1 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 ارائــه‌ای از تیم ترجمـه‌ی ام ایکس ساب .::. WwW.MxSub.NeT .::. 2 00:00:11,001 --> 00:00:16,000 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 3 00:00:23,000 --> 00:00:29,000 زیرنویس از هـومـن صـمـدی Raylan Givens 4 00:00:37,037 --> 00:00:42,417 اعضای بدن‌ـت رو ریزریز می‌کنه ♪ ♪ و پوست‌ـت رو چاک می‌ده 5 00:00:42,500 --> 00:00:47,797 ♪ و تکه‌هات رو به اون بخیه می‌زنه ♪ 6 00:00:48,965 --> 00:00:54,095 ♪ خونه بمون و تنها بیرون نرو ♪ 7 00:00:54,179 --> 00:00:59,809 وگرنه مرد چهل‌تکه، استخون‌هات رو ♪ ♪ ترک می‌ده 8 00:01:04,523 --> 00:01:06,149 با من بمون، اُرتگا 9 00:01:06,567 --> 00:01:09,069 هـی! هـی، دارم با تو حرف می‌زنم - فاصله‌ی زیادی تا مرگ ندارم - 10 00:01:11,280 --> 00:01:13,365 سمیر کو؟ 11 00:01:13,448 --> 00:01:16,159 .نگران اون نباش. حال‌ـش خوبه فقط روی زنده‌مون تمرکز کن 12 00:01:16,243 --> 00:01:18,745 اون به‌خاطر من تیر خورد 13 00:01:23,000 --> 00:01:25,377 تکون نخور، وگرنه اون کالبد رو از دست می‌دی 14 00:01:25,460 --> 00:01:26,753 !اوه، لعنتی - تُف - 15 00:01:28,171 --> 00:01:29,464 !هـی، هـی. به‌هوش بمون !به‌هوش بمون 16 00:01:29,548 --> 00:01:31,091 !چشم‌هات رو باز کن - خیلی خسته‌ام - 17 00:01:31,174 --> 00:01:32,259 !هـی، باهام حرف بزن. باهام حرف بزن 18 00:01:32,342 --> 00:01:35,554 .هـی، هـی، هـی! از رایکر برام بگو هـی، از الایس برام بگو 19 00:01:35,637 --> 00:01:39,057 اون بیشترین پرونده‌ی حل‌نشده رو در جوخه داشت - جداً؟ - 20 00:01:39,141 --> 00:01:40,392 من رو دیوونه کرد 21 00:01:41,059 --> 00:01:43,854 ابله و خوشگل، هان؟ فکر نمی‌کردم به چنین تیپ‌هایی علاقه داشته باشی 22 00:01:44,187 --> 00:01:46,773 اون ابله نبود و تو هم اونقدرا خوشگل نیستی 23 00:01:46,857 --> 00:01:49,484 .کریستین، چیزی نمونده. چیزی نمونده طاقت بیار. هـی، طاقت بیار 24 00:01:57,117 --> 00:01:59,328 اینجا کمک لازم دارم - انگشت‌ـش رو بذار روی اسکنر - 25 00:01:59,411 --> 00:02:02,914 اینکه جلوی خونریزی‌ـش رو نمی‌گیره - باید هزینه‌ی خدمات رو بدید - 26 00:02:05,751 --> 00:02:08,253 متأسفم، ولی دوشیزه اُرتگا منابع کافی برای 27 00:02:08,337 --> 00:02:09,463 درمان ویژه ندارن 28 00:02:09,546 --> 00:02:11,757 می‌خوای بذاری بمیره؟ - البته که نه. ما کسی رو رد نمی‌کنیم - 29 00:02:11,840 --> 00:02:13,925 ،به محض اینکه بتونیم کمک‌ـش می‌کنیم 30 00:02:18,180 --> 00:02:19,640 ...من... فقط فرض کردم که 31 00:02:19,723 --> 00:02:21,975 آره - خواهش می‌کنم. از این طرف - 32 00:02:34,905 --> 00:02:37,699 می‌تونید نجات‌ـش بدید، درسته؟ - استک‌ـش سالمه - 33 00:02:37,783 --> 00:02:41,203 خطر اصلی برای کالبدشه. دست‌ـش آسیب خیلی جدی‌ای دیده 34 00:02:41,286 --> 00:02:42,371 باید قطع‌ـش کنیم 35 00:02:42,454 --> 00:02:45,457 هرچند، برای شخصی با منابع مالی قابل توجهی مثل شما 36 00:02:45,540 --> 00:02:49,336 گستره‌ی وسیعی از مدل‌های عضو جایگزین، پیشنهاد می‌کنیم 37 00:02:49,419 --> 00:02:51,963 ،بیومکانیک، پیوند ژن 38 00:02:52,047 --> 00:02:53,673 کلون‌شده، یا تمام‌مکانیکی 39 00:02:53,757 --> 00:02:56,885 شخصاً، مدل ییگر شوستر مدل 16 رو پیشنهاد می‌کنم 40 00:02:56,968 --> 00:02:59,012 زیرساخت مکانیکی تیتانیوم تقویت‌شده پوشیده‌شده در 41 00:02:59,096 --> 00:03:01,807 یک پوست انسان کلون‌شده‌ی بهبودیافته با تقویت‌کننده‌ی عصبی 42 00:03:01,890 --> 00:03:06,061 با میان‌رویه‌ی بی‌درز با دستگاه‌های ماهیچه‌‌ای‌اسکلتی بیمار 43 00:03:06,144 --> 00:03:09,314 با ظاهری کاملاً طبیعی 44 00:03:09,398 --> 00:03:11,149 حقیقتاً بهترین در هر دو جهان 45 00:03:11,650 --> 00:03:13,819 علاقه‌ای به ضمانت‌نامه‌ی طولانی ندارید؟ 46 00:03:13,902 --> 00:03:16,571 یه پیشنهاد دیگه بهم بکنی سر وامونده‌تو می‌کنم توی دیوار 47 00:03:19,616 --> 00:03:22,119 « ...پرداخت پذیرفته شد. تبریک » 48 00:03:22,202 --> 00:03:23,370 فقط درست‌ـش کنید 49 00:03:29,251 --> 00:03:33,171 پدرت اشاره کرد که سلیقه‌ی طراحی من اون رو به یاد ضد اسید انداخت 50 00:03:33,255 --> 00:03:35,590 پیش خودم گفتم بهتره که ترتیب رنگ رو کمی تغییر بدیم 51 00:03:35,674 --> 00:03:36,967 ،من در سیاهی بودم 52 00:03:37,926 --> 00:03:40,679 و هیولاها هرچی درون‌ـم بود رو تبدیل به قرمز کردن 53 00:03:42,389 --> 00:03:46,560 نمی‌تونم شروع به تصور کنم که در واقعیت چی به سرت اومد 54 00:03:47,686 --> 00:03:50,897 ولی یه چیزی رو می‌دونم که ممکنه کمک کنه 55 00:03:51,815 --> 00:03:53,150 دوست داری من رو بزنی؟ 56 00:03:54,192 --> 00:03:55,193 چی؟ 57 00:03:56,695 --> 00:03:58,697 دلم نمی‌خواد بهت آسیب برسونم 58 00:03:58,780 --> 00:03:59,781 نمی‌رسونی 59 00:03:59,865 --> 00:04:03,785 ،من با این درک این پیشنهاد رو می‌دم که نمی‌تونم دردی احساس کنم 60 00:04:11,543 --> 00:04:14,129 دشمنان‌مون نیستن که ما رو شکست می‌دن 61 00:04:15,589 --> 00:04:16,923 ترس‌مون‌ـه 62 00:04:20,135 --> 00:04:25,807 از هیولاها نترس، دوشیزه الیزابت 63 00:04:30,270 --> 00:04:34,858 کاری کن اونا ازت بترسن 64 00:04:51,458 --> 00:04:54,127 بسیارخوب! دوست دارید بازم امتحان کنید؟ 65 00:04:54,711 --> 00:04:57,172 !می‌خوای بزنن‌ـت، خودم می‌زنمـت 66 00:04:57,255 --> 00:04:59,090 باید فوراً اینجا رو ترک کنی 67 00:04:59,174 --> 00:05:01,134 لیدی‌باگ - این خطرناکه - 68 00:05:01,218 --> 00:05:02,511 منم. من اینجام 69 00:05:02,594 --> 00:05:06,598 .من توی جنگل بودم، بابایی تاریک و پُر از هیولا بود 70 00:05:07,307 --> 00:05:09,392 نمی‌تونستم ازش خارج بشم. کجا بودی؟ - ...نمی‌دونستم - 71 00:05:09,476 --> 00:05:11,603 !من جیغ کشیدم و تو هرگز نیومدی 72 00:05:15,357 --> 00:05:17,108 به نظرت چی‌کار داشتی می‌کردی؟ 73 00:05:17,192 --> 00:05:19,110 دیدی الان چی شد؟ - مسلماً دیدم - 74 00:05:19,194 --> 00:05:21,947 تو وارد شدی و مزاحم درمان‌ـش شدی اونم وقتی که داشت بهتر می‌شد 75 00:05:22,030 --> 00:05:24,825 درمان؟ تو داشتی بهش می‌گفتی !تو رو بزنه، کثافت بیمار 76 00:05:24,908 --> 00:05:27,744 ،دارم بهش یاد می‌دم که دوباره احساس امنیت کنه از خودش دفاع کنه، از جسم و روح‌ـش 77 00:05:28,203 --> 00:05:29,871 ،تمرین دفاع از خود سرسختانه 78 00:05:29,955 --> 00:05:32,414 همراه با جراحی روانی ،و ضربه‌ی روحی درمانی 79 00:05:32,415 --> 00:05:35,168 می‌تونه برای بازماندگان ...سودمند باشه 80 00:05:39,339 --> 00:05:41,341 تو هتل هستی و هتل، تو، درسته؟ 81 00:05:44,386 --> 00:05:45,470 می‌تونی احساس درد کنی؟ 82 00:05:48,056 --> 00:05:49,224 نه 83 00:05:51,268 --> 00:05:52,519 ولی می‌تونم احساس خشم کنم 84 00:05:57,065 --> 00:05:58,108 یالا، مرد بی‌قلب 85 00:05:58,650 --> 00:06:00,860 دارم از یه بیمارستان بومی یه اطلاعیه دریافت می‌کنم 86 00:06:02,571 --> 00:06:04,531 ستوان اُرتگا مجروح شده 87 00:06:05,991 --> 00:06:06,866 به‌طور وخیم 88 00:06:11,663 --> 00:06:13,039 کارمون هنوز تموم نشده، پـو 89 00:06:26,344 --> 00:06:27,345 بومی‌ها 90 00:06:28,388 --> 00:06:30,348 نهایتاً، همه‌شون فداکردنی‌ان 91 00:06:32,183 --> 00:06:34,853 کریستین نیست - با اسم کوچک صداش می‌کنی - 92 00:06:34,936 --> 00:06:36,229 نشانه‌ی بدی‌ـه 93 00:06:37,022 --> 00:06:38,481 ...من که نگفتم اون 94 00:06:38,565 --> 00:06:42,193 داخل جزئیات هست. بهم نگو که متوجه یه الگو نشدی 95 00:06:43,445 --> 00:06:44,821 اون قرار نیست بمیره 96 00:06:46,323 --> 00:06:48,408 اون یه تغییر برای تو خواهد بود 97 00:06:51,661 --> 00:06:52,996 نمی‌ذارم اون اتفاق بی‌اُفته 98 00:06:55,123 --> 00:06:56,916 نه این‌بار، نه هیچ‌بار دیگه 99 00:06:57,000 --> 00:06:58,918 این کاریه که می‌کنی، عزیزم 100 00:06:59,669 --> 00:07:04,299 ،از قرن‌ها عبور می‌کنی، و مرگ پشت سرت میاد به دنبال‌ـت خروش می‌کنه 101 00:07:04,382 --> 00:07:05,675 چه شاعرانه 102 00:07:07,510 --> 00:07:10,972 ،من توهمی از ذهن رنج‌دیده‌ی توئم هرچی که توی ذهت‌ـت باشه رو می‌گم 103 00:07:13,892 --> 00:07:18,104 مردی که هیچوقت عشق نمی‌ورزه ،کنترلی روی تقدیر نداره 104 00:07:18,188 --> 00:07:19,731 با دخل و تصرف در گفته‌ی یک عالم بزرگ 105 00:07:21,983 --> 00:07:24,903 مردی که عشق نمی‌ورزه در حقیقت یک مرد نیست 106 00:07:26,279 --> 00:07:28,031 با دخل و تصرف در گفته‌ی تو 107 00:07:32,369 --> 00:07:35,121 ...تو فقط یه خاطره‌ی کالبدی هستی 108 00:07:36,581 --> 00:07:37,999 فرومونی 109 00:07:40,251 --> 00:07:42,128 ...یه شبح که متعلق به 110 00:07:42,879 --> 00:07:44,089 از نظر من؟ 111 00:07:45,048 --> 00:07:47,258 ما برای هم چنین چیزی نبودیم، تاک 112 00:07:48,885 --> 00:07:50,011 عشق فانی نیست 113 00:07:50,095 --> 00:07:52,222 شاید بهتر باشه زندگی هم فانی نباشه 114 00:07:53,890 --> 00:07:56,017 شاید بهتر باشه ما به زندگی‌کردن ادامه بدیم، تا ابد 115 00:07:58,061 --> 00:08:01,564 ،شاید همه‌مون برای هیچ‌وپوچ جنگیدیم شاید تو برای هیچ‌وپوچ مُردی 116 00:08:13,702 --> 00:08:14,828 حال‌ـش چطوره؟ 117 00:08:16,663 --> 00:08:17,998 زیر جراحی‌ـه 118 00:08:18,748 --> 00:08:20,583 حرومزاده تقریباً دست‌ـش رو از جاش کند 119 00:08:23,670 --> 00:08:26,631 .دوست‌دخترت مثل یه سرسخت جدی می‌مونه جون سالم به‌در می‌بره 120 00:08:26,715 --> 00:08:28,341 اون دوست‌دختر من نیست - صحیح - 121 00:08:28,425 --> 00:08:31,202 وایسا، جراحی؟ چرا راحت براش یه کالبد جدید نمی‌خری؟ 122 00:08:31,177 --> 00:08:34,272 اون نئوکاتولیک بزرگ شد - لعنتی. کدگذاری مذهبی داره؟ - 123 00:08:34,681 --> 00:08:35,932 نه. ترک عقیده کرد 124 00:08:36,016 --> 00:08:38,140 پس در اون صورت قانوناً می‌تونه کالبدگذاری مجدد کنه، درسته؟ 125 00:08:38,143 --> 00:08:41,854 به این معنا نیست که دل‌ـش می‌خواد من این‌کارو بکنم. اگه بکنم احتمالاً هرگز من رو نمی‌بخشه 126 00:08:42,564 --> 00:08:44,190 !الان بهترین زمان نیست، پـو 127 00:08:44,274 --> 00:08:47,777 ،به همچنین. اگه الیوت اونجاست لطفاً بهش بگو من باهاش صحبت نمی‌کنم 128 00:08:47,861 --> 00:08:50,405 !ببین، خودت بهش بگو - بدیهی‌ـه که نمی‌تونم - 129 00:08:50,488 --> 00:08:51,364 چی می‌خوای؟ 130 00:08:51,448 --> 00:08:53,199 اطلاعاتی دارم که ممکنه از لحاظ زمانی حساس باشه 131 00:08:53,283 --> 00:08:55,827 بعد از جستجو در تعداد گیج‌کننده‌ای شرکت صوری 132 00:08:55,910 --> 00:08:58,496 و هویت‌های پوششی، سرمنشأیی که برای نقاشی‌های آپارتمان 133 00:08:58,580 --> 00:09:01,458 آیزاک بنکرافت خواسته بودی رو پیدا کردم 134 00:09:01,541 --> 00:09:05,336 .خریدار از شهر ولگوگراد درود می‌گه اون پول خریدها رو با 135 00:09:05,420 --> 00:09:08,882 جایگزینی یک شرکت صوری به اسم شرکت یورال سیف، فراهم کرد 136 00:09:08,965 --> 00:09:12,052 که مالک حقیقی‌ـش کسی به نام سرگی برِولوف‌ـه 137 00:09:12,135 --> 00:09:15,472 .سرگی برولوف. اون اسم رو می‌شناسم اون توی مراسم شام بنکرافت بود 138 00:09:15,555 --> 00:09:17,474 .آدرس‌ـش رو برام بفرست همین الان می‌رم اونجا 139 00:09:17,557 --> 00:09:20,351 پس، دوست‌دخترت داره جراحی می‌شه 140 00:09:20,435 --> 00:09:23,897 و تو با این‌وجود برای اون مت خونخوار تحقیقات انجام می‌دی. چرا اصلاً برات اهمیت داره؟ 141 00:09:23,980 --> 00:09:25,899 .فکر می‌کردم این موضوع رو روشن کردیم برام اهمیتی نداره 142 00:09:26,274 --> 00:09:27,942 ،پس بنکرافت قاتل‌ـش رو گیر میاره 143 00:09:28,026 --> 00:09:30,153 ،تو آزادی‌ـت رو بدست میاری و چیز دیگه‌ای اهمیت نداره؟ 144 00:09:30,236 --> 00:09:31,321 ،سرگی توی اون مهمونی بود 145 00:09:31,404 --> 00:09:34,557 همینطور گوست‌واکری که عبود رو کُشت و چیزی نمونده بود کریستین رو بکُشه 146 00:09:34,657 --> 00:09:35,742 میای؟ 147 00:09:36,367 --> 00:09:38,870 البته. زدن یه چیز به کارم میاد 148 00:09:48,296 --> 00:09:52,383 خب، این قطعاً موجب اعتماد به نیروی پلیس بـی‌سیتی می‌شه 149 00:09:52,467 --> 00:09:54,344 الان کمی سرم شلوغ‌ـه، خانم پرسکات 150 00:09:54,427 --> 00:09:55,804 سرتون برای من زیاد شلوغ نیست 151 00:09:55,887 --> 00:09:58,473 .یه چیزی دارید که متعلق به موکل منه پس‌ـش می‌خواد 152 00:09:58,556 --> 00:10:01,684 برو به موکل‌ـت بگو می‌تونه از طریق مجراهای مناسب یه درخواست‌نامه پُر کنه 153 00:10:01,768 --> 00:10:03,645 ،متوجه‌ام که چرا روز بدی دارید، سروان 154 00:10:03,728 --> 00:10:06,147 ،پس قبل از اینکه بدترش کنید از دست خودتون نجات‌تون می‌دم 155 00:10:06,231 --> 00:10:08,566 ،اگه من مجبور باشم چیزی پُر کنم 156 00:10:08,650 --> 00:10:11,861 آقای بنکرافت کاری می‌کنه که این وضع هیچ به‌نظر برسه 157 00:10:11,945 --> 00:10:14,322 فکر می‌کنی خون دیدی؟ پس صبر کن تا خون خودت رو ببینی 158 00:10:14,405 --> 00:10:15,949 از لحاظ استعاره‌ای می‌گم 159 00:10:17,325 --> 00:10:18,701 به چه دلیل اینجایی؟ 160 00:10:18,785 --> 00:10:20,995 به اطلاع آقای بنکرافت رسیده که شما یه کلون رو نگه داشتید 161 00:10:21,079 --> 00:10:26,000 مطلقاً غیرقابل‌قبول‌ـه که هر کلونی ...که متعلق به ایشون‌ـه، نگه داشته بشه، خب 162 00:10:26,543 --> 00:10:28,044 در جایی مثل اینجا 163 00:10:28,128 --> 00:10:31,840 دیویس، خانم پرسکات رو ببر پیش مدرک و با هر چیزی که لازم داره، کمک‌شون کن 164 00:10:31,923 --> 00:10:34,843 .دفعه‌ی بعد انقدر طولانی‌ـش نکن، سروان موکل من خوش‌ـش نمیاد معطل بشه 165 00:10:34,926 --> 00:10:36,469 تو برو. الان میاد 166 00:10:39,639 --> 00:10:43,309 این چیه، تعطیلاته و کسی فراموش کرده بهم بگه؟ !برگردید سر کار 167 00:10:45,019 --> 00:10:47,939 می‌خوای اون دست سر جاش بمونه؟ دیگه بهم دست نزن. هرگز 168 00:10:51,651 --> 00:10:54,320 ،ممکنه برای اونا کار کنی ولی تو یکی از اونا نیستی 169 00:10:54,404 --> 00:10:57,282 جلوی افرادم اونطوری با من صحبت نکن 170 00:10:57,365 --> 00:11:00,410 .تو روی زمین متولد شدی، درست مثل من ما مثل هم‌ـیم 171 00:11:01,995 --> 00:11:03,496 اینطور فکر می‌کنی؟ 172 00:11:04,205 --> 00:11:06,166 ما مثل هم نیستیم، سروان 173 00:11:06,749 --> 00:11:09,669 یکی‌مون یه آلت دست ناتوان‌ـه که توسط نیروهایی که واقعاً 174 00:11:09,752 --> 00:11:11,979 ،قابل فهم نیستن ازش سوءاستفاده می‌شه 175 00:11:12,463 --> 00:11:13,965 و اون‌یکی‌ـش منم 176 00:11:15,758 --> 00:11:16,634 چیه؟ 177 00:11:16,718 --> 00:11:19,137 ،لوین داخل زیرزمین پیدا شد مثل عبود 178 00:11:19,220 --> 00:11:22,599 .استک‌ـش بیرون کشیده شده و خرد شده مرگ واقعی‌ـه 179 00:11:25,435 --> 00:11:26,311 یا پیغمبر 180 00:11:27,937 --> 00:11:30,481 .دو تا حمله‌کننده بود چرا فقط یکی‌شون رو می‌بینم؟ 181 00:11:30,565 --> 00:11:32,442 اوه، چون اون خودش رو از سیستم پاک کرد 182 00:11:32,525 --> 00:11:35,236 از کُل سیستم، که غیرممکن‌ـه 183 00:11:35,320 --> 00:11:39,115 تکنولوژی ما طوری طراحی شده که ضدمداخله باشه. ولی، هـی، اینجا رو ببین 184 00:11:42,410 --> 00:11:44,787 به چی دارم نگاه می‌کنم؟ - من یه نظریه دارم. نسبتاً - 185 00:11:44,871 --> 00:11:48,458 ،وقتی اُرتگا به مهمونی بنکرافت رفت ممکنه چندتا مهمون رو اسکن کرده باشه 186 00:11:48,541 --> 00:11:50,043 آره، البته که کرد 187 00:11:50,126 --> 00:11:51,878 ولی یکی از اونا روی اُنی‌ـش ظاهر نشد 188 00:11:51,961 --> 00:11:54,672 ،طوری که خودش رو از اون فیلم پاک کرد ،خودش رو حذف کرد 189 00:11:54,756 --> 00:11:56,716 ،مشابه‌ـه. نمی‌تونم با یقین بگم ...ولی خیلی 190 00:11:56,799 --> 00:11:58,927 میکی، من دوتا پلیس مُرده ،و یه پلیس تیکه‌تیکه‌شده دارم 191 00:11:59,010 --> 00:12:00,803 ،پس اگه سرنخی داری به نفع‌ـته یقین داشته باشی 192 00:12:00,887 --> 00:12:04,641 .فکر می‌کنم یه شخص‌ـه گوست‌واکر 193 00:12:05,558 --> 00:12:07,518 چرا تازه الان دارم در مورد این می‌شنوم؟ 194 00:12:07,602 --> 00:12:09,812 شماها این پایین چی دود می‌کنید؟ 195 00:12:09,896 --> 00:12:12,106 هرچی که به دست‌ـم برسه. ولی موضوع ...این نیست. من... ما فکر کردیم 196 00:12:12,190 --> 00:12:15,868 نه، نه، نه. فکر نکن، می‌شنوی؟ دیگه خبری از فکرکردن نباشه. این یه دستوره 197 00:12:16,277 --> 00:12:18,404 یه اطلاعیه‌ی بازداشت برای کدمین ،منتشر می‌کنم 198 00:12:18,488 --> 00:12:21,783 کسی که به لطف تو، توی اون کالبد خلافکار توی شهر می‌پلکه 199 00:12:22,659 --> 00:12:28,039 ،سروان، وقتی اُرتگا رو دیدی بهش می‌گی که من متأسفم؟ 200 00:12:43,596 --> 00:12:44,597 بشین 201 00:12:50,061 --> 00:12:54,315 ،به گمونم باید ازت تشکر کنم، همینگوی به‌خاطر اینکه لانگ رو برای نجات جون‌ـم فرستادی 202 00:12:54,399 --> 00:12:58,069 حالا یه فرصت دیگه برای کُشتن اون قاتل دروغ‌گوی کثیف دارم 203 00:12:58,152 --> 00:13:00,446 اسمـش کووچ‌ـه، و اون یه آنووی‌ـه 204 00:13:00,530 --> 00:13:03,491 و تو دیگه بهش نزدیک هم نمی‌شی - یه آنووی برادرم رو کُشت؟ - 205 00:13:03,574 --> 00:13:06,244 لطفاً انقدر به کُپی کالبد دوگانه‌ی خودت «نگو «برادر 206 00:13:06,327 --> 00:13:08,413 نادرست‌ـه. و من از نادرستی متنفرم 207 00:13:09,080 --> 00:13:12,667 دویست سال ما با هم کار کردیم 208 00:13:13,626 --> 00:13:15,962 پهلو به پهلو. پشت به پشت 209 00:13:16,045 --> 00:13:19,382 داخل و خارج از نمی‌دونم چند کالبد 210 00:13:19,465 --> 00:13:21,592 تنها چیزی که داشتیم، همدیگه بود 211 00:13:21,676 --> 00:13:24,721 و بعدش این کله‌پرون سروکله‌ش پیدا می‌شه و از بین می‌بردش 212 00:13:24,804 --> 00:13:27,265 فکر می‌کنی من این رو قبول می‌کنم؟ - وفاداری - 213 00:13:27,849 --> 00:13:29,642 درک می‌کنم. براش احترام قائلم 214 00:13:29,726 --> 00:13:32,562 من خودم خانواده دارم و به هر قیمتی که شده ازشون محافظت می‌کنم 215 00:13:32,645 --> 00:13:34,605 ولی اون‌یکی دیمی، یه ابله بود 216 00:13:35,106 --> 00:13:38,401 «من فرستادمـش که کووچ رو از هتل «ریون برداره بیاره پیش‌ـم 217 00:13:38,484 --> 00:13:39,861 تنها کاری که باید می‌کرد همین بود 218 00:13:39,944 --> 00:13:42,196 ولی درعوض، اجازه داد اعصاب‌ـش ،کنترل‌ـش رو بدست بگیره 219 00:13:42,280 --> 00:13:44,449 و دعوا رو با یه هوش مصنوعی ستیزدوست شروع کرد 220 00:13:44,532 --> 00:13:46,784 .و عاقبت‌ـش به کُشته‌شدن ختم شد درست در ملأ عام 221 00:13:46,868 --> 00:13:49,912 ...من انتقام‌ـم رو می‌خوام. برادر من 222 00:13:49,996 --> 00:13:52,874 کُپی‌ـت - !من کووچ رو مُرده می‌خوام - 223 00:13:55,877 --> 00:13:58,171 پس مقدّر به نااُمیدی هستی 224 00:14:00,757 --> 00:14:01,799 یه لحظه، لطفاً 225 00:14:08,431 --> 00:14:12,999 اگه جرأت کنی در سیکل پشتیبان‌گیری‌ـش اختلال ایجاد کنی، کارت رو یک‌سره می‌کنم. به‌طور دردآور 226 00:14:19,442 --> 00:14:22,195 من نیاز دارم که آقای کووچ زنده باقی بمونه 227 00:14:22,278 --> 00:14:24,947 دلیل پشت‌ـش نه به تو ربطی داره نه باعث نگرانی‌ـته 228 00:14:25,031 --> 00:14:28,826 تنها چیزی که اهمیت داره اینه که متوجه باشی که نباید بهش آسیبی برسونی 229 00:14:28,910 --> 00:14:32,246 حالا که خیلی دقیق اشاره کردی که ،اون‌یکی‌ـت مُرده 230 00:14:32,330 --> 00:14:35,999 پس باید خیلی بادقت در مورد کاری که در وهله‌ی بعد می‌خوای انجام بدی، فکر کنی 231 00:14:36,084 --> 00:14:38,628 کُپی‌ـت اجازه داد که احساسات‌ـش اقدامات‌ـش رو دیکته کنن 232 00:14:38,711 --> 00:14:40,838 و عاقبت‌ـش به پخش‌وپلاشدن در طول لابی ختم شد 233 00:14:40,922 --> 00:14:43,674 پس هر شرافتمندی خانوادگی که درون اون کثافت چندکالبدی 234 00:14:43,758 --> 00:14:48,221 ،درهم‌ریخته که ضمیر صداش می‌کنی فکر می‌کنی مدیونی، تمومه 235 00:14:49,222 --> 00:14:53,017 آقای لانگ می‌بردت به یکی از خونه‌های امن‌مون که تا وقتی مسئله‌ی 236 00:14:53,101 --> 00:14:55,728 بزرگ‌تر حل بشه، در امان خواهی بود 237 00:15:16,541 --> 00:15:19,419 چه وضع‌ـشه؟ می‌تونستید در بزنید 238 00:15:20,128 --> 00:15:22,797 تو رو می‌شناسم. تو آنووی لورنسی 239 00:15:23,214 --> 00:15:26,426 تو با خریدن اثر هنری از طریق یه شرکت صوری به آیزاک پول ارسال کردی 240 00:15:26,509 --> 00:15:29,303 .کُلی پول. به حدی که بشه باهاش فرار کرد اون کجاست؟ 241 00:15:29,387 --> 00:15:31,055 نمی‌دونم - !بخواب زمین - 242 00:15:39,897 --> 00:15:42,108 تو برای معامله‌ی اوزاکا داشتی وانمود می‌کردی که پدرتی 243 00:15:42,191 --> 00:15:44,235 روح‌ـمم خبر نداره از چی حرف می‌زنی 244 00:15:44,318 --> 00:15:47,447 وقتی بابام بفهمه دست روم بلند کردی تقاص‌ـش رو پس می‌دی 245 00:15:47,905 --> 00:15:49,615 تو و رفیق پیشخدمت‌ـت 246 00:15:49,699 --> 00:15:52,869 .من پیشخدمت نیست هرگز هم روت دست بلند نکردم 247 00:15:55,746 --> 00:15:57,707 حالا روت دست بلند کردم 248 00:15:57,790 --> 00:16:00,293 متوجهی من کی هستم؟ 249 00:16:00,376 --> 00:16:03,212 من می‌دونم تو دقیقاً کی هستی و کی رو به قتل رسوندی 250 00:16:03,880 --> 00:16:06,132 چی؟ فکر می‌کنی من بابام رو کُشتم؟ 251 00:16:06,716 --> 00:16:09,260 ببین، تو عقل نداری، خیلی‌خب؟ !جفت‌تون دیوونه‌اید 252 00:16:09,343 --> 00:16:12,346 دیمی دوقولوئه رو از کجا می‌شانسی؟ - من کسی به اسم دیمی رو نمی‌شناسم - 253 00:16:12,430 --> 00:16:13,973 ول‌ـش کنید. اون کاری نکرده 254 00:16:14,056 --> 00:16:15,766 اصلاً بلدی چطور از اون استفاده کنی؟ 255 00:16:16,851 --> 00:16:18,728 آره، بلده چطوری استفاده کنه 256 00:16:20,062 --> 00:16:21,731 نه! ببین، به من شلیک کن، باشه؟ 257 00:16:21,814 --> 00:16:24,575 .هرکاری بخوای می‌کنم فقط کاری به اون نداشته باش 258 00:16:26,319 --> 00:16:28,529 داری پسرم رو به قتل متهم می‌کنی؟ 259 00:16:28,613 --> 00:16:31,616 فقط دارم به شوهرتون از 48 ساعتی که از دست داده، اطلاعات می‌دم 260 00:16:31,699 --> 00:16:34,160 .تو حقی نداشتی با آیزاک صحبت کنی اون هیچ ارتباطی به این قضیه نداره 261 00:16:34,243 --> 00:16:35,203 میریام 262 00:16:35,995 --> 00:16:37,788 دقیقاً چه اطلاعاتی؟ 263 00:16:37,872 --> 00:16:40,791 ،تو با نیدل‌کست از اوزاکا برگشتی رفتی به میدان مبارزه 264 00:16:40,875 --> 00:16:43,461 آیزاک رو اونجا دیدی، یه چند کلامی ،باهاش رد و بدل کردی 265 00:16:43,544 --> 00:16:45,713 و بعد تا سر حد مرگ زدی‌ـش 266 00:16:45,796 --> 00:16:48,007 چرا؟ - احتمالاً به این خاطر که توی کالبد - 267 00:16:48,090 --> 00:16:50,426 ،اون کلون می‌چرخید وانمود می‌کرد که توئه 268 00:16:50,927 --> 00:16:52,762 عذر می‌خوام، آقای بنکرافت 269 00:16:52,845 --> 00:16:55,515 من رو ببخشید، فکر می‌کردم ...می‌خواید فوراً چیزتون رو ببینید 270 00:16:55,598 --> 00:16:57,725 دارایی رو 271 00:16:58,267 --> 00:17:00,895 می‌تونیم برگردیم - اوه، نه. اشکالی نداره، اُمو - 272 00:17:00,978 --> 00:17:03,064 ممنون، کورتیس. می‌تونی بری 273 00:17:03,147 --> 00:17:04,607 اُمو، تو بمون 274 00:17:04,690 --> 00:17:09,612 دل‌ـم نمی‌خواد مزاحم بشم - یه خواهش نیست. اون کیه؟ - 275 00:17:12,114 --> 00:17:13,533 من باید بیرون منتظر بمونم 276 00:17:15,326 --> 00:17:17,912 آره. احتمالاً فکر خوبی‌ـه 277 00:17:22,124 --> 00:17:23,292 پس حقیقت داره، هان؟ 278 00:17:25,753 --> 00:17:29,215 فکر کردی می‌تونی خودت رو جای من جا بزنی؟ می‌تونی جای من رو بگیری؟ 279 00:17:29,298 --> 00:17:31,175 ...من رو همینطوری 280 00:17:31,259 --> 00:17:32,552 برای همیشه ناپدید کنی؟ 281 00:17:32,635 --> 00:17:35,596 نه. قضیه این نبود - پس چی بود؟ - 282 00:17:36,180 --> 00:17:37,223 ...بابا 283 00:17:37,306 --> 00:17:41,227 این قضیه رو تا کجا پیش می‌بری تا متوجه بشی این کاملاً غیرعادلانه‌ست؟ 284 00:17:41,310 --> 00:17:44,605 ...قبول نمی‌کنی - دهن‌ـت رو ببند - 285 00:17:44,689 --> 00:17:46,816 بابا، می‌خواستم ببینی ،چی از دست‌ـم برمیاد 286 00:17:46,899 --> 00:17:50,444 متوجه بشی که من یه داغون مایه‌دار لوس نیستم 287 00:17:50,528 --> 00:17:53,573 خواستم بهت نشون بدم مجبور نیستی ازم مأیوس باشی 288 00:17:53,656 --> 00:17:58,244 ،باید به طریقی که من رو بزرگ کردی، افتخار کنی به مردی که بهش تبدیل شدم 289 00:17:59,620 --> 00:18:01,414 باید پشتیبان‌هات رو نابود کنم 290 00:18:01,914 --> 00:18:05,001 باید فقط محوت کنم - کاری بهش نداشته باش - 291 00:18:05,084 --> 00:18:07,336 چون با ملاطفت باهاش رفتار کردی این شده 292 00:18:07,420 --> 00:18:10,131 اون پسرمون‌ـه - نه، اون یه آدم بالغ‌ـه - 293 00:18:10,756 --> 00:18:14,635 نیازی نداره هر دفعه که گند بالا میاره کون‌ـش رو پاک کنی 294 00:18:14,719 --> 00:18:17,221 تقصیر توئه. تو این‌کارو باهاش کردی 295 00:18:17,305 --> 00:18:20,933 تو این فرصت رو که در زندگی کسی برای خودش بشه، ازش گرفتی 296 00:18:21,017 --> 00:18:21,976 کار اون نبود 297 00:18:23,978 --> 00:18:26,272 کار آیزاک نبود - چرا؟ - 298 00:18:26,355 --> 00:18:30,026 ،سرخوردگی عمیقی لازمه که یه پسر پدر خودش رو به قتل برسونه 299 00:18:31,235 --> 00:18:34,238 نوعی غضب‌ـه که نمی‌شه ازش رها شد 300 00:18:35,489 --> 00:18:37,158 اون چنین غضبی رو نداره - حق با اونه - 301 00:18:38,451 --> 00:18:40,703 ،آیزاک نمی‌تونسته به کسی آسیب برسونه اون پیش من بود 302 00:18:40,786 --> 00:18:43,831 بعد از اینکه کتک‌ـش زدی، من بردم‌ـش به یه بیمارستان زمینی. پرونده‌ای وجود نداره 303 00:18:43,914 --> 00:18:45,124 چرا زودتر این رو نگفتی؟ 304 00:18:45,207 --> 00:18:47,084 ،چون کسی نباید بهت می‌گفت، لورنس 305 00:18:47,168 --> 00:18:50,588 ،نه من، نه اون، نه کس دیگه‌ای که پسرت چجور مردی‌ـه 306 00:18:50,671 --> 00:18:52,798 چطور می‌تونی فکر کنی که من بهت شلیک می‌کنم؟ 307 00:18:53,633 --> 00:18:58,137 تنها چیزی که من همیشه می‌خواستم این بود که خودم رو بهت ثابت کنم 308 00:18:58,804 --> 00:19:01,349 من نمی‌خوام تو مُرده باشی، بابا 309 00:19:02,141 --> 00:19:04,143 احترام‌ـت رو می‌خوام 310 00:19:13,110 --> 00:19:15,780 ...می‌دونی، وظیفه‌ی یه پدره که 311 00:19:17,323 --> 00:19:20,451 اطمینان حاصل کنه که فرزندان‌ـش یه شانس موفقیت در این دنیا داشته باشن 312 00:19:20,534 --> 00:19:26,874 ولی گاهی اوقات... گاهی اوقات ،علی‌رغم اینکه یه نفر چقدر امید داره 313 00:19:26,957 --> 00:19:29,710 فرزند اصلاً به پدرش نمی‌ره 314 00:19:34,507 --> 00:19:36,050 دست بهش نزن 315 00:20:13,504 --> 00:20:15,089 ممنون از خبرهای جدید 316 00:20:17,425 --> 00:20:18,801 کارت خیلی خوب بود 317 00:20:20,302 --> 00:20:22,388 مشتاق دیدار بعدی هستم 318 00:20:39,363 --> 00:20:43,200 هنوزم می‌خوای یکی از اونا باشی؟ 319 00:20:44,452 --> 00:20:45,745 توانایی‌ـش رو دارم 320 00:20:52,668 --> 00:20:55,546 می‌شناسی‌ـش؟ توی مهمونی بنکرافت بود 321 00:20:56,672 --> 00:20:57,673 نه 322 00:21:08,184 --> 00:21:10,436 چرا از اون دستور می‌گیری؟ 323 00:21:10,519 --> 00:21:12,396 من از هیچ‌کس دستور نمی‌گیرم 324 00:21:12,480 --> 00:21:14,899 من تنها به‌عنوان دست راست در یک آرمان مقدس خدمت می‌کنم 325 00:21:14,982 --> 00:21:17,485 جوری می‌گی که انگار کشیشی 326 00:21:17,568 --> 00:21:20,654 اگه نقش‌مون در این دنیا رو ندونیم پس برای چی توش هستیم؟ 327 00:21:21,280 --> 00:21:23,282 ،من نمی‌تونم از طرف تو صحبت کنم ،دوست من 328 00:21:23,365 --> 00:21:26,160 ولی من اینجام که تعداد زیادی دهن سرویس کنم 329 00:21:26,744 --> 00:21:28,037 هر چی می‌خوای اسم‌ـش رو بذار 330 00:21:28,120 --> 00:21:30,623 تو یه سگ نگهبان در مهار یه آدم دیگه‌ای 331 00:21:30,706 --> 00:21:35,044 .من راه خودم رو می‌رم من آلت دست یکی دیگه نیستم که ازم استفاده کنه 332 00:21:35,127 --> 00:21:37,463 یک سرباز در ارتش صالح 333 00:21:37,546 --> 00:21:41,634 می‌تونه قوی‌تر از شاهی باشه که ایمانی نداره [ شطرنج ] 334 00:21:42,343 --> 00:21:44,553 من، بازی چکرز رو ترجیح می‌دم 335 00:21:45,137 --> 00:21:46,889 این من رو متعجب نمی‌کنه 336 00:21:47,640 --> 00:21:50,643 بهم بگو، تو یه معتقدی؟ 337 00:21:59,109 --> 00:22:00,152 !هرزه 338 00:22:51,370 --> 00:22:54,164 ،پیشنهادی که بهم کردی تجدید نظر کردم 339 00:22:54,248 --> 00:22:57,751 به یک شرط. همین الان به یه خارج‌سازی نیاز دارم 340 00:23:00,421 --> 00:23:04,925 .باشه، باشه، باشه. قبوله همین حالا مختصات رو بفرست 341 00:23:26,363 --> 00:23:29,283 ،مشتاق کارکردن با شما هستیم آقای کدمین 342 00:23:53,807 --> 00:23:56,185 !اه 343 00:23:57,853 --> 00:23:59,063 من به‌سختی می‌شناسم‌ـش 344 00:24:00,606 --> 00:24:02,483 من می‌رم یه قهوه‌ای بخورم 345 00:24:05,527 --> 00:24:08,238 اون بهتر از هر انتظاری که داشتی پیش رفت 346 00:24:12,201 --> 00:24:16,538 .این خیلی خوب به‌نظر می‌رسه « مثلاً در حد « الحمدلله، یه معجزه‌ی وامونده‌ست 347 00:24:37,184 --> 00:24:38,268 هـی 348 00:24:40,104 --> 00:24:41,480 الایس؟ 349 00:25:03,752 --> 00:25:04,920 وایسا، وایسا، وایسا 350 00:25:05,170 --> 00:25:07,381 .وایسا، وایسا، وایسا به نظرت کجا داری می‌ری؟ 351 00:25:07,464 --> 00:25:10,300 .قضیه‌ی آیزاک یه بن‌بست بود کار دارم. پس برو کنار 352 00:25:10,384 --> 00:25:11,552 وگرنه چی؟ 353 00:25:11,635 --> 00:25:12,803 ،خیلی‌خب، خودم می‌دونم چی می‌شه 354 00:25:12,886 --> 00:25:15,764 ،ولی قبل از اینکه سر من رو بکنی توی یه دیوار فقط بشنو چی می‌گم 355 00:25:15,848 --> 00:25:17,307 صدات رو بیار پایین 356 00:25:18,684 --> 00:25:20,519 من کسی نیستم که اون می‌خواد کنارش باشه 357 00:25:21,145 --> 00:25:24,773 شاید. ولی تو کسی هستی که اینجاست 358 00:25:26,233 --> 00:25:27,693 پس بمون 359 00:25:54,344 --> 00:25:55,596 هـی - هـی - 360 00:25:59,016 --> 00:26:01,602 شاید دل‌ـت بخواد سخت نگیری 361 00:26:01,685 --> 00:26:03,729 چیزی نیست، فقط یه‌خرده درد دارم 362 00:26:04,855 --> 00:26:08,650 که عجیبه، فکر می‌کردم قراره تکه‌تکه به هوش بیام 363 00:26:11,111 --> 00:26:12,529 سمیر چطوره؟ 364 00:26:18,994 --> 00:26:21,747 نه. نه، نه، نه، نه، نه 365 00:26:21,830 --> 00:26:24,958 .تو گفتی حال‌ـش خوبه بهم گفتی که حال‌ـش خوبه 366 00:26:25,042 --> 00:26:27,169 .بهم گفتی نگران نباشم گفتی حال‌ـش خوبه 367 00:26:27,252 --> 00:26:28,378 زنده نموند 368 00:26:28,921 --> 00:26:30,339 مرگ واقعی 369 00:26:39,807 --> 00:26:41,058 بهم دروغ گفتی 370 00:26:41,517 --> 00:26:44,311 تو داشتی می‌مُردی و کاری از دست‌ـت برنمیومد 371 00:26:44,394 --> 00:26:46,563 !بهم دروغ گفتی 372 00:26:47,856 --> 00:26:51,193 !یعنی چی؟! یعنی چی؟ - ...پس، در مورد دست‌ـت - 373 00:26:51,276 --> 00:26:54,780 من ده دقیقه بیهوش‌ام، و تو شروع می‌کنی به جایگزین‌کردن اعضای بدن‌ـم؟ 374 00:26:54,863 --> 00:26:56,490 یا باید دست‌ـت رو جایگزین می‌کردی یا اینکه کالبدت رو از دست می‌دادی 375 00:26:56,573 --> 00:26:58,784 و اون بهترین مدلی‌ـه که با پول بنکرافت می‌شه خرید 376 00:26:58,867 --> 00:27:01,161 وقتی بیهوش بودم، چیز دیگه‌ای رو هم گفتی عوض کنن؟ 377 00:27:01,245 --> 00:27:02,663 از اونجایی که داشتی نوسازی انجام می‌دادی 378 00:27:02,746 --> 00:27:05,541 نه، باقی جاهات ردیف بود - کاری کردی بنکرافت هزینه‌شو بده؟ - 379 00:27:05,624 --> 00:27:09,378 .مطابق آخرین پیشرفت‌های علمی‌ـه اگه بخوای می‌تونی باهاش صورت‌ـم رو خرد کنی 380 00:27:09,461 --> 00:27:12,756 تخفیف خانوادگی اُرتگا بهت تعلق می‌گیره - وسوسه‌م نکن - 381 00:27:14,716 --> 00:27:17,761 مزاحم شدم؟ - اوه، خواهش می‌کنم. مزاحم شو - 382 00:27:17,845 --> 00:27:19,054 آره، بیا داخل 383 00:27:22,641 --> 00:27:23,600 آره 384 00:27:24,101 --> 00:27:26,937 کُل دست‌ـت، هان؟ - ظاهراً قابل تعویض‌ـه - 385 00:27:27,020 --> 00:27:30,315 میکی چطوره؟ حال‌ـش خوبه؟ - نگران میکی نباش. حال اون خوبه - 386 00:27:30,399 --> 00:27:32,818 .روی پرونده کار می‌کنه خودت چطوری؟ 387 00:27:35,028 --> 00:27:36,196 زنده‌ام 388 00:27:37,823 --> 00:27:39,199 سمیر یه قهرمان بود، کریستین 389 00:27:39,283 --> 00:27:41,618 فیلم رو دیدم. اون در حال نجات جون تو مُرد 390 00:27:41,994 --> 00:27:43,662 درخواست یه توصیه‌نامه می‌دم براش 391 00:27:43,745 --> 00:27:46,623 مدال رشادت. اون در کنار پدرت روی دیوار قرار می‌گیره 392 00:27:46,707 --> 00:27:49,376 ...اون بهم گفت که دست از پرونده‌ی رایکر بکشم - این‌کارو نکن - 393 00:27:49,459 --> 00:27:51,628 این تقصیر منه - نمی‌تونی خودت رو مقصر بدونی - 394 00:27:51,712 --> 00:27:53,088 گل‌های قشنگی‌ـه 395 00:27:53,505 --> 00:27:56,717 پس میکی... میکی تعلیق نشده؟ 396 00:27:56,800 --> 00:27:59,094 نه، البته که نه. چرا باید باشه؟ 397 00:28:00,470 --> 00:28:02,014 گل‌های خیلی قشنگی‌ـه 398 00:28:02,097 --> 00:28:05,100 واقعاً گل‌های قشنگ و گرونی‌ـه - کووچ؟ - 399 00:28:05,183 --> 00:28:07,477 ببخشید که به‌خاطر از دست رفته‌ش متأسفم 400 00:28:07,561 --> 00:28:09,521 زیادیه. درخواست بخشش می‌کنی 401 00:28:09,605 --> 00:28:11,148 که این سؤال رو برام پیش میاره که برای چی 402 00:28:11,231 --> 00:28:13,233 حرومزاده، بیا این بحث رو ببریم بیرون 403 00:28:13,317 --> 00:28:15,527 و میکی «روی پرونده کار می‌کنه»؟ 404 00:28:15,611 --> 00:28:18,614 .اون حتی نباید توی ساختمون باشه اون بهت دروغ گفت 405 00:28:18,697 --> 00:28:20,032 پس چرا هنوز استخدام‌ـه؟ 406 00:28:20,115 --> 00:28:22,826 ،شاید چون اگه تعلیق‌ـش کنی ،تحقیقاتی صورت می‌گیره 407 00:28:22,910 --> 00:28:25,037 و اونطوری مجبور می‌شی چیزی که ازت مخفی می‌کرد رو مستند کنی 408 00:28:25,120 --> 00:28:27,122 یه نفر هست که نمی‌خواد اون اطلاعات ،علنی بشه 409 00:28:27,205 --> 00:28:29,249 پس داری بی‌سروصدا نگه‌ش می‌داری 410 00:28:29,333 --> 00:28:31,501 ولی اینجائی. نگرانی 411 00:28:31,585 --> 00:28:33,211 دسته‌گل عذاب‌وجدان رو آوردی 412 00:28:33,295 --> 00:28:35,505 ،بدیهی‌ـه که انتظار اون حمله رو نداشتی 413 00:28:35,589 --> 00:28:37,883 که یعنی خودت رو کامل به اونا نفروختی - رئیس؟ - 414 00:28:37,966 --> 00:28:41,094 فقط بهت پول می‌دن که گهگاهی خودت رو بزنی به اون راه 415 00:28:46,975 --> 00:28:48,852 قرار نبود کسی آسیب ببینه 416 00:28:50,938 --> 00:28:52,272 می‌شه یه دقیقه تنهامون بذاری؟ 417 00:28:53,232 --> 00:28:54,650 هرچقدر وقت می‌خوای، داری 418 00:29:05,160 --> 00:29:07,704 .من بهت اعتماد داشتم پدرم بهت اعتماد داشت 419 00:29:07,788 --> 00:29:09,122 !سمیر بهت اعتماد داشت 420 00:29:09,206 --> 00:29:11,667 .ببین در چه موقعیتی قرار داریم چرا اصلاً کالبدت زنده‌ست 421 00:29:11,750 --> 00:29:13,085 پول مت 422 00:29:13,168 --> 00:29:15,879 واقعاً فکر می‌کنی ما قدرتی داریم؟ پلیس؟ ما هیچی نیستیم 423 00:29:15,963 --> 00:29:17,839 بهترین کاری که از دست‌مون برمیاد ،اینه که سرمون رو بندازیم پایین 424 00:29:17,923 --> 00:29:21,343 .وقتی تونستیم، یه‌ذره خوبی کنیم ما قرار نیست تغییری ایجاد کنیم 425 00:29:21,426 --> 00:29:25,222 پس پلیس‌کُش‌ها رو به پاسگاه راه می‌دی چون قربانی جامعه‌ای؟ 426 00:29:25,305 --> 00:29:26,890 هان؟ - من راشون ندادم - 427 00:29:26,974 --> 00:29:29,685 !من چیزی ازش نمی‌دونستم - متقاعد نشدم - 428 00:29:33,438 --> 00:29:34,273 ...من فقط 429 00:29:36,066 --> 00:29:38,694 من فقط مخفیانه یه‌خرده اعتبار می‌گیرم ،تا اون رو در جریان اوضاع قرار بدم 430 00:29:38,777 --> 00:29:41,655 تا در مورد اتفاقاتی که در پاسگاه میوفته مطلع نگه‌ش دارم. فقط همین 431 00:29:42,489 --> 00:29:43,949 با کی صحبت می‌کنی؟ با کی؟ 432 00:29:44,032 --> 00:29:47,536 نمی‌دونم. واقعاً تابحال چهره‌شو ندیدم 433 00:29:47,953 --> 00:29:52,582 با یه گوشی یک‌بار مصرف باهاش تماس می‌گیرم، و در یه کافه‌ی واقعیت مجازی ارزون در اوکلند با هم دیدار می‌کنیم 434 00:29:56,003 --> 00:29:57,129 باهاش تماس بگیر 435 00:29:57,587 --> 00:29:59,715 و آدرس‌شو برام بفرست - بسیارخب - 436 00:29:59,798 --> 00:30:00,757 !حالا 437 00:30:01,425 --> 00:30:02,301 آره 438 00:30:04,970 --> 00:30:07,347 مکالمه‌ی ثمربخشی داشتی؟ 439 00:30:07,431 --> 00:30:09,725 اون چیزی که می‌خواستم رو بهم داد منم می‌ذارم زنده بمونه 440 00:30:09,808 --> 00:30:11,977 لباس‌های من کدوم گوری هستن؟ 441 00:30:12,060 --> 00:30:12,894 بیا بریم 442 00:30:30,579 --> 00:30:32,164 می‌خوام کمی زمان بخرم 443 00:30:35,083 --> 00:30:39,629 پرداخت بر حسب دقیقه‌ست، اعتبار از قبل دریافت می‌شه. تنها با وضوح پایین 444 00:30:49,431 --> 00:30:52,600 نام و نشانی روی آدرس واقعیت مجازی‌ای که تاناکا بهم داد وجود نداره 445 00:30:52,601 --> 00:30:54,311 داریم وارد یه بن‌بست می‌شیم 446 00:30:54,394 --> 00:30:56,688 بسیارخب، من رو وصل کن - نه. من وارد می‌شم - 447 00:30:56,772 --> 00:31:01,068 ببین... یه قضیه‌ی آنوویی هست به اسم مهار سازه 448 00:31:01,151 --> 00:31:05,405 می‌تونم سیستم رو تعدیل کنم ...که من رو شبیه تاناکا کنه. پس فقط 449 00:31:06,365 --> 00:31:08,283 از وقتی که از خود راضی هستی، متنفرم 450 00:31:11,370 --> 00:31:16,166 پرداخت بر حسب دقیقه‌ست، اعتبار از قبل دریافت می‌شه. تنها با وضوح پایین 451 00:31:18,168 --> 00:31:23,173 هـی. سر در میارم کیه. به‌خاطر عبود 452 00:31:38,772 --> 00:31:42,275 چی انقدر اضطراری بود که نمی‌شد بمونه واسه بعد؟ 453 00:31:42,651 --> 00:31:44,694 «از اتفاقی که توی خیابون «فال افتاد، خبر داری؟ 454 00:31:45,612 --> 00:31:48,698 ،تلفات‌ـش تأسف‌آور بود ولی نتیجه‌بخش بود 455 00:31:49,574 --> 00:31:52,911 .من هیچوقت با این موافقت نکردم با هیچی مثل این موافقت نکردم 456 00:31:52,994 --> 00:31:54,621 من یه دیدار واقعی می‌خوام 457 00:31:54,704 --> 00:31:58,041 می‌خوام رو در رو باهات صحبت کنم و یه توضیح می‌خوام 458 00:31:58,959 --> 00:32:01,420 تو شرایط این توافق رو می‌دونی 459 00:32:07,008 --> 00:32:09,177 تو تاناکا نیستی. کی هستی؟ 460 00:32:12,180 --> 00:32:16,017 .البته که هستم دیگه کی می‌تونم باشم؟ 461 00:32:18,979 --> 00:32:20,313 تاکشی، توئی؟ 462 00:32:24,818 --> 00:32:28,447 چرا کشیدی‌ـم بیرون؟ - یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌ست. اون رو شنیدی؟ - 463 00:32:28,530 --> 00:32:31,199 چیزی نمی‌شنوم - دقیقاً. یالا - 464 00:32:51,636 --> 00:32:56,224 داشتم پیش خودم می‌گفتم دیگه کافیه 465 00:32:57,142 --> 00:32:58,310 !برو اونور 466 00:33:29,674 --> 00:33:32,677 دوباره سلام، ستوان. و آقای کووچ 467 00:33:32,761 --> 00:33:35,472 هیچی مثل یه چهره‌ی آشنا نیست، هست؟ 468 00:33:35,555 --> 00:33:38,642 غیرممکن‌ـه که شخصی که قبلاً بودی رو نبینی 469 00:33:38,725 --> 00:33:42,437 مثل یک پس‌پنداره که بر بدن زنده نقش بسته 470 00:33:43,188 --> 00:33:45,690 این قبلاً کالبد تو بود، آره؟ 471 00:33:46,024 --> 00:33:48,443 اون برای من ارزش مضاف داره 472 00:33:48,527 --> 00:33:52,864 ،چه حسی داره، به دست من بمیری 473 00:33:52,948 --> 00:33:55,659 به دست خودت؟ چهره‌ی خودت، چهره‌ی من؟ 474 00:33:56,993 --> 00:33:58,787 حرومزاده‌ی بیمار 475 00:33:58,870 --> 00:34:01,331 دیمی. ما قراره محوت کنیم، کدمین 476 00:34:01,414 --> 00:34:02,707 ولی نه امروز 477 00:34:02,791 --> 00:34:04,125 چه کوفتی می‌خوای؟ 478 00:34:06,378 --> 00:34:09,798 کاری کردید برادر من به مرگ واقعی دچار بشه و حالا من باید جایگزین‌ـش کنم 479 00:34:09,881 --> 00:34:13,843 .ضمیر در مقابل ضمیر کالبدگذاری دوگانه، کم‌هزینه نیست 480 00:34:15,387 --> 00:34:16,972 تو بهم مدیونی، کووچ 481 00:34:17,055 --> 00:34:19,099 اوه، جبران می‌کنم 482 00:34:20,725 --> 00:34:23,895 وقت‌ـشه - کارنیج - 483 00:34:23,979 --> 00:34:28,316 نمی‌تونم بذارم تو به مردم بگی پاناما رُز اون چیزی که من ادعا می‌کنم، نیست 484 00:34:28,400 --> 00:34:30,777 هیچوقت حاشیه‌ی سود یک مرد رو تهدید نکن 485 00:34:31,194 --> 00:34:33,238 اون رو ول کن بره. فقط من رو لازم داری 486 00:34:33,321 --> 00:34:36,573 .اونا برای یه داستان عاشقانه پول می‌دن تو و دوست‌دخترت باهمدیگه می‌میرین 487 00:34:36,575 --> 00:34:40,495 اون دوست‌دختر من نیست - من دوست‌دختر اون نیستم. حتی ازش خوشم نمیاد - 488 00:34:40,829 --> 00:34:41,997 ممنون 489 00:34:42,080 --> 00:34:44,791 به‌نظر میاد افراد زیادی ازش خوش‌شون نمیاد 490 00:34:44,874 --> 00:34:49,254 !رایکر! رایکر !رایکر! رایکر! رایکر 491 00:34:59,306 --> 00:35:01,349 من رایکر وامونده نیستم 492 00:35:02,934 --> 00:35:04,352 !اونا که نمی‌دونن 493 00:35:09,524 --> 00:35:10,984 !رایکر! رایکر 494 00:35:17,824 --> 00:35:22,579 !خانم‌ها و آقایان 495 00:35:22,662 --> 00:35:25,832 !به میدان مبارزه خوش آمدید 496 00:35:27,208 --> 00:35:33,757 امشب، ما یک هماوری بسیار خاص و بسیار ویژه‌ی میدان مبارزه به ارمغان میاریم 497 00:35:33,840 --> 00:35:35,842 ،یک‌بار، و تنها یک‌بار 498 00:35:35,925 --> 00:35:40,096 شما تنها در این اتاق با مردی که بهتون آسیب رسونده 499 00:35:40,180 --> 00:35:42,766 و اون‌هایی که دوست‌شون دارید 500 00:35:42,849 --> 00:35:47,395 و درنتیجه امشب، شما می‌بینید ،که عشق زندگی‌ـش آسیب می‌بینه 501 00:35:47,479 --> 00:35:52,942 ،استک‌ـش از کالبدش بیرون کشیده می‌شه !روح‌ـش هم نابود می‌شه 502 00:35:53,026 --> 00:35:57,697 !تمامـش در مقابل چشمان این هیولا 503 00:35:57,781 --> 00:36:04,371 نظاره‌گر تحقیر بی‌چون‌وچرا و بسیار وحشتناک 504 00:36:04,454 --> 00:36:09,167 !الایس رایکر خواهید بود 505 00:36:14,964 --> 00:36:17,133 داداشِ من رو یادته، ننه‌خراب؟ 506 00:36:19,344 --> 00:36:20,845 رایکر واقعاً آدم جذابی بوده 507 00:36:20,929 --> 00:36:23,056 و تو هرجا بری، دوست‌تراشی می‌کنی 508 00:36:24,766 --> 00:36:29,979 ...زیرا که این یک داستان عاشقانه‌ست !با شمارش اجساد 509 00:36:32,315 --> 00:36:36,653 !خون واقعی، درد واقعی، مرگ واقعی 510 00:36:43,952 --> 00:36:45,286 خوب نیست 511 00:37:11,980 --> 00:37:13,231 !یعنی چی...؟ 512 00:37:36,379 --> 00:37:37,672 !اُرتگا 513 00:37:56,566 --> 00:37:57,692 !بکُش‌شون 514 00:38:00,987 --> 00:38:03,573 فکر کنم حرف نداریم 515 00:38:16,628 --> 00:38:19,047 در حال حاضر، شرط می‌بندم ،براتون سؤال شده که 516 00:38:19,130 --> 00:38:21,174 « چرا اون شاهرگ‌ـم رو چاک نداد؟ » 517 00:38:25,678 --> 00:38:27,055 ها؟ 518 00:38:34,103 --> 00:38:36,022 « چرا دست‌ـم رو از جاش نکّند؟ » 519 00:38:41,653 --> 00:38:43,200 نشونه‌گیری‌ـش بَده؟ » 520 00:38:44,656 --> 00:38:46,324 « من خیلی خوش‌شانس‌ـم؟ 521 00:38:47,659 --> 00:38:51,621 یا اینکه تیغه‌هاش با ریپر » « زهرآگین شدن؟ 522 00:38:53,122 --> 00:38:55,458 فقط یک‌ذره 523 00:38:57,585 --> 00:39:01,881 !مرگ واقعی! مرگ واقعی 524 00:39:32,537 --> 00:39:35,164 من حتی سعی هم نمی‌کنم 525 00:40:02,483 --> 00:40:07,697 تیکه‌تیکه اعضاش رو می‌بُرم، باشه؟ 526 00:40:07,780 --> 00:40:09,782 !بکُش! بکُش! بکُش 527 00:40:27,508 --> 00:40:29,385 !بمیر 528 00:41:08,007 --> 00:41:09,467 ...کووچ، من 529 00:41:09,801 --> 00:41:11,803 واقعاً از دست جدیدم خوش‌ـم میاد 530 00:41:14,430 --> 00:41:15,974 !جفت‌شون رو بکُشید! همین حالا 531 00:41:36,202 --> 00:41:37,870 !دروازه‌ها رو ببندید 532 00:42:42,477 --> 00:42:43,811 هـی، داداش بزرگه 533 00:42:46,000 --> 00:42:51,000 زیرنویس از هـومـن صـمـدی Raylan Givens 534 00:42:51,001 --> 00:42:56,000 ارائــه‌ای از تیم ترجمـه‌ی ام ایکس ساب .::. WwW.MxSub.NeT .::. 535 00:42:56,001 --> 00:43:01,000 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com