1 00:00:06,089 --> 00:00:08,217 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,762 --> 00:00:14,264 BASERET PÅ RICHARD K. MORGANS ROMAN 3 00:00:37,037 --> 00:00:42,626 Han hugger dine lemmer af og flår din hud 4 00:00:42,709 --> 00:00:48,048 Syr dine dele på sin krop 5 00:00:49,091 --> 00:00:54,221 Bliv hjemme Gå ikke ud alene 6 00:00:54,304 --> 00:00:59,059 Hvis du møder ham alene i mørket 7 00:01:05,148 --> 00:01:08,193 Bliv hos mig, Ortega. Jeg taler til dig. 8 00:01:08,277 --> 00:01:10,279 Jeg er en meter væk. 9 00:01:11,863 --> 00:01:13,365 Hvad med Samir? 10 00:01:13,448 --> 00:01:16,159 Han klarer den. Fokuser på at holde dig i live. 11 00:01:16,243 --> 00:01:17,869 Han ofrede sig for mig. 12 00:01:23,000 --> 00:01:25,377 Sid stille, eller du mister hylstret. 13 00:01:25,460 --> 00:01:26,753 - Pis! - Lort. 14 00:01:28,171 --> 00:01:29,464 Hold dig vågen! 15 00:01:29,548 --> 00:01:31,091 - Åbn øjnene! - Jeg er så træt. 16 00:01:31,174 --> 00:01:32,259 Tal til mig. 17 00:01:32,342 --> 00:01:35,554 Fortæl mig om Ryker. Om Elias. 18 00:01:35,637 --> 00:01:39,057 Han havde flest åbne sager af alle. 19 00:01:39,141 --> 00:01:40,392 Det gjorde mig vanvittig. 20 00:01:41,059 --> 00:01:42,311 Dum og flot. 21 00:01:42,394 --> 00:01:43,854 Tænk, at han var din type. 22 00:01:43,937 --> 00:01:46,773 Han var ikke så dum, og du er ikke nær så flot. 23 00:01:46,857 --> 00:01:49,484 Vi er der næsten. Hold ud! 24 00:01:57,242 --> 00:01:59,328 - Hjælp mig. - Fingeren på skanneren. 25 00:01:59,411 --> 00:02:00,912 Stopper det blødningen? 26 00:02:00,996 --> 00:02:02,914 Der skal betales. 27 00:02:04,416 --> 00:02:05,667 BETALING AFVIST 28 00:02:05,751 --> 00:02:08,253 Beklager. Frøken Ortega har ikke penge nok 29 00:02:08,337 --> 00:02:09,463 til behandlingen. 30 00:02:09,546 --> 00:02:11,757 - Lader I hende dø? - Nej da. Vi afviser ingen. 31 00:02:11,840 --> 00:02:13,925 Vi hjælper, når vi kan. 32 00:02:16,511 --> 00:02:18,639 BETALING GODKENDT 33 00:02:18,722 --> 00:02:20,641 Jeg troede... 34 00:02:20,724 --> 00:02:21,975 Denne vej. 35 00:02:34,905 --> 00:02:37,699 - Kan I redde hende? - Stacken er uskadt. 36 00:02:37,783 --> 00:02:41,203 Hylstret er i fare. Armen er i dårlig stand. 37 00:02:41,286 --> 00:02:43,163 Den skal amputeres. 38 00:02:43,246 --> 00:02:46,208 Vi har en lang række modeller 39 00:02:46,291 --> 00:02:49,461 til en med dine finansielle ressourcer. 40 00:02:49,753 --> 00:02:51,963 Her er de mest populære. Biomekanisk, gensplejset, 41 00:02:52,047 --> 00:02:53,673 klonet eller hel-mekanisk. 42 00:02:53,757 --> 00:02:56,885 Jeg kan anbefale Jager-Schuster 16. 43 00:02:56,968 --> 00:02:59,513 Forstærket titanium, mekanisk understruktur 44 00:02:59,596 --> 00:03:01,807 dækket af neurachem-klonet menneskehud. 45 00:03:01,890 --> 00:03:06,061 Forbundet til patientens nerve- og muskelsystem. 46 00:03:06,144 --> 00:03:09,523 Det bedste er, at det ser helt naturligt ud. 47 00:03:09,606 --> 00:03:11,566 Det bedste fra begge verdener. 48 00:03:11,650 --> 00:03:13,819 Ønsker du en udvidet garanti? 49 00:03:13,902 --> 00:03:16,663 Hvis du prøver at sælge én ting mere, slår jeg dit hoved ind i væggen. 50 00:03:19,783 --> 00:03:22,119 Betalingen er gennemført. Tillykke... 51 00:03:22,202 --> 00:03:23,370 Hjælp hende. 52 00:03:29,251 --> 00:03:33,171 Din far nævnte, at mit design mindede om antacidium. 53 00:03:33,255 --> 00:03:35,590 Vi bør variere farverne. 54 00:03:35,674 --> 00:03:36,967 Jeg var i sort, 55 00:03:37,926 --> 00:03:40,679 mens monstrene gjorde mit indre rødt. 56 00:03:42,389 --> 00:03:46,560 Jeg kan ikke forestille mig, hvad der blev gjort mod dig. 57 00:03:47,686 --> 00:03:50,897 Men jeg kender noget, der kan hjælpe. 58 00:03:51,982 --> 00:03:53,567 Vil du slå mig? 59 00:03:54,192 --> 00:03:55,610 Hvad? 60 00:03:56,695 --> 00:03:58,697 Jeg vil ikke skade dig. 61 00:03:58,780 --> 00:03:59,781 Det gør du ikke. 62 00:03:59,865 --> 00:04:03,785 Men du skal vide, at jeg ikke kan mærke smerte. 63 00:04:11,543 --> 00:04:14,129 Det er ikke fjenderne, der besejrer os. 64 00:04:15,589 --> 00:04:17,591 Det er vores frygt. 65 00:04:20,135 --> 00:04:25,807 Du må ikke være bange, frøken Elizabeth. 66 00:04:30,270 --> 00:04:34,858 De skal være bange for dig. 67 00:04:51,458 --> 00:04:54,127 Fantastisk! Vil du prøve igen? 68 00:04:54,711 --> 00:04:57,172 Hvis du vil, slår jeg dig! 69 00:04:57,255 --> 00:04:59,090 Du må gå omgående. 70 00:04:59,174 --> 00:05:01,134 - Mariehøne. - Det her er farligt. 71 00:05:01,218 --> 00:05:02,511 Det er mig. Jeg er her. 72 00:05:02,594 --> 00:05:07,224 Jeg var i skoven, far. Der var mørkt og fyldt med monstre. 73 00:05:07,307 --> 00:05:09,392 - Jeg kunne ikke flygte. Hvor var du? - Jeg... 74 00:05:09,476 --> 00:05:11,603 Jeg råbte, men du kom aldrig! 75 00:05:15,357 --> 00:05:17,108 Hvad tror du, du laver? 76 00:05:17,192 --> 00:05:19,110 - Så du, hvad der skete? - Ja. 77 00:05:19,194 --> 00:05:21,822 Du forstyrrede behandlingen, lige da vi gjorde fremskridt. 78 00:05:21,905 --> 00:05:24,825 Behandlingen? Du sagde, hun skulle slå dig! 79 00:05:24,908 --> 00:05:27,744 Jeg lærer hende at føle sig sikker. At forsvare krop og sind. 80 00:05:27,828 --> 00:05:29,871 Energisk selvforsvar 81 00:05:29,955 --> 00:05:32,582 kombineret med psyko- og traumeterapi 82 00:05:32,666 --> 00:05:35,168 kan hjælpe overlevende... 83 00:05:39,464 --> 00:05:41,341 Du er hotellet, og hotellet er dig. 84 00:05:44,386 --> 00:05:45,470 Kan du mærke smerte? 85 00:05:48,056 --> 00:05:49,224 Nej. 86 00:05:51,268 --> 00:05:52,519 Men jeg kan føle vrede. 87 00:05:57,065 --> 00:05:58,108 Kom nu, blikmand. 88 00:05:58,650 --> 00:06:00,860 Besked fra et lokalt hospital. 89 00:06:02,696 --> 00:06:04,948 Kommissær Ortega er såret. 90 00:06:05,991 --> 00:06:06,991 Kritisk såret. 91 00:06:11,705 --> 00:06:13,039 Vi er ikke færdige, Poe. 92 00:06:26,344 --> 00:06:27,887 Lokale. 93 00:06:28,471 --> 00:06:30,891 De er alle undværlige. 94 00:06:32,183 --> 00:06:33,310 Kristin er ikke. 95 00:06:33,893 --> 00:06:34,893 På fornavn. 96 00:06:34,936 --> 00:06:36,938 Dårligt tegn. 97 00:06:37,022 --> 00:06:38,481 Jeg sagde ikke... 98 00:06:38,565 --> 00:06:40,483 Det ligger i detaljerne. 99 00:06:40,567 --> 00:06:42,193 Har du ikke set mønsteret? 100 00:06:43,612 --> 00:06:45,280 Hun dør ikke. 101 00:06:46,323 --> 00:06:48,408 Det er nyt for dig. 102 00:06:51,661 --> 00:06:52,996 Jeg lader det ikke ske. 103 00:06:55,123 --> 00:06:56,916 Ikke nu og heller ikke senere. 104 00:06:57,000 --> 00:06:58,918 Det er det, du gør, min skat. 105 00:06:59,669 --> 00:07:04,299 Gennem århundreder følger døden i dine fodspor. 106 00:07:04,382 --> 00:07:05,675 Poetisk. 107 00:07:07,510 --> 00:07:11,389 Jeg er din plagede psyke. Jeg siger, hvad du tænker. 108 00:07:13,892 --> 00:07:18,104 En mand, der aldrig elsker, er ikke i skæbnens vold, 109 00:07:18,188 --> 00:07:19,731 for at citere en stor forsker. 110 00:07:21,983 --> 00:07:24,903 En mand, der ikke elsker, er ikke en mand. 111 00:07:26,071 --> 00:07:28,031 For at citere dig. 112 00:07:33,787 --> 00:07:36,498 Det er kroppens minder. 113 00:07:36,581 --> 00:07:37,999 Feromoner. 114 00:07:40,251 --> 00:07:42,796 Et spøgelse, der er... 115 00:07:42,879 --> 00:07:44,089 Mit eget? 116 00:07:44,923 --> 00:07:47,759 Sådan var vi ikke, Takeshi. 117 00:07:48,885 --> 00:07:50,011 Kærlighed er ikke endelig. 118 00:07:50,095 --> 00:07:52,222 Måske bør livet heller ikke være det. 119 00:07:53,890 --> 00:07:56,017 Måske bør vi kunne leve for evigt. 120 00:07:58,061 --> 00:08:01,564 Måske kæmpede vi for ingenting. Måske døde du for ingenting. 121 00:08:13,702 --> 00:08:14,828 Hvordan har hun det? 122 00:08:16,663 --> 00:08:18,289 Hun er på operationsbordet. 123 00:08:18,373 --> 00:08:20,583 Svinet flåede næsten armen af hende. 124 00:08:23,753 --> 00:08:26,631 Din pige er en kæmper. Hun klarer den. 125 00:08:26,715 --> 00:08:28,341 - Hun er ikke min pige. - Nej. 126 00:08:28,425 --> 00:08:30,802 Operation? Du kan bare købe en ny krop. 127 00:08:30,885 --> 00:08:33,972 - Hun var Neo-C. - Er hun religiøs-kodet? 128 00:08:34,681 --> 00:08:35,932 Nej, hun sagde fra. 129 00:08:36,016 --> 00:08:38,059 Hun kan altså få en ny krop. 130 00:08:38,143 --> 00:08:41,980 Men hun vil nok ikke. Hun ville aldrig tilgive mig. 131 00:08:42,564 --> 00:08:44,190 Det passer ikke så godt nu, Poe! 132 00:08:44,274 --> 00:08:47,777 Heller ikke her. Hvis Elliot er der, taler jeg ikke til ham. 133 00:08:47,861 --> 00:08:49,362 Det kan du selv sige! 134 00:08:49,446 --> 00:08:51,364 - Det kan jeg ikke. - Hvad vil du? 135 00:08:51,448 --> 00:08:53,199 Jeg har tidsfølsomme oplysninger. 136 00:08:53,283 --> 00:08:55,827 Jeg har undersøgt mange skuffeselskaber 137 00:08:55,910 --> 00:08:58,496 og falske identiteter og fundet ud af, 138 00:08:58,580 --> 00:09:01,458 hvor maleriet i Isaac Bancrofts lejlighed stammer fra. 139 00:09:01,541 --> 00:09:05,336 Køberen kommer fra Volgograd. Han finansierede købet 140 00:09:05,420 --> 00:09:08,882 med et skuffeselskab, der hed Ural Syth Co. 141 00:09:08,965 --> 00:09:12,052 Den rigtige ejer er Sergei Brevlov. 142 00:09:12,135 --> 00:09:15,472 Jeg kender det navn. Han var til Bancrofts fest. 143 00:09:15,555 --> 00:09:17,474 Send mig adressen. Jeg tager af sted. 144 00:09:17,557 --> 00:09:20,351 Din pige er på operationsbordet, 145 00:09:20,435 --> 00:09:22,979 men du arbejder stadig for den Meth. 146 00:09:23,063 --> 00:09:23,897 Kan du ikke være ligeglad? 147 00:09:23,980 --> 00:09:26,483 Jeg troede, du vidste det. Jeg er ligeglad. 148 00:09:26,566 --> 00:09:28,109 Bancroft får fat i morderen, 149 00:09:28,193 --> 00:09:30,153 du får din frihed. Det er alt. 150 00:09:30,236 --> 00:09:31,529 Sergei var til festen, 151 00:09:31,613 --> 00:09:34,741 og det var Ghostwalkeren, der dræbte Abboud og næsten Kristin, også. 152 00:09:34,824 --> 00:09:36,284 Kommer du? 153 00:09:36,367 --> 00:09:38,870 Ja. Jeg har brug for noget at lave. 154 00:09:48,296 --> 00:09:50,715 Det skaber tillid 155 00:09:50,799 --> 00:09:52,383 til Bay Citys politi. 156 00:09:52,467 --> 00:09:54,344 Jeg har travlt, frøken Prescott. 157 00:09:54,427 --> 00:09:55,804 Ikke for travlt til mig. 158 00:09:55,887 --> 00:09:58,473 Du har noget, der tilhører min kunde. Returner det. 159 00:09:58,556 --> 00:10:01,684 Din kunde kan anmode om det på korrekt manér. 160 00:10:01,768 --> 00:10:03,770 Du har vist en dårlig dag, 161 00:10:03,853 --> 00:10:06,147 så jeg vil redde dig fra at gøre den dårligere. 162 00:10:06,231 --> 00:10:08,566 Hvis jeg skal til at udfylde noget, 163 00:10:08,650 --> 00:10:11,861 vil hr. Bancroft få det her til at ligne ingenting. 164 00:10:11,945 --> 00:10:14,322 Tror du, du har set blod? Vent, til du ser dit eget. 165 00:10:14,405 --> 00:10:16,616 Rent metaforisk. 166 00:10:17,325 --> 00:10:18,701 Hvorfor er du her? 167 00:10:18,785 --> 00:10:20,995 Hr. Bancroft har sagt, at I har en printet klon. 168 00:10:21,079 --> 00:10:26,459 Det er ikke acceptabelt, at en af hans kloner er... 169 00:10:26,543 --> 00:10:28,044 ...et sted som her. 170 00:10:28,128 --> 00:10:31,840 Davis, tag frøken Prescott til Beviser og hjælp hende med det. 171 00:10:31,923 --> 00:10:34,843 Lad det gå lidt tjept. Min kunde kan ikke lide at vente. 172 00:10:34,926 --> 00:10:37,011 Gå bare. Hun kommer. 173 00:10:39,639 --> 00:10:43,893 Hvad er det her? Ferie? Det er nyt for mig. Tilbage til arbejdet. 174 00:10:45,019 --> 00:10:47,939 Ønsker du at beholde den hånd, så rør ikke mig igen. 175 00:10:51,526 --> 00:10:54,445 Du arbejder for dem, men du er ikke en af dem. 176 00:10:54,529 --> 00:10:57,490 Sådan taler du ikke til mig foran mine egne folk. 177 00:10:57,574 --> 00:11:00,410 Du er født nede på jorden. Vi er ens. 178 00:11:01,995 --> 00:11:03,496 Tror du det? 179 00:11:04,205 --> 00:11:06,666 Vi er ikke ens, politichef. 180 00:11:06,749 --> 00:11:08,209 En af os er en magtesløs dukke, 181 00:11:08,293 --> 00:11:11,379 der bliver udnyttet af uigennemskuelige kræfter. 182 00:11:12,547 --> 00:11:14,382 Og den anden er mig. 183 00:11:15,758 --> 00:11:16,634 Hvad er der? 184 00:11:16,718 --> 00:11:19,137 Vi har fundet Levine i kælderen. Ligesom Abboud. 185 00:11:19,220 --> 00:11:22,599 Stacken er flået ud og ødelagt. Ægte død. 186 00:11:25,435 --> 00:11:26,435 Du godeste. 187 00:11:27,937 --> 00:11:30,481 Der var to angribere. Hvorfor ser jeg kun det her? 188 00:11:30,565 --> 00:11:32,442 Han har slettet sig fra systemet. 189 00:11:32,525 --> 00:11:35,236 Hele systemet. Det er ikke muligt. 190 00:11:35,320 --> 00:11:39,115 Vores udstyr kan ikke hackes. Se her. 191 00:11:42,076 --> 00:11:44,787 - Hvad ser jeg? - Jeg har en teori. 192 00:11:44,871 --> 00:11:48,458 Da Ortega gik til Bancrofts fest, skannede hun et par gæster. 193 00:11:48,541 --> 00:11:50,043 Ja, det gjorde hun vel. 194 00:11:50,126 --> 00:11:51,878 Men én af dem kom ikke frem på ONI'en. 195 00:11:51,961 --> 00:11:54,672 Måden, som han har fjernet sig selv på, 196 00:11:54,756 --> 00:11:56,841 ligner det her. Det er ikke sikkert... 197 00:11:56,925 --> 00:11:59,135 Mickey, to døde betjente, én er i småstykker. 198 00:11:59,218 --> 00:12:00,803 Har du et spor, skal du være sikker. 199 00:12:00,887 --> 00:12:04,641 Jeg tror, det er den samme. Ghostwalker. 200 00:12:05,558 --> 00:12:07,769 Hvorfor hører jeg først om det nu? 201 00:12:07,852 --> 00:12:09,812 Hvad har I røget hernede? 202 00:12:09,896 --> 00:12:11,165 Alt, vi kan. Det er ikke pointen. 203 00:12:11,189 --> 00:12:12,106 Jeg troede... 204 00:12:12,190 --> 00:12:14,692 Hørte du mig ikke? Ikke flere spekulationer. 205 00:12:14,776 --> 00:12:16,277 Det er en ordre! 206 00:12:16,361 --> 00:12:18,571 Jeg sender en arrestordre på Kadmin, 207 00:12:18,655 --> 00:12:22,575 som takket være dig er i den store krop og på fri fod. 208 00:12:22,659 --> 00:12:28,039 Politichef. Når du ser Ortega, vil du så sige, jeg er ked af det? 209 00:12:43,596 --> 00:12:44,597 Sid ned. 210 00:12:50,061 --> 00:12:52,814 Jeg burde vel takke dig, Hemingway. 211 00:12:52,897 --> 00:12:54,315 Du sendte Leung for at redde mig. 212 00:12:54,399 --> 00:12:58,069 Nu har jeg igen chancen for at myrde det løgnagtige møgsvin. 213 00:12:58,152 --> 00:13:00,446 Han hedder Kovacs. Han er en Envoy. 214 00:13:00,530 --> 00:13:03,491 - Kom aldrig i nærheden af ham igen. - Dræbte en Envoy min bror? 215 00:13:03,574 --> 00:13:06,244 Kald ikke din dobbeltkrop "bror". 216 00:13:06,327 --> 00:13:08,413 Det er unøjagtigt. Jeg hader det. 217 00:13:09,080 --> 00:13:13,543 Vi har arbejdet sammen i 200 år. 218 00:13:13,626 --> 00:13:15,753 Side om side. Ryg mod ryg. 219 00:13:15,837 --> 00:13:19,382 Gennem rigtig mange kroppe, 220 00:13:19,465 --> 00:13:21,592 og vi havde kun hinanden. 221 00:13:21,676 --> 00:13:24,721 Men så kommer han og nakker ham. 222 00:13:24,804 --> 00:13:27,265 - Tror du, jeg vil sidde stille? - Loyalitet. 223 00:13:27,849 --> 00:13:29,642 Jeg forstår og respekterer det. 224 00:13:29,726 --> 00:13:32,562 Jeg har selv en familie, som jeg vil beskytte. 225 00:13:32,645 --> 00:13:34,605 Men den anden Dimi var et fjols. 226 00:13:34,689 --> 00:13:38,568 Han skulle have hentet Kovacs ved Raven. 227 00:13:38,651 --> 00:13:39,861 Det var alt. 228 00:13:39,944 --> 00:13:42,196 Men han mistede besindelsen 229 00:13:42,280 --> 00:13:44,615 og ville kæmpe mod en skydegal AI, 230 00:13:44,699 --> 00:13:45,616 som tog livet af ham. 231 00:13:45,700 --> 00:13:46,784 I alles påsyn. 232 00:13:46,868 --> 00:13:49,912 Jeg vil have hævn. Min bror... 233 00:13:49,996 --> 00:13:52,874 - Din kopi. - Kovacs skal dø! 234 00:13:55,668 --> 00:13:58,171 Så bliver du skuffet. 235 00:14:00,757 --> 00:14:01,799 Et øjeblik. 236 00:14:08,431 --> 00:14:13,561 Hvis du forstyrrer hans backup, dør du. Smertefuldt. 237 00:14:19,442 --> 00:14:22,195 Hr. Kovacs skal forblive i live. 238 00:14:22,278 --> 00:14:24,947 Og grunden til det kommer ikke dig ved. 239 00:14:25,031 --> 00:14:28,826 Du skal blot forstå, at du ikke må røre ham. 240 00:14:28,910 --> 00:14:32,246 Du har jo fortalt, at din anden halvdel er død, 241 00:14:32,330 --> 00:14:36,000 så du må tænke dig om, inden du gør noget forhastet. 242 00:14:36,084 --> 00:14:38,628 Din kopi lod sine følelser tage overhånd, 243 00:14:38,711 --> 00:14:41,005 og han endte i småstykker. 244 00:14:41,089 --> 00:14:43,674 Den familieære, som du tror, du fortjener, 245 00:14:43,758 --> 00:14:48,221 i dit syge multi-krop-hoved, eksisterer ikke. 246 00:14:48,930 --> 00:14:53,017 Hr. Leung flytter dig i sikkerhed, hvor du bliver, 247 00:14:53,101 --> 00:14:56,104 indtil situationen er overstået. 248 00:15:16,541 --> 00:15:22,296 Hvad fanden? Bank dog på. Jeg ved, du er Laurens Envoy. 249 00:15:23,214 --> 00:15:26,426 Du giver penge til Isaac ved at købe kunst gennem skuffeselskaber. 250 00:15:26,509 --> 00:15:29,303 Mange penge. Nok til at stikke af. Hvor er han? 251 00:15:29,387 --> 00:15:31,597 - Det ved jeg ikke. - Ned! 252 00:15:39,897 --> 00:15:42,108 Du lod, som om du var din far i Osaka-handlen. 253 00:15:42,191 --> 00:15:44,235 Hvad taler du om? 254 00:15:44,318 --> 00:15:47,822 Du får problemer, når far hører om det. 255 00:15:47,905 --> 00:15:49,615 Dig og din tjener-ven. 256 00:15:49,699 --> 00:15:52,869 Jeg er ikke tjener. Og jeg har aldrig gjort dig noget. 257 00:15:55,746 --> 00:15:57,707 Nu har jeg. 258 00:15:57,790 --> 00:16:00,293 Ved du, hvem jeg er? 259 00:16:00,376 --> 00:16:03,212 Det ved jeg. Og jeg ved, hvem du har myrdet. 260 00:16:04,088 --> 00:16:06,632 Tror I, jeg dræbte min far? 261 00:16:06,716 --> 00:16:09,260 I er begge skrupskøre! 262 00:16:09,343 --> 00:16:12,346 - Hvordan kender du Tvillingen Dimi? - Jeg kender ingen Dimi. 263 00:16:12,430 --> 00:16:13,973 Lad ham gå. Han gjorde intet. 264 00:16:14,056 --> 00:16:15,766 Ved du, hvordan man bruger den der? 265 00:16:16,851 --> 00:16:18,144 Han ved hvordan. 266 00:16:20,062 --> 00:16:21,731 Nej! Skyd mig! 267 00:16:21,814 --> 00:16:24,275 Jeg gør, hvad I vil. Lad ham være. 268 00:16:26,319 --> 00:16:28,529 Beskylder I min søn for mord? 269 00:16:28,613 --> 00:16:31,741 Vi fortæller bare din mand om de 48 timer, han mistede. 270 00:16:31,824 --> 00:16:34,160 Du havde ikke lov til at tale med Isaac. 271 00:16:34,243 --> 00:16:35,243 Miriam. 272 00:16:35,995 --> 00:16:37,788 Hvad skete der? 273 00:16:37,872 --> 00:16:40,791 Du kom tilbage fra Osaka. Tog til Fight Drome. 274 00:16:40,875 --> 00:16:43,461 Du så Isaac og talte med ham, 275 00:16:43,544 --> 00:16:45,713 og så slog du ham næsten ihjel. 276 00:16:45,796 --> 00:16:48,216 - Hvorfor? - Sikkert fordi han gik rundt 277 00:16:48,299 --> 00:16:50,927 i din krop og lod, som om han var dig. 278 00:16:51,010 --> 00:16:52,762 Beklager, hr. Bancroft. 279 00:16:52,845 --> 00:16:55,515 Tilgiv mig, men jeg tænkte, du ville se det. 280 00:16:55,598 --> 00:16:57,725 Med det samme. 281 00:16:57,808 --> 00:16:58,893 Vi kan komme senere. 282 00:16:58,976 --> 00:17:00,895 Det er i orden, Oumou. 283 00:17:00,978 --> 00:17:03,064 Tak, Curtis. Gå bare. 284 00:17:03,147 --> 00:17:04,607 Oumou, du bliver. 285 00:17:04,690 --> 00:17:09,612 - Jeg vil ikke trænge mig på. - Det er ikke en anmodning. Hvem er det? 286 00:17:12,114 --> 00:17:13,533 Jeg bør vente udenfor. 287 00:17:15,326 --> 00:17:17,912 Det er en god idé. 288 00:17:22,208 --> 00:17:23,292 Så det er sandt. 289 00:17:25,753 --> 00:17:29,215 Troede du, du kunne erstatte mig? 290 00:17:29,298 --> 00:17:32,552 Få mig til at forsvinde? 291 00:17:32,635 --> 00:17:36,013 - Sådan var det ikke. - Hvad så? 292 00:17:36,097 --> 00:17:37,223 Far... 293 00:17:37,306 --> 00:17:41,227 Hvor langt vil du gå, før du indser, hvor uretfærdigt det er? 294 00:17:41,310 --> 00:17:44,605 - Du vil ikke indse... - Ti stille. 295 00:17:44,689 --> 00:17:46,816 Far, du skulle se, hvad jeg kunne. 296 00:17:46,899 --> 00:17:50,444 Indse, at jeg ikke er en forkælet møgunge. 297 00:17:50,528 --> 00:17:53,573 Du behøver ikke være skuffet over mig. 298 00:17:53,656 --> 00:17:58,244 Du bør være stolt over den mand, du har opdraget mig til at være. 299 00:17:59,620 --> 00:18:01,414 Jeg bør ødelægge dine backups. 300 00:18:01,497 --> 00:18:05,001 - Jeg bør slette dig. - Lad ham være. 301 00:18:05,084 --> 00:18:07,336 Han er sådan på grund af dig. 302 00:18:07,420 --> 00:18:10,131 - Han er vores søn. - Han er en voksen mand. 303 00:18:10,756 --> 00:18:14,927 En, som skal have tørret røv, fordi han stadig og konstant begår fejl. 304 00:18:15,011 --> 00:18:17,221 Du gjorde det mod ham. 305 00:18:17,305 --> 00:18:20,933 Du gav ham ikke mulighed for at blive sig selv. 306 00:18:21,017 --> 00:18:22,017 Han gjorde det ikke. 307 00:18:23,978 --> 00:18:26,272 - Isaac gjorde det ikke. - Hvorfor ikke? 308 00:18:26,355 --> 00:18:30,026 Det kræver et voldsomt had at kunne dræbe sin egen far. 309 00:18:30,818 --> 00:18:35,072 Et had, man ikke kan slippe. 310 00:18:35,156 --> 00:18:36,532 Det har han ikke. 311 00:18:36,616 --> 00:18:38,367 Han har ret. 312 00:18:38,451 --> 00:18:40,703 Isaac kunne ikke have gjort det. Han var hos mig. 313 00:18:40,786 --> 00:18:43,831 Jeg tog ham til et hospital, efter du slog ham. Ingen journal. 314 00:18:43,914 --> 00:18:45,124 Hvorfor nævnte du ikke det? 315 00:18:45,207 --> 00:18:47,084 Fordi du ikke bør få fortalt, Laurens, 316 00:18:47,168 --> 00:18:50,588 af nogen som helst, hvordan din søn er som mand. 317 00:18:50,671 --> 00:18:52,798 Hvordan kunne du tro, jeg ville skyde dig? 318 00:18:53,633 --> 00:18:58,137 Jeg ville bare bevise mit værd. 319 00:18:59,096 --> 00:19:01,349 Jeg ønsker dig ikke død, far. 320 00:19:02,141 --> 00:19:04,143 Jeg ønsker din respekt. 321 00:19:13,110 --> 00:19:15,780 Det er en fars opgave... 322 00:19:17,323 --> 00:19:20,451 ...at sørge for, at ens børn har en chance i verden. 323 00:19:20,534 --> 00:19:26,874 Men nogle gange, trods al håb, 324 00:19:26,957 --> 00:19:29,710 falder æblet alt for langt fra stammen. 325 00:19:34,507 --> 00:19:36,050 Rør ham ikke. 326 00:20:13,504 --> 00:20:15,089 Tak for opdateringen. 327 00:20:17,425 --> 00:20:18,801 Godt klaret. 328 00:20:20,302 --> 00:20:22,388 Jeg ser frem til den næste. 329 00:20:41,490 --> 00:20:43,200 Vil du stadig være en af dem? 330 00:20:44,452 --> 00:20:45,745 Jeg har det, det kræver. 331 00:20:50,708 --> 00:20:52,585 KUN FOR POLITIET 332 00:20:52,668 --> 00:20:55,546 Kender du ham? Han var til Bancrofts fest. 333 00:20:56,672 --> 00:20:57,673 Nej. 334 00:21:08,184 --> 00:21:10,144 Hvorfor gør du, hvad han siger? 335 00:21:10,227 --> 00:21:12,188 Jeg gør kun, hvad jeg selv vil. 336 00:21:12,271 --> 00:21:14,899 Jeg er blot den højre hånd i en større sag. 337 00:21:14,982 --> 00:21:17,485 Du lyder som en præst. 338 00:21:17,568 --> 00:21:20,654 Hvis vi ikke kender vores rolle, hvorfor er vi så her? 339 00:21:21,280 --> 00:21:23,282 Jeg taler ikke for dig, min ven, 340 00:21:23,365 --> 00:21:26,160 men jeg er her for at sparke enormt meget røv. 341 00:21:26,744 --> 00:21:28,037 Kald det, hvad du vil. 342 00:21:28,120 --> 00:21:30,623 Du er i snor. En køter. 343 00:21:30,706 --> 00:21:35,044 Jeg skaber min egen vej. Jeg er ikke nogens redskab. 344 00:21:35,127 --> 00:21:37,463 En bonde i en hellig hær 345 00:21:37,546 --> 00:21:41,634 kan være mægtigere end kongen uden tro. 346 00:21:42,343 --> 00:21:44,553 Jeg foretrækker at spille dam. 347 00:21:45,137 --> 00:21:46,889 Det overrasker mig ikke. 348 00:21:47,640 --> 00:21:50,643 Er du troende? 349 00:21:58,776 --> 00:22:00,152 Idiot! 350 00:22:51,370 --> 00:22:54,164 Jeg har genovervejet dit tilbud. 351 00:22:54,248 --> 00:22:57,751 På én betingelse. Jeg trækkes ud nu. 352 00:23:00,379 --> 00:23:04,925 Fint. Det er en aftale. Jeg sender koordinaterne. 353 00:23:26,363 --> 00:23:29,283 Jeg ser frem til at arbejde med dig, hr. Kadmin. 354 00:23:57,353 --> 00:23:59,063 Jeg kender ham knapt nok. 355 00:24:00,606 --> 00:24:02,483 Jeg henter en kop kaffe. 356 00:24:05,527 --> 00:24:08,238 Det gik bedre end forventet. 357 00:24:12,201 --> 00:24:16,997 Det ser godt ud. Et skide mirakel. 358 00:24:37,184 --> 00:24:38,268 Hej. 359 00:24:40,104 --> 00:24:41,480 Elias? 360 00:25:05,337 --> 00:25:07,381 Hvor tror du, du skal hen? 361 00:25:07,464 --> 00:25:10,300 Isaac gav ikke pote. Jeg må arbejde videre. Flyt dig. 362 00:25:10,384 --> 00:25:11,552 Hvis jeg ikke gør? 363 00:25:11,635 --> 00:25:13,178 Jeg ved det allerede, 364 00:25:13,262 --> 00:25:15,764 men før du tæver mig, så lyt engang. 365 00:25:15,848 --> 00:25:17,307 Ikke så højt. 366 00:25:18,684 --> 00:25:20,519 Jeg er ikke den, hun vil have. 367 00:25:21,145 --> 00:25:24,773 Måske. Men du er her. 368 00:25:26,233 --> 00:25:27,693 Så du bliver. 369 00:25:54,344 --> 00:25:55,596 Hej. 370 00:25:59,016 --> 00:26:01,602 Tag det roligt. 371 00:26:01,685 --> 00:26:03,729 Jeg er bare lidt øm. 372 00:26:04,480 --> 00:26:08,650 Hvilket er mærkeligt. Jeg troede, jeg ville vågne i småstykker. 373 00:26:11,111 --> 00:26:12,529 Hvordan har Samir det? 374 00:26:18,994 --> 00:26:21,747 Nej, nej... 375 00:26:21,830 --> 00:26:24,958 Du sagde, han havde det fint. 376 00:26:25,042 --> 00:26:27,169 Du sagde, jeg ikke skulle bekymre mig. 377 00:26:27,252 --> 00:26:28,837 Han klarede den ikke. 378 00:26:28,921 --> 00:26:30,339 Ægte død. 379 00:26:39,807 --> 00:26:41,058 Du løj. 380 00:26:41,141 --> 00:26:44,311 Du var døende og kunne ikke have gjort noget. 381 00:26:44,394 --> 00:26:45,729 Du løj! 382 00:26:47,856 --> 00:26:51,193 - Hvad fanden? - Det med armen... 383 00:26:51,276 --> 00:26:54,780 Jeg var bevidstløs i ti minutter, og straks udskifter du kropsdele! 384 00:26:54,863 --> 00:26:56,490 Det var enten armen eller en ny krop. 385 00:26:56,573 --> 00:26:58,784 Armen er den bedste for Bancroft-penge. 386 00:26:58,867 --> 00:27:01,161 Har de udskiftet andet på mig? 387 00:27:01,245 --> 00:27:02,663 Du var jo alligevel i gang. 388 00:27:02,746 --> 00:27:05,541 - Alt andet er fint. - Har Bancroft betalt? 389 00:27:05,624 --> 00:27:09,378 Den nyeste model. Du kan tæve mig med den, hvis du vil. 390 00:27:09,461 --> 00:27:12,756 - Familien Ortega-mængderabat. - Frist mig ikke. 391 00:27:14,716 --> 00:27:17,761 - Forstyrrer jeg? - Gør endelig det. 392 00:27:17,845 --> 00:27:19,054 Kom ind. 393 00:27:24,101 --> 00:27:26,937 - Hele armen? - Åbenbart. 394 00:27:27,020 --> 00:27:30,524 - Hvordan har Mickey det? - Bekymr dig ikke. Mickey er okay. 395 00:27:30,607 --> 00:27:32,818 Han er på sagen. Hvad med dig? 396 00:27:35,028 --> 00:27:36,196 I live. 397 00:27:37,656 --> 00:27:39,199 Samir var en helt, Kristin. 398 00:27:39,283 --> 00:27:41,618 Jeg så videoen. Han reddede dit liv. 399 00:27:42,202 --> 00:27:43,662 Jeg giver ham en æresbevisning. 400 00:27:43,745 --> 00:27:46,623 En tapperhedsmedalje. Han kommer på væggen med din far. 401 00:27:46,707 --> 00:27:49,376 - Han sagde, jeg skulle stoppe... - Gør det ikke. 402 00:27:49,459 --> 00:27:51,628 - Det er min skyld. - Bebrejd ikke dig selv. 403 00:27:51,712 --> 00:27:53,088 Flotte blomster. 404 00:27:53,171 --> 00:27:56,717 Mickey er altså ikke suspenderet? 405 00:27:56,800 --> 00:27:59,094 Selvfølgelig ikke. Hvorfor skulle han være det? 406 00:28:00,470 --> 00:28:02,014 Meget flotte blomster. 407 00:28:02,097 --> 00:28:05,100 - Flotte, dyre blomster. - Kovacs? 408 00:28:05,183 --> 00:28:07,477 Jeg beklager hendes tab. 409 00:28:07,561 --> 00:28:09,521 Det er for meget. Du beder om tilgivelse. 410 00:28:09,605 --> 00:28:11,148 Men for hvad? 411 00:28:11,231 --> 00:28:13,233 Dit svin. Lad os gå udenfor. 412 00:28:13,317 --> 00:28:15,527 Og Mickey "er på sagen"? 413 00:28:15,611 --> 00:28:18,614 Han bør ikke være her. Han løj. 414 00:28:18,697 --> 00:28:20,032 Hvorfor arbejder han stadig? 415 00:28:20,115 --> 00:28:22,826 Hvis du suspenderer ham, kommer der en efterforskning, 416 00:28:22,910 --> 00:28:25,162 og så skal du vise, hvad han gemte. 417 00:28:25,245 --> 00:28:27,122 Nogen vil ikke offentliggøre det, 418 00:28:27,205 --> 00:28:29,249 så du tier stille. 419 00:28:29,333 --> 00:28:31,501 Men her er du. Bekymret. 420 00:28:31,585 --> 00:28:33,211 En buket af skyld. 421 00:28:33,295 --> 00:28:35,505 Du havde ikke forventet angrebet, 422 00:28:35,589 --> 00:28:37,883 - så de skylder dig intet. - Chef? 423 00:28:37,966 --> 00:28:41,094 De betaler dig for at kigge den anden vej. 424 00:28:46,725 --> 00:28:48,852 Ingen skulle være kommet til skade. 425 00:28:50,938 --> 00:28:52,272 Kan vi få et minut sammen? 426 00:28:53,023 --> 00:28:54,650 Du kan få så mange, du ønsker. 427 00:29:05,160 --> 00:29:07,704 Jeg stolede på dig. Min far stolede på dig. 428 00:29:07,788 --> 00:29:09,122 Samir stolede på dig! 429 00:29:09,206 --> 00:29:11,667 Se, hvor vi er. Hvorfor er din krop i live? 430 00:29:11,750 --> 00:29:13,085 Meth-penge. 431 00:29:13,168 --> 00:29:15,879 Tror du, vi har magt? Politiet? Vi har intet. 432 00:29:15,963 --> 00:29:17,839 Vi kan blot prøve at overleve 433 00:29:17,923 --> 00:29:21,343 og gøre lidt godt. Vi kan ikke ændre noget. 434 00:29:21,426 --> 00:29:25,222 Lukker du politimordere ind på stationen, fordi du er offeret? 435 00:29:25,305 --> 00:29:26,890 Jeg lukkede dem ikke ind. 436 00:29:26,974 --> 00:29:29,685 - Jeg kendte ikke til det! - Jeg er ikke overbevist. 437 00:29:33,438 --> 00:29:34,438 Jeg... 438 00:29:36,066 --> 00:29:38,694 Jeg får bare lidt penge for at give information, 439 00:29:38,777 --> 00:29:41,238 så han ved, hvad der foregår. 440 00:29:42,114 --> 00:29:43,949 Hvem taler du med? 441 00:29:44,032 --> 00:29:47,536 Jeg ved det ikke. Jeg har aldrig set ham. 442 00:29:47,619 --> 00:29:52,582 Jeg sms'er hans taletidsmobil og vi mødes på en VR-café i Oakland. 443 00:29:56,003 --> 00:29:57,129 Send ham en sms. 444 00:29:57,212 --> 00:30:00,257 - Giv mig adressen! - Okay. 445 00:30:05,512 --> 00:30:07,097 Var det en produktiv samtale? 446 00:30:07,180 --> 00:30:09,725 Jeg fik, hvad jeg ville, og han lever. 447 00:30:10,350 --> 00:30:11,977 Hvor fanden er mit tøj? 448 00:30:12,060 --> 00:30:13,060 Kom. 449 00:30:30,579 --> 00:30:32,706 Jeg vil gerne købe noget tid. 450 00:30:34,875 --> 00:30:40,339 Betal pr. minut. Pengene først. Dårlig kvalitet. 451 00:30:49,431 --> 00:30:52,267 Der er intet id på VR-adressen. 452 00:30:52,351 --> 00:30:54,436 Vi famler i blinde. 453 00:30:54,519 --> 00:30:56,688 - Lad mig. - Nej, jeg gør det. 454 00:30:56,772 --> 00:31:01,276 Envoys kan styre scenerne. 455 00:31:01,360 --> 00:31:05,405 Jeg kan modificere systemet, så jeg ligner Tanaka. 456 00:31:06,365 --> 00:31:08,283 Jeg hader, når du er selvglad. 457 00:31:11,370 --> 00:31:16,166 Betal pr. minut. Pengene først. Dårlig kvalitet. 458 00:31:18,418 --> 00:31:23,590 Jeg finder hans identitet. For Abboud. 459 00:31:38,772 --> 00:31:42,275 Hvorfor haster det sådan? 460 00:31:42,359 --> 00:31:44,694 Hørte du, hvad der skete på Fell Street? 461 00:31:45,612 --> 00:31:48,698 Beklagelige tab, men vi fik resultater. 462 00:31:49,574 --> 00:31:52,911 Jeg gik ikke med til det her. 463 00:31:52,994 --> 00:31:54,621 Jeg vil mødes i virkeligheden. 464 00:31:54,704 --> 00:31:58,875 Jeg vil møde dig og have en forklaring. 465 00:31:58,959 --> 00:32:01,420 Du kender aftalen. 466 00:32:07,008 --> 00:32:08,885 Du er ikke Tanaka. Hvem er du? 467 00:32:12,180 --> 00:32:16,810 Selvfølgelig er jeg det. Hvem skulle jeg ellers være? 468 00:32:18,979 --> 00:32:20,313 Takeshi, er det dig? 469 00:32:23,984 --> 00:32:28,447 - Hvorfor hev du mig ud? - Der er noget galt. Kan du høre det? 470 00:32:28,530 --> 00:32:30,449 - Intet. - Præcis. 471 00:32:51,636 --> 00:32:56,224 Jeg har tænkt, at nu må det være nok. 472 00:32:57,934 --> 00:32:58,935 Kom væk! 473 00:33:29,674 --> 00:33:32,677 Vi mødes igen, kommissær. Og hr. Kovacs. 474 00:33:32,761 --> 00:33:35,472 Det er rart med et velkendt ansigt. 475 00:33:35,555 --> 00:33:38,642 Man kan umuligt undgå at se din tidligere person. 476 00:33:38,725 --> 00:33:42,437 Som et afterimage brændt på kroppen. 477 00:33:43,522 --> 00:33:45,690 Det her var engang din krop. 478 00:33:46,399 --> 00:33:48,652 Det har værdi for mig. 479 00:33:48,735 --> 00:33:52,864 Gad vide, hvordan det føles at blive dræbt af mig 480 00:33:52,948 --> 00:33:55,659 med dine egne hænder? Dit og mit ansigt? 481 00:33:56,993 --> 00:33:58,787 Dit syge svin. 482 00:33:58,870 --> 00:34:01,331 Dimi. Vi sletter dig, Kadmin. 483 00:34:01,414 --> 00:34:02,707 Men ikke i dag. 484 00:34:02,791 --> 00:34:04,125 Hvad vil du? 485 00:34:06,378 --> 00:34:10,173 Du dræbte min bror, og nu må jeg erstatte ham. 486 00:34:10,257 --> 00:34:13,843 Et sind for et sind. Dobbeltkrop er ikke billigt. 487 00:34:15,387 --> 00:34:16,972 Du skylder mig, Kovacs. 488 00:34:17,055 --> 00:34:18,431 Jeg skal nok betale tilbage. 489 00:34:20,725 --> 00:34:23,895 - Det er tid. - Carnage. 490 00:34:23,979 --> 00:34:28,316 I må ikke fortælle folk, at Panama Rose ikke er, som jeg siger. 491 00:34:28,400 --> 00:34:30,777 I bør aldrig true en mands profit. 492 00:34:30,860 --> 00:34:33,238 Lad hende gå. I behøver kun mig. 493 00:34:33,321 --> 00:34:36,199 En kærlighedshistorie. Du skal dø med din pige. 494 00:34:36,283 --> 00:34:40,745 - Hun er ikke min pige. - Jeg kan slet ikke lide ham. 495 00:34:40,829 --> 00:34:41,997 Tak. 496 00:34:42,080 --> 00:34:44,791 Der er mange, der ikke kan lide ham. 497 00:34:44,874 --> 00:34:46,501 Ryker! 498 00:34:59,222 --> 00:35:01,725 Jeg er ikke Ryker. 499 00:35:02,934 --> 00:35:04,352 Det ved de ikke! 500 00:35:17,824 --> 00:35:22,579 Mine damer og herrer! 501 00:35:22,662 --> 00:35:25,832 Velkommen til Fight Drome! 502 00:35:27,208 --> 00:35:33,757 I aften har vi noget særligt og eksklusivt fra Panama Rose. 503 00:35:33,840 --> 00:35:35,842 Én gang, og kun én gang, 504 00:35:35,925 --> 00:35:40,096 er I alene i rummet med manden, der har gjort jer fortræd 505 00:35:40,180 --> 00:35:42,766 og dem, som I elsker. 506 00:35:42,849 --> 00:35:47,395 Så i aften gør vi hans elskede fortræd. 507 00:35:47,479 --> 00:35:52,942 Hendes stack bliver skåret ud, og hendes sjæl bliver destrueret! 508 00:35:53,026 --> 00:35:57,697 Alt sammen foran monsteret selv! 509 00:35:57,781 --> 00:36:04,371 I får den mest skrækkelige ydmygelse at se! 510 00:36:04,454 --> 00:36:09,167 Elias Ryker! 511 00:36:14,964 --> 00:36:17,133 Husker du min bror, dit svin? 512 00:36:19,344 --> 00:36:20,845 Ryker var en charmetrold. 513 00:36:20,929 --> 00:36:23,473 Du får venner, hvor end du går hen. 514 00:36:24,766 --> 00:36:29,979 Hans historie er en kærlighedshistorie med lig i kølvandet! 515 00:36:32,315 --> 00:36:36,653 Ægte blod, ægte smerte, ægte død! 516 00:36:43,952 --> 00:36:45,286 Ikke godt. 517 00:37:36,379 --> 00:37:37,672 Ortega! 518 00:37:56,566 --> 00:37:57,692 Dræb dem! 519 00:38:02,113 --> 00:38:03,573 Vi er vist populære. 520 00:38:16,878 --> 00:38:21,174 Nu overvejer I måske: "Hvorfor ramte han ikke min blodåre? 521 00:38:34,103 --> 00:38:36,022 Hvorfor skar han ikke min arm af? 522 00:38:41,653 --> 00:38:42,987 Rammer han dårligt? 523 00:38:44,656 --> 00:38:46,324 Er jeg heldig? 524 00:38:47,659 --> 00:38:51,246 Eller er hans knive dyppet i Reaper?" 525 00:38:53,122 --> 00:38:54,374 En smagsprøve. 526 00:39:00,630 --> 00:39:03,049 Rigtig død! 527 00:39:32,537 --> 00:39:34,497 Jeg anstrenger mig slet ikke. 528 00:40:02,483 --> 00:40:07,697 Jeg skærer hende i småstykker, okay? 529 00:40:28,092 --> 00:40:29,385 Dø! 530 00:41:07,507 --> 00:41:09,467 Kovacs, jeg... 531 00:41:09,550 --> 00:41:11,803 ...elsker min nye arm. 532 00:41:14,430 --> 00:41:15,974 Dræb dem begge! Nu! 533 00:41:36,202 --> 00:41:37,870 Luk portene! 534 00:42:42,477 --> 00:42:44,353 Hejsa, storebror. 535 00:45:07,163 --> 00:45:09,165 Tekster af: Joachim Toftdahl Olesen