1
00:00:06,048 --> 00:00:08,175
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:11,720 --> 00:00:14,223
PERUSTUU RICHARD K. MORGANIN ROMAANIIN
3
00:00:37,037 --> 00:00:42,626
Hän raajasi silpoo
Nahkasi irti riuhtoo
4
00:00:42,709 --> 00:00:48,048
Palasesi itseensä ompelee
5
00:00:49,091 --> 00:00:54,221
Pysy kotona, älä liiku yksin ulkona
6
00:00:54,304 --> 00:00:59,059
Muuten Tilkkumies luusi murskaa
7
00:01:05,148 --> 00:01:08,193
Pysy tajuissasi, Ortega.
Hei, puhun sinulle.
8
00:01:08,277 --> 00:01:10,279
Olen aivan vieressäsi.
9
00:01:11,280 --> 00:01:13,365
Missä Samir on?
10
00:01:13,448 --> 00:01:16,159
Älä hänestä huolehdi.
Yritä vain pysyä elossa.
11
00:01:16,243 --> 00:01:17,619
Hän suojasi minua.
12
00:01:23,000 --> 00:01:25,377
Istu aloillasi, tai menetät tuon sukan.
13
00:01:25,460 --> 00:01:26,753
-Voi paska!
-Vittu.
14
00:01:28,171 --> 00:01:29,464
Hei, pysy hereillä.
15
00:01:29,548 --> 00:01:31,091
-Avaa silmäsi!
-Väsyttää.
16
00:01:31,174 --> 00:01:35,554
Hei. Puhu minulle.
Hei! Kerro Rykerista, Eliaksesta.
17
00:01:35,637 --> 00:01:39,057
Hänellä oli eniten avoimia juttuja
koko osastolla.
18
00:01:39,141 --> 00:01:40,392
Teki minut hulluksi.
19
00:01:41,059 --> 00:01:43,854
Tyhmä ja nätti, vai? Sekö on tyyppisi?
20
00:01:44,354 --> 00:01:49,484
-Hän ei ollut tyhmä, etkä ole niin nätti.
-Olemme melkein perillä. Sinnittele!
21
00:01:57,242 --> 00:01:59,578
-Tarvitsen apua.
-Laita sormi ruudulle.
22
00:01:59,661 --> 00:02:02,664
-Loppuuko verenvuoto niin?
-Palvelut on maksettava.
23
00:02:04,416 --> 00:02:05,667
MAKSU HYLÄTTY
24
00:02:05,751 --> 00:02:09,463
Neiti Ortegan varat eivät riitä
erikoishoitoon.
25
00:02:09,546 --> 00:02:11,757
-Annatteko hänen kuolla?
-Emme toki.
26
00:02:11,840 --> 00:02:13,925
Autamme häntä mahdollisimman pian.
27
00:02:16,511 --> 00:02:18,639
MAKSU HYVÄKSYTTY
28
00:02:18,722 --> 00:02:20,641
Luulin...
29
00:02:20,724 --> 00:02:21,975
Tätä tietä.
30
00:02:34,905 --> 00:02:37,699
-Kai voitte pelastaa hänet?
-Implantti on ehjä.
31
00:02:37,783 --> 00:02:41,203
Sukka on vaarassa.
Käsivarsi vaurioitui liikaa.
32
00:02:41,286 --> 00:02:42,412
Se pitää amputoida.
33
00:02:42,496 --> 00:02:45,624
Meillä on kuitenkin laaja
keinoraajavalikoima -
34
00:02:45,707 --> 00:02:48,710
kaltaisillenne,
joilla varoista ei ole pulaa.
35
00:02:48,794 --> 00:02:49,669
RAAJAMALLI
36
00:02:49,753 --> 00:02:53,674
Nämä ovat suosituimmat.
Biomekaanisia, kloonattuja tai mekaanisia.
37
00:02:53,757 --> 00:02:56,885
Suosittelisin Jager-Schusterin mallia 16.
38
00:02:56,968 --> 00:03:01,807
Vahvistettu titaanirakenne
neurokemiallisen kloonatun ihon alla.
39
00:03:01,890 --> 00:03:06,061
Saumaton yhteys potilaan hermostoon
sekä tuki- ja liikuntaelimiin.
40
00:03:06,144 --> 00:03:09,523
Ja mikä parasta,
täysin luonnollinen ulkonäkö.
41
00:03:09,606 --> 00:03:11,566
Siinä on kaikki parhaat puolet.
42
00:03:11,650 --> 00:03:13,819
Kiinnostaisiko pitkä takuu?
43
00:03:13,902 --> 00:03:16,571
Jos vielä jatkat,
työnnän pääsi seinän läpi.
44
00:03:19,783 --> 00:03:22,119
Maksu suoritettu. Onneksi olkoon.
45
00:03:22,202 --> 00:03:23,370
Korjatkaa hänet.
46
00:03:29,251 --> 00:03:33,171
Isäsi mielestä sisustustyylini
toi mieleen närästyslääkkeet.
47
00:03:33,255 --> 00:03:36,967
-Ehkä värivalikoimaa voisi vaihdella.
-Elin mustan keskellä.
48
00:03:37,926 --> 00:03:40,679
Sitten hirviöt
muuttivat sisukseni punaiseksi.
49
00:03:42,389 --> 00:03:46,560
En osaa edes kuvitella,
mitä sinulle tehtiin todellisuudessa.
50
00:03:47,686 --> 00:03:50,647
Mutta minulla on keino,
joka voisi auttaa.
51
00:03:51,982 --> 00:03:53,567
Haluaisitko lyödä minua?
52
00:03:54,192 --> 00:03:55,610
Mitä?
53
00:03:56,695 --> 00:03:59,781
-En halua satuttaa sinua.
-Et satutakaan.
54
00:03:59,865 --> 00:04:03,785
Haluan sinun ymmärtävän,
etten tunne kipua.
55
00:04:11,543 --> 00:04:14,129
Meitä eivät kukista vihollisemme.
56
00:04:15,589 --> 00:04:17,007
Vaan pelkomme.
57
00:04:20,135 --> 00:04:25,807
Älä pelkää hirviöitä, Elizabeth-neiti.
58
00:04:30,270 --> 00:04:34,858
Saa ne pelkäämään itseäsi.
59
00:04:51,458 --> 00:04:54,127
Suurenmoista! Haluatko kokeilla uudestaan?
60
00:04:54,711 --> 00:04:58,673
-Jos haluat tulla lyödyksi, voin lyödä!
-Poistukaa heti.
61
00:04:59,174 --> 00:05:01,134
-Nuppuni.
-Tämä on vaarallista.
62
00:05:01,218 --> 00:05:02,511
Minä tässä.
63
00:05:02,594 --> 00:05:05,931
Olin metsässä, isä.
Siellä oli pimeää ja hirviöitä.
64
00:05:07,307 --> 00:05:09,392
-En päässyt pois. Missä olit?
-En...
65
00:05:09,476 --> 00:05:11,603
Huusin, mutta et tullut!
66
00:05:15,357 --> 00:05:18,401
Mitä oikein luulit tekeväsi?
Näitkö, mitä tapahtui?
67
00:05:18,485 --> 00:05:21,822
Todellakin. Keskeytitte hoidon,
joka oli sujunut hyvin.
68
00:05:21,905 --> 00:05:24,825
Hoidon, vai? Käskit lyödä itseäsi,
sairas paska!
69
00:05:24,908 --> 00:05:27,744
Opetan häntä puolustautumaan.
70
00:05:28,203 --> 00:05:32,707
Ponnekas itsepuolustuskoulutus
psykokirurgian ja traumaterapian kanssa -
71
00:05:32,791 --> 00:05:35,168
voi hyödyttää uhreja...
72
00:05:39,339 --> 00:05:41,341
Sinä ja hotelli olette yhtä, eikö?
73
00:05:44,386 --> 00:05:45,470
Tunnetko kipua?
74
00:05:48,056 --> 00:05:49,224
En.
75
00:05:51,268 --> 00:05:52,519
Mutta kiukkua tunnen.
76
00:05:57,232 --> 00:06:00,861
-Antaa tulla, tinamies.
-Sairaalasta tuli ilmoitus.
77
00:06:02,612 --> 00:06:04,614
Komisario Ortega on loukkaantunut.
78
00:06:05,991 --> 00:06:06,866
Vakavasti.
79
00:06:11,621 --> 00:06:13,039
Tämä ei ole ohi.
80
00:06:26,344 --> 00:06:27,470
Paikalliset.
81
00:06:28,471 --> 00:06:30,557
Lopulta kaikki uhrattavissa.
82
00:06:32,183 --> 00:06:33,310
Ei Kristin.
83
00:06:33,894 --> 00:06:36,563
Kutsut häntä etunimellä. Huono merkki.
84
00:06:37,022 --> 00:06:38,481
En sanonut, että hän...
85
00:06:38,565 --> 00:06:42,193
Yksityiskohdat paljastavat.
Sama toistuu aina kohdallasi.
86
00:06:43,612 --> 00:06:45,280
Hän ei kuole.
87
00:06:46,323 --> 00:06:48,408
Se olisi sinulle uutta.
88
00:06:51,661 --> 00:06:52,996
En anna sen tapahtua.
89
00:06:55,123 --> 00:06:58,919
-En nyt enkä enää koskaan.
-Tällainen sinä olet, rakas.
90
00:06:59,669 --> 00:07:03,757
Kuljet halki vuosisatojen
kuolema kantapäilläsi.
91
00:07:04,382 --> 00:07:05,675
Onpa runollista.
92
00:07:07,510 --> 00:07:11,056
Olen piinatun mielikuvituksesi tuote.
Sanon, mitä ajattelet.
93
00:07:13,892 --> 00:07:19,731
Mies, joka ei rakasta, pelaa varman
päälle. Suurta tiedemiestä mukaillen.
94
00:07:21,983 --> 00:07:24,611
Mies, joka ei rakasta, ei ole mies.
95
00:07:26,321 --> 00:07:28,031
Sinua mukaillen.
96
00:07:33,787 --> 00:07:35,038
Se on sukan muistia.
97
00:07:36,581 --> 00:07:37,999
Feromoneja.
98
00:07:40,251 --> 00:07:42,796
Aave, joka kuuluu...
99
00:07:42,879 --> 00:07:44,089
Minulleko?
100
00:07:44,923 --> 00:07:47,050
Ei meidän suhteemme sitä ollut, Tak.
101
00:07:48,885 --> 00:07:52,305
-Rakkaus ei ole rajallista.
-Ehkä elämänkään ei pidä olla.
102
00:07:53,890 --> 00:07:56,017
Ehkä meidän pitäisi elää ikuisesti.
103
00:07:58,061 --> 00:08:01,564
Ehkä taistelimme turhaan.
Ehkä sinä kuolit turhaan!
104
00:08:13,702 --> 00:08:14,828
Miten hän voi?
105
00:08:16,663 --> 00:08:17,998
Häntä leikataan.
106
00:08:18,790 --> 00:08:21,126
Se kusipää melkein repi käden irti.
107
00:08:23,753 --> 00:08:26,631
Tyttösi vaikuttaa kovalta. Hän selviytyy.
108
00:08:26,715 --> 00:08:28,341
-Hän ei ole tyttöni.
-Jaha.
109
00:08:28,675 --> 00:08:32,470
-Miksi leikkaus eikä uutta sukkaa?
-Hän oli uuskatolinen.
110
00:08:32,554 --> 00:08:35,932
-Hitto. Onko hänellä uskontokoodi?
-Ei. Hän luopui siitä.
111
00:08:36,016 --> 00:08:38,059
Sitten hän saisi uuden sukan.
112
00:08:38,143 --> 00:08:40,854
Hän tuskin haluaisi sitä.
En saisi anteeksi.
113
00:08:42,564 --> 00:08:44,190
Nyt ei ole hyvä hetki, Poe!
114
00:08:44,274 --> 00:08:47,777
Ei minullekaan. Jos Elliot on siellä,
en puhu hänelle.
115
00:08:47,861 --> 00:08:49,362
Sano se hänelle itse!
116
00:08:49,446 --> 00:08:51,364
-En tietenkään voi.
-Mitä asiaa?
117
00:08:51,448 --> 00:08:53,199
Minulla on kiireistä tietoa.
118
00:08:53,283 --> 00:08:55,827
Tutkittuani läjäpäin
pöytälaatikkofirmoja -
119
00:08:55,910 --> 00:09:01,458
ja valehenkilöllisyyksiä selvitin Isaac
Bancroftin maalausten provenienssin.
120
00:09:01,541 --> 00:09:05,336
Ostaja on Volgogradista.
Hän rahoitti hankinnat -
121
00:09:05,420 --> 00:09:08,882
perustamalla pöytälaatikkofirman
nimeltä Ural Syth Co.
122
00:09:08,965 --> 00:09:12,052
Sen oikea omistaja on Sergei Brevlov.
123
00:09:12,135 --> 00:09:15,472
Se nimi on tuttu.
Hän oli Bancroftin illallisella.
124
00:09:15,555 --> 00:09:17,474
Lähetä osoite. Lähden sinne.
125
00:09:17,557 --> 00:09:22,979
Tyttöäsi leikataan, mutta jatkat vain
verenimijämetun jutun selvittämistä.
126
00:09:23,063 --> 00:09:25,899
-Miksi välität?
-Tämä käytiin jo. En välitäkään.
127
00:09:26,316 --> 00:09:30,153
Bancroft saa siis tappajansa,
sinä vapautesi ja se siitä, niinkö?
128
00:09:30,236 --> 00:09:31,529
Sergei oli juhlissa,
129
00:09:31,613 --> 00:09:34,741
samoin Aavekulkija,
joka melkein tappoi Kristinin.
130
00:09:34,824 --> 00:09:36,284
Tuletko sinä?
131
00:09:36,367 --> 00:09:38,870
Sopii. Haluttaisi lyödä jotakin.
132
00:09:48,296 --> 00:09:51,883
No, tämä todella valaa uskoa
Bay Cityn poliisivoimiin.
133
00:09:52,467 --> 00:09:55,804
-Nyt on vähän kiire.
-Minulle löytyy kyllä aikaa.
134
00:09:55,887 --> 00:09:58,473
Asiakkaani haluaa omansa takaisin.
135
00:09:58,556 --> 00:10:01,684
Asiakkaanne voi anoa sitä
oikeita kanavia pitkin.
136
00:10:01,768 --> 00:10:06,147
Teillä on näköjään huono päivä,
joten estän teitä huonontamasta sitä.
137
00:10:06,231 --> 00:10:11,861
Jos joudun anomaan mitään, seuraukset
saavat tämän näyttämään huviretkeltä.
138
00:10:11,945 --> 00:10:14,322
Odottakaahan, kun näette omaa vertanne.
139
00:10:14,405 --> 00:10:16,616
Kuvaannollisesti sanottuna.
140
00:10:17,325 --> 00:10:20,995
-Mitä asiaa teillä on?
-Herra Bancroft sai tietää kloonista.
141
00:10:21,079 --> 00:10:24,833
On ennenkuulumatonta,
että hänen klooniaan pidetään...
142
00:10:25,458 --> 00:10:27,627
No, tällaisessa paikassa.
143
00:10:28,128 --> 00:10:31,840
Davis, vie neiti Prescott
todistevarastoon hakemaan haluamansa.
144
00:10:31,923 --> 00:10:34,843
Älkää viivytelkö näin ensi kerralla.
145
00:10:34,926 --> 00:10:36,261
Mene vain jo edeltä.
146
00:10:39,639 --> 00:10:43,309
Onko nyt loma vai mitä tämä on?
Painukaa töihin!
147
00:10:45,019 --> 00:10:47,939
Jos haluatte pitää kätenne,
älkää koskeko minuun.
148
00:10:51,526 --> 00:10:54,445
Vaikka teette töitä heille,
ette kuulu heihin.
149
00:10:54,529 --> 00:10:57,198
Älkää puhuko minulle noin väkeni kuullen.
150
00:10:57,282 --> 00:11:00,410
Olette maanpäällinen. Olemme samaa maata.
151
00:11:01,995 --> 00:11:03,496
Niinkö luulette?
152
00:11:04,205 --> 00:11:05,999
Me emme ole samaa maata.
153
00:11:06,749 --> 00:11:11,379
Toinen on vaikeasti hahmotettavien
voimien tahdoton sätkynukke.
154
00:11:12,547 --> 00:11:14,382
Toinen olen minä.
155
00:11:15,758 --> 00:11:16,634
Mitä nyt?
156
00:11:16,718 --> 00:11:19,137
Levine löytyi kellarista, kuten Abboud.
157
00:11:19,220 --> 00:11:22,348
Implantti irti revittynä ja tuhottuna.
TK-tappo.
158
00:11:25,435 --> 00:11:26,311
Luoja.
159
00:11:27,937 --> 00:11:30,481
Hyökkääjiä oli kaksi.
Miksi näkyy vain yksi?
160
00:11:30,565 --> 00:11:32,442
Toinen poisti itsensä.
161
00:11:32,525 --> 00:11:35,236
Koko vitun järjestelmästä,
mikä on mahdotonta.
162
00:11:35,320 --> 00:11:39,115
Tekniikkamme pitäisi olla suojattu.
Mutta katsokaapa tätä.
163
00:11:42,410 --> 00:11:44,787
-Mitä tuossa näkyy?
-Minulla on teoria.
164
00:11:44,871 --> 00:11:48,458
Ortega ehkä skannasi joitakin vieraita
Bancroftin juhlissa.
165
00:11:48,541 --> 00:11:49,667
Niinpä tietysti.
166
00:11:49,751 --> 00:11:51,878
Yhtä ei näkynyt ONIssa.
167
00:11:51,961 --> 00:11:56,633
Tyyppi hävitti jäljet itsestään
samalla tavalla. Varma en voi...
168
00:11:56,716 --> 00:12:00,803
Meillä on kaksi kuollutta ja yksi
silvottu poliisi. Paras olla varma.
169
00:12:00,887 --> 00:12:04,641
Uskon, että tyyppi on sama. Aaavekulkija.
170
00:12:05,558 --> 00:12:09,812
Miksi kuulen tästä vasta nyt?
Mitä olette oikein pössytelleet?
171
00:12:09,896 --> 00:12:12,106
Mitä saamme käsiimme. Luulimme...
172
00:12:12,190 --> 00:12:14,692
Älkää enää luulko.
173
00:12:14,776 --> 00:12:15,735
Tämä on käsky.
174
00:12:16,361 --> 00:12:18,404
Lähetän pidätyskäskyn Kadminista,
175
00:12:18,488 --> 00:12:21,741
joka sinun takiasi rellestää
nyt jengiläisen sukassa.
176
00:12:22,575 --> 00:12:23,701
Ylikomisario.
177
00:12:23,785 --> 00:12:28,039
Kun näette Ortegan,
esitättehän pahoitteluni?
178
00:12:43,596 --> 00:12:44,430
Istu.
179
00:12:50,061 --> 00:12:52,814
Pitäisi kai kiittää sinua, Hemingway.
180
00:12:52,897 --> 00:12:54,315
Lähetit Leungin apuun.
181
00:12:54,399 --> 00:12:58,069
Nyt saan toisen tilaisuuden tappaa
sen valehtelevan murhaajan.
182
00:12:58,152 --> 00:13:01,781
Nimi on Kovacs. Hän on lähettiläs.
Et saa koskeakaan häneen.
183
00:13:01,864 --> 00:13:03,491
Lähettiläskö nisti veljeni?
184
00:13:03,574 --> 00:13:08,121
Älä sano kaksoissukkakopiotasi
"veljeksesi". Vihaan epätarkkuuksia.
185
00:13:09,080 --> 00:13:12,542
Me toimimme yhdessä 200 vuotta.
186
00:13:13,626 --> 00:13:15,753
Rinta rinnan. Toistemme tukena.
187
00:13:15,837 --> 00:13:19,382
En edes muista, kuinka monissa sukissa.
188
00:13:19,465 --> 00:13:21,592
Meillä oli vain toisemme.
189
00:13:21,676 --> 00:13:24,721
Sitten se paskapää hyppäsi jostain
ja tappoi hänet.
190
00:13:24,804 --> 00:13:27,265
-Luuletko, että sallin sen?
-Lojaalius.
191
00:13:27,849 --> 00:13:29,642
Ymmärrän. Kunnioitan sitä.
192
00:13:29,726 --> 00:13:32,562
Suojelisin perhettäni
hinnalla millä hyvänsä.
193
00:13:32,645 --> 00:13:34,605
Mutta se toinen Dimi oli idiootti.
194
00:13:35,064 --> 00:13:39,861
Lähetin hänet hakemaan Kovacsin
Raven-hotellista minulle. Selkeä homma.
195
00:13:40,320 --> 00:13:42,196
Mutta hän menetti malttinsa,
196
00:13:42,280 --> 00:13:46,576
riitaantui liipaisinherkän tekoälyn kanssa
ja sai luodista. Julkisesti.
197
00:13:46,659 --> 00:13:49,912
Haluan kostaa. Veljeni...
198
00:13:49,996 --> 00:13:52,874
-Kopiosi.
-Kovacsin on kuoltava!
199
00:13:55,668 --> 00:13:58,171
Petaat itsellesi pettymyksiä.
200
00:14:00,757 --> 00:14:01,799
Pieni hetki.
201
00:14:08,431 --> 00:14:12,685
Jos rohkenet keskeyttää varmuuskopioinnin,
tuhoan sinut. Tuskallisesti.
202
00:14:19,442 --> 00:14:22,195
Kovacsin on pysyttävä elossa.
203
00:14:22,278 --> 00:14:24,947
Syyt siihen eivät kuulu sinulle.
204
00:14:25,031 --> 00:14:28,826
Riittää, kun tajuat,
ettet saa koskea häneen.
205
00:14:28,910 --> 00:14:32,246
Kuten jo huomautit,
kaksoiskappaleesi on kuollut,
206
00:14:32,330 --> 00:14:35,458
joten harkitse tarkkaan
seuraavat siirtosi.
207
00:14:36,084 --> 00:14:41,005
Kopiosi antoi tunteilleen vallan ja päätyi
roiskumaan pitkin hotellin aulan seiniä.
208
00:14:41,089 --> 00:14:43,674
Vaikka perheen kunnia
kutsuisi kostamaan -
209
00:14:43,758 --> 00:14:48,221
mielen virkaa tekevän monisukkasotkusi
syövereissä, se on ohi.
210
00:14:49,222 --> 00:14:52,600
Leung vie sinut turvataloon, jossa pysyt,
211
00:14:53,101 --> 00:14:55,812
kunnes laajempi tilanne on selvitetty.
212
00:15:16,541 --> 00:15:19,252
Mitä helvettiä? Olisit koputtanut.
213
00:15:20,128 --> 00:15:22,296
Olet se Laurensin lähettiläs.
214
00:15:23,214 --> 00:15:26,426
Kanavoit Isaacille rahaa
ostamalla taidetta.
215
00:15:26,509 --> 00:15:29,303
Paljon rahaa. Karkaamisrahaa.
Missä hän on?
216
00:15:29,387 --> 00:15:30,972
-En tiedä.
-Maahan!
217
00:15:39,897 --> 00:15:44,235
-Tekeydyit isäksesi Osakan kaupoissa.
-Mitä horiset?
218
00:15:44,318 --> 00:15:47,572
Saat maksaa, kun isäni saa tietää,
että kävitte kiinni.
219
00:15:47,905 --> 00:15:49,615
Sinä ja tarjoilijakaverisi.
220
00:15:49,699 --> 00:15:52,869
En ole tarjoilija,
enkä koskenutkaan sinuun.
221
00:15:55,746 --> 00:16:00,293
-Nyt koskin sinuun.
-Tajuatko, kuka olen?
222
00:16:00,376 --> 00:16:03,212
Tiedän, kuka olet ja kenet murhasit.
223
00:16:04,088 --> 00:16:06,257
Luuletko minun tappaneen isäni?
224
00:16:06,716 --> 00:16:09,260
Te olette hulluja kumpikin!
225
00:16:09,343 --> 00:16:12,346
-Miten tunnet Dimi the Twinin?
-Ihan outo nimi.
226
00:16:12,430 --> 00:16:13,973
Päästä hänet.
227
00:16:14,056 --> 00:16:15,766
Osaatko edes käyttää sitä?
228
00:16:16,851 --> 00:16:18,144
Hän osaa.
229
00:16:20,062 --> 00:16:21,731
Ei! Ammu minut.
230
00:16:21,814 --> 00:16:24,275
Teen mitä vain. Anna hänen olla.
231
00:16:26,319 --> 00:16:28,529
Syytätkö poikaani murhasta?
232
00:16:28,613 --> 00:16:31,741
Kerron vain miehellesi
unohdetuista 48 tunnista.
233
00:16:31,824 --> 00:16:34,744
-Isaac ei liity tähän mitenkään.
-Miriam.
234
00:16:35,995 --> 00:16:37,788
Mitä haluatte kertoa?
235
00:16:37,872 --> 00:16:40,791
Siirryitte Osakasta
ja menitte taisteluareenalle.
236
00:16:40,875 --> 00:16:45,713
Näitte siellä Isaacin, te juttelitte,
ja sitten hakkasitte hänet henkihieveriin.
237
00:16:45,796 --> 00:16:47,340
-Miksi?
-Varmaankin siksi,
238
00:16:47,423 --> 00:16:50,927
että hän kirmaili tuossa kloonissa
teiksi tekeytyneenä.
239
00:16:51,010 --> 00:16:52,762
Anteeksi, herra Bancroft.
240
00:16:52,845 --> 00:16:55,264
Ajattelin, että haluatte nähdä... tuon...
241
00:16:55,598 --> 00:16:57,475
omaisuutenne nyt heti.
242
00:16:58,267 --> 00:17:00,895
-Tulemme myöhemmin.
-Ei tämä haittaa, Oumou.
243
00:17:00,978 --> 00:17:03,064
Kiitos, Curtis. Voit poistua.
244
00:17:03,147 --> 00:17:04,607
Jää sinä, Oumou.
245
00:17:04,690 --> 00:17:09,111
-En halua häiritä.
-Se ei ollut pyyntö. Kuka tuo on?
246
00:17:12,114 --> 00:17:13,533
Taidan odottaa ulkona.
247
00:17:15,326 --> 00:17:17,912
Se on varmaan hyvä ajatus.
248
00:17:22,208 --> 00:17:23,292
Se on siis totta.
249
00:17:25,753 --> 00:17:29,215
Luulitko voivasi tekeytyä minuksi
ja korvata minut?
250
00:17:29,298 --> 00:17:32,552
Saada minut, noin vain, katoamaan?
251
00:17:32,635 --> 00:17:34,929
-Ei se sitä ollut.
-Mitä sitten?
252
00:17:36,097 --> 00:17:37,223
Isä.
253
00:17:37,306 --> 00:17:42,228
Miten pitkälle menet, ennen kuin
tajuat tämän epäreiluuden? Et suostu...
254
00:17:42,311 --> 00:17:45,189
-Turpa kiinni.
-Isä.
255
00:17:45,273 --> 00:17:46,816
Halusin näyttää kykyni,
256
00:17:46,899 --> 00:17:50,444
jotta tajuaisit, etten ole rikas,
hemmoteltu mätämuna.
257
00:17:50,528 --> 00:17:53,573
Halusin näyttää,
ettei tarvitse olla pettynyt,
258
00:17:53,656 --> 00:17:58,244
vaan saisit olla ylpeä siitä,
millaiseksi olet minut kasvattanut.
259
00:17:59,579 --> 00:18:01,414
Pitäisi pyyhkiä varmuuskopiosi.
260
00:18:01,789 --> 00:18:05,001
-Pitäisi tuhota sinut.
-Anna hänen olla.
261
00:18:05,084 --> 00:18:07,336
Hän on tuollainen, koska lellit häntä.
262
00:18:07,420 --> 00:18:10,131
-Hän on poikamme.
-Ei. Hän on aikamies.
263
00:18:10,756 --> 00:18:14,927
Joka mokan kohdalla ei pitäisi enää
tarvita apua perseenpyyhinnässä.
264
00:18:15,011 --> 00:18:17,221
Sinä tämän olet saanut aikaan.
265
00:18:17,305 --> 00:18:20,933
Estit häntä tulemasta omaksi itsekseen.
266
00:18:21,017 --> 00:18:21,976
Hän on syytön.
267
00:18:23,978 --> 00:18:26,272
-Isaac ei tehnyt sitä.
-Miten niin?
268
00:18:26,355 --> 00:18:30,026
Pojan on oltava täysin epätoivoinen
tappaakseen isänsä.
269
00:18:31,110 --> 00:18:34,280
Tunnettava sellaista raivoa,
jota ei voi paeta.
270
00:18:35,489 --> 00:18:37,742
-Hän ei tunne.
-Pitää paikkansa.
271
00:18:38,451 --> 00:18:40,703
Se ei ollut Isaac. Hän oli kanssani.
272
00:18:40,786 --> 00:18:43,831
Vein hänet maahan sairaalaan
hakattuasi hänet.
273
00:18:44,081 --> 00:18:45,124
Mikset sanonut?
274
00:18:45,207 --> 00:18:47,084
Koska kenenkään meistä -
275
00:18:47,168 --> 00:18:50,588
ei pitäisi joutua kertomaan,
millainen mies poikasi on.
276
00:18:50,671 --> 00:18:52,798
Miten voit uskoa minusta sellaista?
277
00:18:53,633 --> 00:18:58,137
Olen yrittänyt vain
todistaa kykyni sinulle.
278
00:18:58,763 --> 00:19:00,973
En halua kuolemaasi, isä.
279
00:19:02,141 --> 00:19:03,934
Haluan kunnioituksesi.
280
00:19:13,110 --> 00:19:15,154
On isän velvollisuus...
281
00:19:17,323 --> 00:19:20,451
huolehtia,
että lapset pärjäävät maailmassa.
282
00:19:20,534 --> 00:19:21,744
Mutta joskus...
283
00:19:22,870 --> 00:19:26,874
Joskus kaikki toivokaan ei riitä,
284
00:19:26,957 --> 00:19:29,460
vaan omena vain putoaa hyvin kauas puusta.
285
00:19:34,507 --> 00:19:36,050
Älä koske häneen.
286
00:20:13,504 --> 00:20:15,089
Kiitos uusista tiedoista.
287
00:20:17,425 --> 00:20:18,801
Erinomaista työtä.
288
00:20:20,302 --> 00:20:22,012
Odotan innolla seuraavia.
289
00:20:41,323 --> 00:20:43,075
Haluatteko yhä kuulua heihin?
290
00:20:44,452 --> 00:20:45,745
Minusta on siihen.
291
00:20:52,668 --> 00:20:55,421
Tunnetteko hänet?
Hän oli Bancroftin juhlissa.
292
00:20:56,672 --> 00:20:57,673
En.
293
00:21:08,184 --> 00:21:12,188
-Miksi suostut käskyläiseksi?
-En ole kenenkään käskyläinen.
294
00:21:12,271 --> 00:21:14,899
Palvelen oikeana kätenä
pyhän asian puolesta.
295
00:21:14,982 --> 00:21:17,485
Kuulostat papilta.
296
00:21:17,568 --> 00:21:20,654
Jos emme tiedä rooliamme
maailmassa, miksi elämme?
297
00:21:21,280 --> 00:21:26,160
En tiedä sinusta, mutta minä elän
rusikoidakseni mahdollisimman monia.
298
00:21:26,744 --> 00:21:30,623
Sano miksi sanot...
Olet talutushihnassa oleva taistelukoira.
299
00:21:30,706 --> 00:21:35,044
Minä olen oma herrani,
en vain toisen työkalu.
300
00:21:35,127 --> 00:21:37,463
Oikeamielisten armeijan sotilas -
301
00:21:37,546 --> 00:21:41,300
voi olla voimakkaampi
kuin kuningas vailla uskoa.
302
00:21:42,343 --> 00:21:44,553
Pidän enemmän tammipelistä.
303
00:21:45,137 --> 00:21:46,889
Se ei ole yllätys.
304
00:21:47,640 --> 00:21:50,643
Kerrohan, oletko uskossa?
305
00:21:58,776 --> 00:22:00,152
Narttu!
306
00:22:03,113 --> 00:22:04,740
Pois tieltä, vittu!
307
00:22:51,370 --> 00:22:54,164
Harkitsin tarjoustasi uudelleen.
308
00:22:54,248 --> 00:22:57,751
Yhdellä ehdolla.
Tarvitsen poiminnan nyt heti.
309
00:23:00,421 --> 00:23:04,508
Hyvä on. Sovittu. Lähetän koordinaatit.
310
00:23:26,363 --> 00:23:29,283
Odotan yhteistyötämme innolla,
herra Kadmin.
311
00:23:57,353 --> 00:23:59,063
Tuskin tunnen häntä.
312
00:24:00,606 --> 00:24:02,066
Menen kahville.
313
00:24:05,527 --> 00:24:07,947
Tuo meni paremmin kuin oli syytä odottaa.
314
00:24:12,201 --> 00:24:16,622
Tämä näyttää aika hyvältä.
Siis aivan helvetin hyvältä.
315
00:24:40,104 --> 00:24:41,480
Elias.
316
00:25:05,337 --> 00:25:07,381
Minne luulet meneväsi?
317
00:25:07,464 --> 00:25:10,300
Isaac ei tuottanut tulosta.
On töitä. Siirry.
318
00:25:10,384 --> 00:25:11,552
Tai mitä?
319
00:25:11,635 --> 00:25:15,764
Hyvä on, tiedän. Mutta kuuntele,
ennen kuin runnot pääni seinän läpi.
320
00:25:15,848 --> 00:25:16,890
Puhu hiljempaa.
321
00:25:18,684 --> 00:25:24,773
-En ole se, jonka hän haluaa tänne.
-Ehkä. Mutta olet se, joka on täällä.
322
00:25:26,233 --> 00:25:27,359
Jää sen takia.
323
00:25:59,016 --> 00:26:00,350
Ota rauhallisesti.
324
00:26:01,685 --> 00:26:03,645
Kaikki hyvin. Aristaa vain vähän.
325
00:26:04,813 --> 00:26:08,650
Mikä on outoa.
Luulin herääväni täysin palasina.
326
00:26:11,111 --> 00:26:12,529
Miten Samir voi?
327
00:26:19,495 --> 00:26:21,747
Ei, ei...
328
00:26:21,830 --> 00:26:24,958
Sanoit hänen olevan kunnossa.
329
00:26:25,042 --> 00:26:28,337
-Kielsit huolehtimasta hänestä.
-Hän ei jäänyt henkiin.
330
00:26:29,129 --> 00:26:30,089
Tosikuolema.
331
00:26:39,932 --> 00:26:41,058
Valehtelit minulle.
332
00:26:41,141 --> 00:26:44,311
Olit kuolemaisillasi.
Et olisi voinut tehdä mitään.
333
00:26:44,394 --> 00:26:45,729
Valehtelit minulle!
334
00:26:47,856 --> 00:26:51,193
-Mitä vittua?
-Siitä kädestä...
335
00:26:51,276 --> 00:26:54,780
Olen tajuttomana hetken,
ja alat vaihtaa ruumiinosiani, vai?
336
00:26:54,863 --> 00:26:58,784
Oli valittava käsi tai sukka.
Parasta Bancroftin rahoilla.
337
00:26:58,867 --> 00:27:02,663
Pyysitkö vaihtamaan mitään muuta
uudistusinnossasi?
338
00:27:02,746 --> 00:27:05,707
-Muu oli kunnossa.
-Panitko Bancroftin maksamaan?
339
00:27:05,791 --> 00:27:09,002
Se on huippulaatua.
Voit murjoa sillä naamani.
340
00:27:09,461 --> 00:27:12,756
-Saat Ortegan perhealennusta.
-Älä houkuttele.
341
00:27:14,716 --> 00:27:17,761
-Häiritsenkö?
-Häiritkää mielihyvin.
342
00:27:17,845 --> 00:27:19,054
Käykää peremmälle.
343
00:27:24,101 --> 00:27:26,770
-Koko käsivarsiko?
-Sen voi näköjään vaihtaa.
344
00:27:27,271 --> 00:27:30,524
-Onko Mickey kunnossa?
-Älä hänestä huolehdi.
345
00:27:30,607 --> 00:27:32,818
Hän tutkii juttua. Miten voit?
346
00:27:35,028 --> 00:27:35,988
Olen elossa.
347
00:27:37,865 --> 00:27:41,618
Samir oli sankari.
Näin tallenteen. Hän pelasti henkesi.
348
00:27:42,202 --> 00:27:46,623
Ehdotan hänelle urheusmitalia.
Hän pääsee seinälle isäsi viereen.
349
00:27:46,707 --> 00:27:49,376
-Hän käski lopettaa Rykerin jutun...
-Älä.
350
00:27:49,459 --> 00:27:51,628
-Syy on minun.
-Älä syytä itseäsi.
351
00:27:51,712 --> 00:27:52,921
Kivoja kukkia.
352
00:27:53,171 --> 00:27:56,717
Eikö Mickeytä ole erotettu
edes määräaikaisesti?
353
00:27:56,800 --> 00:27:58,802
Ei tietenkään. Miksi olisi?
354
00:28:00,470 --> 00:28:02,014
Todella hienoja kukkia.
355
00:28:02,097 --> 00:28:05,100
-Erittäin kalliita kukkia.
-Kovacs...?
356
00:28:05,183 --> 00:28:07,477
Anteeksi, että ilmaisen osanottoni.
357
00:28:07,561 --> 00:28:11,315
Tuo on liikaa. Pyydätte anteeksi.
Minkähän takia?
358
00:28:11,815 --> 00:28:15,527
-Jumalauta. Käydäänpä ulkona.
-Ja Mickeykö "tutkii juttua"?
359
00:28:15,611 --> 00:28:20,032
Paskat. Hänhän valehteli teille.
Miksi hänen annetaan jatkaa töitään?
360
00:28:20,115 --> 00:28:25,162
Jos erottaisitte hänet, seuraisi tutkinta,
ja hänen salaamansa asia paljastuisi.
361
00:28:25,245 --> 00:28:29,249
Joku ei halua tietoa julki,
joten vaikenette asiasta.
362
00:28:29,333 --> 00:28:33,212
Mutta olette täällä. Olette huolissanne.
Toitte syyllisyyskukat.
363
00:28:33,295 --> 00:28:35,505
Hyökkäyksestä ette tiennyt,
364
00:28:35,589 --> 00:28:37,883
-eli he eivät omista teitä.
-Pomo...?
365
00:28:37,966 --> 00:28:41,094
He vain maksavat,
jotta suljette välillä silmänne.
366
00:28:46,975 --> 00:28:48,852
Hyökkäyksestä ei ollut puhuttu.
367
00:28:51,146 --> 00:28:52,814
Jätätkö meidät hetkeksi?
368
00:28:53,023 --> 00:28:54,650
Ei mitään kiirettä.
369
00:29:05,160 --> 00:29:07,704
Minä ja isäni luotimme sinuun.
370
00:29:07,788 --> 00:29:09,122
Samir luotti sinuun!
371
00:29:09,206 --> 00:29:13,085
-Mietipä. Miksi sukkasi on edes elossa?
-Metun rahoilla.
372
00:29:13,168 --> 00:29:15,879
Luuletko, että poliisilla on muka valtaa?
373
00:29:15,963 --> 00:29:21,343
Voimme vain pitää matalaa profiilia.
Ehkä auttaa jotakuta. Emme muuta mitään.
374
00:29:21,426 --> 00:29:25,222
Päästit siis tappajat asemalle,
koska olet yhteiskunnan uhri.
375
00:29:25,305 --> 00:29:26,890
En päästänyt heitä sisään.
376
00:29:26,974 --> 00:29:29,685
-En tiennyt siitä!
-En oikein usko tuota.
377
00:29:33,438 --> 00:29:34,273
Minä...
378
00:29:36,066 --> 00:29:38,694
Pidän tyypin ajan tasalla
valuuttaa vastaan.
379
00:29:38,777 --> 00:29:41,238
Kerron hänelle, mitä asemalla tapahtuu.
380
00:29:42,489 --> 00:29:43,949
Kenelle puhut?
381
00:29:44,032 --> 00:29:47,536
En tiedä. En ole nähnyt hänen kasvojaan.
382
00:29:47,953 --> 00:29:52,582
Soitan kertakäyttökännykkään,
ja tapaamme virtuaalikahvilassa.
383
00:29:56,003 --> 00:29:57,129
Soita hänelle.
384
00:29:57,546 --> 00:30:00,257
-Lähetä minulle osoite. Nyt heti!
-Hyvä on.
385
00:30:05,512 --> 00:30:09,725
-Oliko keskustelu tuottoisa?
-Hän kertoi, mitä halusin, ja sai elää.
386
00:30:10,350 --> 00:30:12,894
-Missä vitussa vaatteeni ovat?
-Mentiin.
387
00:30:30,579 --> 00:30:32,122
Haluaisin ostaa aikaa.
388
00:30:34,916 --> 00:30:39,921
Minuuttiveloitus, maksu etukäteen.
Alhainen resoluutio.
389
00:30:49,556 --> 00:30:52,267
Tanakan antamassa VT-osoitteessa
ei ole nimeä.
390
00:30:52,559 --> 00:30:54,436
Menemme tilanteeseen sokkona.
391
00:30:54,519 --> 00:30:56,688
-Auta minut sisään.
-Ei. Minä menen.
392
00:30:56,772 --> 00:31:01,276
Kuule... Lähettiläät kykenevät
hallitsemaan asetelmaa.
393
00:31:01,360 --> 00:31:04,863
Voin muokata järjestelmää niin,
että näytän Tanakalta.
394
00:31:06,365 --> 00:31:08,033
Inhoan omahyväisyyttäsi.
395
00:31:11,370 --> 00:31:15,415
Minuuttiveloitus, maksu etukäteen.
Alhainen resoluutio.
396
00:31:20,045 --> 00:31:23,173
Selvitän, kuka hän on. Abboudin takia.
397
00:31:38,772 --> 00:31:42,067
Mikä asia ei voinut odottaa?
398
00:31:42,567 --> 00:31:44,694
Kuulitko Fell Streetin tapahtumista?
399
00:31:45,612 --> 00:31:48,698
Kuolonuhrit ovat valitettavia,
mutta tuli tuloksia.
400
00:31:49,574 --> 00:31:52,911
En koskaan antanut suostumustani
tällaiseen.
401
00:31:52,994 --> 00:31:58,375
Haluan tavata todellisuudessa. Haluan
puhua kasvotusten ja saada selityksen.
402
00:31:58,959 --> 00:32:01,420
Tiedät tämän järjestelyn ehdot.
403
00:32:07,008 --> 00:32:08,885
Et ole Tanaka. Kuka olet?
404
00:32:12,180 --> 00:32:16,184
Tietysti olen. Kuka muukaan?
405
00:32:18,979 --> 00:32:20,313
Sinäkö siinä, Takeshi?
406
00:32:24,734 --> 00:32:28,447
-Mitä? Miksi vedit minut pois?
-Jokin on vikana. Kuuletko?
407
00:32:28,530 --> 00:32:31,199
-En kuule mitään.
-Niin juuri. Tule.
408
00:32:51,636 --> 00:32:56,224
Olen ajatellut, että riittää jo, vittu.
409
00:32:57,934 --> 00:32:58,935
Väistä!
410
00:33:29,674 --> 00:33:32,677
Hei taas, komisario. Ja herra Kovacs.
411
00:33:32,761 --> 00:33:35,472
Tuttuja kasvoja ei voita mikään.
412
00:33:35,555 --> 00:33:38,642
Mahdotonta olla näkemättä niissä ihmistä,
joka olit.
413
00:33:38,725 --> 00:33:42,437
Kuin elävään lihaan poltettu jälkikuva.
414
00:33:43,313 --> 00:33:45,524
Tämä oli sinun sukkasi, eikö vain?
415
00:33:45,982 --> 00:33:48,109
Sillä on minulle lisäarvoa.
416
00:33:48,610 --> 00:33:52,864
Miltä tuntuisi kuolla käsissäni,
417
00:33:52,948 --> 00:33:55,450
vaiko sinun käsissäsi? Kasvosi, kasvoni...
418
00:33:57,285 --> 00:33:58,787
Senkin sairas paska.
419
00:33:58,870 --> 00:34:01,331
Dimi. Tuhoamme sinut, Kadmin.
420
00:34:01,414 --> 00:34:04,125
-Mutta ette tänään.
-Mitä vittua haluat?
421
00:34:06,378 --> 00:34:10,173
TK-tapoit veljeni.
Nyt joudun korvaamaan hänet.
422
00:34:10,257 --> 00:34:13,510
Mieli mielestä.
Kaksoissukka ei tule halvaksi.
423
00:34:15,387 --> 00:34:18,431
-Olet velkaa, Kovacs.
-Maksan kyllä takaisin.
424
00:34:20,725 --> 00:34:23,895
-Aika on tullut.
-Carnage.
425
00:34:23,979 --> 00:34:28,316
Levität huhuja, ettei Panama Rose
muka ole sellainen kuin väitän.
426
00:34:28,400 --> 00:34:30,777
Älä koskaan vaaranna toisen voittoja.
427
00:34:30,986 --> 00:34:33,321
Päästä Kristin. Tarvitsette vain minut.
428
00:34:33,405 --> 00:34:36,199
He maksavat rakkaustarinasta.
Tyttösikin kuolee.
429
00:34:36,533 --> 00:34:40,745
-Hän ei ole tyttöni.
-En niin. En edes pidä hänestä.
430
00:34:40,829 --> 00:34:44,791
-Kiitos.
-Monet eivät näköjään pidä hänestä.
431
00:34:44,874 --> 00:34:49,921
Ryker!
432
00:34:59,598 --> 00:35:01,516
En ole mikään vitun Ryker.
433
00:35:02,934 --> 00:35:04,352
He eivät tiedä sitä!
434
00:35:17,824 --> 00:35:22,579
Hyvät naiset ja herrat.
435
00:35:22,662 --> 00:35:25,832
Tervetuloa taisteluareenalle!
436
00:35:27,208 --> 00:35:33,757
Tänä iltana Panama Rosessa
on hyvin erityinen tapahtuma.
437
00:35:33,840 --> 00:35:35,842
Vain tämän yhden ainoan kerran -
438
00:35:35,925 --> 00:35:40,096
pääsette seuraamaan miestä,
joka aiheutti kärsimystä teille -
439
00:35:40,639 --> 00:35:42,766
ja läheisillenne.
440
00:35:42,849 --> 00:35:47,395
Tänään saatte katsella,
kun hänen rakastettunsa kärsii,
441
00:35:47,479 --> 00:35:52,942
kun implantti revitään sukasta
ja koko sielu tuhotaan!
442
00:35:53,026 --> 00:35:57,697
Kaikki tämän hirviön silmien edessä!
443
00:35:57,781 --> 00:36:04,371
Pääsette todistamaan viimeistä
ja kauhistuttavinta nöyryytystä -
444
00:36:04,454 --> 00:36:09,167
Elias Rykerin elämässä!
445
00:36:14,964 --> 00:36:17,133
Muista veljeni, senkin mulkero!
446
00:36:19,344 --> 00:36:23,181
-Ryker oli oikea hurmuri.
-Sinäkin saat uusia ystäviä kaikkialla.
447
00:36:24,766 --> 00:36:29,979
Tässä rakkaustarinassa... tulee ruumiita!
448
00:36:32,315 --> 00:36:36,653
Aitoa verta, oikeaa tuskaa, tosikuolemia!
449
00:36:43,952 --> 00:36:45,286
Huono homma.
450
00:37:36,379 --> 00:37:37,672
Ortega!
451
00:37:56,566 --> 00:37:57,692
Tappakaa heidät!
452
00:38:02,113 --> 00:38:03,573
Olemme menestys.
453
00:38:16,669 --> 00:38:20,840
Alatte varmaan ihmetellä:
"Miksi hän ei leikannut valtimoani auki?"
454
00:38:34,103 --> 00:38:36,022
"Miksi hän ei vienyt kättäni?"
455
00:38:41,653 --> 00:38:42,987
"Eikö hän osu?"
456
00:38:44,656 --> 00:38:46,324
"Onko minulla hyvä tuuri?"
457
00:38:47,659 --> 00:38:51,246
"Vai olisiko terissä... Kalmaa?"
458
00:38:53,122 --> 00:38:54,374
Vain hitusen.
459
00:39:00,547 --> 00:39:03,049
Tosikuolema!
460
00:39:32,537 --> 00:39:34,497
En edes yritä.
461
00:40:02,483 --> 00:40:05,445
Leikkaan hänet kappaleiksi pala palalta.
462
00:40:28,092 --> 00:40:29,385
Kuole!
463
00:41:07,924 --> 00:41:09,300
Kovacs, minä...
464
00:41:09,550 --> 00:41:11,803
Pidän uudesta kädestäni.
465
00:41:14,430 --> 00:41:15,974
Tappakaa molemmat!
466
00:41:36,202 --> 00:41:37,870
Sulkekaa portit!
467
00:42:42,477 --> 00:42:43,811
Hei, isoveli.
468
00:45:00,239 --> 00:45:03,075
Tekstitys: Tiina Tuliola