perdona, Rei.
197
00:18:21,309 --> 00:18:23,978
¿Por qué me dejaste?
198
00:18:30,693 --> 00:18:33,112
La muerte no es solo
la destrucción del cuerpo.
199
00:18:33,195 --> 00:18:37,908
A veces, de la nada, te extingues
200
00:18:38,409 --> 00:18:39,619
y nace otro.
201
00:18:40,411 --> 00:18:42,455
Pero cada nacimiento es violento...
202
00:18:43,289 --> 00:18:45,666
...y no hay muerte sin dolor.
203
00:18:59,805 --> 00:19:01,390
¿Buscas esto?
204
00:19:03,184 --> 00:19:06,103
Reviéntalos, Tak.
¡No me importa si vivo o muero!
205
00:19:06,187 --> 00:19:08,105
Pero a él sí.
206
00:19:11,817 --> 00:19:13,152
No quiere perderte.
207
00:19:51,649 --> 00:19:52,858
Voto que lo matemos.
208
00:19:52,942 --> 00:19:54,568
No es una democracia, DeSoto.
209
00:19:54,652 --> 00:19:56,654
Entonces, solicito que lo matemos.
210
00:19:56,737 --> 00:19:58,447
Tomo nota de su solicitud.
211
00:20:00,282 --> 00:20:01,325
Y la rechazo.
212
00:20:05,496 --> 00:20:07,039
¿Dónde está mi hermana?
213
00:20:07,123 --> 00:20:09,333
Le traerán algo de comer.
214
00:20:10,084 --> 00:20:11,377
Está bien.
215
00:20:14,338 --> 00:20:15,673
Sé quién eres.
216
00:20:16,507 --> 00:20:17,967
Me desilusionaría si no lo supieras.
217
00:20:18,676 --> 00:20:21,512
Están en las balizas de los más buscados.
218
00:20:21,595 --> 00:20:23,389
La recompensa es una fortuna.
219
00:20:24,140 --> 00:20:26,058
Hiciste enojar a alguien.
220
00:20:26,142 --> 00:20:27,268
Tengo un don.
221
00:20:27,351 --> 00:20:29,729
- Eso lo creo.
- Estaremos bien.
222
00:20:29,812 --> 00:20:31,689
Eso también lo creo.
223
00:20:32,356 --> 00:20:36,152
Eres de operaciones especiales CTAC.
Totalmente del Protectorado.
224
00:20:41,490 --> 00:20:45,786
Se rumorea que mataste
a un escuadrón de pretorianos.
225
00:20:45,870 --> 00:20:47,538
CTAC no quiere que se sepa.
226
00:20:47,621 --> 00:20:50,416
Se ve mal, que uno de los suyos
les muerda la mano.
227
00:20:50,499 --> 00:20:52,752
Creo que les arranqué el brazo.
228
00:20:53,586 --> 00:20:55,337
Me hicieron enojar.
229
00:20:56,338 --> 00:20:59,425
Tu hermana mató
a algunos de los mejores yakuza.
230
00:20:59,508 --> 00:21:00,968
La hicieron enojar.
231
00:21:01,051 --> 00:21:04,847
Ambos conocen el funcionamiento secreto
de criminales y el gobierno,
232
00:21:04,930 --> 00:21:06,390
que son casi lo mismo.
233
00:21:06,474 --> 00:21:08,601
- No me interesa.
- Aún no te ofrecí nada.
234
00:21:08,684 --> 00:21:10,394
No te molestes. Déjanos ir.
235
00:21:10,478 --> 00:21:13,230
Sabes que estamos del mismo lado.
236
00:21:14,148 --> 00:21:15,649
El enemigo de mi enemigo...
237
00:21:15,733 --> 00:21:18,819
Es otra persona
que podría matarme mientras duermo.
238
00:21:24,158 --> 00:21:25,910
Eres cínico, Takeshi Kovacs.
239
00:21:25,993 --> 00:21:29,288
Estoy atado.
Diría que tengo razones para serlo.
240
00:21:31,582 --> 00:21:34,335
Únete a nosotros. Haz una diferencia.
241
00:21:36,712 --> 00:21:38,631
Nada hace una diferencia.
242
00:21:40,549 --> 00:21:41,759
Estoy harto de luchar.
243
00:21:41,842 --> 00:21:46,305
La guerra es como una mala relación.
Quieres irte, pero ¿a qué precio?
244
00:21:46,388 --> 00:21:49,308
Si supieran que hay una base
de la Rebelión en Harlan,
245
00:21:49,391 --> 00:21:51,310
destrozarían el planeta para encontrarlos.
246
00:21:51,393 --> 00:21:53,354
¿No te preocupa que les diga?
247
00:22:02,571 --> 00:22:03,823
No.
248
00:22:05,491 --> 00:22:06,575
Si te matara...
249
00:22:08,077 --> 00:22:09,411
...me perdonarían todo.
250
00:22:10,871 --> 00:22:13,082
¿Quieres que te perdonen?
251
00:22:14,416 --> 00:22:20,297
El inocente, la persona que eras
antes de todo esto, aún está ahí.
252
00:22:24,802 --> 00:22:27,096
Veo al chico dentro del hombre.
253
00:22:34,937 --> 00:22:39,942
Dime algo, Takeshi Kovacs:
¿qué te quitó el Protectorado?
254
00:22:42,194 --> 00:22:43,696
Todo.
255
00:22:44,697 --> 00:22:46,782
¿Qué harías para vengarte?
256
00:22:49,702 --> 00:22:51,036
Cualquier cosa.
257
00:22:53,914 --> 00:22:55,332
Es un buen comienzo.
258
00:22:58,836 --> 00:23:00,254
No me querrás.
259
00:23:00,337 --> 00:23:03,841
¿No entiendes lo que hace CTAC
para crear a alguien como yo?
260
00:23:04,633 --> 00:23:07,886
Queman todo instinto evolucionado
que limita la violencia
261
00:23:07,970 --> 00:23:09,638
en la mente humana.
262
00:23:11,307 --> 00:23:13,642
Lo reemplazan
con la voluntad de hacer daño.
263
00:23:15,144 --> 00:23:16,812
Pero no me has hecho daño.
264
00:23:16,895 --> 00:23:18,022
Podría hacerlo.
265
00:23:23,944 --> 00:23:27,448
No. No lo harás, Kovacs.
266
00:23:29,033 --> 00:23:31,952
Solo actúas como uno de los monstruos.
267
00:23:47,217 --> 00:23:48,886
Me sacaron la espada.
268
00:23:48,969 --> 00:23:51,930
- ¿Qué le dijiste?
- Que me quedaría si te quedabas.
269
00:23:53,724 --> 00:23:56,518
¡Mierda, Tak! Aceptaste.
270
00:23:56,602 --> 00:23:59,647
- Bueno, querías un mejor plan.
- Aún lo quiero.
271
00:24:00,606 --> 00:24:02,900
Quizá ayudemos a derrocar al Protectorado.
272
00:24:02,983 --> 00:24:05,819
Quizá esta gente nos degüelle.
273
00:24:05,903 --> 00:24:08,781
Como sea, desde ahora,
nos mantenemos juntos.
274
00:24:09,448 --> 00:24:12,201
La familia, sin importar nada.
275
00:24:12,826 --> 00:24:16,705
La familia, sin importar nada.
276
00:24:57,871 --> 00:25:01,667
DeSoto les dará sus armas.
Mañana empiezan a entrenar.
277
00:25:14,054 --> 00:25:16,306
Vivimos con ellos...
278
00:25:17,558 --> 00:25:19,768
O cerca de ellos.
279
00:25:20,728 --> 00:25:22,020
Entrenamos con ellos.
280
00:25:22,104 --> 00:25:25,691
Las tropas CTAC se inyectan
medicina de aclimatación
281
00:25:25,774 --> 00:25:28,110
para que la funda les obedezca.
282
00:25:28,193 --> 00:25:30,362
Pero sus técnicas no tocan la mente pura,
283
00:25:30,446 --> 00:25:31,822
y eso deben controlar.
284
00:25:32,781 --> 00:25:38,120
Si se dominan, pueden estar en cualquier
piel, en cualquier lugar de la galaxia,
285
00:25:38,203 --> 00:25:39,455
en un momento.
286
00:25:41,290 --> 00:25:44,376
Deben aprender la debilidad de las armas.
287
00:25:45,961 --> 00:25:48,297
Es fácil decirlo sosteniendo una Sunjet.
288
00:25:49,465 --> 00:25:50,466
Estoy desarmada.
289
00:25:51,216 --> 00:25:52,216
Mátame.
290
00:25:54,970 --> 00:25:56,180
Apunta a la pila.
291
00:25:59,767 --> 00:26:01,018
¿Qué te pasa, Kovacs?
292
00:26:02,770 --> 00:26:04,229
¿Crees que no es justo?
293
00:26:09,026 --> 00:26:10,235
Hagámoslo más justo.
294
00:26:18,869 --> 00:26:21,371
Ustedes dos, derrótenme.
295
00:26:25,083 --> 00:26:27,711
Prefiero matarlo a él. ¿Es una opción?
296
00:26:27,795 --> 00:26:30,839
- Cuando quieras, DeSoto.
- Ahora está bien.
297
00:26:30,923 --> 00:26:32,758
- ¿Me ves moverme?
- Inténtalo.
298
00:26:54,863 --> 00:26:56,406
La funda es una herramienta.
299
00:26:57,115 --> 00:27:00,744
No me controla a mí. Yo la controlo.
300
00:27:01,578 --> 00:27:03,747
Esta es la debilidad de las armas.
301
00:27:04,498 --> 00:27:06,208
Se usan para matar y destruir.
302
00:27:06,291 --> 00:27:08,544
No son lo que te da poder.
303
00:27:10,879 --> 00:27:12,506
Tú eres el arma.
304
00:27:13,966 --> 00:27:16,426
Tú eres el asesino y el destructor.
305
00:27:20,389 --> 00:27:21,765
Tuviste una buena idea,
306
00:27:21,849 --> 00:27:24,476
pero la próxima,
para salvar a un ser querido...
307
00:27:25,936 --> 00:27:26,937
...sé más rápida.
308
00:27:28,272 --> 00:27:29,815
Lo recordaré.
309
00:27:36,738 --> 00:27:38,031
Tienen dos armas,
310
00:27:38,615 --> 00:27:41,535
ustedes y a los demás.
311
00:27:41,618 --> 00:27:42,619
Ignoraron la segunda.
312
00:27:42,703 --> 00:27:44,371
Porque es un imbécil CTAC.
313
00:27:44,454 --> 00:27:46,164
En combate, hubieran muerto.
314
00:27:46,248 --> 00:27:49,209
La fuerza del lobo
no son los colmillos y la habilidad.
315
00:27:49,293 --> 00:27:50,293
Es la manada.
316
00:27:50,878 --> 00:27:54,214
Sin importar a qué mundo los transfieran,
creen una manada.
317
00:27:54,298 --> 00:27:57,718
Encuentren formas de inspirar lealtad
en lugareños capaces.
318
00:27:57,801 --> 00:28:00,262
Aunque muchos sean prescindibles.
319
00:28:00,345 --> 00:28:01,930
Somos Enviados.
320
00:28:03,557 --> 00:28:05,642
Y tomamos lo que se nos ofrece.
321
00:28:05,726 --> 00:28:09,229
Cuando Quell sintió que estábamos listos,
comenzamos a ir a misiones.
322
00:28:09,313 --> 00:28:12,357
Los códigos de los cuarteles CTAC
en Taurus 4.
323
00:28:12,441 --> 00:28:14,651
¿El centro de desarrollo militar?
324
00:28:14,735 --> 00:28:16,862
Dan acceso a un escuadrón
de fundas de combate
325
00:28:16,945 --> 00:28:19,740
por si los lugareños logran entrar.
326
00:28:19,823 --> 00:28:20,824
Es por seguridad.
327
00:28:20,908 --> 00:28:23,327
Así que nos transferiremos
a carne del Protectorado.
328
00:28:23,410 --> 00:28:24,870
O caeremos en la trampa.
329
00:28:24,953 --> 00:28:27,205
¿Intentas decir algo
sobre mi hermano, DeSoto?
330
00:28:27,289 --> 00:28:30,709
No puedes confiar en él, carajo.
¿Cómo podrías?
331
00:28:30,792 --> 00:28:33,712
Porque nos dio los datos
con los que entraremos.
332
00:28:35,672 --> 00:28:37,674
Iremos por la base de datos del sitio,
333
00:28:37,758 --> 00:28:41,929
descargaremos las especificaciones
de seguridad en los centros listados.
334
00:28:42,012 --> 00:28:45,182
Y volaremos la base de datos.
Que parezca un sabotaje.
335
00:28:45,849 --> 00:28:48,185
No sabrán que nos llevamos algo.
336
00:28:51,647 --> 00:28:52,940
Conéctalo.
337
00:28:57,402 --> 00:29:02,991
Transferencia a objetivo iniciada.
Fase de coherencia de D. H. establecida.
338
00:29:03,659 --> 00:29:09,581
Transferencia en marcha.
Comienza conexión. Conexión en progreso.
339
00:29:10,582 --> 00:29:15,337
Conexión en progreso.
340
00:29:20,717 --> 00:29:22,511
D. H. activada.
341
00:29:22,636 --> 00:29:24,054
Retorno confirmado.
342
00:29:24,137 --> 00:29:27,808
- ¡Maldito idiota! ¿Tenemos entrada?
- ¿Qué pasó?
343
00:29:27,891 --> 00:29:29,202
Me quitó de la estación de transferencia.
344
00:29:29,226 --> 00:29:31,895
- El imbécil se quedó.
- ¿Está atascado?
345
00:29:31,979 --> 00:29:34,564
Tienes que sacarlo. Debe haber un modo.
346
00:29:34,648 --> 00:29:37,109
Lo dejaste a propósito.
347
00:29:37,192 --> 00:29:38,610
Cálmate, carajo.
348
00:29:38,694 --> 00:29:40,404
Intenté sacarlo. No me hizo caso.
349
00:29:40,487 --> 00:29:42,614
Si estás mintiendo, ¡eres hombre muerto!
350
00:29:42,698 --> 00:29:45,909
Si lo quisiera muerto, lo mataría.
351
00:29:45,993 --> 00:29:48,412
Quieres matarlo
352
00:29:48,495 --> 00:29:50,038
- desde que llegamos.
- Vamos.
353
00:29:53,333 --> 00:29:59,798
D. H. exitosa.
Transferencia completa. Sin víctimas.
354
00:30:02,092 --> 00:30:03,135
¿Qué?
355
00:30:09,599 --> 00:30:10,642
Imbécil.
356
00:30:15,564 --> 00:30:16,648
¿Estás bien?
357
00:30:25,824 --> 00:30:26,950
Toma sal.
358
00:30:27,034 --> 00:30:30,245
No recuerdo todas las cosas
que me enseñó Quell.
359
00:30:30,329 --> 00:30:35,042
Era como oxígeno que me empapaba.
360
00:30:36,418 --> 00:30:37,418
Vete a la mierda.
361
00:30:37,961 --> 00:30:40,172
Iba a la salida.
362
00:30:41,298 --> 00:30:42,883
No necesitaba tu ayuda.
363
00:30:42,966 --> 00:30:45,093
Nunca necesitaré tu ayuda.
364
00:30:45,177 --> 00:30:49,431
Así que no te lo creas,
hijo de puta arrogante.
365
00:30:51,725 --> 00:30:52,726
¿Está claro?
366
00:31:13,580 --> 00:31:15,165
Buena charla.
367
00:31:30,013 --> 00:31:31,973
Ella me dio la vida que nunca tuve.
368
00:31:36,436 --> 00:31:37,938
¿Me pasas eso?
369
00:31:39,606 --> 00:31:41,358
Les mentí.
370
00:31:41,441 --> 00:31:43,860
No ganaremos
una guerra convencional contra ellos,
371
00:31:43,944 --> 00:31:46,780
porque no luchamos contra el Protectorado.
372
00:31:48,115 --> 00:31:50,200
Sino con la propia inmortalidad.
373
00:31:52,744 --> 00:31:55,247
La creación de pilas fue un milagro
374
00:31:55,330 --> 00:31:58,417
y el comienzo de la destrucción
de nuestra especie.
375
00:31:58,500 --> 00:32:03,463
Dentro de cien o mil años,
puedo ver en qué nos convertiremos.
376
00:32:05,257 --> 00:32:07,050
Y no es humano.
377
00:32:07,134 --> 00:32:10,387
Una nueva clase de gente
tan rica y poderosa
378
00:32:10,470 --> 00:32:13,348
que no responden a nadie
y no pueden morir.
379
00:32:13,432 --> 00:32:18,812
La muerte era el último refugio
contra nuestros ángeles más oscuros.
380
00:32:19,563 --> 00:32:23,442
Ahora los monstruos entre nosotros
serán dueños de todo,
381
00:32:23,525 --> 00:32:27,154
- consumirán todo, controlarán todo.
- ¿Qué?
382
00:32:27,237 --> 00:32:29,531
Se harán dioses, y a nosotros, esclavos...
383
00:32:29,614 --> 00:32:31,616
- ¿Ves lo que yo veo?
- ...sin ese nombre.
384
00:32:31,700 --> 00:32:32,784
Nunca.
385
00:32:32,868 --> 00:32:35,370
- Odio tu intuición.
- Estamos en un momento crítico.
386
00:32:35,454 --> 00:32:37,581
- Estamos en el eje...
- ¿Qué ves?
387
00:32:37,664 --> 00:32:39,791
...entre la esperanza y el olvido.
388
00:32:39,875 --> 00:32:40,959
Duda.
389
00:32:41,042 --> 00:32:45,839
Si no detenemos la maldición
de la vida eterna en nuestro reino...
390
00:32:47,507 --> 00:32:49,509
...nuestros hijos heredarán desesperación.
391
00:32:49,593 --> 00:32:53,972
Las fluctuaciones de la vida son
lo que nos hace iguales al final.
392
00:32:54,055 --> 00:32:57,601
La Rebelión debe terminar
con la inmortalidad.
393
00:32:58,768 --> 00:33:00,854
Quieres volver a la muerte real.
394
00:33:04,941 --> 00:33:05,859
¿Qué hay de ti?
395
00:33:05,942 --> 00:33:09,112
Moriré para reiniciar el equilibrio.
Es mi decisión.
396
00:33:10,363 --> 00:33:12,699
Deben decidir por ustedes mismos.
397
00:33:14,409 --> 00:33:20,415
Creé un programa llamado Acheron
que se descarga a D. H. y la sobreescribe,
398
00:33:20,499 --> 00:33:23,627
y le da a cada mente exactamente 100 años.
399
00:33:23,710 --> 00:33:27,714
Sin importar lo rico y poderoso que seas,
la muerte no será opcional.
400
00:33:29,299 --> 00:33:31,676
Pero ¿cómo es posible?
401
00:33:31,760 --> 00:33:34,012
Tendrías que descargar el programa
402
00:33:34,095 --> 00:33:36,598
a todas las pilas de los Mundos Habitados
al mismo tiempo.
403
00:33:36,681 --> 00:33:40,727
Realizaré una acción directa
en la guarnición del Protectorado aquí,
404
00:33:41,561 --> 00:33:44,898
robaré los códigos fuente de transferencia
para el Núcleo Central.
405
00:33:44,981 --> 00:33:47,108
Una vez que traigamos los códigos...
406
00:33:47,192 --> 00:33:49,736
Los usarás
para transferir al Núcleo Central.
407
00:33:53,740 --> 00:33:55,116
Movilización total.
408
00:33:55,200 --> 00:34:00,330
La Rebelión entrará luchando
y contaminará el Núcleo con Acheron.
409
00:34:01,206 --> 00:34:05,293
Se propagará a cada D. H. de cada sistema.
410
00:34:05,377 --> 00:34:08,755
Nadie ha vuelto del Núcleo Central.
411
00:34:10,924 --> 00:34:12,926
No planeo volver.
412
00:34:14,469 --> 00:34:16,179
Nos pides que nos muramos.
413
00:34:16,263 --> 00:34:18,848
Les pido que acepten ser humanos.
414
00:34:22,435 --> 00:34:26,565
No debemos vivir por siempre.
Corrompe incluso a los mejores.
415
00:34:27,566 --> 00:34:31,319
Váyanse, si quieren.
No los detendré, pero los que se queden...
416
00:34:35,949 --> 00:34:38,326
...juntos salvaremos a la humanidad.
417
00:34:38,410 --> 00:34:39,744
¿Están conmigo?
418
00:35:06,313 --> 00:35:08,940
Necesito a cinco
para atacar la guarnición.
419
00:35:33,548 --> 00:35:37,802
- ¿Tak? ¿Qué haces?
- Intento hacer una diferencia.
420
00:37:03,012 --> 00:37:04,556
¡Quell! ¡Vamos!
421
00:37:05,724 --> 00:37:07,142
¡Corran!
422
00:37:10,019 --> 00:37:11,521
¡Mierda!
423
00:37:11,604 --> 00:37:13,356
- Baja el arma.
- Lo quiero vivo.
424
00:37:32,459 --> 00:37:33,460
ACCESO - CARGANDO
425
00:37:37,589 --> 00:37:39,966
Soy un tipo nostálgico.
426
00:37:40,759 --> 00:37:43,678
¿Veintiocho años y ni siquiera pintaron?
427
00:37:43,762 --> 00:37:46,973
Deberían darle un retoque al lugar.
428
00:37:47,599 --> 00:37:50,477
Mi gente tiene tu D. H.
y funda de nacimiento.
429
00:37:50,560 --> 00:37:53,563
Recién llego en suborbital de Newpest.
430
00:37:54,522 --> 00:37:55,774
Charlemos.
431
00:37:55,857 --> 00:37:59,027
Me dicen que había
una mujer contigo, por cierto.
432
00:38:02,489 --> 00:38:04,115
¿Era tu hermana?
433
00:38:10,538 --> 00:38:13,541
Era tu madre. Te mandó saludos.
434
00:38:16,628 --> 00:38:20,924
Quienquiera que fuera, te abandonó.
Al igual que tus amigos.
435
00:38:23,343 --> 00:38:25,011
Llegaban tarde a cenar.
436
00:38:28,640 --> 00:38:31,309
¿Qué quieres?
437
00:38:31,392 --> 00:38:34,062
Ponerme al día con un viejo amigo.
438
00:38:39,734 --> 00:38:40,902
Pero tienes razón...
439
00:38:41,820 --> 00:38:46,866
¿Qué sentido tiene el mundo virtual
si no puedes redecorar?
440
00:38:46,950 --> 00:38:50,495
Prueba un nuevo estilo.
441
00:38:55,166 --> 00:38:57,627
Veamos cómo se ve tu rostro sin la nariz.
442
00:38:59,379 --> 00:39:00,797
No lo toques.
443
00:39:08,221 --> 00:39:10,723
Te drogaron. ¿Comprendes?
444
00:39:11,391 --> 00:39:12,517
No sabemos con qué.
445
00:39:12,600 --> 00:39:16,020
No podemos sacarte.
Tienes que despertarte.
446
00:39:16,104 --> 00:39:18,940
Seguridad, hay una violación
en Interrogación.
447
00:39:27,448 --> 00:39:28,908
Su seguridad es una mierda.
448
00:39:28,992 --> 00:39:31,286
No entiendo. No puedes lastimarme aquí.
449
00:39:31,369 --> 00:39:33,663
Kovacs, quítate de la creación.
450
00:39:34,747 --> 00:39:37,792
Tak, ven conmigo. Por favor.
451
00:39:39,335 --> 00:39:40,503
¡Despierta!
452
00:40:10,199 --> 00:40:11,868
- Nos vamos.
- Aquí vamos.
453
00:40:11,951 --> 00:40:13,870
¿Puedes seguirme esta vez?
454
00:40:23,463 --> 00:40:25,548
No puedo creer que sigas con la misión
455
00:40:25,632 --> 00:40:27,717
después de que Jaeger casi te mata.
456
00:40:27,800 --> 00:40:29,260
Deberíamos irnos.
457
00:40:29,344 --> 00:40:30,678
Volvieron por mí.
458
00:40:30,762 --> 00:40:33,806
Volvieron porque ella se los ordenó.
459
00:40:33,890 --> 00:40:37,060
Para que Jaeger no te interrogara
y descubriera lo que planea.
460
00:40:37,143 --> 00:40:39,854
No hace nada que no sea calculado.
461
00:40:39,938 --> 00:40:41,689
Es todo ataque, contraataque.
462
00:40:41,773 --> 00:40:43,608
Estás exagerando.
463
00:40:43,691 --> 00:40:45,610
Y tú eres ingenuo.
464
00:40:46,861 --> 00:40:49,072
Hemos visto suficientes muertes.
465
00:40:51,824 --> 00:40:54,243
- No podemos abandonarlos.
- ¿Y si Quell se equivoca?
466
00:40:54,994 --> 00:40:57,747
¿Qué tal si logran evitar su programa?
467
00:40:57,830 --> 00:41:01,459
Hemos perdido mucho tiempo.
468
00:41:01,542 --> 00:41:05,546
En los últimos años,
finalmente volvimos a estar juntos.
469
00:41:08,299 --> 00:41:09,884
No quiero morir.
470
00:41:11,511 --> 00:41:13,554
Quiero vivir.
471
00:41:14,138 --> 00:41:17,350
Quiero que veamos un millón de mañanas.
472
00:41:18,559 --> 00:41:20,103
No me iré.
473
00:41:20,728 --> 00:41:22,939
Sin importar de cuántos mañanas se trate.
474
00:41:30,071 --> 00:41:31,572
¿Qué somos, Rei?
475
00:41:40,081 --> 00:41:40,999
Somos familia.
476
00:41:41,082 --> 00:41:44,460
Somos Enviados
y tenemos un trabajo que hacer.
477
00:41:47,255 --> 00:41:52,635
Yo solo... No quiero
que mañana sea nuestro último día.
478
00:41:56,431 --> 00:41:58,599
No lo será, ¿sí?
479
00:42:00,476 --> 00:42:02,186
No dejaremos que así sea.
480
00:42:31,424 --> 00:42:32,424
Me salvaste.
481
00:42:33,009 --> 00:42:34,594
¿Por qué no lo haría?
482
00:42:34,677 --> 00:42:36,345
Nadie lo ha hecho.
483
00:42:39,599 --> 00:42:41,309
¿Ese es nuestro plan secreto?
484
00:42:42,393 --> 00:42:45,480
Está lleno de cosas
que debería saber a esta altura.
485
00:42:46,105 --> 00:42:49,484
Incluidos los nombres e historias
de los caídos.
486
00:42:53,613 --> 00:42:55,406
Mañana, atacaremos el Núcleo Central.
487
00:42:55,490 --> 00:42:58,493
Alguien más escribirá
los nombres de los muertos.
488
00:43:02,538 --> 00:43:04,540
Jaeger me buscaba a mí.
489
00:43:05,625 --> 00:43:08,127
Ahora sabe que estás en Harlan.
490
00:43:09,796 --> 00:43:10,880
Lo siento.
491
00:43:11,756 --> 00:43:14,717
¿Te sientes culpable?
¿Por el Protectorado?
492
00:43:15,384 --> 00:43:19,097
- Fue por mi culpa que...
- No, es por mí. Todo.
493
00:43:19,764 --> 00:43:20,973
A todos ellos
494
00:43:21,057 --> 00:43:22,350
los mató el Protectorado, no tú.
495
00:43:22,433 --> 00:43:25,186
Es por mi culpa, porque creé las pilas.
496
00:43:27,355 --> 00:43:31,442
No, la mujer que creó las pilas
fue Nadia Makita.
497
00:43:32,026 --> 00:43:33,361
Nadia se escapó.
498
00:43:34,445 --> 00:43:37,740
Y cambió su nombre
para que nadie nunca lo supiera.
499
00:43:37,824 --> 00:43:40,868
Tú... eres Nadia...
500
00:43:46,082 --> 00:43:48,543
Quería ser una exploradora.
501
00:43:48,626 --> 00:43:51,254
Ver otros mundos con mis propios ojos...
502
00:43:53,381 --> 00:43:56,759
...pero una vida no era suficiente tiempo
para ver las estrellas...
503
00:43:58,136 --> 00:44:01,180
...así que encontré la forma de transferir
504
00:44:01,264 --> 00:44:05,601
la conciencia humana entre cuerpos y,
en esa creación, elevarme.
505
00:44:07,353 --> 00:44:12,984
Cualquiera podía viajar distancias
inimaginables más rápido que la luz.
506
00:44:13,067 --> 00:44:16,487
Y ya nadie estaría limitado
por una sola vida.
507
00:44:17,572 --> 00:44:20,783
Eso es hermoso.
508
00:44:20,867 --> 00:44:24,328
Roma era una ciudad
de pastores refugiados,
509
00:44:24,412 --> 00:44:27,999
pero se convirtió en el imperio
más poderoso de la Tierra.
510
00:44:28,082 --> 00:44:29,834
¿Sabes cómo?
511
00:44:29,917 --> 00:44:31,127
Caminos.
512
00:44:31,210 --> 00:44:36,757
Fueron la tecnología que les permitió
enviar a sus ejércitos a todo el mundo.
513
00:44:37,717 --> 00:44:42,930
Yo creí que liberaba al espíritu humano,
pero construía los caminos para Roma.
514
00:44:43,014 --> 00:44:46,601
La vida eterna para los que pueden pagarla
515
00:44:46,684 --> 00:44:49,437
significa el control eterno
sobre los que no pueden.
516
00:44:50,980 --> 00:44:53,107
Ese es el don que le di a la humanidad.
517
00:44:53,190 --> 00:44:56,319
Y esa es la razón
por la que todos moriremos.
518
00:44:56,402 --> 00:45:00,781
Así que deja de mirarme como si fuera
una heroína, porque no lo soy.
519
00:45:03,618 --> 00:45:05,453
No puedo dejar de mirarte.
520
00:45:11,709 --> 00:45:12,710
No lo haré.
521
00:45:18,633 --> 00:45:19,634
No podemos.
522
00:45:20,885 --> 00:45:22,929
Olvida los héroes y los monstruos.
523
00:45:24,430 --> 00:45:26,432
Eres la mujer que me liberó.
524
00:46:42,633 --> 00:46:45,469
Nuestros cuerpos unidos
como raíces que rompen piedras
525
00:46:45,553 --> 00:46:47,513
lloran llantos sin voz a un cielo ciego.
526
00:46:50,808 --> 00:46:54,979
Solo lo escuchó
nuestra piel compartida y secreta.
527
00:47:26,343 --> 00:47:27,595
Hablaré con ella.
528
00:47:27,678 --> 00:47:30,723
Nos transferiremos al Núcleo
en menos de cinco horas, Tak.
529
00:47:31,390 --> 00:47:32,725
Nos vemos en el campamento.
530
00:47:32,808 --> 00:47:34,351
Está bien.
531
00:47:36,896 --> 00:47:38,355
No fue un error.
532
00:47:39,815 --> 00:47:40,858
Lo sé.
533
00:47:46,238 --> 00:47:47,239
Lo sé.
534
00:48:06,092 --> 00:48:08,761
¡Rei!
535
00:48:09,762 --> 00:48:11,305
¡Hablemos de esto!
536
00:48:13,682 --> 00:48:14,682
¡Rei!
537
00:48:24,985 --> 00:48:25,985
¿Qué?
538
00:48:29,990 --> 00:48:31,117
¡Rei!
539
00:48:35,496 --> 00:48:36,496
¿Dónde estás?
540
00:48:55,015 --> 00:48:56,058
¿Te sientes mejor?
541
00:48:58,519 --> 00:48:59,854
Salvé la funda.
542
00:49:00,604 --> 00:49:04,024
Tendrás que sacudirte
si quieres volver a velocidad de lucha.
543
00:49:04,108 --> 00:49:06,193
Goliat. Es un estimulante CTAC.
544
00:49:06,277 --> 00:49:08,445
Funciona genial, si no te da un infarto.
545
00:49:08,529 --> 00:49:11,907
- Estoy bien, gracias.
- Como quieras.
546
00:49:13,450 --> 00:49:15,995
Deberías comer algo al menos.
547
00:49:17,037 --> 00:49:20,958
He estado sola, escondida,
pero es un poco de todo.
548
00:49:22,793 --> 00:49:24,962
No podía creerlo cuando oí los rumores.
549
00:49:25,045 --> 00:49:27,464
¿Un puto Enviado en Bay City?
550
00:49:27,548 --> 00:49:28,674
Sonaba imposible.
551
00:49:29,258 --> 00:49:30,759
Pero tenía que verlo.
552
00:49:38,559 --> 00:49:41,937
¿Qué has estado haciendo todo este tiempo?
553
00:49:42,021 --> 00:49:44,190
Volví a Harlan.
554
00:49:44,273 --> 00:49:45,566
Deberías verlo.
555
00:49:46,650 --> 00:49:49,862
No sé qué creí que encontraría.
556
00:49:50,821 --> 00:49:53,908
Pero no sobrevivió nada
de lo que recordaba.
557
00:49:54,617 --> 00:49:55,659
Desapareció todo.
558
00:49:57,578 --> 00:49:59,997
Es difícil acostumbrarse a eso.
559
00:50:00,581 --> 00:50:02,291
Nada sobrevive.
560
00:50:08,088 --> 00:50:09,673
Nada más que nosotros.
561
00:50:34,657 --> 00:50:36,575
¿Quell? ¡Quellcrist! ¿Me copias?
562
00:50:37,368 --> 00:50:38,368
Rei, ¿me copias?
563
00:51:50,482 --> 00:51:51,650
Monstruos.
564
00:51:53,277 --> 00:51:56,739
Monstruos en todas partes.
565
00:51:59,033 --> 00:52:00,909
Vidaura.
566
00:52:01,744 --> 00:52:02,995
¿Quién hizo esto?
567
00:52:03,078 --> 00:52:05,456
- Mírame, ¿dónde está el enemigo?
- Monstruos.
568
00:52:05,539 --> 00:52:07,499
- ¿Quién lo hizo?
- En todos lados.
569
00:52:07,583 --> 00:52:09,918
- Oye, ¡mírame!
- ¡Monstruos!
570
00:52:10,002 --> 00:52:12,296
- ¡Monstruos!
- ¡Vidaura!
571
00:52:12,379 --> 00:52:13,379
¡Basta!
572
00:52:15,424 --> 00:52:16,424
Vuelve a la realidad.
573
00:52:16,967 --> 00:52:19,720
Está bien, dame el arma.
574
00:52:19,803 --> 00:52:21,513
- Debo matar a los monstruos.
- No.
575
00:52:31,065 --> 00:52:32,524
Éramos nosotros.
576
00:52:33,150 --> 00:52:34,693
El enemigo éramos nosotros.
577
00:52:52,628 --> 00:52:55,255
- ¡Tak! ¿Dónde estás?
- Rei, ¿eres tú?
578
00:52:55,339 --> 00:52:57,341
- ¿Estás bien?
- Sí.
579
00:52:57,424 --> 00:52:58,759
¿Qué mierda pasa?
580
00:52:58,842 --> 00:53:02,721
Vuelve al hangar. ¿Me oyes?
581
00:53:03,972 --> 00:53:06,975
¡Quellcrist Falconer!
¡Larga vida a la Rebelión!
582
00:53:07,059 --> 00:53:08,936
¡DeSoto! ¡Escucha, mírame!
583
00:53:09,019 --> 00:53:11,480
- Tak, ¿eres tú?
- Soy yo.
584
00:53:11,563 --> 00:53:15,692
Me hice esto a mí mismo.
No recuerdo por qué.
585
00:53:15,776 --> 00:53:18,529
Te sacaremos de aquí. Te sacaré...
586
00:53:34,461 --> 00:53:35,504
- ¿Tak?
- ¿Reileen?
587
00:53:35,587 --> 00:53:37,381
Ve, nos vemos allí.
588
00:53:38,340 --> 00:53:40,843
¡Debemos ir a la siguiente pantalla!
589
00:53:40,926 --> 00:53:42,344
- ¡Ayúdame a llegar!
- ¡DeSoto!
590
00:53:42,428 --> 00:53:45,222
- ¡Está en mi cerebro!
- DeSoto.
591
00:53:46,140 --> 00:53:48,016
- Lo intenté, Tak.
- Lo sé.
592
00:53:48,100 --> 00:53:49,768
No es una creación.
593
00:53:52,938 --> 00:53:54,106
Lo intenté.
594
00:53:56,024 --> 00:53:57,901
No me lo permite.
595
00:53:57,985 --> 00:53:59,945
Tak, ayúdame.
596
00:54:04,825 --> 00:54:07,411
- Ayúdame, hermano.
- Bien, amigo.
597
00:54:14,168 --> 00:54:15,961
Buena charla.
598
00:54:17,337 --> 00:54:18,547
Buena charla.
599
00:54:46,909 --> 00:54:48,994
¡Quell! Halcón Uno, ¿me copias?
600
00:54:49,703 --> 00:54:50,954
¡Halcón Uno listo!
601
00:54:51,038 --> 00:54:53,457
- ¿Qué mierda pasó?
- ¡Stronghold cayó!
602
00:54:59,213 --> 00:55:02,132
Repito, Stronghold cayó.
603
00:55:02,216 --> 00:55:05,761
- ¿Cuál es tu posición?
- Puente Eco, lado norte.
604
00:55:08,680 --> 00:55:11,183
- ¿Qué diablos pasó?
- CTAC en las cuevas.
605
00:55:11,266 --> 00:55:13,227
Ataque viral, descarga directa de pilas.
606
00:55:13,310 --> 00:55:15,562
- ¿Cuántos de los nuestros?
- Todos.
607
00:55:16,647 --> 00:55:19,107
Se volvieron locos.
Se mataron entre ellos.
608
00:55:20,526 --> 00:55:22,236
Es el virus Rawling.
609
00:55:22,319 --> 00:55:23,946
Debimos estar fuera de alcance...
610
00:55:25,239 --> 00:55:26,559
- ...nosotros tres.
- ¿Dónde está?
611
00:55:26,615 --> 00:55:28,492
- Tak, ¿dónde estás?
- ¡Rei!
612
00:55:28,575 --> 00:55:30,869
No iré. Suban a la nave, juntas.
613
00:55:30,953 --> 00:55:31,995
- Olvídalo.
- ¡No!
614
00:55:32,079 --> 00:55:32,996
Los despistaré.
615
00:55:33,080 --> 00:55:34,623
Si no despegan,
616
00:55:34,706 --> 00:55:37,125
les dispararán antes de que escapen.
617
00:55:37,209 --> 00:55:38,502
No me pidas esto.
618
00:55:38,585 --> 00:55:39,836
¡Ven aquí, maldición!
619
00:55:39,920 --> 00:55:42,464
¡Vayan al Núcleo y activen Acheron!
620
00:55:42,548 --> 00:55:44,758
Aún pueden hacerlo. Y cambiar todo.
621
00:55:44,841 --> 00:55:46,301
Pero ¡no si mueren en esta roca!
622
00:55:50,305 --> 00:55:51,723
¡Vayan!
623
00:55:56,728 --> 00:55:57,771
¡Huyan ahora!
624
00:56:00,023 --> 00:56:01,066
Sobrevive.
625
00:56:01,650 --> 00:56:02,650
Es una orden.
626
00:56:03,527 --> 00:56:05,070
¿Entiendes?
627
00:56:07,239 --> 00:56:08,240
Sí.
628
00:56:09,575 --> 00:56:10,575
¡Vamos!
629
00:56:48,947 --> 00:56:50,574
No le diste, Jaeger.
630
00:56:51,241 --> 00:56:52,451
Nunca la atraparás.
631
00:56:53,535 --> 00:56:54,911
Tak...
632
00:57:49,591 --> 00:57:52,260
No conseguiré nada con toda esta ceniza.
633
00:57:52,344 --> 00:57:55,013
Maldición, encuéntrenlo, carajo.
634
00:57:57,683 --> 00:57:59,101
¡Kovacs!
635
00:58:00,936 --> 00:58:02,896
Voy por ti, ¿me oyes?
636
00:58:03,772 --> 00:58:06,233
¡No importa qué tan lejos huyas!
637
00:58:44,312 --> 00:58:48,483
Aparentemente, era muy molesto.
No le agradaba a nadie.
638
00:58:49,359 --> 00:58:51,903
Escuché que lo decapitaste.
639
00:58:51,987 --> 00:58:55,198
La cabeza es portátil, supongo, pero...
640
00:58:55,282 --> 00:59:00,495
Estabas con Quell en la nave
cuando le dieron.
641
00:59:02,956 --> 00:59:04,458
¿Cómo murió?
642
00:59:10,797 --> 00:59:11,965
Fue todo muy rápido.
643
00:59:20,015 --> 00:59:23,602
Sinceramente, no lo recuerdo.
644
00:59:42,162 --> 00:59:44,498
Iré a mojarme el rostro.
645
00:59:45,457 --> 00:59:47,084
Claro.
646
00:59:59,262 --> 01:00:03,225
Alucinación, desplazamiento, retirada.
647
01:00:11,733 --> 01:00:13,485
Lucha contra la desesperación.
648
01:00:56,319 --> 01:00:57,988
La ley no se aplica a nosotros.
649
01:01:08,874 --> 01:01:10,208
Takeshi, ¿eres tú?
650
01:01:29,561 --> 01:01:31,313
Mamá dice que el rencor es estúpido.
651
01:01:31,396 --> 01:01:34,524
Dijo que hay que olvidarlo,
si no, mata tu alma.
652
01:01:35,483 --> 01:01:36,610
¿Qué crees?
653
01:02:13,104 --> 01:02:14,856
Esa no es la ruta de evacuación.
654
01:02:27,244 --> 01:02:28,411
¿Por qué?
655
01:02:29,788 --> 01:02:31,289
Me dieron vida.
656
01:02:34,042 --> 01:02:35,293
Tak...
657
01:02:45,929 --> 01:02:49,683
Solo hay una razón
por la que no recordarías lo que pasó.
658
01:02:54,646 --> 01:02:56,856
Te respaldaron antes de la explosión.
659
01:02:57,983 --> 01:03:00,026
Nunca pude mentirte.
660
01:03:19,254 --> 01:03:20,672
¿Por qué lo hiciste?
661
01:03:20,755 --> 01:03:22,257
Ella preguntó lo mismo.
662
01:03:22,340 --> 01:03:24,426
Le dije que fue porque me dieron vida.
663
01:03:25,010 --> 01:03:29,431
Pero la verdad, hermano mayor,
es que lo hice todo por ti.
664
01:05:49,821 --> 01:05:51,823
Subtítulos: Evelyn Antelo