1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:11,720 --> 00:00:14,223 RICHARD K. MORGAN'IN ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 3 00:00:29,905 --> 00:00:32,783 Birçok kez yaşamış olmanın tehlikesi: 4 00:00:32,866 --> 00:00:34,326 Ölüm korkusunu unutuyorsun. 5 00:00:35,911 --> 00:00:39,164 Azrail'i ilginç bir metafor olarak görüp küçümsüyoruz. 6 00:00:43,752 --> 00:00:45,921 Ama ölümden korkmak iyidir. 7 00:00:53,679 --> 00:00:55,639 Şikâyeti bırak. 8 00:00:57,307 --> 00:00:59,685 Şu kolyeyi atmanı söylemiştim. 9 00:00:59,768 --> 00:01:02,104 Hayır. O annemin. 10 00:01:02,187 --> 00:01:04,356 Tıpkı ona benziyorsun. 11 00:01:06,692 --> 00:01:08,193 İtaatsiz, 12 00:01:08,277 --> 00:01:09,653 nankör... 13 00:01:11,572 --> 00:01:12,572 ...kaltak. 14 00:01:24,751 --> 00:01:25,751 Tak? 15 00:01:34,845 --> 00:01:36,722 Senin suçun olmadığını söylerim. 16 00:01:37,222 --> 00:01:39,558 Gerçeği söylerim. Dinlemeleri gerekir. 17 00:01:44,438 --> 00:01:46,189 Bana güveniyor musun Rei? 18 00:01:49,610 --> 00:01:51,278 Her şekilde. 19 00:02:06,501 --> 00:02:07,501 CANLANDIRMA 20 00:02:20,140 --> 00:02:21,642 Babanı neden öldürdün? 21 00:02:22,351 --> 00:02:24,811 Daha bu yaşında bellek parçalamışsın. 22 00:02:25,395 --> 00:02:26,480 Hak etmişti. 23 00:02:27,064 --> 00:02:30,734 - Kız kardeşini dövdüğü için mi? - Durmayacaktı. 24 00:02:31,318 --> 00:02:32,819 Annemi öldürdü. 25 00:02:33,362 --> 00:02:35,781 - Polis annenin kaçtığını söylüyor. - Polisler aptal. 26 00:02:37,157 --> 00:02:38,659 Olanları onlara anlattım. 27 00:02:39,493 --> 00:02:42,704 Annemi bir soğutma havuzuna attı. Ceset falan yoktu. 28 00:02:44,581 --> 00:02:46,124 Hiçbir şey kalmadı. 29 00:02:49,669 --> 00:02:51,421 O yüzden bana inanmadılar. 30 00:02:51,505 --> 00:02:52,923 Ben sana inanıyorum. 31 00:02:57,636 --> 00:03:00,389 Yerleşik Dünyalar'da kanun pek tanınmaz. 32 00:03:01,181 --> 00:03:04,017 Katiller, tecavüzcüler, köleciler, çeteler. 33 00:03:05,060 --> 00:03:07,729 Arkada kurbanlar bırakıyorlar. Masum kişiler. 34 00:03:09,398 --> 00:03:12,067 Biz gezegenler arasında dolaşıp yurttaşları koruyoruz. 35 00:03:12,150 --> 00:03:14,319 Alabileceğiniz hiçbir şeyim kalmadı. 36 00:03:14,403 --> 00:03:16,947 Bedenimi aldılar, muhtemelen sattılar. 37 00:03:17,030 --> 00:03:18,365 Ne istiyorsunuz? 38 00:03:18,448 --> 00:03:21,618 Seni aramıza almayı. Koloni Taktik Hücum Kıtası. 39 00:03:22,828 --> 00:03:24,162 CTAC misiniz? 40 00:03:24,246 --> 00:03:26,164 Sende potansiyel görüyorum. 41 00:03:26,248 --> 00:03:28,250 Seni bir yerlere getirebilirim. 42 00:03:30,961 --> 00:03:32,379 Ya kız kardeşim? 43 00:03:36,758 --> 00:03:40,470 Ne yaptıysam Rei için yaptım. 44 00:03:41,638 --> 00:03:43,306 Güvende olmasını istiyorum. 45 00:03:44,307 --> 00:03:47,227 Hiç kimseye güvenemedin, değil mi? 46 00:03:49,229 --> 00:03:52,441 Evlat, biz Protektora'yız. 47 00:03:53,024 --> 00:03:54,234 Biz koruruz. 48 00:03:55,527 --> 00:03:57,571 İyi bir ailenin yanına yerleşip 49 00:03:58,155 --> 00:04:01,658 onu sevip gözetecek kişilerle iyi bir hayat yaşamasını sağlayacağım. 50 00:04:07,831 --> 00:04:08,831 Sana söz. 51 00:04:20,844 --> 00:04:21,970 Şimdi ne olacak? 52 00:04:22,721 --> 00:04:24,055 Bedenimi alacak mıyım? 53 00:04:24,139 --> 00:04:27,392 CTAC için alıkoyuyorum. Geri gelirsen onu kullanabilirsin. 54 00:04:27,476 --> 00:04:30,479 - Nereye gidiyorum? - Benimle bu gezegenden ayrılacaksın. 55 00:04:30,562 --> 00:04:32,981 Farklı dünyalarda farklı bedenlerde eğitileceksin. 56 00:04:33,064 --> 00:04:35,817 Yarın bir erkeğin bedenini giyeceksin. 57 00:04:35,901 --> 00:04:38,445 Kimse sana ve senin olana zarar veremeyecek. 58 00:04:38,528 --> 00:04:39,780 Gidiyor muyuz? 59 00:04:41,323 --> 00:04:42,324 Rei ne olacak? 60 00:04:42,407 --> 00:04:44,075 Bu hayatla bağını kopar. 61 00:04:47,078 --> 00:04:50,332 Senin ne olduğunu bilen herkes tehlikede olacak. 62 00:04:51,291 --> 00:04:52,667 Ona söylemeliyim. 63 00:04:52,751 --> 00:04:56,505 Güvende olmasını istiyorsan onu bir daha göremezsin. 64 00:05:02,177 --> 00:05:03,178 Güven bana. 65 00:05:37,128 --> 00:05:38,255 Tak? 66 00:05:38,922 --> 00:05:40,006 Rei? 67 00:05:41,800 --> 00:05:42,968 Tekrar hoş geldin. 68 00:05:43,468 --> 00:05:44,678 Öleceksin. 69 00:05:45,262 --> 00:05:46,763 İç kanaman var, delik deşiksin 70 00:05:46,846 --> 00:05:49,975 ve o mezbahada bir kan enfeksiyonu kaptın. 71 00:05:50,058 --> 00:05:51,935 Denedim ama bu bedeni kurtaramam. 72 00:05:52,477 --> 00:05:53,979 Hiç uğraşmamalıydım 73 00:05:54,062 --> 00:05:55,897 ama kavuşmamızı hızlandırmak istedim. 74 00:05:56,731 --> 00:06:00,235 Seni yeniden bedenleyene dek beklememiz gerekecek. 75 00:06:00,318 --> 00:06:01,318 Bir dakika... 76 00:06:02,237 --> 00:06:03,363 Ortega? 77 00:06:03,446 --> 00:06:06,199 O iyi. Onu bayılttım. Kusura bakma. 78 00:06:06,700 --> 00:06:07,700 Acelem vardı. 79 00:06:07,742 --> 00:06:08,743 Gevşe. 80 00:06:09,369 --> 00:06:11,705 Daha dayanıklı, yeni bir bedenin olacak. 81 00:06:11,788 --> 00:06:13,832 Gaijin olmayan ve daha güzel saçlı. 82 00:06:14,416 --> 00:06:16,501 Bu bedeni kurtarmalısın. 83 00:06:17,752 --> 00:06:19,588 Çocukluk etme. 84 00:06:19,671 --> 00:06:22,591 - Çorapmış gibi beden değiştirirdin. - Hayır! 85 00:06:23,508 --> 00:06:25,176 Tak, dayak yedin, zehirlendin 86 00:06:25,260 --> 00:06:27,762 ve sistemindeki Reaper kan temizleyicilerle savaşıyor. 87 00:06:27,846 --> 00:06:29,347 Kafan muhtemelen bir milyon. 88 00:06:29,431 --> 00:06:32,684 Seni ben öldürmezsem ateşten ve organ iflasından öleceksin. 89 00:06:32,767 --> 00:06:33,852 Söz ver. 90 00:06:34,644 --> 00:06:36,438 Tanrım, neden? 91 00:06:38,523 --> 00:06:39,858 Peki Tak. 92 00:06:40,775 --> 00:06:42,569 Madem öyle istiyorsun. 93 00:06:43,904 --> 00:06:45,530 Sana bunu borçluyum. 94 00:07:15,936 --> 00:07:16,978 Sen... 95 00:07:17,687 --> 00:07:18,897 ...burada değilsin. 96 00:07:19,814 --> 00:07:21,149 - Öldün. - Kurtuldum. 97 00:07:21,733 --> 00:07:23,401 Beni iyi tanırsın abi. 98 00:07:23,485 --> 00:07:25,779 Daima birbirimizi buluruz. 99 00:07:25,862 --> 00:07:28,156 Ne kadar sürerse sürsün. 100 00:07:28,239 --> 00:07:30,283 250 yıl. 101 00:07:30,867 --> 00:07:32,702 Kendini salmışsın. 102 00:07:41,086 --> 00:07:42,087 Nasıl? 103 00:07:43,505 --> 00:07:45,674 Stronghold'dan nasıl sağ çıktın? 104 00:07:46,883 --> 00:07:49,427 Özet geçeceğim, sonra sus da dinlen. 105 00:07:55,350 --> 00:07:56,559 Mekiğimizi vurdular. 106 00:07:57,185 --> 00:08:00,313 Sonra kendimi düşük kiralı bir sanal mekânda buldum. 107 00:08:00,897 --> 00:08:04,651 Yanımda da tez yazan çelimsiz bir arkeoloji öğrencisi vardı. 108 00:08:05,151 --> 00:08:09,447 Enkazda belleğimi ve bir miktar genetik materyal bulmuş. 109 00:08:09,531 --> 00:08:12,325 Şans işte, milyarda bir olacak şey. 110 00:08:14,411 --> 00:08:17,038 Bana sentetik bir beden verdi ve... 111 00:08:17,622 --> 00:08:20,000 Sen buzdaydın, diğerleri de ölmüştü. 112 00:08:20,583 --> 00:08:25,171 Kalpsiz Elçiler tarafından öldürülen masum biri olduğumu söyledim. 113 00:08:25,255 --> 00:08:27,632 İlk fırsatta DNA'mı alıp kaçtım. 114 00:08:27,716 --> 00:08:30,260 Çok para kazandım, birkaç klon yetiştirdim. 115 00:08:32,262 --> 00:08:34,014 O zamandan beri yalnızım. 116 00:08:40,103 --> 00:08:41,438 Artık yalnız değilsin. 117 00:09:02,751 --> 00:09:05,086 YILDIZLARARASI PROTEKTORA 118 00:09:11,509 --> 00:09:12,969 Bu beden çok boktan. 119 00:09:13,470 --> 00:09:15,972 Mesele beden değil. Naklin cezası bu. 120 00:09:16,056 --> 00:09:17,932 Uyumlanma kokteylinden tiksiniyorum. 121 00:09:18,016 --> 00:09:19,184 Günlerce başım ağrıyor. 122 00:09:19,684 --> 00:09:23,730 Dinleyin! Bu takım, nakle müsait olanlardan oluşturuldu. 123 00:09:23,813 --> 00:09:27,525 Yarım gün uyum sağlayın, gece üçte kalkacağız. 124 00:09:27,609 --> 00:09:28,526 Kovacs. 125 00:09:28,610 --> 00:09:30,862 Eski bedenine dönmek nasıl bir his? 126 00:09:31,362 --> 00:09:33,323 Beklediğimden daha yıpranmış. 127 00:09:34,783 --> 00:09:35,992 Refleksler hâlâ iyi. 128 00:09:36,076 --> 00:09:37,911 CTAC'e şükret, iyi bakmışlar. 129 00:09:37,994 --> 00:09:39,746 Bu kim ki façayı yeniliyor? 130 00:09:39,829 --> 00:09:41,039 Burası benim dünyam. 131 00:09:41,623 --> 00:09:43,500 CTAC'e katıldığımdan beri ilk gelişim. 132 00:09:43,583 --> 00:09:48,671 Hedef, Gottfrid Saito adında bir Yakuza lideri. 133 00:09:48,755 --> 00:09:51,466 Yerel terör, cinayet, fuhuş. 134 00:09:51,966 --> 00:09:53,468 Vergilerini de ödememiş. 135 00:09:54,469 --> 00:09:57,013 Herkese ibret olacak bir ders verilmeli. 136 00:09:57,097 --> 00:10:00,517 Saito'nun öldürülmesi şart, belleği yok edilecek. 137 00:10:00,600 --> 00:10:03,144 Onun dışında kimi öldürsek kârdır. 138 00:10:03,228 --> 00:10:06,856 En çok öldüren, en fazla tatili ve primi alır. 139 00:10:07,398 --> 00:10:09,400 Siz bile o kadarını anlamışsınızdır. 140 00:10:29,504 --> 00:10:30,922 Eller yukarı! 141 00:10:35,760 --> 00:10:37,178 Kovacs, Saito sende. 142 00:11:13,923 --> 00:11:16,676 Silahı indir yoksa belleğine bir delik açarım 143 00:11:16,759 --> 00:11:18,595 siktiğimin gaijin'i. 144 00:11:20,597 --> 00:11:21,973 Arkadaşlarını ara. 145 00:11:22,056 --> 00:11:25,768 Saito'yu indirdiğini söyle, buraya silahları indirip gelsinler. 146 00:11:27,729 --> 00:11:29,355 O kolyeyi nereden buldun? 147 00:11:31,858 --> 00:11:32,858 Annemindi. 148 00:11:45,538 --> 00:11:46,539 Tak? 149 00:11:48,499 --> 00:11:50,001 Öldür onu adi kaltak! 150 00:11:51,336 --> 00:11:52,545 Öldür hadi! 151 00:11:53,671 --> 00:11:55,214 Neredeydin sen? 152 00:11:56,716 --> 00:11:58,551 - Hayır! - Kovacs, öldür onu! 153 00:12:03,473 --> 00:12:04,682 Kovacs, ne yapıyorsun? 154 00:13:25,513 --> 00:13:26,513 Gidelim. 155 00:13:46,784 --> 00:13:47,785 Bu taraftan. 156 00:13:49,537 --> 00:13:51,539 Tak, hadi. 157 00:13:52,915 --> 00:13:54,375 İyi bir aile mi? 158 00:13:54,459 --> 00:13:56,044 Bana söz verdi. 159 00:13:57,920 --> 00:14:00,715 Teknik açıdan bu doğru. 160 00:14:00,798 --> 00:14:03,092 Kobun olarak Yakuza'ya satıldım. 161 00:14:03,176 --> 00:14:07,430 Oyabun'um Saito'ya sadık, küçük bir nefer olarak. 162 00:14:07,513 --> 00:14:09,098 Neden sadık olmayacaktım ki? 163 00:14:09,599 --> 00:14:11,225 Başka kimsem yoktu. 164 00:14:15,021 --> 00:14:16,397 Güvende olacağını söylemişti. 165 00:14:16,481 --> 00:14:17,774 Sen de inandın mı? 166 00:14:19,400 --> 00:14:21,110 Seni daha zeki hatırlıyordum. 167 00:14:25,615 --> 00:14:27,492 Protektora, Jaeger... 168 00:14:28,368 --> 00:14:30,036 ...peşimize düşecek. 169 00:14:31,037 --> 00:14:32,997 Beni bulana kadar durmaz. 170 00:14:33,081 --> 00:14:36,209 Yakuza da, Protektora da kellemizi istiyor. 171 00:14:36,292 --> 00:14:38,211 Hangisi daha kötü, bilmiyorum. 172 00:14:38,753 --> 00:14:42,465 Yavaş ve korkunç bir ölüm içermeyen bir seçenek var mı? 173 00:14:47,053 --> 00:14:49,597 Bu gezegenden gidelim. Nasıl, bilmiyorum. 174 00:14:49,680 --> 00:14:52,767 Jaeger geçitleri ve nakil istasyonlarını tutacaktır. 175 00:14:52,850 --> 00:14:54,685 Yavaş ve korkunç bir ölüm, desene. 176 00:14:55,978 --> 00:14:58,064 Birkaçını daha yanımda götürürüm. 177 00:14:59,774 --> 00:15:01,067 Ormanda... 178 00:15:02,235 --> 00:15:04,570 ...çocukken bulduğumuzu birine anlattın mı? 179 00:15:05,113 --> 00:15:06,239 Hiç kimseye. 180 00:15:07,365 --> 00:15:08,491 Bana güveniyor musun? 181 00:15:10,576 --> 00:15:11,911 Zerre güvenmiyorum. 182 00:15:13,454 --> 00:15:14,622 Neden? 183 00:15:30,763 --> 00:15:33,266 Yamalı Adam'ın burada yaşadığına inanırdım. 184 00:15:34,684 --> 00:15:35,685 Anlayacağız. 185 00:16:09,469 --> 00:16:11,762 Yerini hatırladığından emin misin? 186 00:16:12,680 --> 00:16:13,681 Emin gibiyim. 187 00:16:15,641 --> 00:16:16,642 "Gibi" mi? 188 00:16:20,104 --> 00:16:21,104 Kesinlikle. 189 00:16:34,202 --> 00:16:36,204 Sekiz yaşındayken daha kolaydı. 190 00:16:36,787 --> 00:16:39,457 Buradan doğuya gidersek mağaralara ulaşırız. 191 00:16:40,041 --> 00:16:42,043 Ancak yarın. Karanlık çöküyor. 192 00:16:50,468 --> 00:16:54,430 Songspire'ın kayalara nasıl sarıldığına bak. 193 00:16:57,391 --> 00:17:00,102 Acaba bunu Eski Medeniyet mi tasarladı? 194 00:17:01,020 --> 00:17:05,733 Bir tür iskele gibi dallanıp budaklanacak yer altı yapıları kurmasını? 195 00:17:11,572 --> 00:17:14,575 Saatlerdir birkaç kelimeden fazla etmedin, 196 00:17:15,076 --> 00:17:17,453 şimdi kayalardan söz ediyorsun. 197 00:17:24,418 --> 00:17:27,088 Sorun değil. Geçti gitti. 198 00:17:27,755 --> 00:17:29,173 Biz yola devam edelim. 199 00:17:29,257 --> 00:17:30,257 Hayır. 200 00:17:30,716 --> 00:17:32,218 Gece burada kamp kuralım. 201 00:17:33,469 --> 00:17:35,137 Ormanda yeterince ilerledik. 202 00:17:35,805 --> 00:17:36,805 Ee? 203 00:17:38,182 --> 00:17:42,311 Yarın yer altına mı gireceğiz? Hayvanlar gibi saklanacak mıyız? 204 00:17:43,229 --> 00:17:44,772 Daha iyi bir planın var mı? 205 00:17:44,855 --> 00:17:47,191 Kendimize müttefik bulalım, derdim 206 00:17:47,275 --> 00:17:49,652 ama tanıdığımız herkesi öldürdük. 207 00:18:05,251 --> 00:18:06,919 Seni çok özlemişim. 208 00:18:12,300 --> 00:18:13,801 Özür dilerim Rei. 209 00:18:21,309 --> 00:18:23,978 Beni neden terk ettin? 210 00:18:30,693 --> 00:18:33,112 Ölüm, sadece bedenin yok olması değil. 211 00:18:33,946 --> 00:18:37,533 Bazen bir anda kişinin benliği kaybolur 212 00:18:38,284 --> 00:18:39,619 ve yenisi doğar. 213 00:18:40,411 --> 00:18:42,455 Ama her doğum şiddetlidir 214 00:18:43,289 --> 00:18:44,999 ve acısız ölüm yoktur. 215 00:18:59,805 --> 00:19:01,057 Bunları mı arıyorsunuz? 216 00:19:03,184 --> 00:19:06,103 Hepsini gebert Tak. Ölsem de umurumda değil! 217 00:19:06,187 --> 00:19:07,271 Ama onun umurunda. 218 00:19:11,651 --> 00:19:13,152 Seni kaybetmek istemiyor. 219 00:19:51,607 --> 00:19:52,858 Oyum öldürmekten yana. 220 00:19:52,942 --> 00:19:56,654 - De Soto, burada demokrasi yok. - O hâlde onu öldürmemizi rica ediyorum. 221 00:19:56,737 --> 00:19:58,447 Rican dikkate alındı Elçi. 222 00:20:00,282 --> 00:20:01,325 Gidebilirsin. 223 00:20:05,496 --> 00:20:07,039 Kız kardeşim nerede? 224 00:20:07,123 --> 00:20:08,958 Ona yiyecek bir şeyler veriyorlar. 225 00:20:10,084 --> 00:20:11,085 Durumu iyi. 226 00:20:14,338 --> 00:20:15,673 Kim olduğunu biliyorum. 227 00:20:16,507 --> 00:20:17,967 Bilmesen şaşardım. 228 00:20:18,676 --> 00:20:21,512 Yüzleriniz aranıyor ilanlarında. 229 00:20:21,595 --> 00:20:23,389 Bulana servet ödüyorlar. 230 00:20:24,140 --> 00:20:25,474 Birini kızdırmışsınız. 231 00:20:26,058 --> 00:20:27,268 O konuda yetenekliyim. 232 00:20:27,351 --> 00:20:29,729 - Buna inanırım. - Halledeceğiz. 233 00:20:30,312 --> 00:20:31,689 Buna da inanırım. 234 00:20:32,356 --> 00:20:35,651 CTAC Özel Harekât'tansın. Protektora'nın dibi. 235 00:20:41,490 --> 00:20:45,786 Söylentiye göre bütün bir Protektora takımını öldürmüşsün. 236 00:20:45,870 --> 00:20:47,538 CTAC olayı gizlemeye çalışıyor. 237 00:20:47,621 --> 00:20:50,416 Besledikleri karganın gözlerini oyması kötü gözükür. 238 00:20:50,499 --> 00:20:52,418 Oymaktan fazlasını yaptım galiba. 239 00:20:53,586 --> 00:20:54,712 Tepemi attırdılar. 240 00:20:56,338 --> 00:20:59,425 Kız kardeşin de Yakuza'nın en iyilerini biçmiş. 241 00:20:59,508 --> 00:21:00,760 Tepesini attırdılar. 242 00:21:01,260 --> 00:21:04,847 İkiniz hem çetenin hem devletin gizli işlerini biliyorsunuz, 243 00:21:04,930 --> 00:21:06,390 ki ikisi aynı sayılır. 244 00:21:06,474 --> 00:21:08,601 - İlgilenmiyorum. - Daha bir şey teklif etmedim. 245 00:21:08,684 --> 00:21:10,394 Zahmet etme. Bırak, gidelim. 246 00:21:10,478 --> 00:21:13,230 Bir anlamda aynı taraftayız, biliyorsun. 247 00:21:14,148 --> 00:21:15,649 Düşmanımın düşmanı... 248 00:21:15,733 --> 00:21:18,819 Uykumda beni bıçaklayacak bir insan daha. 249 00:21:24,158 --> 00:21:25,910 Pek kuşkucusun Takeshi Kovacs. 250 00:21:25,993 --> 00:21:27,161 Elim kolum bağlı. 251 00:21:27,244 --> 00:21:28,704 Sebeplerim var. 252 00:21:31,499 --> 00:21:32,499 Bize katıl. 253 00:21:33,209 --> 00:21:34,335 Fark yarat. 254 00:21:36,629 --> 00:21:38,297 Hiçbir şey fark yaratmaz. 255 00:21:40,549 --> 00:21:44,136 - Bu savaş benim için bitti. - Savaş, kötü ilişkilere benzer. 256 00:21:44,220 --> 00:21:46,305 Bitsin istersin ama bedeli ne olur? 257 00:21:46,388 --> 00:21:49,433 Harlan'ın Dünyası'nda bir Ayaklanma üssü olduğunu bilseler 258 00:21:49,517 --> 00:21:51,310 bu gezegeni altüst ederler. 259 00:21:51,393 --> 00:21:52,937 Ötmemden korkmuyor musun? 260 00:22:02,571 --> 00:22:03,572 Hayır. 261 00:22:05,491 --> 00:22:06,575 Seni öldürsem... 262 00:22:08,077 --> 00:22:09,995 ...Protektora her şeyi affeder. 263 00:22:11,372 --> 00:22:13,082 Onların affını istiyor musun? 264 00:22:14,625 --> 00:22:17,336 Eskiden olduğun o masum kişi... 265 00:22:18,629 --> 00:22:19,880 ...hâlâ içinde. 266 00:22:24,802 --> 00:22:27,096 Ben erkeğin içindeki çocuğu görüyorum. 267 00:22:34,937 --> 00:22:37,022 Söylesene Takeshi Kovacs, 268 00:22:37,606 --> 00:22:39,525 Protektora senden ne aldı? 269 00:22:42,194 --> 00:22:43,195 Her şeyi. 270 00:22:44,697 --> 00:22:46,782 İntikam için ne yapardın? 271 00:22:49,702 --> 00:22:50,703 Her şeyi. 272 00:22:53,914 --> 00:22:55,332 Bu iyi bir başlangıç. 273 00:22:58,836 --> 00:23:00,254 Beni istemezsin. 274 00:23:00,337 --> 00:23:03,591 CTAC benim gibileri nasıl yaratıyor, bilmiyor musun? 275 00:23:04,842 --> 00:23:09,388 İnsan ruhundaki her türlü şiddet sınırlama içgüdüsünü yok ediyorlar. 276 00:23:11,307 --> 00:23:13,642 Kasıtlı zarar verme isteği koyuyorlar. 277 00:23:15,144 --> 00:23:16,812 Ama sen bana zarar vermedin. 278 00:23:16,895 --> 00:23:18,022 Hâlâ verebilirim. 279 00:23:23,944 --> 00:23:24,945 Hayır. 280 00:23:26,322 --> 00:23:27,448 Vermezsin Kovacs. 281 00:23:29,033 --> 00:23:31,619 Senin canavarlığın yalnızca bir rol. 282 00:23:47,217 --> 00:23:48,886 Pislikler kılıcımı aldı. 283 00:23:48,969 --> 00:23:51,930 - Ona ne söyledin? - Sen kalırsan kalacağımı. 284 00:23:53,724 --> 00:23:56,518 Kahretsin Tak! Kabul etmişsin. 285 00:23:56,602 --> 00:23:59,396 - Daha iyi bir plan istiyordun. - Hâlâ istiyorum. 286 00:24:01,106 --> 00:24:02,900 Belki Protektora'yı deviriz. 287 00:24:03,484 --> 00:24:05,819 Belki bu insanlar boğazımızı keser. 288 00:24:05,903 --> 00:24:08,781 Her durumda bundan böyle ayrılmayacağız. 289 00:24:09,448 --> 00:24:11,659 Her şeyden öte, aile. 290 00:24:12,826 --> 00:24:13,827 Her şeyden öte... 291 00:24:15,412 --> 00:24:16,705 ...aile. 292 00:24:57,871 --> 00:25:01,250 De Soto silahlarınızı geri versin. Yarın eğitim başlıyor. 293 00:25:14,054 --> 00:25:15,514 Onlarla yaşıyorduk... 294 00:25:17,558 --> 00:25:19,059 ...veya yakınlarında. 295 00:25:20,728 --> 00:25:22,020 Onlarla talim yapıyorduk. 296 00:25:22,104 --> 00:25:25,691 CTAC birlikleri yeni bedenlerinin onlara itaat etmesi için 297 00:25:25,774 --> 00:25:28,110 uyumlanma ilaçları kullanıyor. 298 00:25:28,193 --> 00:25:30,362 Ama teknikleri saf zihne dokunmuyor. 299 00:25:30,446 --> 00:25:31,822 Kontrol isteyense budur. 300 00:25:32,781 --> 00:25:34,283 Kontrolde ustalaşın, 301 00:25:34,783 --> 00:25:37,453 her yerde, her bedene uyum sağlayabilirsiniz. 302 00:25:38,328 --> 00:25:39,455 Hem de bir çırpıda. 303 00:25:41,290 --> 00:25:44,376 Silahların zayıf yanını öğrenmelisiniz. 304 00:25:45,961 --> 00:25:48,172 Elinde Sunjet tutarken söylemesi kolay. 305 00:25:49,465 --> 00:25:50,466 Silahsızım. 306 00:25:51,216 --> 00:25:52,216 Öldür beni. 307 00:25:54,970 --> 00:25:56,180 Belleği hedef al. 308 00:25:59,975 --> 00:26:01,018 Ne oldu Kovacs? 309 00:26:02,770 --> 00:26:04,104 Sence bu haksızlık mı? 310 00:26:09,193 --> 00:26:10,235 Durumu eşitleyelim. 311 00:26:18,869 --> 00:26:21,371 İkiniz birden beni indirin. 312 00:26:25,083 --> 00:26:27,711 Onu indirmeyi yeğlerim. Olabilir mi? 313 00:26:27,795 --> 00:26:30,839 - Ne zaman, nerede istersen de Soto. - Şimdi olur. 314 00:26:30,923 --> 00:26:32,758 - Bir yere kaçmıyorum. - Dene hadi. 315 00:26:54,863 --> 00:26:56,406 Beden bir araç. 316 00:26:57,116 --> 00:26:58,659 Beni kontrol etmez. 317 00:26:59,576 --> 00:27:00,994 Ben onu kontrol ederim. 318 00:27:02,079 --> 00:27:03,747 Silahların zayıf noktası bu. 319 00:27:04,498 --> 00:27:06,208 Onlar ölüm ve yıkım araçları. 320 00:27:06,792 --> 00:27:08,544 Güç veren şey onlar değil. 321 00:27:10,963 --> 00:27:12,506 Silah sensin. 322 00:27:13,966 --> 00:27:16,426 Ölümü ve yıkımı sen getirirsin. 323 00:27:20,722 --> 00:27:21,765 İyi fikirdi 324 00:27:22,349 --> 00:27:24,476 ama sevdiğin birini koruyacaksan... 325 00:27:25,936 --> 00:27:26,937 ...daha hızlı ol. 326 00:27:28,272 --> 00:27:29,398 Aklımda tutarım. 327 00:27:36,738 --> 00:27:38,031 İki silahın var. 328 00:27:38,615 --> 00:27:39,700 Kendiniz... 329 00:27:40,284 --> 00:27:41,535 ...ve birbiriniz. 330 00:27:41,618 --> 00:27:42,619 İkinciyi unuttun. 331 00:27:42,703 --> 00:27:44,371 Çünkü herif bir CTAC hödüğü. 332 00:27:44,454 --> 00:27:46,164 Çatışmada ikiniz de ölürdünüz. 333 00:27:46,748 --> 00:27:50,169 Kurdun asıl gücü dişleri, hızı veya becerisi değildir. Sürüdür. 334 00:27:50,878 --> 00:27:54,214 Hangi dünyaya aktarılırsan aktarıl, bir sürü kur. 335 00:27:54,298 --> 00:27:57,718 Oradaki birkaç işe yarar kişinin sadakatini kazan. 336 00:27:57,801 --> 00:28:00,262 Çoğu gözden çıkarılabilir olsa da. 337 00:28:00,345 --> 00:28:01,930 Biz Elçileriz. 338 00:28:03,557 --> 00:28:05,142 Sunulanı alırız. 339 00:28:06,226 --> 00:28:09,229 Quell hazır olduğumuzu düşündüğünde onlarla görevlere katıldık. 340 00:28:09,313 --> 00:28:12,357 Bunlar Taurus 4'teki CTAC kışlalarının erişim protokolleri. 341 00:28:12,441 --> 00:28:14,651 Askerî Ar-Ge tesisi mi? 342 00:28:14,735 --> 00:28:16,862 Arka kapıyı bir savaş bedeni takımı tutuyor. 343 00:28:16,945 --> 00:28:19,740 Yereller güvenliği aşıp içeri girerse diye. 344 00:28:19,823 --> 00:28:20,824 Aksamayan bir sistem. 345 00:28:20,908 --> 00:28:23,327 Yani Protektora bedenlerine aktarılacağız. 346 00:28:23,410 --> 00:28:24,870 Ya da tuzağa düşeceğiz. 347 00:28:24,953 --> 00:28:27,372 Abimle ilgili bir şey mi ima ediyorsun? 348 00:28:27,456 --> 00:28:29,082 Ona güvenemezsin. 349 00:28:29,958 --> 00:28:31,293 Nasıl güvenebilirsin? 350 00:28:31,376 --> 00:28:33,712 Çünkü bizi içeri sokacak istihbaratı verdi. 351 00:28:35,923 --> 00:28:37,674 Veri tabanına gireceğiz, 352 00:28:38,258 --> 00:28:41,428 listedeki tesislerin güvenlik kodlarını indireceğiz. 353 00:28:42,012 --> 00:28:44,681 Sonra veri tabanını uçurup sabotaj süsü vereceğiz. 354 00:28:45,849 --> 00:28:47,559 Bir şey aldığımızı anlamayacaklar. 355 00:28:51,647 --> 00:28:52,648 Başlat. 356 00:28:57,402 --> 00:28:59,488 Hedefe aktarım başlatıldı. 357 00:29:00,239 --> 00:29:02,574 DİN uyumu sağlandı. 358 00:29:03,659 --> 00:29:06,245 Nakil için hazır. Angajman başlasın. 359 00:29:07,871 --> 00:29:09,581 Angajman sürüyor. 360 00:29:10,832 --> 00:29:12,292 Angajman sürüyor. 361 00:29:13,418 --> 00:29:14,962 Angajman sürüyor. 362 00:29:20,717 --> 00:29:22,511 DİN aktarılıyor. 363 00:29:23,011 --> 00:29:24,638 Dönüş aktarımı onaylandı. 364 00:29:24,721 --> 00:29:26,974 Aşağılık budala! Gelen var mı? 365 00:29:27,057 --> 00:29:29,142 - Ne oldu? - Beni nakil istasyonundan attı. 366 00:29:29,226 --> 00:29:31,895 - Arkada kaldı o göt. - Sıkıştı mı? 367 00:29:31,979 --> 00:29:34,147 Onu çıkarmalısın. Bir yolu olmalı. 368 00:29:34,648 --> 00:29:37,109 Sen yaptın. Onu kasten orada bıraktın. 369 00:29:37,192 --> 00:29:38,610 Sakin ol. 370 00:29:38,694 --> 00:29:40,404 Onu çıkarmaya çalıştım. Dinlemedi. 371 00:29:40,487 --> 00:29:42,614 Yalan söylüyorsun. Öldün sen! 372 00:29:42,698 --> 00:29:45,909 Sahi mi? Ölmesini istesem açıkça öldürürdüm. 373 00:29:45,993 --> 00:29:48,036 Geldiğinden beri ölmesini istedin. 374 00:29:48,120 --> 00:29:49,121 Hadi. 375 00:29:53,333 --> 00:29:55,085 DİN evreleri başarılı. 376 00:29:56,503 --> 00:29:59,506 Nakil tamamlandı. Kayıp yok. 377 00:30:02,092 --> 00:30:03,135 Ne? 378 00:30:09,766 --> 00:30:10,766 Seni pislik. 379 00:30:15,564 --> 00:30:16,648 İyi misin? 380 00:30:27,034 --> 00:30:29,995 Quell'in bana öğrettiği her şeyi hatırlayamıyorum. 381 00:30:30,495 --> 00:30:34,333 Sanki içime oksijen alıyordum. 382 00:30:36,418 --> 00:30:37,418 Ağzına sıçayım. 383 00:30:38,462 --> 00:30:39,838 Zaten çıkıyordum. 384 00:30:41,298 --> 00:30:42,883 Yardımına ihtiyacım yoktu. 385 00:30:42,966 --> 00:30:44,593 Asla ihtiyacım olmayacak. 386 00:30:45,677 --> 00:30:47,179 Götün fazla kalkmasın. 387 00:30:47,971 --> 00:30:49,431 Kendini beğenmiş it. 388 00:30:51,725 --> 00:30:52,726 Anladın mı? 389 00:31:13,580 --> 00:31:14,664 İyi sohbetti. 390 00:31:30,013 --> 00:31:31,973 Hiç sahip olmadığım hayatı verdi. 391 00:31:39,606 --> 00:31:40,899 Yalan söyledim. 392 00:31:41,441 --> 00:31:43,860 Geleneksel yöntemlerle bu savaşı kazanamayız 393 00:31:43,944 --> 00:31:46,279 çünkü biz Protektora ile savaşmıyoruz. 394 00:31:48,115 --> 00:31:49,741 Ölümsüzlükle savaşıyoruz. 395 00:31:52,744 --> 00:31:55,247 Belleklerin icadı bir mucizeydi 396 00:31:55,330 --> 00:31:57,916 ve türümüzün yıkımının başlangıcı oldu. 397 00:31:58,500 --> 00:32:03,213 Bundan yüz, belki bin yıl sonra neler olacağını görebiliyorum. 398 00:32:05,257 --> 00:32:07,050 İnsan diye bir şey kalmayacak. 399 00:32:07,134 --> 00:32:10,387 Varlıklı ve nüfuzlu yeni bir sınıf 400 00:32:10,470 --> 00:32:13,348 kimseye hesap vermeyecek ve ölmeyecek. 401 00:32:13,432 --> 00:32:18,270 Ölüm, tabiatımızın karanlık meleklerine karşı bir emniyet sağlıyordu. 402 00:32:19,563 --> 00:32:23,442 Artık aramızdaki canavarlar her şeyi sahiplenecek, 403 00:32:23,525 --> 00:32:26,945 tüketecek ve kontrol edecek. 404 00:32:27,028 --> 00:32:29,531 - Ne? - Kendilerini tanrı, bizi köle yapacaklar. 405 00:32:29,614 --> 00:32:31,616 Benim gördüğümü görüyor musun? 406 00:32:31,700 --> 00:32:34,828 Asla göremiyorum ki. Sezgi olayından nefret ediyorum. 407 00:32:36,788 --> 00:32:38,206 Sen ne görüyorsun? 408 00:32:39,875 --> 00:32:40,959 Şüphe. 409 00:32:41,042 --> 00:32:45,380 Ölümsüz hayat lanetine bir son vermezsek... 410 00:32:47,507 --> 00:32:49,509 ...çocuklarımıza umutsuzluk bırakırız. 411 00:32:49,593 --> 00:32:53,221 Sonuçta hepimizi eşit kılan, yaşamın gelgitleridir. 412 00:32:54,556 --> 00:32:57,601 Ayaklanma, ölümsüzlüğe son vermeli. 413 00:32:58,768 --> 00:33:00,854 Gerçek ölümü getirmekten söz ediyorsun. 414 00:33:04,941 --> 00:33:05,859 Ya sen? 415 00:33:05,942 --> 00:33:09,112 Dengeyi yeniden kurmak için ölmeye hazırım. Kararım bu. 416 00:33:10,363 --> 00:33:12,282 Kendi adınıza karar verin. 417 00:33:14,409 --> 00:33:17,204 Acheron adında bir program yaptım, 418 00:33:17,287 --> 00:33:20,415 DİN'e indirilip onu yeniden yazıyor, 419 00:33:20,499 --> 00:33:23,627 her zihne tam 100 yıl veriyor. 420 00:33:23,710 --> 00:33:27,714 Ne kadar zengin ve güçlü olursanız olun, ölüm isteğe bağlı olmayacak. 421 00:33:29,299 --> 00:33:31,092 Ama bu nasıl mümkün olabilir? 422 00:33:31,760 --> 00:33:34,012 Yerleşik Dünyalar'daki her belleğe 423 00:33:34,095 --> 00:33:36,598 aynı anda programı yüklemek gerekir. 424 00:33:36,681 --> 00:33:40,727 Buradaki Protektora karargâhına bir eylem düzenleyip 425 00:33:41,561 --> 00:33:44,481 Ana Çekirdek'teki aktarım kaynak kodlarını çalacağım. 426 00:33:45,482 --> 00:33:47,108 Kodları getirdiğimizde... 427 00:33:47,192 --> 00:33:49,736 Çekirdek'e aktarılmak için onları kullanacaksın. 428 00:33:53,740 --> 00:33:55,116 Genel seferberlik. 429 00:33:55,200 --> 00:34:00,330 Ayaklanma içeri sızacak ve Çekirdek'i Acheron'la vuracak. 430 00:34:01,206 --> 00:34:04,793 Her sistemdeki her DİN'e yayılacak. 431 00:34:05,877 --> 00:34:08,046 Ana Çekirdek'ten dönüş yok. 432 00:34:10,924 --> 00:34:12,926 Dönmeye niyetim yok. 433 00:34:14,469 --> 00:34:16,179 Ölmemizi istiyorsun. 434 00:34:16,263 --> 00:34:18,848 İnsan olmayı kucaklamanızı istiyorum. 435 00:34:22,561 --> 00:34:24,354 Ölümsüzlük bize göre değil. 436 00:34:24,938 --> 00:34:26,940 En iyilerimizi bile yozlaştırıyor. 437 00:34:27,566 --> 00:34:31,319 İsterseniz gidin. Sizi durdurmam ama kalacak olanlarla... 438 00:34:35,949 --> 00:34:37,826 ...insanlığı kurtaracağız. 439 00:34:38,910 --> 00:34:39,911 Benimle misiniz? 440 00:35:06,313 --> 00:35:08,940 Karargâha saldıracak beş kişilik bir ekip lazım. 441 00:35:33,548 --> 00:35:34,633 Tak? 442 00:35:34,716 --> 00:35:37,385 - Ne yapıyorsun? - Fark yaratmaya çalışıyorum. 443 00:37:03,012 --> 00:37:04,556 Quell! Hadi, çabuk! 444 00:37:05,640 --> 00:37:06,640 Hadi! 445 00:37:10,019 --> 00:37:11,521 Siktir! 446 00:37:11,604 --> 00:37:13,356 - Silahları bırakın. - Öldürmeyin. 447 00:37:32,459 --> 00:37:33,460 CANLANDIRMA 448 00:37:37,589 --> 00:37:38,840 Ben nostaljik adamım. 449 00:37:40,759 --> 00:37:43,219 28 yıldır boya bile yapmadın mı? 450 00:37:43,762 --> 00:37:46,973 Mekânı güzelleştirmelisin. 451 00:37:47,599 --> 00:37:50,059 DİN'in ve doğum bedenin bizde. 452 00:37:50,852 --> 00:37:53,271 Newpest'ten yörüngesel uçuştayım. 453 00:37:54,522 --> 00:37:55,774 Sohbet edelim. 454 00:37:55,857 --> 00:37:58,276 Yanında bir kadın olduğunu söylediler. 455 00:38:02,739 --> 00:38:03,907 Kız kardeşin miydi? 456 00:38:10,538 --> 00:38:11,539 Anandı. 457 00:38:12,332 --> 00:38:13,541 Selamı varmış. 458 00:38:16,628 --> 00:38:19,130 Her kimse seni arkada bırakmış. 459 00:38:19,214 --> 00:38:20,924 Tüm dostların da öyle. 460 00:38:23,343 --> 00:38:25,011 Yemeğe geç kalıyorlardı. 461 00:38:28,640 --> 00:38:31,309 Ne istiyorsun? 462 00:38:31,392 --> 00:38:33,394 Eski bir dostla biraz laflayalım. 463 00:38:39,734 --> 00:38:40,902 Ama haklısın. 464 00:38:41,820 --> 00:38:44,030 Yeniden döşenemiyorsa 465 00:38:44,864 --> 00:38:46,866 sanal mekânın ne anlamı var? 466 00:38:46,950 --> 00:38:50,495 Neden başka bir görünüm denemeyelim ki? 467 00:38:55,166 --> 00:38:57,627 Bakalım yüzün burunsuz neye benzeyecek. 468 00:38:59,879 --> 00:39:00,879 Dokunma ona. 469 00:39:08,221 --> 00:39:10,723 Sana ilaç verdiler. Anlıyor musun? 470 00:39:11,641 --> 00:39:13,726 Ne ilacı, bilmiyoruz. Seni çıkaramıyoruz. 471 00:39:13,810 --> 00:39:15,436 Kendi kendine uyanmalısın. 472 00:39:16,104 --> 00:39:18,439 Güvenlik, Sorgu'da sızıntı var. 473 00:39:27,448 --> 00:39:28,908 Güvenliğiniz boktan. 474 00:39:28,992 --> 00:39:31,286 Anlamıyorum. Bana burada zarar veremezsin. 475 00:39:31,369 --> 00:39:33,663 Kovacs, kendini kurgudan çıkar. 476 00:39:34,747 --> 00:39:36,457 Tak, benimle gel. 477 00:39:36,958 --> 00:39:37,958 Lütfen. 478 00:39:39,335 --> 00:39:40,503 Uyan! 479 00:40:10,199 --> 00:40:11,868 - Gidiyoruz. - Hadi. 480 00:40:11,951 --> 00:40:13,578 Bu sefer geride kalma bari. 481 00:40:23,463 --> 00:40:25,548 Bu görevi hâlâ istediğine inanamıyorum. 482 00:40:25,632 --> 00:40:27,717 Jaeger az kalsın seni yakalıyordu. 483 00:40:27,800 --> 00:40:28,843 Gitmeliyiz. 484 00:40:29,344 --> 00:40:30,678 Benim için geldiler. 485 00:40:30,762 --> 00:40:33,097 Geldiler çünkü Quell emretti. 486 00:40:33,890 --> 00:40:37,060 Jaeger seni sorgulayıp planlarını öğrenemesin diye. 487 00:40:37,644 --> 00:40:39,854 Yaptığı her şey hesaplı. 488 00:40:39,938 --> 00:40:41,689 Hepsi hamle, karşı hamle. 489 00:40:41,773 --> 00:40:43,066 Abartıyorsun. 490 00:40:43,691 --> 00:40:45,026 Sen de çok safsın. 491 00:40:46,861 --> 00:40:49,072 İkimiz de yeterince ölüm gördük. 492 00:40:51,866 --> 00:40:54,243 - Onları terk edemeyiz. - Ya Quell yanılıyorsa? 493 00:40:54,994 --> 00:40:57,747 Ya programına karşı bir çözüm geliştirirlerse? 494 00:40:58,331 --> 00:41:00,458 Çok vakit kaybettik. 495 00:41:01,542 --> 00:41:05,546 Son birkaç yıl nihayet birbirimize kavuştuk. 496 00:41:08,299 --> 00:41:09,884 Ölmek istemiyorum. 497 00:41:11,511 --> 00:41:13,054 Yaşamak istiyorum. 498 00:41:14,138 --> 00:41:17,350 Yarınlarımız olsun istiyorum. 499 00:41:18,559 --> 00:41:19,894 Ben gitmiyorum. 500 00:41:20,603 --> 00:41:22,939 Kaç yarından söz ediyor olursak olalım. 501 00:41:30,071 --> 00:41:31,322 Biz neyiz Rei? 502 00:41:40,248 --> 00:41:42,250 - Biz aileyiz. - Biz Elçiyiz. 503 00:41:43,251 --> 00:41:44,460 Ve bir işimiz var. 504 00:41:47,255 --> 00:41:48,339 Ben sadece... 505 00:41:49,132 --> 00:41:52,635 Yarının son günümüz olmasını istemiyorum. 506 00:41:56,431 --> 00:41:58,599 Olmayacak, tamam mı? 507 00:42:00,476 --> 00:42:01,894 Buna izin vermeyeceğiz. 508 00:42:31,841 --> 00:42:34,093 - Beni kurtardın. - Neden kurtarmayayım? 509 00:42:34,677 --> 00:42:36,345 Daha önce kimse yapmamıştı. 510 00:42:39,974 --> 00:42:41,309 Gizli savaş planımız mı o? 511 00:42:42,393 --> 00:42:44,479 Çoktan öğrenmiş olmam gerekenler. 512 00:42:46,022 --> 00:42:48,816 Bu savaşta ölenlerin isimleri ve hikâyeleri de dâhil. 513 00:42:53,613 --> 00:42:55,406 Yarın Çekirdek'e saldıracağız. 514 00:42:55,490 --> 00:42:57,658 Ölülerin adını başka biri yazacak. 515 00:43:02,413 --> 00:43:03,831 Jaeger benim peşimdeydi. 516 00:43:05,625 --> 00:43:07,168 Artık yerini biliyor. 517 00:43:09,796 --> 00:43:10,880 Üzgünüm. 518 00:43:11,756 --> 00:43:14,717 Protektora konusunda suçluluk mu duyuyorsun? 519 00:43:15,384 --> 00:43:18,429 - Benim yüzümden... - Hayır, hepsi benim yüzümden. 520 00:43:19,764 --> 00:43:22,350 O defterdekileri Protektora öldürdü, sen değil. 521 00:43:22,433 --> 00:43:25,186 Benim yüzümden çünkü bellekler benim icadım. 522 00:43:27,355 --> 00:43:31,442 Hayır, belleklerin mucidinin adı Nadia Makita'ydı. 523 00:43:32,026 --> 00:43:33,361 Nadia kaçtı. 524 00:43:34,445 --> 00:43:36,864 Kimse öğrenmesin diye adını değiştirdi. 525 00:43:37,824 --> 00:43:38,824 Sen... 526 00:43:39,742 --> 00:43:40,868 Sen Nadia'sın. 527 00:43:46,082 --> 00:43:47,792 Kâşif olmak istiyordum. 528 00:43:48,626 --> 00:43:51,254 Başka dünyaları gözlerimle görmek... 529 00:43:53,381 --> 00:43:56,759 ...ama bir hayat, yıldızları görmek için yeterli değildi. 530 00:43:58,136 --> 00:43:59,178 Ben de... 531 00:44:00,346 --> 00:44:05,601 insan bilincini bedenden bedene aktarmanın bir yolunu buldum. 532 00:44:07,353 --> 00:44:12,984 Birdenbire herkes ışıktan bile hızlı bir şekilde mesafeleri katedebilir oldu. 533 00:44:13,985 --> 00:44:16,487 Ve kimse bir ömürle sınırlı olmayacaktı. 534 00:44:17,572 --> 00:44:18,573 Bu... 535 00:44:19,198 --> 00:44:20,366 Bu çok güzel. 536 00:44:21,367 --> 00:44:24,120 Roma, sığır çobanlarının sığındığı bir kentti 537 00:44:24,203 --> 00:44:27,999 ama eski Dünya'nın en güçlü imparatorluğu oldu. 538 00:44:28,082 --> 00:44:29,417 Nasıl, biliyor musun? 539 00:44:29,917 --> 00:44:31,127 Yollar sayesinde. 540 00:44:31,711 --> 00:44:36,757 Yollar, ordularını dünyaya yaymalarını mümkün kıldı. 541 00:44:37,717 --> 00:44:42,513 İnsan ruhunu özgürleştirdiğimi sanırken Roma'ya giden yolları inşa ediyormuşum. 542 00:44:43,556 --> 00:44:46,142 Parası yetenler için ebedi hayat, 543 00:44:46,684 --> 00:44:49,645 parası yetmeyenler üzerinde ebedi kontrol demek. 544 00:44:50,980 --> 00:44:53,107 İnsanlığa verdiğim hediye bu işte. 545 00:44:53,691 --> 00:44:56,319 Ve hepimizin ölecek olmasının sebebi bu. 546 00:44:56,402 --> 00:44:58,988 Bana kahramanmışım gibi bakma 547 00:44:59,071 --> 00:45:00,281 çünkü değilim. 548 00:45:03,618 --> 00:45:05,453 Sana bakmadan duramıyorum. 549 00:45:11,709 --> 00:45:12,710 Durmayacağım. 550 00:45:18,633 --> 00:45:19,634 Yapamayız. 551 00:45:20,885 --> 00:45:22,929 Kahramanları ve canavarları unut. 552 00:45:24,430 --> 00:45:26,057 Sen beni kurtaran kadınsın. 553 00:46:42,633 --> 00:46:45,469 Bedenlerimiz ağaç kökleri gibi iç içe girmiş, taşı parçalıyor 554 00:46:45,553 --> 00:46:47,513 Kör bir göğe yükselen sessiz çığlıklar 555 00:46:50,808 --> 00:46:54,979 Sesini sadece paylaştığımız gizli tenimiz duyuyor. 556 00:47:26,343 --> 00:47:27,595 Onunla konuşacağım. 557 00:47:27,678 --> 00:47:30,264 Çekirdek'e aktarılmamıza beş saatten az kaldı. 558 00:47:31,390 --> 00:47:32,725 Kampta görüşürüz. 559 00:47:32,808 --> 00:47:33,809 Tamam. 560 00:47:36,896 --> 00:47:38,355 Bu bir hata değildi. 561 00:47:39,815 --> 00:47:40,858 Biliyorum. 562 00:47:46,238 --> 00:47:47,239 Biliyorum. 563 00:48:06,092 --> 00:48:08,761 Rei! 564 00:48:09,762 --> 00:48:11,305 Bunu konuşalım! 565 00:48:14,100 --> 00:48:15,101 Rei! 566 00:48:25,319 --> 00:48:26,404 Ne? 567 00:48:30,491 --> 00:48:31,491 Rei! 568 00:48:35,496 --> 00:48:36,496 Neredesin? 569 00:48:55,015 --> 00:48:56,058 Daha iyi misin? 570 00:48:58,519 --> 00:48:59,854 Bedeni kurtardım. 571 00:49:00,604 --> 00:49:03,607 Dövüş hızını kazanmak istiyorsan bir şok lazım. 572 00:49:04,108 --> 00:49:06,193 Goliath. Bir CTAC uyarıcı ilacı. 573 00:49:06,277 --> 00:49:08,445 Bayıltmazsa çok işe yarar. 574 00:49:08,529 --> 00:49:11,907 - İstemem, sağ ol. - Sen bilirsin. 575 00:49:13,451 --> 00:49:15,327 Hiç değilse bir şeyler ye. 576 00:49:17,037 --> 00:49:20,958 Burada tek başımayım, gözlerden uzağım ama her şeyden biraz var. 577 00:49:22,793 --> 00:49:24,962 Söylentileri duyduğumda inanamadım. 578 00:49:25,045 --> 00:49:27,381 Bay City'de bir Elçi mi? 579 00:49:27,465 --> 00:49:28,674 İmkânsız gibiydi. 580 00:49:29,258 --> 00:49:30,426 Kontrol etmeliydim. 581 00:49:38,559 --> 00:49:41,437 Bunca zamandır ne yapıyordun? 582 00:49:42,021 --> 00:49:44,190 Harlan'ın Dünyası'na döndüm. 583 00:49:44,273 --> 00:49:45,566 Görmeliydin. 584 00:49:46,567 --> 00:49:48,819 Ne bulacağımı sanmıştım, bilmiyorum. 585 00:49:50,821 --> 00:49:53,115 Ama hatırladığım hiçbir şey kalmamış. 586 00:49:54,617 --> 00:49:55,659 Hepsi gitmiş. 587 00:49:57,578 --> 00:49:59,997 Alışması en zor olan şey bu. 588 00:50:00,581 --> 00:50:01,999 Her şey yok oluyor. 589 00:50:08,088 --> 00:50:09,089 Biz hariç. 590 00:50:34,657 --> 00:50:36,617 Quell? Quellcrist! Duyuyor musun? 591 00:50:37,451 --> 00:50:38,827 Reileen, duyuyor musun? 592 00:51:50,482 --> 00:51:51,650 Canavarlar. 593 00:51:53,277 --> 00:51:54,695 Canavarlar... 594 00:51:55,904 --> 00:51:56,904 Her yerde. 595 00:51:59,033 --> 00:52:00,909 Vidaura. 596 00:52:01,744 --> 00:52:02,995 Kim yaptı bunu? Kim? 597 00:52:03,078 --> 00:52:05,456 - Düşman nerede? - Canavarlar. Yukarıdan geldiler. 598 00:52:05,539 --> 00:52:07,499 - Kim yaptı bunu? - Her yerde. 599 00:52:07,583 --> 00:52:09,084 - Kim... - Canavarlar! 600 00:52:10,002 --> 00:52:11,795 - Canavarlar! - Vidaura! 601 00:52:12,379 --> 00:52:13,379 Dur! 602 00:52:15,549 --> 00:52:16,549 Gerçeğe dön. 603 00:52:16,967 --> 00:52:19,720 Bana silahı ver. Tamam, bana bak, silahı ver. 604 00:52:19,803 --> 00:52:21,513 - Canavarı öldürmeliyim. - Hayır. 605 00:52:22,097 --> 00:52:23,098 Hayır, yapma! 606 00:52:31,065 --> 00:52:32,066 Bizdik. 607 00:52:33,150 --> 00:52:34,693 Düşman bizdik. 608 00:52:52,628 --> 00:52:55,255 - Tak! Neredesin? - Rei, sen misin? 609 00:52:55,339 --> 00:52:56,924 - İyi misin? - Evet. 610 00:52:57,007 --> 00:52:58,759 Neler oluyor? 611 00:52:58,842 --> 00:53:01,053 Mekik bölmesine git. Anladın mı? 612 00:53:01,136 --> 00:53:02,721 Mekik bölmesine! 613 00:53:03,472 --> 00:53:06,850 Quellcrist Falconer! Yaşasın Ayaklanma! 614 00:53:06,934 --> 00:53:08,936 De Soto! Bana bak! 615 00:53:09,019 --> 00:53:11,480 - Tak, sen misin? - Benim. 616 00:53:11,563 --> 00:53:13,107 Bunu kendim yaptım. 617 00:53:14,024 --> 00:53:15,693 Nedenini hatırlayamıyorum. 618 00:53:15,776 --> 00:53:18,529 Seni buradan çıkaracağız. Seni... 619 00:53:34,211 --> 00:53:35,504 - Tak? - Reileen? 620 00:53:36,088 --> 00:53:37,548 Sen git, orada buluşuruz. 621 00:53:38,340 --> 00:53:40,843 Quell bir sonraki sahneye geç diyor! 622 00:53:40,926 --> 00:53:42,344 - Yardım et bana! - De Soto! 623 00:53:42,428 --> 00:53:45,222 - Hepsi beynimde! - De Soto. 624 00:53:46,140 --> 00:53:48,016 - Denedim Tak. - Biliyorum. 625 00:53:48,100 --> 00:53:49,768 Bu bir kurgu değil. 626 00:53:52,938 --> 00:53:54,106 Denedim. 627 00:53:56,024 --> 00:53:57,192 Bana izin vermiyor. 628 00:53:57,985 --> 00:53:59,945 Tak, yardım et. 629 00:54:04,825 --> 00:54:06,744 - Yardım et kardeşim. - Tamam dostum. 630 00:54:14,168 --> 00:54:15,961 İyi sohbetti. 631 00:54:17,504 --> 00:54:18,547 İyi sohbetti. 632 00:54:46,909 --> 00:54:48,994 Quell! Falcon Bir, duyuyor musun? 633 00:54:49,703 --> 00:54:50,954 Falcon Bir, duyuyorum! 634 00:54:51,038 --> 00:54:53,457 - Tak, ne oldu? - Stronghold düştü! 635 00:54:59,213 --> 00:55:02,132 Stronghold düştü. Tekrar ediyorum, Stronghold düştü. 636 00:55:02,216 --> 00:55:04,092 - Konumun ne? - Eko Köprüsü. 637 00:55:04,676 --> 00:55:05,761 Kuzey tarafı. 638 00:55:09,014 --> 00:55:11,183 - Ne oldu? - CTAC mağaralarda. 639 00:55:11,266 --> 00:55:13,227 Virüs saldırısı, doğrudan bellek indirme. 640 00:55:13,310 --> 00:55:15,562 - Kaç zayiat verdik? - Hepsi öldü. 641 00:55:16,647 --> 00:55:19,107 Delirdiler. Birbirlerini öldürdüler. 642 00:55:20,526 --> 00:55:22,236 Rawling virüsü. 643 00:55:22,319 --> 00:55:23,946 Sanırım menzili bize yetmedi. 644 00:55:24,738 --> 00:55:26,532 - Üçümüze de. - O nerede? 645 00:55:26,615 --> 00:55:28,492 - Tak, neredesin? - Rei! 646 00:55:28,575 --> 00:55:30,869 Ben gelmiyorum. Birlikte mekiğe gidin. 647 00:55:30,953 --> 00:55:31,995 - Unut bunu. - İmkânsız! 648 00:55:32,079 --> 00:55:33,079 Onları şaşırtacağım. 649 00:55:33,664 --> 00:55:37,125 Hemen havalanmazsanız kaçamadan sizi vururlar. 650 00:55:37,209 --> 00:55:38,502 Benden bunu isteme. 651 00:55:38,585 --> 00:55:39,836 Hemen buraya gel! 652 00:55:39,920 --> 00:55:42,464 Çekirdek'e gidip Acheron'u yükle! 653 00:55:42,548 --> 00:55:44,758 Hâlâ yapabilirsin. Her şeyi değiştirebilirsin. 654 00:55:44,841 --> 00:55:46,301 Ama bu gezegende ölürsen olmaz! 655 00:55:50,305 --> 00:55:51,723 Hadi! 656 00:55:56,520 --> 00:55:57,771 Koşun! 657 00:56:00,023 --> 00:56:01,066 Sağ kal. 658 00:56:01,650 --> 00:56:02,650 Bu bir emirdir. 659 00:56:03,527 --> 00:56:05,070 Anlıyor musun? 660 00:56:07,364 --> 00:56:08,364 Evet. 661 00:56:09,992 --> 00:56:10,993 Hadi! 662 00:56:48,947 --> 00:56:50,574 Onu yakalayamadın Jaeger. 663 00:56:51,241 --> 00:56:52,451 Asla yakalayamayacaksın. 664 00:56:53,327 --> 00:56:54,328 Tak... 665 00:57:49,591 --> 00:57:52,260 Bu küllerin arasında hiçbir şey görünmüyor. 666 00:57:52,344 --> 00:57:55,013 Bulun onu. Kahretsin, bulun onu. 667 00:57:57,683 --> 00:57:58,684 Kovacs! 668 00:58:00,936 --> 00:58:02,479 Peşindeyim, duyuyor musun? 669 00:58:04,272 --> 00:58:06,233 Nereye kaçarsan kaç! 670 00:58:44,312 --> 00:58:48,483 Anlaşılan, baş belasının tekiymiş. Kimse onu sevmiyordu. 671 00:58:49,359 --> 00:58:51,903 Başını kesmişsin diye duydum. 672 00:58:51,987 --> 00:58:55,198 Yani kafayı taşımak daha kolay ama... 673 00:58:55,282 --> 00:58:57,117 Mekik vurulduğunda 674 00:58:57,868 --> 00:59:00,203 Quell'le birlikte mekikteydin. 675 00:59:02,956 --> 00:59:04,458 Nasıl öldü? 676 00:59:10,797 --> 00:59:11,965 Çok çabuk oldu. 677 00:59:20,015 --> 00:59:21,058 Açıkçası... 678 00:59:22,517 --> 00:59:23,769 ...hatırlayamıyorum. 679 00:59:42,162 --> 00:59:44,498 Yüzümü yıkayacağım. 680 00:59:45,457 --> 00:59:46,458 Tabii. 681 00:59:59,262 --> 01:00:03,225 Halüsinasyon, yerine geç, geri çekil. 682 01:00:11,733 --> 01:00:13,485 Umutsuzlukla savaşmalısın. 683 01:00:56,319 --> 01:00:57,988 Kanunlar bizim gibilere sökmez. 684 01:01:08,874 --> 01:01:10,208 Takeshi, sen misin? 685 01:01:29,561 --> 01:01:31,313 Annem kincilik saçmadır der. 686 01:01:31,396 --> 01:01:34,524 Unutmalıymışsın yoksa ruhunu öldürürmüş. 687 01:01:35,483 --> 01:01:36,610 Ya sence? 688 01:02:13,104 --> 01:02:14,856 Tahliye rotası değil bu. 689 01:02:27,244 --> 01:02:28,411 Neden? 690 01:02:29,788 --> 01:02:31,289 Bana hayat verdiler. 691 01:02:34,042 --> 01:02:35,085 Tak... 692 01:02:45,929 --> 01:02:48,598 Olanları hatırlamamanın tek bir sebebi var. 693 01:02:54,646 --> 01:02:56,856 Patlamadan önce yedeklenmiştin. 694 01:02:57,983 --> 01:02:59,776 Yalanlarımı hep yakalardın zaten. 695 01:03:19,254 --> 01:03:20,672 Bunu neden yaptın? 696 01:03:20,755 --> 01:03:22,257 O da aynısını sordu. 697 01:03:22,340 --> 01:03:24,426 Bana hayat verdikleri için, dedim. 698 01:03:25,010 --> 01:03:26,928 Ama işin aslı abi... 699 01:03:27,721 --> 01:03:29,556 ...her şeyi senin için yaptım. 700 01:05:59,914 --> 01:06:02,834 Altyazı çevirmeni: Selen Akhuy