1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:11,720 --> 00:00:14,223 PERUSTUU RICHARD K. MORGANIN ROMAANIIN 3 00:00:37,037 --> 00:00:42,626 Hän raajasi silpoo Nahkasi irti riuhtoo 4 00:00:42,709 --> 00:00:48,048 Palasesi itseensä ompelee 5 00:00:49,091 --> 00:00:54,221 Pysy kotona, älä liiku yksin ulkona 6 00:00:54,304 --> 00:00:59,059 Muuten Tilkkumies luusi murskaa 7 00:01:05,148 --> 00:01:08,193 Pysy tajuissasi, Ortega. Hei, puhun sinulle. 8 00:01:08,277 --> 00:01:10,279 Olen aivan vieressäsi. 9 00:01:11,280 --> 00:01:13,365 Missä Samir on? 10 00:01:13,448 --> 00:01:16,159 Älä hänestä huolehdi. Yritä vain pysyä elossa. 11 00:01:16,243 --> 00:01:17,619 Hän suojasi minua. 12 00:01:23,000 --> 00:01:25,377 Istu aloillasi, tai menetät tuon sukan. 13 00:01:25,460 --> 00:01:26,753 -Voi paska! -Vittu. 14 00:01:28,171 --> 00:01:29,464 Hei, pysy hereillä. 15 00:01:29,548 --> 00:01:31,091 -Avaa silmäsi! -Väsyttää. 16 00:01:31,174 --> 00:01:35,554 Hei. Puhu minulle. Hei! Kerro Rykerista, Eliaksesta. 17 00:01:35,637 --> 00:01:39,057 Hänellä oli eniten avoimia juttuja koko osastolla. 18 00:01:39,141 --> 00:01:40,392 Teki minut hulluksi. 19 00:01:41,059 --> 00:01:43,854 Tyhmä ja nätti, vai? Sekö on tyyppisi? 20 00:01:44,354 --> 00:01:49,484 -Hän ei ollut tyhmä, etkä ole niin nätti. -Olemme melkein perillä. Sinnittele! 21 00:01:57,242 --> 00:01:59,578 -Tarvitsen apua. -Laita sormi ruudulle. 22 00:01:59,661 --> 00:02:02,664 -Loppuuko verenvuoto niin? -Palvelut on maksettava. 23 00:02:04,416 --> 00:02:05,667 MAKSU HYLÄTTY 24 00:02:05,751 --> 00:02:09,463 Neiti Ortegan varat eivät riitä erikoishoitoon. 25 00:02:09,546 --> 00:02:11,757 -Annatteko hänen kuolla? -Emme toki. 26 00:02:11,840 --> 00:02:13,925 Autamme häntä mahdollisimman pian. 27 00:02:16,511 --> 00:02:18,639 MAKSU HYVÄKSYTTY 28 00:02:18,722 --> 00:02:20,641 Luulin... 29 00:02:20,724 --> 00:02:21,975 Tätä tietä. 30 00:02:34,905 --> 00:02:37,699 -Kai voitte pelastaa hänet? -Implantti on ehjä. 31 00:02:37,783 --> 00:02:41,203 Sukka on vaarassa. Käsivarsi vaurioitui liikaa. 32 00:02:41,286 --> 00:02:42,412 Se pitää amputoida. 33 00:02:42,496 --> 00:02:45,624 Meillä on kuitenkin laaja keinoraajavalikoima - 34 00:02:45,707 --> 00:02:48,710 kaltaisillenne, joilla varoista ei ole pulaa. 35 00:02:48,794 --> 00:02:49,669 RAAJAMALLI 36 00:02:49,753 --> 00:02:53,674 Nämä ovat suosituimmat. Biomekaanisia, kloonattuja tai mekaanisia. 37 00:02:53,757 --> 00:02:56,885 Suosittelisin Jager-Schusterin mallia 16. 38 00:02:56,968 --> 00:03:01,807 Vahvistettu titaanirakenne neurokemiallisen kloonatun ihon alla. 39 00:03:01,890 --> 00:03:06,061 Saumaton yhteys potilaan hermostoon sekä tuki- ja liikuntaelimiin. 40 00:03:06,144 --> 00:03:09,523 Ja mikä parasta, täysin luonnollinen ulkonäkö. 41 00:03:09,606 --> 00:03:11,566 Siinä on kaikki parhaat puolet. 42 00:03:11,650 --> 00:03:13,819 Kiinnostaisiko pitkä takuu? 43 00:03:13,902 --> 00:03:16,571 Jos vielä jatkat, työnnän pääsi seinän läpi. 44 00:03:19,783 --> 00:03:22,119 Maksu suoritettu. Onneksi olkoon. 45 00:03:22,202 --> 00:03:23,370 Korjatkaa hänet. 46 00:03:29,251 --> 00:03:33,171 Isäsi mielestä sisustustyylini toi mieleen närästyslääkkeet. 47 00:03:33,255 --> 00:03:36,967 -Ehkä värivalikoimaa voisi vaihdella. -Elin mustan keskellä. 48 00:03:37,926 --> 00:03:40,679 Sitten hirviöt muuttivat sisukseni punaiseksi. 49 00:03:42,389 --> 00:03:46,560 En osaa edes kuvitella, mitä sinulle tehtiin todellisuudessa. 50 00:03:47,686 --> 00:03:50,647 Mutta minulla on keino, joka voisi auttaa. 51 00:03:51,982 --> 00:03:53,567 Haluaisitko lyödä minua? 52 00:03:54,192 --> 00:03:55,610 Mitä? 53 00:03:56,695 --> 00:03:59,781 -En halua satuttaa sinua. -Et satutakaan. 54 00:03:59,865 --> 00:04:03,785 Haluan sinun ymmärtävän, etten tunne kipua. 55 00:04:11,543 --> 00:04:14,129 Meitä eivät kukista vihollisemme. 56 00:04:15,589 --> 00:04:17,007 Vaan pelkomme. 57 00:04:20,135 --> 00:04:25,807 Älä pelkää hirviöitä, Elizabeth-neiti. 58 00:04:30,270 --> 00:04:34,858 Saa ne pelkäämään itseäsi. 59 00:04:51,458 --> 00:04:54,127 Suurenmoista! Haluatko kokeilla uudestaan? 60 00:04:54,711 --> 00:04:58,673 -Jos haluat tulla lyödyksi, voin lyödä! -Poistukaa heti. 61 00:04:59,174 --> 00:05:01,134 -Nuppuni. -Tämä on vaarallista. 62 00:05:01,218 --> 00:05:02,511 Minä tässä. 63 00:05:02,594 --> 00:05:05,931 Olin metsässä, isä. Siellä oli pimeää ja hirviöitä. 64 00:05:07,307 --> 00:05:09,392 -En päässyt pois. Missä olit? -En... 65 00:05:09,476 --> 00:05:11,603 Huusin, mutta et tullut! 66 00:05:15,357 --> 00:05:18,401 Mitä oikein luulit tekeväsi? Näitkö, mitä tapahtui? 67 00:05:18,485 --> 00:05:21,822 Todellakin. Keskeytitte hoidon, joka oli sujunut hyvin. 68 00:05:21,905 --> 00:05:24,825 Hoidon, vai? Käskit lyödä itseäsi, sairas paska! 69 00:05:24,908 --> 00:05:27,744 Opetan häntä puolustautumaan. 70 00:05:28,203 --> 00:05:32,707 Ponnekas itsepuolustuskoulutus psykokirurgian ja traumaterapian kanssa - 71 00:05:32,791 --> 00:05:35,168 voi hyödyttää uhreja... 72 00:05:39,339 --> 00:05:41,341 Sinä ja hotelli olette yhtä, eikö? 73 00:05:44,386 --> 00:05:45,470 Tunnetko kipua? 74 00:05:48,056 --> 00:05:49,224 En. 75 00:05:51,268 --> 00:05:52,519 Mutta kiukkua tunnen. 76 00:05:57,232 --> 00:06:00,861 -Antaa tulla, tinamies. -Sairaalasta tuli ilmoitus. 77 00:06:02,612 --> 00:06:04,614 Komisario Ortega on loukkaantunut. 78 00:06:05,991 --> 00:06:06,866 Vakavasti. 79 00:06:11,621 --> 00:06:13,039 Tämä ei ole ohi. 80 00:06:26,344 --> 00:06:27,470 Paikalliset. 81 00:06:28,471 --> 00:06:30,557 Lopulta kaikki uhrattavissa. 82 00:06:32,183 --> 00:06:33,310 Ei Kristin. 83 00:06:33,894 --> 00:06:36,563 Kutsut häntä etunimellä. Huono merkki. 84 00:06:37,022 --> 00:06:38,481 En sanonut, että hän... 85 00:06:38,565 --> 00:06:42,193 Yksityiskohdat paljastavat. Sama toistuu aina kohdallasi. 86 00:06:43,612 --> 00:06:45,280 Hän ei kuole. 87 00:06:46,323 --> 00:06:48,408 Se olisi sinulle uutta. 88 00:06:51,661 --> 00:06:52,996 En anna sen tapahtua. 89 00:06:55,123 --> 00:06:58,919 -En nyt enkä enää koskaan. -Tällainen sinä olet, rakas. 90 00:06:59,669 --> 00:07:03,757 Kuljet halki vuosisatojen kuolema kantapäilläsi. 91 00:07:04,382 --> 00:07:05,675 Onpa runollista. 92 00:07:07,510 --> 00:07:11,056 Olen piinatun mielikuvituksesi tuote. Sanon, mitä ajattelet. 93 00:07:13,892 --> 00:07:19,731 Mies, joka ei rakasta, pelaa varman päälle. Suurta tiedemiestä mukaillen. 94 00:07:21,983 --> 00:07:24,611 Mies, joka ei rakasta, ei ole mies. 95 00:07:26,321 --> 00:07:28,031 Sinua mukaillen. 96 00:07:33,787 --> 00:07:35,038 Se on sukan muistia. 97 00:07:36,581 --> 00:07:37,999 Feromoneja. 98 00:07:40,251 --> 00:07:42,796 Aave, joka kuuluu... 99 00:07:42,879 --> 00:07:44,089 Minulleko? 100 00:07:44,923 --> 00:07:47,050 Ei meidän suhteemme sitä ollut, Tak. 101 00:07:48,885 --> 00:07:52,305 -Rakkaus ei ole rajallista. -Ehkä elämänkään ei pidä olla. 102 00:07:53,890 --> 00:07:56,017 Ehkä meidän pitäisi elää ikuisesti. 103 00:07:58,061 --> 00:08:01,564 Ehkä taistelimme turhaan. Ehkä sinä kuolit turhaan! 104 00:08:13,702 --> 00:08:14,828 Miten hän voi? 105 00:08:16,663 --> 00:08:17,998 Häntä leikataan. 106 00:08:18,790 --> 00:08:21,126 Se kusipää melkein repi käden irti. 107 00:08:23,753 --> 00:08:26,631 Tyttösi vaikuttaa kovalta. Hän selviytyy. 108 00:08:26,715 --> 00:08:28,341 -Hän ei ole tyttöni. -Jaha. 109 00:08:28,675 --> 00:08:32,470 -Miksi leikkaus eikä uutta sukkaa? -Hän oli uuskatolinen. 110 00:08:32,554 --> 00:08:35,932 -Hitto. Onko hänellä uskontokoodi? -Ei. Hän luopui siitä. 111 00:08:36,016 --> 00:08:38,059 Sitten hän saisi uuden sukan. 112 00:08:38,143 --> 00:08:40,854 Hän tuskin haluaisi sitä. En saisi anteeksi. 113 00:08:42,564 --> 00:08:44,190 Nyt ei ole hyvä hetki, Poe! 114 00:08:44,274 --> 00:08:47,777 Ei minullekaan. Jos Elliot on siellä, en puhu hänelle. 115 00:08:47,861 --> 00:08:49,362 Sano se hänelle itse! 116 00:08:49,446 --> 00:08:51,364 -En tietenkään voi. -Mitä asiaa? 117 00:08:51,448 --> 00:08:53,199 Minulla on kiireistä tietoa. 118 00:08:53,283 --> 00:08:55,827 Tutkittuani läjäpäin pöytälaatikkofirmoja - 119 00:08:55,910 --> 00:09:01,458 ja valehenkilöllisyyksiä selvitin Isaac Bancroftin maalausten provenienssin. 120 00:09:01,541 --> 00:09:05,336 Ostaja on Volgogradista. Hän rahoitti hankinnat - 121 00:09:05,420 --> 00:09:08,882 perustamalla pöytälaatikkofirman nimeltä Ural Syth Co. 122 00:09:08,965 --> 00:09:12,052 Sen oikea omistaja on Sergei Brevlov. 123 00:09:12,135 --> 00:09:15,472 Se nimi on tuttu. Hän oli Bancroftin illallisella. 124 00:09:15,555 --> 00:09:17,474 Lähetä osoite. Lähden sinne. 125 00:09:17,557 --> 00:09:22,979 Tyttöäsi leikataan, mutta jatkat vain verenimijämetun jutun selvittämistä. 126 00:09:23,063 --> 00:09:25,899 -Miksi välität? -Tämä käytiin jo. En välitäkään. 127 00:09:26,316 --> 00:09:30,153 Bancroft saa siis tappajansa, sinä vapautesi ja se siitä, niinkö? 128 00:09:30,236 --> 00:09:31,529 Sergei oli juhlissa, 129 00:09:31,613 --> 00:09:34,741 samoin Aavekulkija, joka melkein tappoi Kristinin. 130 00:09:34,824 --> 00:09:36,284 Tuletko sinä? 131 00:09:36,367 --> 00:09:38,870 Sopii. Haluttaisi lyödä jotakin. 132 00:09:48,296 --> 00:09:51,883 No, tämä todella valaa uskoa Bay Cityn poliisivoimiin. 133 00:09:52,467 --> 00:09:55,804 -Nyt on vähän kiire. -Minulle löytyy kyllä aikaa. 134 00:09:55,887 --> 00:09:58,473 Asiakkaani haluaa omansa takaisin. 135 00:09:58,556 --> 00:10:01,684 Asiakkaanne voi anoa sitä oikeita kanavia pitkin. 136 00:10:01,768 --> 00:10:06,147 Teillä on näköjään huono päivä, joten estän teitä huonontamasta sitä. 137 00:10:06,231 --> 00:10:11,861 Jos joudun anomaan mitään, seuraukset saavat tämän näyttämään huviretkeltä. 138 00:10:11,945 --> 00:10:14,322 Odottakaahan, kun näette omaa vertanne. 139 00:10:14,405 --> 00:10:16,616 Kuvaannollisesti sanottuna. 140 00:10:17,325 --> 00:10:20,995 -Mitä asiaa teillä on? -Herra Bancroft sai tietää kloonista. 141 00:10:21,079 --> 00:10:24,833 On ennenkuulumatonta, että hänen klooniaan pidetään... 142 00:10:25,458 --> 00:10:27,627 No, tällaisessa paikassa. 143 00:10:28,128 --> 00:10:31,840 Davis, vie neiti Prescott todistevarastoon hakemaan haluamansa. 144 00:10:31,923 --> 00:10:34,843 Älkää viivytelkö näin ensi kerralla. 145 00:10:34,926 --> 00:10:36,261 Mene vain jo edeltä. 146 00:10:39,639 --> 00:10:43,309 Onko nyt loma vai mitä tämä on? Painukaa töihin! 147 00:10:45,019 --> 00:10:47,939 Jos haluatte pitää kätenne, älkää koskeko minuun. 148 00:10:51,526 --> 00:10:54,445 Vaikka teette töitä heille, ette kuulu heihin. 149 00:10:54,529 --> 00:10:57,198 Älkää puhuko minulle noin väkeni kuullen. 150 00:10:57,282 --> 00:11:00,410 Olette maanpäällinen. Olemme samaa maata. 151 00:11:01,995 --> 00:11:03,496 Niinkö luulette? 152 00:11:04,205 --> 00:11:05,999 Me emme ole samaa maata. 153 00:11:06,749 --> 00:11:11,379 Toinen on vaikeasti hahmotettavien voimien tahdoton sätkynukke. 154 00:11:12,547 --> 00:11:14,382 Toinen olen minä. 155 00:11:15,758 --> 00:11:16,634 Mitä nyt? 156 00:11:16,718 --> 00:11:19,137 Levine löytyi kellarista, kuten Abboud. 157 00:11:19,220 --> 00:11:22,348 Implantti irti revittynä ja tuhottuna. TK-tappo. 158 00:11:25,435 --> 00:11:26,311 Luoja. 159 00:11:27,937 --> 00:11:30,481 Hyökkääjiä oli kaksi. Miksi näkyy vain yksi? 160 00:11:30,565 --> 00:11:32,442 Toinen poisti itsensä. 161 00:11:32,525 --> 00:11:35,236 Koko vitun järjestelmästä, mikä on mahdotonta. 162 00:11:35,320 --> 00:11:39,115 Tekniikkamme pitäisi olla suojattu. Mutta katsokaapa tätä. 163 00:11:42,410 --> 00:11:44,787 -Mitä tuossa näkyy? -Minulla on teoria. 164 00:11:44,871 --> 00:11:48,458 Ortega ehkä skannasi joitakin vieraita Bancroftin juhlissa. 165 00:11:48,541 --> 00:11:49,667 Niinpä tietysti. 166 00:11:49,751 --> 00:11:51,878 Yhtä ei näkynyt ONIssa. 167 00:11:51,961 --> 00:11:56,633 Tyyppi hävitti jäljet itsestään samalla tavalla. Varma en voi... 168 00:11:56,716 --> 00:12:00,803 Meillä on kaksi kuollutta ja yksi silvottu poliisi. Paras olla varma. 169 00:12:00,887 --> 00:12:04,641 Uskon, että tyyppi on sama. Aaavekulkija. 170 00:12:05,558 --> 00:12:09,812 Miksi kuulen tästä vasta nyt? Mitä olette oikein pössytelleet? 171 00:12:09,896 --> 00:12:12,106 Mitä saamme käsiimme. Luulimme... 172 00:12:12,190 --> 00:12:14,692 Älkää enää luulko. 173 00:12:14,776 --> 00:12:15,735 Tämä on käsky. 174 00:12:16,361 --> 00:12:18,404 Lähetän pidätyskäskyn Kadminista, 175 00:12:18,488 --> 00:12:21,741 joka sinun takiasi rellestää nyt jengiläisen sukassa. 176 00:12:22,575 --> 00:12:23,701 Ylikomisario. 177 00:12:23,785 --> 00:12:28,039 Kun näette Ortegan, esitättehän pahoitteluni? 178 00:12:43,596 --> 00:12:44,430 Istu. 179 00:12:50,061 --> 00:12:52,814 Pitäisi kai kiittää sinua, Hemingway. 180 00:12:52,897 --> 00:12:54,315 Lähetit Leungin apuun. 181 00:12:54,399 --> 00:12:58,069 Nyt saan toisen tilaisuuden tappaa sen valehtelevan murhaajan. 182 00:12:58,152 --> 00:13:01,781 Nimi on Kovacs. Hän on lähettiläs. Et saa koskeakaan häneen. 183 00:13:01,864 --> 00:13:03,491 Lähettiläskö nisti veljeni? 184 00:13:03,574 --> 00:13:08,121 Älä sano kaksoissukkakopiotasi "veljeksesi". Vihaan epätarkkuuksia. 185 00:13:09,080 --> 00:13:12,542 Me toimimme yhdessä 200 vuotta. 186 00:13:13,626 --> 00:13:15,753 Rinta rinnan. Toistemme tukena. 187 00:13:15,837 --> 00:13:19,382 En edes muista, kuinka monissa sukissa. 188 00:13:19,465 --> 00:13:21,592 Meillä oli vain toisemme. 189 00:13:21,676 --> 00:13:24,721 Sitten se paskapää hyppäsi jostain ja tappoi hänet. 190 00:13:24,804 --> 00:13:27,265 -Luuletko, että sallin sen? -Lojaalius. 191 00:13:27,849 --> 00:13:29,642 Ymmärrän. Kunnioitan sitä. 192 00:13:29,726 --> 00:13:32,562 Suojelisin perhettäni hinnalla millä hyvänsä. 193 00:13:32,645 --> 00:13:34,605 Mutta se toinen Dimi oli idiootti. 194 00:13:35,064 --> 00:13:39,861 Lähetin hänet hakemaan Kovacsin Raven-hotellista minulle. Selkeä homma. 195 00:13:40,320 --> 00:13:42,196 Mutta hän menetti malttinsa, 196 00:13:42,280 --> 00:13:46,576 riitaantui liipaisinherkän tekoälyn kanssa ja sai luodista. Julkisesti. 197 00:13:46,659 --> 00:13:49,912 Haluan kostaa. Veljeni... 198 00:13:49,996 --> 00:13:52,874 -Kopiosi. -Kovacsin on kuoltava! 199 00:13:55,668 --> 00:13:58,171 Petaat itsellesi pettymyksiä. 200 00:14:00,757 --> 00:14:01,799 Pieni hetki. 201 00:14:08,431 --> 00:14:12,685 Jos rohkenet keskeyttää varmuuskopioinnin, tuhoan sinut. Tuskallisesti. 202 00:14:19,442 --> 00:14:22,195 Kovacsin on pysyttävä elossa. 203 00:14:22,278 --> 00:14:24,947 Syyt siihen eivät kuulu sinulle. 204 00:14:25,031 --> 00:14:28,826 Riittää, kun tajuat, ettet saa koskea häneen. 205 00:14:28,910 --> 00:14:32,246 Kuten jo huomautit, kaksoiskappaleesi on kuollut, 206 00:14:32,330 --> 00:14:35,458 joten harkitse tarkkaan seuraavat siirtosi. 207 00:14:36,084 --> 00:14:41,005 Kopiosi antoi tunteilleen vallan ja päätyi roiskumaan pitkin hotellin aulan seiniä. 208 00:14:41,089 --> 00:14:43,674 Vaikka perheen kunnia kutsuisi kostamaan - 209 00:14:43,758 --> 00:14:48,221 mielen virkaa tekevän monisukkasotkusi syövereissä, se on ohi. 210 00:14:49,222 --> 00:14:52,600 Leung vie sinut turvataloon, jossa pysyt, 211 00:14:53,101 --> 00:14:55,812 kunnes laajempi tilanne on selvitetty. 212 00:15:16,541 --> 00:15:19,252 Mitä helvettiä? Olisit koputtanut. 213 00:15:20,128 --> 00:15:22,296 Olet se Laurensin lähettiläs. 214 00:15:23,214 --> 00:15:26,426 Kanavoit Isaacille rahaa ostamalla taidetta. 215 00:15:26,509 --> 00:15:29,303 Paljon rahaa. Karkaamisrahaa. Missä hän on? 216 00:15:29,387 --> 00:15:30,972 -En tiedä. -Maahan! 217 00:15:39,897 --> 00:15:44,235 -Tekeydyit isäksesi Osakan kaupoissa. -Mitä horiset? 218 00:15:44,318 --> 00:15:47,572 Saat maksaa, kun isäni saa tietää, että kävitte kiinni. 219 00:15:47,905 --> 00:15:49,615 Sinä ja tarjoilijakaverisi. 220 00:15:49,699 --> 00:15:52,869 En ole tarjoilija, enkä koskenutkaan sinuun. 221 00:15:55,746 --> 00:16:00,293 -Nyt koskin sinuun. -Tajuatko, kuka olen? 222 00:16:00,376 --> 00:16:03,212 Tiedän, kuka olet ja kenet murhasit. 223 00:16:04,088 --> 00:16:06,257 Luuletko minun tappaneen isäni? 224 00:16:06,716 --> 00:16:09,260 Te olette hulluja kumpikin! 225 00:16:09,343 --> 00:16:12,346 -Miten tunnet Dimi the Twinin? -Ihan outo nimi. 226 00:16:12,430 --> 00:16:13,973 Päästä hänet. 227 00:16:14,056 --> 00:16:15,766 Osaatko edes käyttää sitä? 228 00:16:16,851 --> 00:16:18,144 Hän osaa. 229 00:16:20,062 --> 00:16:21,731 Ei! Ammu minut. 230 00:16:21,814 --> 00:16:24,275 Teen mitä vain. Anna hänen olla. 231 00:16:26,319 --> 00:16:28,529 Syytätkö poikaani murhasta? 232 00:16:28,613 --> 00:16:31,741 Kerron vain miehellesi unohdetuista 48 tunnista. 233 00:16:31,824 --> 00:16:34,744 -Isaac ei liity tähän mitenkään. -Miriam. 234 00:16:35,995 --> 00:16:37,788 Mitä haluatte kertoa? 235 00:16:37,872 --> 00:16:40,791 Siirryitte Osakasta ja menitte taisteluareenalle. 236 00:16:40,875 --> 00:16:45,713 Näitte siellä Isaacin, te juttelitte, ja sitten hakkasitte hänet henkihieveriin. 237 00:16:45,796 --> 00:16:47,340 -Miksi? -Varmaankin siksi, 238 00:16:47,423 --> 00:16:50,927 että hän kirmaili tuossa kloonissa teiksi tekeytyneenä. 239 00:16:51,010 --> 00:16:52,762 Anteeksi, herra Bancroft. 240 00:16:52,845 --> 00:16:55,264 Ajattelin, että haluatte nähdä... tuon... 241 00:16:55,598 --> 00:16:57,475 omaisuutenne nyt heti. 242 00:16:58,267 --> 00:17:00,895 -Tulemme myöhemmin. -Ei tämä haittaa, Oumou. 243 00:17:00,978 --> 00:17:03,064 Kiitos, Curtis. Voit poistua. 244 00:17:03,147 --> 00:17:04,607 Jää sinä, Oumou. 245 00:17:04,690 --> 00:17:09,111 -En halua häiritä. -Se ei ollut pyyntö. Kuka tuo on? 246 00:17:12,114 --> 00:17:13,533 Taidan odottaa ulkona. 247 00:17:15,326 --> 00:17:17,912 Se on varmaan hyvä ajatus. 248 00:17:22,208 --> 00:17:23,292 Se on siis totta. 249 00:17:25,753 --> 00:17:29,215 Luulitko voivasi tekeytyä minuksi ja korvata minut? 250 00:17:29,298 --> 00:17:32,552 Saada minut, noin vain, katoamaan? 251 00:17:32,635 --> 00:17:34,929 -Ei se sitä ollut. -Mitä sitten? 252 00:17:36,097 --> 00:17:37,223 Isä. 253 00:17:37,306 --> 00:17:42,228 Miten pitkälle menet, ennen kuin tajuat tämän epäreiluuden? Et suostu... 254 00:17:42,311 --> 00:17:45,189 -Turpa kiinni. -Isä. 255 00:17:45,273 --> 00:17:46,816 Halusin näyttää kykyni, 256 00:17:46,899 --> 00:17:50,444 jotta tajuaisit, etten ole rikas, hemmoteltu mätämuna. 257 00:17:50,528 --> 00:17:53,573 Halusin näyttää, ettei tarvitse olla pettynyt, 258 00:17:53,656 --> 00:17:58,244 vaan saisit olla ylpeä siitä, millaiseksi olet minut kasvattanut. 259 00:17:59,579 --> 00:18:01,414 Pitäisi pyyhkiä varmuuskopiosi. 260 00:18:01,789 --> 00:18:05,001 -Pitäisi tuhota sinut. -Anna hänen olla. 261 00:18:05,084 --> 00:18:07,336 Hän on tuollainen, koska lellit häntä. 262 00:18:07,420 --> 00:18:10,131 -Hän on poikamme. -Ei. Hän on aikamies. 263 00:18:10,756 --> 00:18:14,927 Joka mokan kohdalla ei pitäisi enää tarvita apua perseenpyyhinnässä. 264 00:18:15,011 --> 00:18:17,221 Sinä tämän olet saanut aikaan. 265 00:18:17,305 --> 00:18:20,933 Estit häntä tulemasta omaksi itsekseen. 266 00:18:21,017 --> 00:18:21,976 Hän on syytön. 267 00:18:23,978 --> 00:18:26,272 -Isaac ei tehnyt sitä. -Miten niin? 268 00:18:26,355 --> 00:18:30,026 Pojan on oltava täysin epätoivoinen tappaakseen isänsä. 269 00:18:31,110 --> 00:18:34,280 Tunnettava sellaista raivoa, jota ei voi paeta. 270 00:18:35,489 --> 00:18:37,742 -Hän ei tunne. -Pitää paikkansa. 271 00:18:38,451 --> 00:18:40,703 Se ei ollut Isaac. Hän oli kanssani. 272 00:18:40,786 --> 00:18:43,831 Vein hänet maahan sairaalaan hakattuasi hänet. 273 00:18:44,081 --> 00:18:45,124 Mikset sanonut? 274 00:18:45,207 --> 00:18:47,084 Koska kenenkään meistä - 275 00:18:47,168 --> 00:18:50,588 ei pitäisi joutua kertomaan, millainen mies poikasi on. 276 00:18:50,671 --> 00:18:52,798 Miten voit uskoa minusta sellaista? 277 00:18:53,633 --> 00:18:58,137 Olen yrittänyt vain todistaa kykyni sinulle. 278 00:18:58,763 --> 00:19:00,973 En halua kuolemaasi, isä. 279 00:19:02,141 --> 00:19:03,934 Haluan kunnioituksesi. 280 00:19:13,110 --> 00:19:15,154 On isän velvollisuus... 281 00:19:17,323 --> 00:19:20,451 huolehtia, että lapset pärjäävät maailmassa. 282 00:19:20,534 --> 00:19:21,744 Mutta joskus... 283 00:19:22,870 --> 00:19:26,874 Joskus kaikki toivokaan ei riitä, 284 00:19:26,957 --> 00:19:29,460 vaan omena vain putoaa hyvin kauas puusta. 285 00:19:34,507 --> 00:19:36,050 Älä koske häneen. 286 00:20:13,504 --> 00:20:15,089 Kiitos uusista tiedoista. 287 00:20:17,425 --> 00:20:18,801 Erinomaista työtä. 288 00:20:20,302 --> 00:20:22,012 Odotan innolla seuraavia. 289 00:20:41,323 --> 00:20:43,075 Haluatteko yhä kuulua heihin? 290 00:20:44,452 --> 00:20:45,745 Minusta on siihen. 291 00:20:52,668 --> 00:20:55,421 Tunnetteko hänet? Hän oli Bancroftin juhlissa. 292 00:20:56,672 --> 00:20:57,673 En. 293 00:21:08,184 --> 00:21:12,188 -Miksi suostut käskyläiseksi? -En ole kenenkään käskyläinen. 294 00:21:12,271 --> 00:21:14,899 Palvelen oikeana kätenä pyhän asian puolesta. 295 00:21:14,982 --> 00:21:17,485 Kuulostat papilta. 296 00:21:17,568 --> 00:21:20,654 Jos emme tiedä rooliamme maailmassa, miksi elämme? 297 00:21:21,280 --> 00:21:26,160 En tiedä sinusta, mutta minä elän rusikoidakseni mahdollisimman monia. 298 00:21:26,744 --> 00:21:30,623 Sano miksi sanot... Olet talutushihnassa oleva taistelukoira. 299 00:21:30,706 --> 00:21:35,044 Minä olen oma herrani, en vain toisen työkalu. 300 00:21:35,127 --> 00:21:37,463 Oikeamielisten armeijan sotilas - 301 00:21:37,546 --> 00:21:41,300 voi olla voimakkaampi kuin kuningas vailla uskoa. 302 00:21:42,343 --> 00:21:44,553 Pidän enemmän tammipelistä. 303 00:21:45,137 --> 00:21:46,889 Se ei ole yllätys. 304 00:21:47,640 --> 00:21:50,643 Kerrohan, oletko uskossa? 305 00:21:58,776 --> 00:22:00,152 Narttu! 306 00:22:03,113 --> 00:22:04,740 Pois tieltä, vittu! 307 00:22:51,370 --> 00:22:54,164 Harkitsin tarjoustasi uudelleen. 308 00:22:54,248 --> 00:22:57,751 Yhdellä ehdolla. Tarvitsen poiminnan nyt heti. 309 00:23:00,421 --> 00:23:04,508 Hyvä on. Sovittu. Lähetän koordinaatit. 310 00:23:26,363 --> 00:23:29,283 Odotan yhteistyötämme innolla, herra Kadmin. 311 00:23:57,353 --> 00:23:59,063 Tuskin tunnen häntä. 312 00:24:00,606 --> 00:24:02,066 Menen kahville. 313 00:24:05,527 --> 00:24:07,947 Tuo meni paremmin kuin oli syytä odottaa. 314 00:24:12,201 --> 00:24:16,622 Tämä näyttää aika hyvältä. Siis aivan helvetin hyvältä. 315 00:24:40,104 --> 00:24:41,480 Elias. 316 00:25:05,337 --> 00:25:07,381 Minne luulet meneväsi? 317 00:25:07,464 --> 00:25:10,300 Isaac ei tuottanut tulosta. On töitä. Siirry. 318 00:25:10,384 --> 00:25:11,552 Tai mitä? 319 00:25:11,635 --> 00:25:15,764 Hyvä on, tiedän. Mutta kuuntele, ennen kuin runnot pääni seinän läpi. 320 00:25:15,848 --> 00:25:16,890 Puhu hiljempaa. 321 00:25:18,684 --> 00:25:24,773 -En ole se, jonka hän haluaa tänne. -Ehkä. Mutta olet se, joka on täällä. 322 00:25:26,233 --> 00:25:27,359 Jää sen takia. 323 00:25:59,016 --> 00:26:00,350 Ota rauhallisesti. 324 00:26:01,685 --> 00:26:03,645 Kaikki hyvin. Aristaa vain vähän. 325 00:26:04,813 --> 00:26:08,650 Mikä on outoa. Luulin herääväni täysin palasina. 326 00:26:11,111 --> 00:26:12,529 Miten Samir voi? 327 00:26:19,495 --> 00:26:21,747 Ei, ei... 328 00:26:21,830 --> 00:26:24,958 Sanoit hänen olevan kunnossa. 329 00:26:25,042 --> 00:26:28,337 -Kielsit huolehtimasta hänestä. -Hän ei jäänyt henkiin. 330 00:26:29,129 --> 00:26:30,089 Tosikuolema. 331 00:26:39,932 --> 00:26:41,058 Valehtelit minulle. 332 00:26:41,141 --> 00:26:44,311 Olit kuolemaisillasi. Et olisi voinut tehdä mitään. 333 00:26:44,394 --> 00:26:45,729 Valehtelit minulle! 334 00:26:47,856 --> 00:26:51,193 -Mitä vittua? -Siitä kädestä... 335 00:26:51,276 --> 00:26:54,780 Olen tajuttomana hetken, ja alat vaihtaa ruumiinosiani, vai? 336 00:26:54,863 --> 00:26:58,784 Oli valittava käsi tai sukka. Parasta Bancroftin rahoilla. 337 00:26:58,867 --> 00:27:02,663 Pyysitkö vaihtamaan mitään muuta uudistusinnossasi? 338 00:27:02,746 --> 00:27:05,707 -Muu oli kunnossa. -Panitko Bancroftin maksamaan? 339 00:27:05,791 --> 00:27:09,002 Se on huippulaatua. Voit murjoa sillä naamani. 340 00:27:09,461 --> 00:27:12,756 -Saat Ortegan perhealennusta. -Älä houkuttele. 341 00:27:14,716 --> 00:27:17,761 -Häiritsenkö? -Häiritkää mielihyvin. 342 00:27:17,845 --> 00:27:19,054 Käykää peremmälle. 343 00:27:24,101 --> 00:27:26,770 -Koko käsivarsiko? -Sen voi näköjään vaihtaa. 344 00:27:27,271 --> 00:27:30,524 -Onko Mickey kunnossa? -Älä hänestä huolehdi. 345 00:27:30,607 --> 00:27:32,818 Hän tutkii juttua. Miten voit? 346 00:27:35,028 --> 00:27:35,988 Olen elossa. 347 00:27:37,865 --> 00:27:41,618 Samir oli sankari. Näin tallenteen. Hän pelasti henkesi. 348 00:27:42,202 --> 00:27:46,623 Ehdotan hänelle urheusmitalia. Hän pääsee seinälle isäsi viereen. 349 00:27:46,707 --> 00:27:49,376 -Hän käski lopettaa Rykerin jutun... -Älä. 350 00:27:49,459 --> 00:27:51,628 -Syy on minun. -Älä syytä itseäsi. 351 00:27:51,712 --> 00:27:52,921 Kivoja kukkia. 352 00:27:53,171 --> 00:27:56,717 Eikö Mickeytä ole erotettu edes määräaikaisesti? 353 00:27:56,800 --> 00:27:58,802 Ei tietenkään. Miksi olisi? 354 00:28:00,470 --> 00:28:02,014 Todella hienoja kukkia. 355 00:28:02,097 --> 00:28:05,100 -Erittäin kalliita kukkia. -Kovacs...? 356 00:28:05,183 --> 00:28:07,477 Anteeksi, että ilmaisen osanottoni. 357 00:28:07,561 --> 00:28:11,315 Tuo on liikaa. Pyydätte anteeksi. Minkähän takia? 358 00:28:11,815 --> 00:28:15,527 -Jumalauta. Käydäänpä ulkona. -Ja Mickeykö "tutkii juttua"? 359 00:28:15,611 --> 00:28:20,032 Paskat. Hänhän valehteli teille. Miksi hänen annetaan jatkaa töitään? 360 00:28:20,115 --> 00:28:25,162 Jos erottaisitte hänet, seuraisi tutkinta, ja hänen salaamansa asia paljastuisi. 361 00:28:25,245 --> 00:28:29,249 Joku ei halua tietoa julki, joten vaikenette asiasta. 362 00:28:29,333 --> 00:28:33,212 Mutta olette täällä. Olette huolissanne. Toitte syyllisyyskukat. 363 00:28:33,295 --> 00:28:35,505 Hyökkäyksestä ette tiennyt, 364 00:28:35,589 --> 00:28:37,883 -eli he eivät omista teitä. -Pomo...? 365 00:28:37,966 --> 00:28:41,094 He vain maksavat, jotta suljette välillä silmänne. 366 00:28:46,975 --> 00:28:48,852 Hyökkäyksestä ei ollut puhuttu. 367 00:28:51,146 --> 00:28:52,814 Jätätkö meidät hetkeksi? 368 00:28:53,023 --> 00:28:54,650 Ei mitään kiirettä. 369 00:29:05,160 --> 00:29:07,704 Minä ja isäni luotimme sinuun. 370 00:29:07,788 --> 00:29:09,122 Samir luotti sinuun! 371 00:29:09,206 --> 00:29:13,085 -Mietipä. Miksi sukkasi on edes elossa? -Metun rahoilla. 372 00:29:13,168 --> 00:29:15,879 Luuletko, että poliisilla on muka valtaa? 373 00:29:15,963 --> 00:29:21,343 Voimme vain pitää matalaa profiilia. Ehkä auttaa jotakuta. Emme muuta mitään. 374 00:29:21,426 --> 00:29:25,222 Päästit siis tappajat asemalle, koska olet yhteiskunnan uhri. 375 00:29:25,305 --> 00:29:26,890 En päästänyt heitä sisään. 376 00:29:26,974 --> 00:29:29,685 -En tiennyt siitä! -En oikein usko tuota. 377 00:29:33,438 --> 00:29:34,273 Minä... 378 00:29:36,066 --> 00:29:38,694 Pidän tyypin ajan tasalla valuuttaa vastaan. 379 00:29:38,777 --> 00:29:41,238 Kerron hänelle, mitä asemalla tapahtuu. 380 00:29:42,489 --> 00:29:43,949 Kenelle puhut? 381 00:29:44,032 --> 00:29:47,536 En tiedä. En ole nähnyt hänen kasvojaan. 382 00:29:47,953 --> 00:29:52,582 Soitan kertakäyttökännykkään, ja tapaamme virtuaalikahvilassa. 383 00:29:56,003 --> 00:29:57,129 Soita hänelle. 384 00:29:57,546 --> 00:30:00,257 -Lähetä minulle osoite. Nyt heti! -Hyvä on. 385 00:30:05,512 --> 00:30:09,725 -Oliko keskustelu tuottoisa? -Hän kertoi, mitä halusin, ja sai elää. 386 00:30:10,350 --> 00:30:12,894 -Missä vitussa vaatteeni ovat? -Mentiin. 387 00:30:30,579 --> 00:30:32,122 Haluaisin ostaa aikaa. 388 00:30:34,916 --> 00:30:39,921 Minuuttiveloitus, maksu etukäteen. Alhainen resoluutio. 389 00:30:49,556 --> 00:30:52,267 Tanakan antamassa VT-osoitteessa ei ole nimeä. 390 00:30:52,559 --> 00:30:54,436 Menemme tilanteeseen sokkona. 391 00:30:54,519 --> 00:30:56,688 -Auta minut sisään. -Ei. Minä menen. 392 00:30:56,772 --> 00:31:01,276 Kuule... Lähettiläät kykenevät hallitsemaan asetelmaa. 393 00:31:01,360 --> 00:31:04,863 Voin muokata järjestelmää niin, että näytän Tanakalta. 394 00:31:06,365 --> 00:31:08,033 Inhoan omahyväisyyttäsi. 395 00:31:11,370 --> 00:31:15,415 Minuuttiveloitus, maksu etukäteen. Alhainen resoluutio. 396 00:31:20,045 --> 00:31:23,173 Selvitän, kuka hän on. Abboudin takia. 397 00:31:38,772 --> 00:31:42,067 Mikä asia ei voinut odottaa? 398 00:31:42,567 --> 00:31:44,694 Kuulitko Fell Streetin tapahtumista? 399 00:31:45,612 --> 00:31:48,698 Kuolonuhrit ovat valitettavia, mutta tuli tuloksia. 400 00:31:49,574 --> 00:31:52,911 En koskaan antanut suostumustani tällaiseen. 401 00:31:52,994 --> 00:31:58,375 Haluan tavata todellisuudessa. Haluan puhua kasvotusten ja saada selityksen. 402 00:31:58,959 --> 00:32:01,420 Tiedät tämän järjestelyn ehdot. 403 00:32:07,008 --> 00:32:08,885 Et ole Tanaka. Kuka olet? 404 00:32:12,180 --> 00:32:16,184 Tietysti olen. Kuka muukaan? 405 00:32:18,979 --> 00:32:20,313 Sinäkö siinä, Takeshi? 406 00:32:24,734 --> 00:32:28,447 -Mitä? Miksi vedit minut pois? -Jokin on vikana. Kuuletko? 407 00:32:28,530 --> 00:32:31,199 -En kuule mitään. -Niin juuri. Tule. 408 00:32:51,636 --> 00:32:56,224 Olen ajatellut, että riittää jo, vittu. 409 00:32:57,934 --> 00:32:58,935 Väistä! 410 00:33:29,674 --> 00:33:32,677 Hei taas, komisario. Ja herra Kovacs. 411 00:33:32,761 --> 00:33:35,472 Tuttuja kasvoja ei voita mikään. 412 00:33:35,555 --> 00:33:38,642 Mahdotonta olla näkemättä niissä ihmistä, joka olit. 413 00:33:38,725 --> 00:33:42,437 Kuin elävään lihaan poltettu jälkikuva. 414 00:33:43,313 --> 00:33:45,524 Tämä oli sinun sukkasi, eikö vain? 415 00:33:45,982 --> 00:33:48,109 Sillä on minulle lisäarvoa. 416 00:33:48,610 --> 00:33:52,864 Miltä tuntuisi kuolla käsissäni, 417 00:33:52,948 --> 00:33:55,450 vaiko sinun käsissäsi? Kasvosi, kasvoni... 418 00:33:57,285 --> 00:33:58,787 Senkin sairas paska. 419 00:33:58,870 --> 00:34:01,331 Dimi. Tuhoamme sinut, Kadmin. 420 00:34:01,414 --> 00:34:04,125 -Mutta ette tänään. -Mitä vittua haluat? 421 00:34:06,378 --> 00:34:10,173 TK-tapoit veljeni. Nyt joudun korvaamaan hänet. 422 00:34:10,257 --> 00:34:13,510 Mieli mielestä. Kaksoissukka ei tule halvaksi. 423 00:34:15,387 --> 00:34:18,431 -Olet velkaa, Kovacs. -Maksan kyllä takaisin. 424 00:34:20,725 --> 00:34:23,895 -Aika on tullut. -Carnage. 425 00:34:23,979 --> 00:34:28,316 Levität huhuja, ettei Panama Rose muka ole sellainen kuin väitän. 426 00:34:28,400 --> 00:34:30,777 Älä koskaan vaaranna toisen voittoja. 427 00:34:30,986 --> 00:34:33,321 Päästä Kristin. Tarvitsette vain minut. 428 00:34:33,405 --> 00:34:36,199 He maksavat rakkaustarinasta. Tyttösikin kuolee. 429 00:34:36,533 --> 00:34:40,745 -Hän ei ole tyttöni. -En niin. En edes pidä hänestä. 430 00:34:40,829 --> 00:34:44,791 -Kiitos. -Monet eivät näköjään pidä hänestä. 431 00:34:44,874 --> 00:34:49,921 Ryker! 432 00:34:59,598 --> 00:35:01,516 En ole mikään vitun Ryker. 433 00:35:02,934 --> 00:35:04,352 He eivät tiedä sitä! 434 00:35:17,824 --> 00:35:22,579 Hyvät naiset ja herrat. 435 00:35:22,662 --> 00:35:25,832 Tervetuloa taisteluareenalle! 436 00:35:27,208 --> 00:35:33,757 Tänä iltana Panama Rosessa on hyvin erityinen tapahtuma. 437 00:35:33,840 --> 00:35:35,842 Vain tämän yhden ainoan kerran - 438 00:35:35,925 --> 00:35:40,096 pääsette seuraamaan miestä, joka aiheutti kärsimystä teille - 439 00:35:40,639 --> 00:35:42,766 ja läheisillenne. 440 00:35:42,849 --> 00:35:47,395 Tänään saatte katsella, kun hänen rakastettunsa kärsii, 441 00:35:47,479 --> 00:35:52,942 kun implantti revitään sukasta ja koko sielu tuhotaan! 442 00:35:53,026 --> 00:35:57,697 Kaikki tämän hirviön silmien edessä! 443 00:35:57,781 --> 00:36:04,371 Pääsette todistamaan viimeistä ja kauhistuttavinta nöyryytystä - 444 00:36:04,454 --> 00:36:09,167 Elias Rykerin elämässä! 445 00:36:14,964 --> 00:36:17,133 Muista veljeni, senkin mulkero! 446 00:36:19,344 --> 00:36:23,181 -Ryker oli oikea hurmuri. -Sinäkin saat uusia ystäviä kaikkialla. 447 00:36:24,766 --> 00:36:29,979 Tässä rakkaustarinassa... tulee ruumiita! 448 00:36:32,315 --> 00:36:36,653 Aitoa verta, oikeaa tuskaa, tosikuolemia! 449 00:36:43,952 --> 00:36:45,286 Huono homma. 450 00:37:36,379 --> 00:37:37,672 Ortega! 451 00:37:56,566 --> 00:37:57,692 Tappakaa heidät! 452 00:38:02,113 --> 00:38:03,573 Olemme menestys. 453 00:38:16,669 --> 00:38:20,840 Alatte varmaan ihmetellä: "Miksi hän ei leikannut valtimoani auki?" 454 00:38:34,103 --> 00:38:36,022 "Miksi hän ei vienyt kättäni?" 455 00:38:41,653 --> 00:38:42,987 "Eikö hän osu?" 456 00:38:44,656 --> 00:38:46,324 "Onko minulla hyvä tuuri?" 457 00:38:47,659 --> 00:38:51,246 "Vai olisiko terissä... Kalmaa?" 458 00:38:53,122 --> 00:38:54,374 Vain hitusen. 459 00:39:00,547 --> 00:39:03,049 Tosikuolema! 460 00:39:32,537 --> 00:39:34,497 En edes yritä. 461 00:40:02,483 --> 00:40:05,445 Leikkaan hänet kappaleiksi pala palalta. 462 00:40:28,092 --> 00:40:29,385 Kuole! 463 00:41:07,924 --> 00:41:09,300 Kovacs, minä... 464 00:41:09,550 --> 00:41:11,803 Pidän uudesta kädestäni. 465 00:41:14,430 --> 00:41:15,974 Tappakaa molemmat! 466 00:41:36,202 --> 00:41:37,870 Sulkekaa portit! 467 00:42:42,477 --> 00:42:43,811 Hei, isoveli. 468 00:45:00,239 --> 00:45:03,075 Tekstitys: Tiina Tuliola