1
00:00:06,089 --> 00:00:08,217
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:11,762 --> 00:00:14,264
D'APRÈS LE ROMAN DE RICHARD K. MORGAN
3
00:00:37,037 --> 00:00:42,626
Il te coupera en morceaux
Et t'arrachera la peau
4
00:00:42,709 --> 00:00:48,048
Pour tout recoudre sur lui
5
00:00:49,091 --> 00:00:54,221
Reste chez toi, ne te montre pas
6
00:00:54,304 --> 00:00:59,059
Ou le monstre patchwork te démembrera
7
00:01:05,148 --> 00:01:08,193
Tiens le coup, Ortega. Je te parle.
8
00:01:08,277 --> 00:01:10,279
Je suis là.
9
00:01:11,863 --> 00:01:13,365
Et Samir ?
10
00:01:13,448 --> 00:01:16,159
T'en fais pas. Il va bien. Reste en vie.
11
00:01:16,243 --> 00:01:17,869
Il s'est interposé.
12
00:01:23,000 --> 00:01:25,377
Bouge pas ou tu perdras l'enveloppe.
13
00:01:25,460 --> 00:01:26,753
- Merde !
- Bordel.
14
00:01:28,171 --> 00:01:29,464
Reste avec moi !
15
00:01:29,548 --> 00:01:31,091
- Ouvre les yeux !
- Je suis vidée.
16
00:01:31,174 --> 00:01:32,259
Parle-moi.
17
00:01:32,342 --> 00:01:35,554
Parle-moi de Ryker. Parle-moi d'Elias.
18
00:01:35,637 --> 00:01:39,057
- Il bouclait jamais ses enquêtes.
- Ah ouais ?
19
00:01:39,141 --> 00:01:40,392
Ça me rendait dingue.
20
00:01:41,059 --> 00:01:42,311
Beau et idiot, hein ?
21
00:01:42,394 --> 00:01:43,854
C'est ça, ton genre ?
22
00:01:43,937 --> 00:01:46,773
C'était pas un idiot,
et t'es pas si beau que ça.
23
00:01:46,857 --> 00:01:49,484
On y est presque. Tiens le coup !
24
00:01:57,242 --> 00:01:59,328
- Aidez-moi.
- Scannez son doigt.
25
00:01:59,411 --> 00:02:00,912
Ça arrêtera l'hémorragie ?
26
00:02:00,996 --> 00:02:02,914
Il faut payer.
27
00:02:04,416 --> 00:02:05,667
PAIEMENT REFUSÉ
28
00:02:05,751 --> 00:02:08,253
Navrée, Mlle Ortega n'a pas les moyens
29
00:02:08,337 --> 00:02:09,463
de se faire traiter.
30
00:02:09,546 --> 00:02:11,757
- Vous la condamnez ?
- Bien sûr que non.
31
00:02:11,840 --> 00:02:13,925
On s'occupera d'elle au plus tôt.
32
00:02:16,511 --> 00:02:18,639
PAIEMENT ACCEPTÉ
33
00:02:18,722 --> 00:02:20,641
- Je croyais que...
- Oui.
34
00:02:20,724 --> 00:02:21,975
Veuillez me suivre.
35
00:02:34,905 --> 00:02:37,699
- Vous allez la sauver ?
- Sa pile est intacte.
36
00:02:37,783 --> 00:02:41,203
L'enveloppe est en danger.
Son bras est trop endommagé.
37
00:02:41,286 --> 00:02:43,163
Il faut amputer.
38
00:02:43,246 --> 00:02:46,208
Nous offrons toute une gamme de prothèses
39
00:02:46,291 --> 00:02:48,710
aux clients riches tels que vous.
40
00:02:48,794 --> 00:02:49,669
MODÈLES DE MEMBRES
41
00:02:49,753 --> 00:02:51,963
Les plus populaires.
Biomécanique, transgénique,
42
00:02:52,047 --> 00:02:53,673
clonée ou entièrement mécanique.
43
00:02:53,757 --> 00:02:56,885
Je recommande le modèle Jager-Schuster 16.
44
00:02:56,968 --> 00:02:59,513
Structure mécanique renforcée en titane,
45
00:02:59,596 --> 00:03:01,807
recouverte d'une peau neurachem.
46
00:03:01,890 --> 00:03:06,061
Reliée au système nerveux
et musculo-squelettique du patient.
47
00:03:06,144 --> 00:03:09,523
Et pour couronner le tout,
c'est plus vrai que nature.
48
00:03:09,606 --> 00:03:11,566
Le meilleur compromis.
49
00:03:11,650 --> 00:03:12,901
Je vous mets la garantie ?
50
00:03:12,984 --> 00:03:13,819
APPLIQUER ADN
51
00:03:13,902 --> 00:03:16,571
Proposez-moi encore un truc,
et je vous défonce.
52
00:03:19,783 --> 00:03:22,119
Paiement effectué. Félicitations...
53
00:03:22,202 --> 00:03:23,370
Soignez-la.
54
00:03:29,251 --> 00:03:33,171
Pour votre père,
mon style décoratif évoque l'antiacide.
55
00:03:33,255 --> 00:03:35,590
On pourrait modifier les couleurs.
56
00:03:35,674 --> 00:03:36,967
J'étais dans le noir,
57
00:03:37,926 --> 00:03:40,679
et les monstres
ont fait rougir mes entrailles.
58
00:03:42,389 --> 00:03:46,560
Je ne peux imaginer
ce qui vous est arrivé.
59
00:03:47,686 --> 00:03:50,897
Mais je sais ce qui pourrait vous aider.
60
00:03:51,982 --> 00:03:53,567
Souhaitez-vous me frapper ?
61
00:03:54,192 --> 00:03:55,610
Quoi ?
62
00:03:56,695 --> 00:03:58,697
Je ne veux pas vous faire de mal.
63
00:03:58,780 --> 00:03:59,781
Aucun risque.
64
00:03:59,865 --> 00:04:03,785
Si je vous propose ça,
c'est que je ne souffrirai pas.
65
00:04:11,543 --> 00:04:14,129
Ce ne sont pas nos ennemis
qui nous défont.
66
00:04:15,589 --> 00:04:17,591
C'est notre peur.
67
00:04:20,135 --> 00:04:25,807
Ne craignez pas les monstres, Elizabeth.
68
00:04:30,270 --> 00:04:34,858
Faites qu'ils vous craignent.
69
00:04:51,458 --> 00:04:54,127
Génial ! Vous voulez recommencer ?
70
00:04:54,711 --> 00:04:57,172
C'est moi qui vais te frapper !
71
00:04:57,255 --> 00:04:59,090
Partez sur-le-champ.
72
00:04:59,174 --> 00:05:01,134
- Ma puce.
- C'est risqué.
73
00:05:01,218 --> 00:05:02,511
C'est moi. Je suis là.
74
00:05:02,594 --> 00:05:07,224
J'étais dans la forêt, papa.
C'était sombre et rempli de monstres.
75
00:05:07,307 --> 00:05:09,392
- J'étais coincée. Où t'étais ?
- Mais...
76
00:05:09,476 --> 00:05:11,603
J'ai crié, et tu n'es pas venu !
77
00:05:15,357 --> 00:05:17,108
Vous vous foutez de moi ?
78
00:05:17,192 --> 00:05:19,110
- Vous avez vu ?
- Oui.
79
00:05:19,194 --> 00:05:21,822
Vous avez perturbé
un traitement prometteur.
80
00:05:21,905 --> 00:05:24,825
Quoi ? Vous lui demandiez
de vous frapper !
81
00:05:24,908 --> 00:05:27,744
Je veux qu'elle sache
se défendre physiquement et mentalement.
82
00:05:27,828 --> 00:05:29,871
Une formation à l'auto-défense
83
00:05:29,955 --> 00:05:32,582
alliée à de la psychochirurgie
et de la thérapie
84
00:05:32,666 --> 00:05:35,168
peut être bénéfique aux survivants...
85
00:05:39,464 --> 00:05:41,925
Vous êtes l'hôtel, et l'hôtel est vous ?
86
00:05:44,386 --> 00:05:45,470
Vous ressentez la douleur ?
87
00:05:51,268 --> 00:05:52,519
Mais la colère, oui.
88
00:05:57,065 --> 00:05:58,108
Je vous attends.
89
00:05:58,650 --> 00:06:00,860
J'ai une alerte d'un hôpital local.
90
00:06:02,696 --> 00:06:04,948
Ortega a été blessée.
91
00:06:05,991 --> 00:06:06,991
Gravement.
92
00:06:11,830 --> 00:06:13,039
On reprendra ça.
93
00:06:26,344 --> 00:06:27,887
Les locaux.
94
00:06:28,555 --> 00:06:30,890
Ils sont toujours sacrifiables.
95
00:06:32,183 --> 00:06:33,310
Pas Kristin.
96
00:06:33,893 --> 00:06:34,893
Son prénom.
97
00:06:34,936 --> 00:06:36,938
Mauvais signe.
98
00:06:37,022 --> 00:06:38,481
Je n'ai pas dit...
99
00:06:38,565 --> 00:06:40,483
Tout est dans le détail.
100
00:06:40,567 --> 00:06:42,193
C'est toujours pareil.
101
00:06:43,612 --> 00:06:45,280
Elle ne mourra pas.
102
00:06:46,323 --> 00:06:48,408
Ça te changera.
103
00:06:51,661 --> 00:06:52,996
Ça n'arrivera pas.
104
00:06:55,123 --> 00:06:56,916
Pas cette fois, plus jamais.
105
00:06:57,000 --> 00:06:58,918
C'est ton lot, chéri.
106
00:06:59,669 --> 00:07:04,299
Des siècles encore après,
la mort te suit dans ton sillage.
107
00:07:04,382 --> 00:07:05,675
C'est poétique.
108
00:07:07,510 --> 00:07:11,389
Je suis le fruit de ton esprit tourmenté,
je dis ce que tu penses.
109
00:07:13,892 --> 00:07:18,104
Un homme qui n'aime jamais
ne prend aucun risque,
110
00:07:18,188 --> 00:07:19,731
pour paraphraser un génie.
111
00:07:21,983 --> 00:07:24,903
Un homme qui n'aime jamais
n'en est pas vraiment un.
112
00:07:26,071 --> 00:07:28,031
Pour te paraphraser.
113
00:07:33,787 --> 00:07:36,498
C'est la mémoire d'enveloppe,
114
00:07:36,581 --> 00:07:37,999
les phéromones.
115
00:07:40,251 --> 00:07:42,796
Un fantôme qui appartient à...
116
00:07:42,879 --> 00:07:44,089
À moi ?
117
00:07:44,923 --> 00:07:47,759
Nous deux, c'était autre chose.
118
00:07:48,885 --> 00:07:50,011
L'amour est infini.
119
00:07:50,095 --> 00:07:52,222
Peut-être que la vie devrait l'être aussi.
120
00:07:53,890 --> 00:07:56,017
On devrait peut-être vivre à jamais.
121
00:07:58,061 --> 00:08:01,564
Et si notre combat et ta mort
n'avaient servi à rien ?
122
00:08:13,702 --> 00:08:14,828
Comment va-t-elle ?
123
00:08:16,663 --> 00:08:18,289
Elle est au bloc.
124
00:08:18,373 --> 00:08:20,583
Ce fumier lui a quasi arraché le bras.
125
00:08:23,753 --> 00:08:26,631
Ta copine est une dure à cuire.
Elle va s'en tirer.
126
00:08:26,715 --> 00:08:28,341
- Pas ma copine.
- Soit.
127
00:08:28,425 --> 00:08:30,802
Mais pourquoi ne pas lui racheter
une enveloppe ?
128
00:08:30,885 --> 00:08:33,972
- Elle est d'origine Néo-C.
- Merde. Elle a le codage ?
129
00:08:34,681 --> 00:08:35,932
Non. Elle y a renoncé.
130
00:08:36,016 --> 00:08:38,059
Elle pourrait changer d'enveloppe.
131
00:08:38,143 --> 00:08:41,980
Mais le voudrait-elle ?
Elle me le pardonnerait pas.
132
00:08:42,564 --> 00:08:44,190
Pas le moment, Poe !
133
00:08:44,274 --> 00:08:47,777
Pour moi non plus. Si Elliot est là,
dites-lui que je l'ignore.
134
00:08:47,861 --> 00:08:49,362
Dites-lui vous-même !
135
00:08:49,446 --> 00:08:51,364
- Impossible.
- Vous voulez quoi ?
136
00:08:51,448 --> 00:08:53,199
J'ai des infos urgentes.
137
00:08:53,283 --> 00:08:55,827
Après avoir passé en revue
nombre de sociétés-écrans
138
00:08:55,910 --> 00:08:58,496
et de fausses identités,
j'ai trouvé d'où provenaient
139
00:08:58,580 --> 00:09:01,458
les tableaux
de l'appartement d'Isaac Bancroft.
140
00:09:01,541 --> 00:09:05,336
L'acheteur habite Volgograd.
Il a financé les achats
141
00:09:05,420 --> 00:09:08,882
en montant une société-écran
du nom d'Ural Syth Co.
142
00:09:08,965 --> 00:09:12,052
Dont le véritable propriétaire
est Sergei Brevlov.
143
00:09:12,135 --> 00:09:15,472
Sergei Brevlov. Je connais ce nom.
Il était à la soirée.
144
00:09:15,555 --> 00:09:17,474
Filez-moi son adresse. J'y vais.
145
00:09:17,557 --> 00:09:20,351
Ta copine est en salle opératoire,
146
00:09:20,435 --> 00:09:22,979
et tu continues d'enquêter pour le Math.
147
00:09:23,063 --> 00:09:23,897
T'y tiens autant ?
148
00:09:23,980 --> 00:09:26,483
Je croyais avoir été clair. Je m'en tape.
149
00:09:26,566 --> 00:09:28,109
Bancroft a son tueur,
150
00:09:28,193 --> 00:09:30,153
toi, ta liberté, et c'est bon ?
151
00:09:30,236 --> 00:09:31,529
Sergei était à la soirée,
152
00:09:31,613 --> 00:09:34,741
tout comme le Fantôme
qui s'en est pris à Abboud et Kristin.
153
00:09:34,824 --> 00:09:36,284
Tu viens ?
154
00:09:36,367 --> 00:09:38,870
Oui. J'ai besoin de me défouler.
155
00:09:48,296 --> 00:09:49,631
Voilà qui inspire confiance
156
00:09:49,714 --> 00:09:51,674
en la police de Bay City.
157
00:09:52,467 --> 00:09:54,344
Je suis occupé, Mlle Prescott.
158
00:09:54,427 --> 00:09:55,804
Pas pour moi.
159
00:09:55,887 --> 00:09:58,473
Mon client veut récupérer son bien.
160
00:09:58,556 --> 00:10:01,684
Il devra faire une demande
en bonne et due forme.
161
00:10:01,768 --> 00:10:03,770
C'est une mauvaise journée,
162
00:10:03,853 --> 00:10:06,147
alors n'allons pas empirer les choses.
163
00:10:06,231 --> 00:10:08,566
Si je dois faire une demande,
164
00:10:08,650 --> 00:10:11,861
M. Bancroft vous fera vivre
pire enfer encore.
165
00:10:11,945 --> 00:10:14,322
Il veillera à avoir votre tête.
166
00:10:14,405 --> 00:10:16,616
Façon de parler.
167
00:10:17,325 --> 00:10:18,701
Que voulez-vous ?
168
00:10:18,785 --> 00:10:20,995
Vous détenez un clone imprimé.
169
00:10:21,079 --> 00:10:26,459
Il est inacceptable
qu'une de ses copies soit stockée
170
00:10:26,543 --> 00:10:28,044
dans un endroit pareil.
171
00:10:28,128 --> 00:10:31,840
Davis, conduisez-la
à la salle des preuves.
172
00:10:31,923 --> 00:10:34,843
Soyez prompt à l'avenir.
Mon client n'est pas patient.
173
00:10:34,926 --> 00:10:37,011
Allez-y. Elle vous rejoindra.
174
00:10:39,639 --> 00:10:43,893
C'est férié aujourd'hui ou quoi ?
Au boulot !
175
00:10:45,019 --> 00:10:47,939
Si vous tenez à votre main,
ne me touchez plus. Jamais.
176
00:10:51,526 --> 00:10:54,445
Vous travaillez pour eux,
mais vous n'en êtes pas.
177
00:10:54,529 --> 00:10:57,490
Ne me parlez pas comme ça
devant mes agents.
178
00:10:57,574 --> 00:11:00,410
On est nés près du sol. On est pareils.
179
00:11:01,995 --> 00:11:03,496
Vous le croyez vraiment ?
180
00:11:04,205 --> 00:11:06,666
On n'est pas pareils, capitaine.
181
00:11:06,749 --> 00:11:08,209
L'un est une marionnette
182
00:11:08,293 --> 00:11:11,379
soumise à des forces qui le dépassent.
183
00:11:12,547 --> 00:11:14,382
Et l'autre, c'est moi.
184
00:11:15,758 --> 00:11:16,634
Quoi ?
185
00:11:16,718 --> 00:11:19,137
J'ai trouvé Levine au sous-sol,
comme Abboud.
186
00:11:19,220 --> 00:11:22,599
Pile arrachée et écrasée. VM.
187
00:11:25,435 --> 00:11:26,435
Bon sang.
188
00:11:27,937 --> 00:11:30,481
Où est le deuxième agresseur ?
189
00:11:30,565 --> 00:11:32,442
Il s'est effacé du système.
190
00:11:32,525 --> 00:11:35,236
De tout le système, ce qui est impossible.
191
00:11:35,320 --> 00:11:39,115
Notre technologie est inviolable.
Mais regardez ça.
192
00:11:42,076 --> 00:11:44,787
- Éclairez-moi.
- J'ai une théorie.
193
00:11:44,871 --> 00:11:48,458
Chez Bancroft, il se peut
qu'Ortega ait scanné des invités.
194
00:11:48,541 --> 00:11:50,043
Oui, évidemment.
195
00:11:50,126 --> 00:11:51,878
L'un d'eux était invisible
sur l'interface.
196
00:11:51,961 --> 00:11:54,672
Cette façon de s'effacer des flux vidéo,
197
00:11:54,756 --> 00:11:56,841
c'est similaire. Ça reste à voir, mais...
198
00:11:56,925 --> 00:11:59,135
Mickey, j'ai deux flics morts
et un en charpie,
199
00:11:59,218 --> 00:12:00,803
donc trouvez-moi une piste fiable.
200
00:12:00,887 --> 00:12:04,641
Je pense que c'est le même type.
Le Fantôme.
201
00:12:05,558 --> 00:12:07,769
Et on m'a rien dit ?
202
00:12:07,852 --> 00:12:09,812
Vous foutez quoi, putain ?
203
00:12:09,896 --> 00:12:11,105
On manquait d'infos.
204
00:12:11,189 --> 00:12:12,106
On pensait...
205
00:12:12,190 --> 00:12:14,692
Arrêtez de penser. Stop.
206
00:12:14,776 --> 00:12:16,277
C'est un ordre.
207
00:12:16,361 --> 00:12:18,571
Je lance un mandat contre Kadmin,
208
00:12:18,655 --> 00:12:22,575
qui, grâce à vous, se promène
dans le corps d'un membre de gang.
209
00:12:22,659 --> 00:12:28,039
Quand vous verrez Ortega,
dites-lui que je suis désolé.
210
00:12:43,596 --> 00:12:44,597
Assieds-toi.
211
00:12:50,061 --> 00:12:52,814
Hemingway, il faut que je te remercie
212
00:12:52,897 --> 00:12:54,315
d'avoir envoyé Leung me sauver.
213
00:12:54,399 --> 00:12:58,069
Ça me donnera une autre occasion
de tuer ce menteur d'assassin.
214
00:12:58,152 --> 00:13:00,446
Il s'appelle Kovacs, c'est un Diplo.
215
00:13:00,530 --> 00:13:03,491
- Tu ne l'approcheras plus.
- Un Diplo a tué mon frère ?
216
00:13:03,574 --> 00:13:06,244
Ne qualifie pas ta copie de "frère".
217
00:13:06,327 --> 00:13:08,413
C'est faux. Je hais l'inexactitude.
218
00:13:09,080 --> 00:13:13,543
On bosse ensemble depuis 200 ans.
219
00:13:13,626 --> 00:13:15,753
Coude à coude. Dos à dos.
220
00:13:15,837 --> 00:13:19,382
On en a utilisé des enveloppes,
221
00:13:19,465 --> 00:13:21,592
et on ne comptait que l'un sur l'autre.
222
00:13:21,676 --> 00:13:24,721
Cette ordure débarque et le bute.
223
00:13:24,804 --> 00:13:27,265
- Et je devrais l'accepter ?
- La loyauté.
224
00:13:27,849 --> 00:13:29,642
Je comprends. Et je respecte.
225
00:13:29,726 --> 00:13:32,562
J'ai une famille
que je protégerai à tout prix.
226
00:13:32,645 --> 00:13:34,605
Et cet autre Dimi était stupide.
227
00:13:34,689 --> 00:13:38,568
Je l'ai envoyé me chercher Kovacs
au Raven.
228
00:13:38,651 --> 00:13:39,861
C'est tout.
229
00:13:39,944 --> 00:13:42,196
Mais il a fallu qu'il déraille,
230
00:13:42,280 --> 00:13:44,615
qu'il s'en prenne à une IA agressive
231
00:13:44,699 --> 00:13:45,616
et se fasse tuer.
232
00:13:45,700 --> 00:13:46,784
En public.
233
00:13:46,868 --> 00:13:49,912
Je veux ma vengeance. Mon frère...
234
00:13:49,996 --> 00:13:52,874
- Ta copie.
- Kovacs doit mourir !
235
00:13:55,668 --> 00:13:58,171
Fais une croix dessus.
236
00:14:00,757 --> 00:14:01,799
Un moment.
237
00:14:08,431 --> 00:14:13,561
Si tu oses interrompre sa sauvegarde,
tu mourras. Dans la douleur.
238
00:14:19,442 --> 00:14:22,195
M. Kovacs doit rester en vie.
239
00:14:22,278 --> 00:14:24,947
Les raisons à cela ne te concernent pas.
240
00:14:25,031 --> 00:14:28,826
Je te défends de t'en prendre à lui.
241
00:14:28,910 --> 00:14:32,246
Tu as fait remarquer
que ton double n'est plus,
242
00:14:32,330 --> 00:14:36,000
alors je te conseille
de bien réfléchir à la suite.
243
00:14:36,084 --> 00:14:38,628
Ta copie s'est emportée,
244
00:14:38,711 --> 00:14:41,005
ce qui lui a valu de finir en charpie.
245
00:14:41,089 --> 00:14:43,674
Si tu crois mériter de laver ton nom,
246
00:14:43,758 --> 00:14:48,221
toi et ce bazar qui te sert de cerveau,
tu peux oublier.
247
00:14:48,930 --> 00:14:53,017
M. Leung te conduira à une planque,
et tu y resteras
248
00:14:53,101 --> 00:14:56,104
tant que la situation ne sera pas réglée.
249
00:15:16,541 --> 00:15:22,296
Ça va pas ? Vous auriez pu frapper.
Vous êtes le Diplo de Laurens.
250
00:15:23,214 --> 00:15:26,426
Vous achetez de l'art à Isaac
via une société-écran.
251
00:15:26,509 --> 00:15:29,303
Ça en fait de l'argent.
Assez pour fuir. Où il est ?
252
00:15:29,387 --> 00:15:31,597
- Je sais pas.
- Attention !
253
00:15:39,897 --> 00:15:42,108
Tu t'es fait passer pour ton père à Osaka.
254
00:15:42,191 --> 00:15:44,235
J'ignore de quoi vous parlez.
255
00:15:44,318 --> 00:15:47,822
Vous verrez quand mon père saura
que vous m'avez touché.
256
00:15:47,905 --> 00:15:49,615
Avec votre pote serveur.
257
00:15:49,699 --> 00:15:52,869
Je suis pas serveur.
Et je t'ai pas touché.
258
00:15:55,746 --> 00:15:57,707
Maintenant, si.
259
00:15:57,790 --> 00:16:00,293
Vous savez qui je suis ?
260
00:16:00,376 --> 00:16:03,212
Parfaitement,
et je sais aussi qui tu as tué.
261
00:16:04,088 --> 00:16:06,632
Vous croyez que j'ai tué mon père ?
262
00:16:06,716 --> 00:16:09,260
Vous êtes cinglés. Complètement !
263
00:16:09,343 --> 00:16:12,346
- D'où tu connais Dimi le Jumeau ?
- Ça me dit rien.
264
00:16:12,430 --> 00:16:13,973
Relâchez-le. Il n'a rien fait.
265
00:16:14,056 --> 00:16:15,766
Vous savez vous en servir ?
266
00:16:16,851 --> 00:16:18,144
On dirait bien.
267
00:16:20,062 --> 00:16:21,731
Non ! Tuez-moi !
268
00:16:21,814 --> 00:16:24,275
J'obéirai. Ne lui faites pas de mal.
269
00:16:26,319 --> 00:16:28,529
Vous accusez mon fils de meurtre ?
270
00:16:28,613 --> 00:16:31,741
Je viens éclairer votre mari
sur ses 48 heures d'absence.
271
00:16:31,824 --> 00:16:34,160
Comment avez-vous osé ?
Isaac n'a rien fait.
272
00:16:34,243 --> 00:16:35,243
Miriam.
273
00:16:35,995 --> 00:16:37,788
Éclairez-moi.
274
00:16:37,872 --> 00:16:40,791
De retour d'Osaka,
vous êtes allé à l'arène.
275
00:16:40,875 --> 00:16:43,461
Vous y avez échangé quelques mots
avec Isaac
276
00:16:43,544 --> 00:16:45,713
avant de le passer à tabac.
277
00:16:45,796 --> 00:16:48,216
- Pourquoi ?
- Sûrement car il se promenait
278
00:16:48,299 --> 00:16:50,927
dans ce clone
en se faisant passer pour vous.
279
00:16:51,010 --> 00:16:52,762
Pardonnez-moi, M. Bancroft.
280
00:16:52,845 --> 00:16:55,515
Je pensais que vous voudriez voir...
281
00:16:55,598 --> 00:16:57,725
Votre bien, sans tarder.
282
00:16:57,808 --> 00:16:58,893
On peut revenir.
283
00:16:58,976 --> 00:17:00,895
Non. Ça ira, Oumou.
284
00:17:00,978 --> 00:17:03,064
Merci, Curtis. Vous pouvez disposer.
285
00:17:03,147 --> 00:17:04,607
Oumou, restez.
286
00:17:04,690 --> 00:17:09,612
- Je ne veux pas déranger.
- C'est un ordre. Qui est-ce ?
287
00:17:12,114 --> 00:17:13,533
Je vais attendre dehors.
288
00:17:15,326 --> 00:17:17,912
Oui. Ce serait mieux.
289
00:17:22,208 --> 00:17:23,292
C'est donc vrai ?
290
00:17:25,753 --> 00:17:29,215
Tu as cru pouvoir
te faire passer pour moi ?
291
00:17:29,298 --> 00:17:32,552
Et me faire disparaître ?
292
00:17:32,635 --> 00:17:36,013
- Non, c'est pas ça.
- C'est quoi, alors ?
293
00:17:36,097 --> 00:17:37,223
Papa...
294
00:17:37,306 --> 00:17:41,227
Quand prendrez-vous conscience
de l'injustice que vous lui faites subir ?
295
00:17:41,310 --> 00:17:44,605
- Vous refusez de...
- La ferme.
296
00:17:44,689 --> 00:17:46,816
Je voulais te prouver ma valeur,
297
00:17:46,899 --> 00:17:50,444
te montrer que je ne suis pas
un bon à rien pourri gâté.
298
00:17:50,528 --> 00:17:53,573
Je voulais
que tu n'aies plus honte de moi,
299
00:17:53,656 --> 00:17:58,244
mais que tu sois fier de moi
et de l'homme que je suis devenu.
300
00:17:59,620 --> 00:18:01,414
Je devrais détruire tes sauvegardes.
301
00:18:01,497 --> 00:18:05,001
- T'effacer.
- Laisse-le tranquille.
302
00:18:05,084 --> 00:18:07,336
Il est ainsi, car tu l'as trop couvé.
303
00:18:07,420 --> 00:18:10,131
- C'est notre fils.
- Non, c'est un adulte.
304
00:18:10,756 --> 00:18:14,927
Qui mérite qu'on lui botte le cul
quand il fait des conneries.
305
00:18:15,011 --> 00:18:17,221
C'est ta faute.
306
00:18:17,305 --> 00:18:20,933
Tu l'as empêché de devenir lui-même.
307
00:18:21,017 --> 00:18:22,017
Il est innocent.
308
00:18:23,978 --> 00:18:26,272
- Isaac est innocent.
- Comment ça ?
309
00:18:26,355 --> 00:18:30,026
Il faut un profond désespoir
pour tuer son père.
310
00:18:30,818 --> 00:18:35,072
Une colère dont on ne peut se défaire.
311
00:18:35,156 --> 00:18:36,532
Je ne vois pas ça chez lui.
312
00:18:36,616 --> 00:18:38,367
Il a raison.
313
00:18:38,451 --> 00:18:40,703
Isaac est innocent, il était avec moi.
314
00:18:40,786 --> 00:18:43,831
Je l'ai emmené à l'hôpital
après votre passage à tabac.
315
00:18:43,914 --> 00:18:45,333
Pourquoi n'avoir rien dit ?
316
00:18:45,416 --> 00:18:47,084
Nul ne devrait avoir à vous dire,
317
00:18:47,168 --> 00:18:50,588
ni moi, ni lui, ni personne,
quel homme est votre fils.
318
00:18:50,671 --> 00:18:52,798
Tu m'as cru capable de te tuer ?
319
00:18:53,633 --> 00:18:58,137
Je voulais te prouver ma valeur.
320
00:18:59,096 --> 00:19:01,349
Je ne veux pas que tu meures.
321
00:19:02,141 --> 00:19:04,143
Mais que tu me respectes.
322
00:19:13,110 --> 00:19:15,154
C'est le devoir d'un père
323
00:19:17,323 --> 00:19:20,451
de veiller à ce que ses enfants
soient armés dans la vie.
324
00:19:20,534 --> 00:19:26,874
Mais parfois, peu importe les espoirs
qu'on place en eux,
325
00:19:26,957 --> 00:19:29,710
la pomme tombe très loin de l'arbre.
326
00:19:34,507 --> 00:19:36,050
Ne le touche pas.
327
00:20:13,504 --> 00:20:15,089
Merci d'être passé.
328
00:20:17,425 --> 00:20:18,801
Très bon travail.
329
00:20:20,302 --> 00:20:22,388
À très vite.
330
00:20:41,490 --> 00:20:43,200
Toujours envieuse des Maths ?
331
00:20:44,452 --> 00:20:45,745
J'en ai l'étoffe.
332
00:20:50,708 --> 00:20:52,585
RÉSERVÉ À LA POLICE
333
00:20:52,668 --> 00:20:55,546
Vous le connaissez ? Il était à la soirée.
334
00:21:08,184 --> 00:21:10,144
Pourquoi tu lui obéis ?
335
00:21:10,227 --> 00:21:12,188
Je n'obéis à personne.
336
00:21:12,271 --> 00:21:14,899
Je sers une cause sainte.
337
00:21:14,982 --> 00:21:17,485
Tu parles comme un prêtre.
338
00:21:17,568 --> 00:21:20,654
Sans rôle à jouer dans ce monde,
à quoi bon vivre ?
339
00:21:21,280 --> 00:21:23,282
Je ne parle pas pour toi,
340
00:21:23,365 --> 00:21:26,160
mais je suis là pour faire un carnage.
341
00:21:26,744 --> 00:21:28,037
Appelle ça comme tu veux.
342
00:21:28,120 --> 00:21:30,623
Tu es un chien d'attaque tenu en laisse.
343
00:21:30,706 --> 00:21:35,044
Moi, je suis libre.
Je ne suis le larbin de personne.
344
00:21:35,127 --> 00:21:37,463
Un pion dans l'armée des justes
345
00:21:37,546 --> 00:21:41,634
peut être plus redoutable
qu'un roi qui ne croit en rien.
346
00:21:42,343 --> 00:21:44,553
Je préfère jouer aux dames.
347
00:21:45,137 --> 00:21:46,889
Ça ne me surprend pas.
348
00:21:47,640 --> 00:21:50,643
Dis-moi, es-tu croyant ?
349
00:21:58,776 --> 00:22:00,152
Fumier !
350
00:22:51,370 --> 00:22:54,164
Je suis prêt à accepter votre offre.
351
00:22:54,248 --> 00:22:57,751
À une condition.
J'ai besoin d'une extraction.
352
00:23:00,421 --> 00:23:04,925
D'accord. Marché conclu.
Je vous envoie les coordonnées.
353
00:23:26,363 --> 00:23:29,283
Hâte de travailler avec vous, M. Kadmin.
354
00:23:57,353 --> 00:23:59,063
Je le connais à peine.
355
00:24:00,606 --> 00:24:02,483
Je vais prendre un café.
356
00:24:05,527 --> 00:24:08,238
Ça s'est bien passé, finalement.
357
00:24:12,201 --> 00:24:16,997
Elle a l'air d'aller.
C'est un vrai petit miracle.
358
00:24:40,104 --> 00:24:41,480
Elias ?
359
00:25:05,337 --> 00:25:07,381
Tu vas où ?
360
00:25:07,464 --> 00:25:10,300
Isaac était une fausse piste.
J'ai du boulot. Bouge.
361
00:25:10,384 --> 00:25:11,552
Sinon quoi ?
362
00:25:11,635 --> 00:25:13,178
Je sais déjà,
363
00:25:13,262 --> 00:25:15,764
mais avant que tu m'étales, écoute-moi.
364
00:25:15,848 --> 00:25:17,307
Parle moins fort.
365
00:25:18,684 --> 00:25:20,519
Elle ne veut pas de moi.
366
00:25:21,145 --> 00:25:24,773
Peut-être. Mais tu es là.
367
00:25:26,233 --> 00:25:27,693
Alors, reste.
368
00:25:59,016 --> 00:26:01,602
Vas-y doucement.
369
00:26:01,685 --> 00:26:03,729
Ça fait juste un peu mal.
370
00:26:04,480 --> 00:26:08,650
C'est bizarre.
Je croyais me réveiller en charpie.
371
00:26:11,111 --> 00:26:12,529
Comment va Samir ?
372
00:26:21,830 --> 00:26:24,958
Tu m'as dit qu'il allait bien.
373
00:26:25,042 --> 00:26:27,169
Que je n'avais pas à m'inquiéter.
374
00:26:27,252 --> 00:26:28,837
Il n'a pas survécu.
375
00:26:28,921 --> 00:26:30,339
Vraie mort.
376
00:26:39,807 --> 00:26:41,058
Tu m'as menti.
377
00:26:41,141 --> 00:26:44,311
Tu étais mourante
et tu n'aurais rien pu faire.
378
00:26:44,394 --> 00:26:45,729
Tu m'as menti !
379
00:26:47,856 --> 00:26:51,193
- C'est quoi, ce bordel ?
- Au sujet de ton bras...
380
00:26:51,276 --> 00:26:54,780
Je ferme les yeux dix minutes,
et tu remplaces mes membres ?
381
00:26:54,863 --> 00:26:56,490
Tu aurais perdu l'enveloppe.
382
00:26:56,573 --> 00:26:58,784
C'est le meilleur
que puisse offrir Bancroft.
383
00:26:58,867 --> 00:27:01,161
T'as demandé à changer autre chose ?
384
00:27:01,245 --> 00:27:02,663
Tant que t'y étais.
385
00:27:02,746 --> 00:27:05,541
- Non, le reste était bon.
- Bancroft a payé ?
386
00:27:05,624 --> 00:27:09,378
C'est ce qui se fait de mieux.
Tu peux te défouler sur moi.
387
00:27:09,461 --> 00:27:12,756
- Deux Ortega pour le prix d'une.
- Ne me tente pas.
388
00:27:14,716 --> 00:27:17,761
- Je dérange ?
- Je vous en prie. Dérangez.
389
00:27:17,845 --> 00:27:19,054
Entrez.
390
00:27:24,101 --> 00:27:26,937
- Tout le bras ?
- Remplaçable, apparemment.
391
00:27:27,020 --> 00:27:30,524
- Comment va Mickey ?
- Rassurez-vous. Il va bien.
392
00:27:30,607 --> 00:27:32,818
Il mène l'enquête. Et vous, ça va ?
393
00:27:35,028 --> 00:27:36,196
Je suis en vie.
394
00:27:37,656 --> 00:27:39,199
Samir est un héros.
395
00:27:39,283 --> 00:27:41,618
J'ai vu les images, il s'est sacrifié.
396
00:27:42,202 --> 00:27:43,662
Je veux qu'il soit décoré.
397
00:27:43,745 --> 00:27:46,623
Pour son courage.
Il sera sur le mur à côté de votre père.
398
00:27:46,707 --> 00:27:49,376
- Il voulait que je lâche l'enquête...
- Arrêtez.
399
00:27:49,459 --> 00:27:51,628
- C'est ma faute.
- Ne dites pas ça.
400
00:27:51,712 --> 00:27:53,088
Jolies fleurs.
401
00:27:53,171 --> 00:27:56,717
Mickey... Il est pas suspendu ?
402
00:27:56,800 --> 00:27:59,094
Bien sûr que non. Pourquoi ?
403
00:28:00,470 --> 00:28:02,014
Très jolies fleurs.
404
00:28:02,097 --> 00:28:05,100
- Qui ont dû coûter cher.
- Kovacs ?
405
00:28:05,183 --> 00:28:07,477
Excusez-moi de compatir.
406
00:28:07,561 --> 00:28:09,521
C'est trop. Vous demandez pardon.
407
00:28:09,605 --> 00:28:11,148
Je me demande pourquoi.
408
00:28:11,231 --> 00:28:13,233
Fils de pute, sortons d'ici.
409
00:28:13,317 --> 00:28:15,527
Mickey "mène l'enquête" ?
410
00:28:15,611 --> 00:28:18,614
Il devrait être viré. Il vous a menti.
411
00:28:18,697 --> 00:28:20,032
Pourquoi le garder ?
412
00:28:20,115 --> 00:28:22,826
Si vous le suspendez, il y aura enquête,
413
00:28:22,910 --> 00:28:25,162
et ça mettra au jour ce qu'il a caché.
414
00:28:25,245 --> 00:28:27,122
Quelqu'un veut garder ça secret,
415
00:28:27,205 --> 00:28:29,249
donc vous étouffez la chose.
416
00:28:29,333 --> 00:28:31,501
Mais vous voilà. Soucieux.
417
00:28:31,585 --> 00:28:33,211
Avec le bouquet de la culpabilité.
418
00:28:33,295 --> 00:28:35,505
Vous ne vous attendiez pas à l'attaque,
419
00:28:35,589 --> 00:28:37,883
- donc vous n'êtes pas un vendu.
- Chef ?
420
00:28:37,966 --> 00:28:41,094
Mais on vous paie pour fermer les yeux.
421
00:28:46,725 --> 00:28:48,852
Il ne devait pas y avoir de victime.
422
00:28:50,938 --> 00:28:52,272
Tu nous laisses une minute ?
423
00:28:53,023 --> 00:28:54,650
Prends ton temps.
424
00:29:05,160 --> 00:29:07,704
Je vous faisais confiance. Mon père aussi.
425
00:29:07,788 --> 00:29:09,122
Et Samir !
426
00:29:09,206 --> 00:29:11,667
Qu'est-ce qui vous a sauvée ?
427
00:29:11,750 --> 00:29:13,085
L'argent d'un Math.
428
00:29:13,168 --> 00:29:15,879
Vous croyez en la police ?
Elle est impuissante.
429
00:29:15,963 --> 00:29:17,839
On fait profil bas
430
00:29:17,923 --> 00:29:21,343
et on fait de notre mieux.
On ne changera rien.
431
00:29:21,426 --> 00:29:25,222
Vous avez sacrifié des flics,
car vous êtes une victime ?
432
00:29:25,305 --> 00:29:26,890
Non, c'est faux.
433
00:29:26,974 --> 00:29:29,685
- Je n'en savais rien !
- J'y crois pas.
434
00:29:33,438 --> 00:29:34,438
Je...
435
00:29:36,066 --> 00:29:38,694
Je touche des crédits
pour le tenir au courant
436
00:29:38,777 --> 00:29:41,238
de ce qui se passe au commissariat.
437
00:29:42,114 --> 00:29:43,949
Qui ? À qui vous parlez ?
438
00:29:44,032 --> 00:29:47,536
Je l'ignore. Je n'ai jamais vu son visage.
439
00:29:47,619 --> 00:29:52,582
Je le contacte par téléphone,
et on se retrouve dans un café RV.
440
00:29:56,003 --> 00:29:57,129
Contactez-le.
441
00:29:57,212 --> 00:30:00,257
- Et donnez-moi l'adresse. Tout de suite !
- Bien.
442
00:30:05,512 --> 00:30:07,097
Ce fut enrichissant ?
443
00:30:07,180 --> 00:30:09,725
Il a parlé, et je l'ai épargné.
444
00:30:10,350 --> 00:30:11,977
Où sont mes vêtements ?
445
00:30:12,060 --> 00:30:12,894
Allons-y.
446
00:30:12,978 --> 00:30:18,608
RESTAURANT CHINOIS
447
00:30:30,579 --> 00:30:32,706
Je veux acheter du temps.
448
00:30:34,875 --> 00:30:40,339
À la minute, et il faut payer avant.
Basse résolution seulement.
449
00:30:49,431 --> 00:30:52,267
Aucune identité pour l'adresse de Tanaka.
450
00:30:52,351 --> 00:30:54,436
On ira à l'aveugle.
451
00:30:54,519 --> 00:30:56,688
- Connecte-moi.
- Non, j'y vais.
452
00:30:56,772 --> 00:31:01,276
En tant que Diplo, je suis capable
de contrôler le construct.
453
00:31:01,360 --> 00:31:05,405
Je peux moduler le système
pour ressembler à Tanaka. Donc...
454
00:31:06,365 --> 00:31:08,283
Te la raconte pas trop.
455
00:31:11,370 --> 00:31:16,166
À la minute, et il faut payer avant.
Basse résolution seulement.
456
00:31:18,418 --> 00:31:23,590
Je trouverai qui c'est. Pour Abboud.
457
00:31:38,772 --> 00:31:42,275
Quelle est l'urgence ?
458
00:31:42,359 --> 00:31:44,694
Vous êtes au courant pour Fell Street ?
459
00:31:45,612 --> 00:31:48,698
Des victimes malheureuses,
mais le résultat est là.
460
00:31:49,574 --> 00:31:52,911
Ça va trop loin. Beaucoup trop loin.
461
00:31:52,994 --> 00:31:54,621
Je veux vous rencontrer.
462
00:31:54,704 --> 00:31:58,875
Face à face, et je veux des explications.
463
00:31:58,959 --> 00:32:01,420
Vous connaissez mes termes.
464
00:32:07,008 --> 00:32:08,885
Vous n'êtes pas Tanaka. Mais qui ?
465
00:32:12,180 --> 00:32:16,810
Ne dites pas n'importe quoi.
Qui d'autre pourrais-je être ?
466
00:32:18,979 --> 00:32:20,313
Takeshi, c'est toi ?
467
00:32:23,984 --> 00:32:28,447
- Pourquoi tu m'as déconnecté ?
- Un truc cloche. T'entends ?
468
00:32:28,530 --> 00:32:31,199
- J'entends rien.
- Exact.
469
00:32:51,636 --> 00:32:56,224
Ça commence à bien faire.
470
00:32:57,934 --> 00:32:58,935
Attention !
471
00:33:29,674 --> 00:33:32,677
Rebonjour, lieutenant. Et M. Kovacs.
472
00:33:32,761 --> 00:33:35,472
Il y a des visages qu'on n'oublie pas.
473
00:33:35,555 --> 00:33:38,642
On ne peut effacer qui on était
de sa mémoire.
474
00:33:38,725 --> 00:33:42,437
C'est une image résiduelle
gravée dans la chair.
475
00:33:43,522 --> 00:33:45,690
C'était ton enveloppe, non ?
476
00:33:46,399 --> 00:33:48,652
Ce qui la rend plus précieuse encore.
477
00:33:48,735 --> 00:33:52,864
Ça te fera quoi, de mourir par ma main,
478
00:33:52,948 --> 00:33:55,659
ta main ? Ton visage, mon visage ?
479
00:33:56,993 --> 00:33:58,787
Espèce de taré.
480
00:33:58,870 --> 00:34:01,331
Dimi. Tu vas y passer, Kadmin.
481
00:34:01,414 --> 00:34:02,707
Mais pas aujourd'hui.
482
00:34:02,791 --> 00:34:04,125
Que veux-tu ?
483
00:34:06,378 --> 00:34:10,173
Tu as vémé mon frère,
et je dois le remplacer.
484
00:34:10,257 --> 00:34:13,843
Une pile pour une pile.
Le double-enveloppement, c'est pas donné.
485
00:34:15,387 --> 00:34:16,972
Tu m'en dois une, Kovacs.
486
00:34:17,055 --> 00:34:18,431
Tu seras pas déçu.
487
00:34:20,725 --> 00:34:23,895
- C'est l'heure.
- Carnage.
488
00:34:23,979 --> 00:34:28,316
Je ne peux pas accepter
qu'on salisse ma réputation.
489
00:34:28,400 --> 00:34:30,777
Ne menacez jamais
le gagne-pain d'un homme.
490
00:34:30,860 --> 00:34:33,238
Laissez-la partir.
C'est moi que vous voulez.
491
00:34:33,321 --> 00:34:36,199
Ils veulent du romantisme.
Votre copine mourra avec vous.
492
00:34:36,283 --> 00:34:40,745
- Pas ma copine.
- Pas sa copine. Je l'aime pas.
493
00:34:40,829 --> 00:34:41,997
Merci.
494
00:34:42,080 --> 00:34:44,791
Ils sont nombreux à ne pas l'aimer.
495
00:34:44,874 --> 00:34:46,501
Ryker !
496
00:34:59,222 --> 00:35:01,725
Je suis pas Ryker, putain.
497
00:35:02,934 --> 00:35:04,352
Ils n'en savent rien !
498
00:35:17,824 --> 00:35:22,579
Mesdames et messieurs !
499
00:35:22,662 --> 00:35:25,832
Bienvenue à l'arène !
500
00:35:27,208 --> 00:35:33,757
Ce soir, on vous propose
un événement très spécial.
501
00:35:33,840 --> 00:35:35,842
Ce soir uniquement,
502
00:35:35,925 --> 00:35:40,096
dans cette cage,
l'homme qui vous a fait du mal,
503
00:35:40,180 --> 00:35:42,766
à vous et à vos proches.
504
00:35:42,849 --> 00:35:47,395
Ce soir, vous verrez
l'amour de sa vie souffrir.
505
00:35:47,479 --> 00:35:52,942
Sa pile arrachée, son âme annihilée.
506
00:35:53,026 --> 00:35:57,697
Devant les yeux de ce monstre !
507
00:35:57,781 --> 00:36:04,371
Vous assisterez à l'humiliation finale
d'une cruauté inégalée
508
00:36:04,454 --> 00:36:09,167
d'Elias Ryker !
509
00:36:14,964 --> 00:36:17,133
Rappelle-toi mon frère, connard !
510
00:36:19,344 --> 00:36:20,845
Un vrai charmeur, ce Ryker.
511
00:36:20,929 --> 00:36:23,473
Et toi, tu te fais des amis
à tour de bras.
512
00:36:24,766 --> 00:36:29,979
Une histoire d'amour mortelle !
513
00:36:32,315 --> 00:36:36,653
Du sang, des larmes et des morts !
514
00:36:43,952 --> 00:36:45,286
C'est pas bon.
515
00:37:56,566 --> 00:37:57,692
Tue-les !
516
00:38:02,113 --> 00:38:03,573
On fait un tabac.
517
00:38:16,878 --> 00:38:21,174
Tu dois te demander :
"Pourquoi ne pas me trancher l'artère ?
518
00:38:34,103 --> 00:38:36,022
Ou m'arracher le bras ?
519
00:38:41,653 --> 00:38:42,987
S'est-il loupé ?
520
00:38:44,656 --> 00:38:46,324
Ai-je de la chance ?
521
00:38:47,659 --> 00:38:51,246
Ou ses lames sont-elles couvertes
de Faucheuse ?"
522
00:38:53,122 --> 00:38:54,374
Un avant-goût.
523
00:39:00,547 --> 00:39:03,049
Vraie mort ! Vraie mort !
524
00:39:32,537 --> 00:39:34,497
Je force même pas.
525
00:40:02,483 --> 00:40:07,697
Je vais la découper en morceaux.
526
00:40:28,092 --> 00:40:29,385
Meurs !
527
00:41:07,507 --> 00:41:09,467
Kovacs, je...
528
00:41:09,550 --> 00:41:11,803
J'adore mon nouveau bras.
529
00:41:14,430 --> 00:41:15,974
Tuez-les tous les deux !
530
00:41:36,202 --> 00:41:37,870
Fermez les portes !
531
00:42:42,477 --> 00:42:44,353
Salut, grand frère.
532
00:45:03,075 --> 00:45:05,077
Sous-titres : Maxime Cheminel